1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ВЫ ТАМ БЫЛИ. ВАС ВИДЕЛИ. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Кто это? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Кто это? Отвечайте! 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Чёрт возьми, кто это? 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Какого хрена? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}Кто это? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Расти, кто это? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Где тебя видели? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Полагаю, в доме Кэролин... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 ...в тот вечер... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Я не убить ее пришел. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Боже. 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Расти, это не ты. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Расти, ты не такой. - Ты меня не знаешь. 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Не знаешь. 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 Ты не знаешь, какой я! 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Просыпайся, Реймонд! 19 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 По-твоему, он виновен. 20 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Это был сон, Ло. - Ладно. 21 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Тебе приснилось, что он виновен, это что-то значит. 22 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Сны часто указывают на правду. 23 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Знаешь, было бы хорошо, если бы ты была на моей стороне. 24 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Может, попробуем? - Думаешь, я не на твоей стороне? 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Реймонд, я о тебе волнуюсь. 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Это дело влечет за собой огласку, давление. 27 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Слушай, я понимаю, что ты хочешь чувствовать себя нужным, 28 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 тебе нужно вставать с утра и чем-то заниматься, чтобы оттянуть... 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Как ты это называешь? - Мою неминуемую смерть. 30 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Да, твою неминуемую смерть. 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 Защищая своего лучшего друга. 32 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Дорогой... 33 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 Если ты проиграешь, а, насколько я вижу, это вполне вероятно, 34 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 Расти проведет остаток своих дней в тюрьме, 35 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 а ты примешь это близко к сердцу. 36 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Возможно, ты сможешь с этим жить, 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 но я сомневаюсь. 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Есть другой вариант. 39 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Ты выиграешь дело. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Расти этого не делал. 41 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Расти Сэбич, единственный подозреваемый в зверском убийстве Полимус, 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 вышел под залог 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 и сейчас изолируется у себя дома с семьей. 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 На улице полно подонков. 45 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Почему они не ищут настоящие новости? - Мы и есть настоящие новости. 46 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Люди любят тру-крайм. Это повышает рейтинг. 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Спасибо. - Да, детка. 48 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 ДАМЕН СИЛОС. ТРИ ЧАСА. ПРИХОДИТЕ ОДИН. 49 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Ты не знаешь, от кого это? 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Это вполне может быть шуткой или проделками... 51 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 ...не слишком умного репортера. 52 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Этот человек знал, что ты там был в тот вечер? 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Я вот не знал. 54 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Я заехал после работы. 55 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 То есть между вами не всё было кончено, хотя ты убеждал меня в обратном. 56 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Нет... Всё было кончено. Я ездил туда, чтобы переубедить ее. 57 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Смог? 58 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Нет. 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Лоррейн, привет. 60 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Лучше отнеси это в полицию. 61 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Подожди. Ты не хочешь выяснить, в чём дело? 62 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Чьих это рук дело? 63 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Это может выйти нам боком. 64 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - Может, Риго поможет? - Нет. 65 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Я и так просил ее слишком о многом. Больше не могу. 66 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Если пойдешь на встречу, 67 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 ты должен полагать, что на собеседнике 68 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 будет жучок. 69 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Что бы ты ни говорил, настоятельно рекомендую... 70 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 Выражайся четко, просто. Следи за словами. 71 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 И уж точно не говори, что ударил Кэролин по голове кочергой. 72 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Я возьму себе помощника, 73 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 опытного адвоката. 74 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Она молода. Ее зовут Майя Уинслоу. 75 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - Я ее где-то встречал? - В Йеле. 76 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Она хороший юрист. Работала у Сэнди Стерна. 77 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 Самое важное – она женщина, нам это пригодится. 78 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Она проанализирует результаты экспертизы, которые мы ей предоставим. 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Давай обсудим стратегию. 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Если мы заявим, что у тебя алиби, надо предупредить об этом. 81 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Думаешь, можно заявить об алиби? 82 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Ладно. 83 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Мы не знаем, в какое именно время она была убита. 84 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Может, скажем, что она была убита, когда я пошел... 85 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Замолчи. 86 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Соберем все факты... 87 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 ...прежде чем придумывать ответы. 88 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Миссис Сэбич. Барбара, ваш муж совершил это убийство? 89 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Вы ненавидели Кэролин Полимус за секс с вашим мужем? 90 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Миссис Сэбич, скажите, что вы чув... 91 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Ты же понимаешь? - Что? 92 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Почему я пришла во вторник. 93 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Да, мы говорили... 94 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ...о пожарной безопасности на выставке Марти, верно? 95 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Я прошу тебя взять отпуск. 96 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Что это значит? 97 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Я вошла в ту же дверь, что и ты. 98 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Кейт. Всё уляжется. 99 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Это же Чикаго. Здесь каждые 18 секунд происходит убийство. 100 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Ты сейчас сама не своя. 101 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Кейт, я продала картину две недели назад. 102 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Нет. Ты продала картину пять недель назад, 103 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 а произведения Аминаты продаются сами по себе. 104 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Возьми отпуск. - Вы серьезно? 105 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 Я тебя не увольняю, не горячись. 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 Я говорю... 107 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 ...возьми отпуск... 108 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 ...и позаботься о себе. 109 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - И держись подальше отсюда. - Да. И это тоже. 110 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Кейт, мне нужна эта работа. 111 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Мне сейчас нужно отвлечься хоть на что-то. 112 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Нам такое отвлечение не подходит. 113 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Возьми отпуск. 114 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Можно дать совет? 115 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Почему бы и нет? - Отдели себя. 116 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Ты не «мы». Ты не «он». 117 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Сэм Мэлоун резал лимоны. 118 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Кто-кто? 119 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Сэм Мэлоун из сериала «Веселая компания». 120 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Он всё время резал лимоны. Постоянно резал лимоны. 121 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Вы, наверное, слишком молоды и не видели тот сериал. 122 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 Я видел и люблю его. И Теда Дэнсона. 123 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 Как думаете, почему я режу лимоны? 124 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Молодец. 125 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Вы в порядке? - Не совсем. Я потеряла работу. 126 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Отстой. Сочувствую. 127 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 А моего мужа судят за убийство. 128 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 За убийство любовницы, представляете? 129 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 О чёрт. Да. 130 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Как его зовут? Ронни? Рикки? 131 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Расти. Ого. Да, вам сейчас нелегко. 132 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Еще как. 133 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 А он правда убил любовницу? 134 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Господи. Можете не отвечать. Я... 135 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Это неуместно. Извините. - Не совсем. 136 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Все задают этот вопрос. 137 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 И что вы отвечаете? 138 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Он этого не делал. 139 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 У красивых женщин обычно много врагов. 140 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Наверное, у вас они тоже есть. 141 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Я вас поняла. - Да. 142 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Спасибо. 143 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Хотите еще? 144 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Не стоит. 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Ладно. 146 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Он милый. 147 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Он красавчик, да. 148 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Но не знаю, мне нравится с ним общаться. 149 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Он заставил тебя улыбнуться. 150 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Возможно, тебе нужно небольшое приключение. 151 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Да ну. 152 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 У меня на хвосте репортеры. 153 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 Они меня преследуют. 154 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Они уже забыли о вас. 155 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 Наснимали видео и перешли к другому трупу. 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 Это плюс жизни в Чикаго. 157 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Не знаю. 158 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Приятно видеть твою улыбку. 159 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Ты молода, красива. Ты должна улыбаться каждый день. 160 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 На тебя так сильно давят. 161 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Ты серьезно советуешь мне из мести заняться... 162 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 ...сексом вне брака с малознакомым барменом? 163 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Я советую позаботиться о себе. 164 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Найти какую-то отдушину, чтобы пережить всё это. 165 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Конечно, не сейчас, не при таких обстоятельствах. 166 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Но когда-то потом. 167 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Я восхищаюсь твоей борьбой, 168 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 готовностью любить, оставаться влюбленной в человека, за которого ты вышла замуж. 169 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Но Расти уже не тот. 170 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Признай. 171 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Я прямо приказал вам не вмешиваться, детектив. 172 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Я не вмешивалась. - Вздор. 173 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 Вы с Расти посещали Лиама Рейнольдса. 174 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 Этим я занималась в свободное время. 175 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 По-вашему, это смешно? 176 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Зачем шутить с тем, у кого нет чувства юмора? 177 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - Знаете, что смешно? - Что? 178 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 Чертовски забавно то, 179 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 что вы не подозреваете Рейнольдса. 180 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Кэролин была связана как Банни Дэвис, это не обнародовалось... 181 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Лиам Рейнольдс в тюрьме. 182 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 И что? Он ей угрожал. У него был мотив, 183 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 а вы это даже не рассматриваете. 184 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Слушайте, детектив. - Или что? Уволите меня? 185 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 Вы две недели на новой должности. Вряд ли. 186 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 За вами наблюдает профсоюз. 187 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Или нет. Всё забываю, что вы популярны. 188 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Детектив Родригес, я вас провожу. 189 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 Напоминаю: это дело не ваше. 190 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Вы не должны вмешиваться или препятствовать. 191 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 И, кстати, я играю в покер с главой профсоюза. 192 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 Он ужасный игрок. 193 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Вы так сильно хотите посадить Расти, да? 194 00:14:12,728 --> 00:14:17,566 Наша единственная цель – справедливость. Просто не стойте у нас на пути. 195 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Благодарю. 196 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Окажи мне услугу. 197 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 Сходи к медэксперту 198 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 и принеси все документы по Банни Дэвис. 199 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Да. 200 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Майкл? 201 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Майкл, ты просил меня прийти. Что ты хочешь? 202 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Зачем вы ее убили? 203 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Я ее не убивал. 204 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 У нас был роман, 205 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 и я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать. 206 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Майкл, я хочу найти ее убийцу так же сильно, как и ты. 207 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Смешно слышать. У меня есть ваши фото. 208 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Что у тебя есть? 209 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 У меня есть фото и видео с вами вечером перед ее смертью. 210 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Где? - У нее дома! 211 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Майкл, у тебя есть ее фото в тот вечер? 212 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Отвечай. 213 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 У тебя есть фото того вечера? 214 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Есть фото других людей, входивших и выходивших из дома? 215 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Вы были единственным. 216 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Ну, очевидно, ты тоже там был. 217 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Заткнитесь! 218 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Ты всё продумал? 219 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Ты был там в другие дни? 220 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Если у тебя есть фото, 221 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 обязательно отдай их мне 222 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 или отнеси в полицию. 223 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Я уже отнес их в полицию. Встречался с окружным прокурором. 224 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Тогда зачем мы здесь, Майкл? 225 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Я хотел посмотреть вам в глаза. 226 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Посмотреть в глаза? Зачем? Я в это не верю. 227 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 Не знаю. Разговор был странным, 228 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 и парень явно не в себе, как ты говорил, но... 229 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 Но у нас хотя бы есть доказательства, что там был не только я. 230 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - На нём точно не было жучка? - Даже если был, я остерегался. 231 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Майя Уинслоу, Расти Сэбич. 232 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Добрый день. 233 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Я пригласил Майю на распорядительное заседание. 234 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Надо внести ваше имя в документы. - Уже внесли. 235 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Отлично. - Рада познакомиться. 236 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 Хотя обстоятельства нерадостные. 237 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Только слушай, ничего не говори. 238 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Держи рот на замке. Ни звука. 239 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Это мое шоу. Не испорти. 240 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Ты всё портишь. 241 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Ты всё портишь. - Почему? 242 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Ты влюбился. 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Мы договорились о другом. 244 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Это невозможно контролировать. 245 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Кое-что возможно. 246 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 И контролировать должна я. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Папка номер один. Улики. 248 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Лабораторные и гистологические отчеты – папка номер два. 249 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Этот раздел еще неполный, но ежедневно дополняется. 250 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Когда будет готов? - Надеюсь, через десять дней, Ваша честь. 251 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 Фото- и видеодоказательства – папка номер три, 252 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 она также дополняется. 253 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Мы еще собираем данные с уличных камер. 254 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Медицинские выводы – папка номер четыре, 255 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 научные доказательства и анализ – 256 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 в пятой и шестой папке. В чём дело? 257 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 Подождите минутку. 258 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Я числюсь свидетелем. - Да. 259 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Одно из обвинений – препятствие правосудию, 260 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 а мистер Сэбич препятствовал этому расследованию. 261 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Он вел его по ложному следу, и вы об этом знали. 262 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Это трюк. - Нет. Извините. Если вкратце, 263 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 вы заняли место адвоката, 264 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 обладая информацией, существенной для обвинения. 265 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Зря вы так поступили. - Мистер Делец Гуардиа. 266 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Вы также внесли сюда доктора Раш, психиатра моего клиента. 267 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 Мы знаем, что часть информации 268 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 посчитают конфиденциальной, 269 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 и доктор Раш имеет право заявить об этом при необходимости. 270 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Так и будет. - «При необходимости»? 271 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 Вы ее вызовете, она заявит о конфиденциальности, 272 00:20:29,855 --> 00:20:31,565 а он скажет – мы утаиваем информацию. 273 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - Мы не нарушим конфиденциальность. - Скрываем улики. 274 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Джентльмены, начало получилось неудачным. 275 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Мы представляем дело. Надеюсь, Ваша честь позволит. 276 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Много лет назад, в начале карьеры, у меня был наставник. 277 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Он сказал: «Каждый процесс похож на геморрой». 278 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Геморрой меня не беспокоит. 279 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 Я получаю удовольствие от правильно организованной работы. 280 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Сейчас я удовольствия не получаю. 281 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Этот суд будет опираться на улики и закон. 282 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 А вовсе не на трюкачество. Это вам ясно? 283 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Ясно. - Вы правы. Спасибо. 284 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Я бы хотел напомнить суду, 285 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 что обвинение обязано передать все оправдательные доказательства. 286 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Мы так и сделали. - Неужели? 287 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 Мы передали все оправдательные доказательства, 288 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 это наш долг как служащих суда. 289 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 Если есть доказательства, 290 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 что у кого-то еще был мотив совершить это преступление... 291 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Их нет. 292 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...или есть доказательства, что кто-то еще был там в тот вечер, 293 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 возможно, с камерой, и делал фото и видео. 294 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Мистер Молто? 295 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Да. Я сам. - Это... 296 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Мы только что получили фото, они находятся на верификации. 297 00:21:51,019 --> 00:21:54,231 По завершении верификации мы поделимся ими с адвокатом. 298 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Кто предоставил эти фото? 299 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Сын жертвы. 300 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - Скажите, когда это было. - Мы их анализируем. 301 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Раскрытие будет преждевременным. - Ясно. 302 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 Вы предоставите эти доказательства сегодня 303 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 и адвокату, и мне, 304 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 и мы их вместе проанализируем. Согласны? 305 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 И, мистер Молто, 306 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 до суда десять недель. 307 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Если вы решите скрыть что-то еще от адвоката или суда, 308 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 советую не прятать это у себя в заднице, 309 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 потому что там я поищу в первую очередь. 310 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Реймонд был в своей стихии. Он просто горел. 311 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 Томми тоже был в своей стихии. 312 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Еще бы. 313 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 Судья согласилась дать нам допуск к месту преступления, 314 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 обычно защите это не разрешают. 315 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - День удачный, да? - Начало хорошее. 316 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Хорошо. Возможно, мы выиграем, 317 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 и это будет настолько впечатляюще, что репортеры скажут: 318 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 «Расти Сэбич, вы выиграли Суперкубок слушаний по делу об убийстве. 319 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Какие планы на будущее?» 320 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 А ты ответишь: «Мы едем в Диснейленд». 321 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Расскажи, какие улики против тебя. 322 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Джейден, не за столом. 323 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Да, мама. Это везде. - Не сейчас. 324 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - В новостях, в школе. - Не... 325 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Я просто хочу знать что к чему. 326 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Что именно у них есть? 327 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Спасибо. 328 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 ...улики косвенные. 329 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 Никто не даст показания, что я ее убил, 330 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 потому что я ее не убивал. 331 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Но я там был тем вечером, моя ДНК есть в ее квартире, 332 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 а ее ДНК – в моей машине. 333 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 А еще скажут, что я был на ней помешан, 334 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 потому что мы очень-очень много переписывались. 335 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 Я много ей писал в последние недели. 336 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 И выяснилось, что она была беременна... 337 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 А еще она была связана, как предыдущая жертва. 338 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Очевидно, убийца обладал информацией, недоступной общественности. 339 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Кэролин и я были в курсе этой информации, 340 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 поэтому обвинение будет утверждать, 341 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 что у меня была уникальная возможность подставить другого человека. 342 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 Улики косвенные и во многом притянуты за уши, 343 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 но очень серьезны. 344 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 И все улики, хотя и косвенные, 345 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 указывают на меня. 346 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 А сделка? 347 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Ты об этом думал? - Что? 348 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Сделка. - Кайл. 349 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 Признать себя виновным? Кайл, думаешь, я виновен? 350 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Детка. 351 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Если бы предложили непреднамеренное убийство... 352 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Зачем мне брать на себя вину за то, чего я не делал? 353 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Расти. 354 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Чтобы не сесть пожизненно. За непредумышленное дают восемь лет. 355 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 О, детка. 356 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Он считает меня виновным. - Расти, он так не считает. 357 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 А зачем просит меня признаться 358 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - в том, чего я не делал? - Ему страшно. 359 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Он в ужасе. 360 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Тебя могут посадить пожизненно. 361 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Думаешь, мне стоит это сделать? 362 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 А Джейден думает? 363 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Думаешь, мне стоит пойти на сделку? 364 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Расти, никто в этой семье не думает, что тебе стоит пойти на сделку. 365 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Кайл просто... 366 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Дорогой, это просто мысли вслух. 367 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Он думал, что я должен признаться в убийстве. 368 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Дорогой, все напуганы. 369 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Кейт попросила меня не приходить в галерею. 370 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Что? Почему? 371 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Это плохо для бизнеса. 372 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Мне жаль. - Папа? 373 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Эй. 374 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Я не имел в виду, что считаю тебя виновным. 375 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Извини, я просто... 376 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 То, как это звучит, улики и... 377 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Я понимаю. 378 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Извини. 379 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Пожалуйста, не уходи. Прошу. 380 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Извини. 381 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 БАР ROUSE'S 382 00:28:04,351 --> 00:28:06,353 Не будем обвинять в препятствии правосудию. 383 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 Почему? 384 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Мы можем выставить Расти негодяем, но нужно доказать убийство, ясно? 385 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 Это сложнее. 386 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 Присяжные захотят признать его виновным, 387 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 но обвинение в препятствии правосудию позволит это сделать, 388 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 не признавая его виновным в убийстве. 389 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Оставим одно блюдо в меню. 390 00:28:24,454 --> 00:28:27,958 Да, но злоупотребление процессом доказывает его попытки помешать следствию, 391 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - то есть его вину. - Подумай. 392 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Это всё, что я хотел сказать. Ясно? 393 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Ты справишься с этим делом? 394 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Еще как справлюсь, чёрт возьми. 395 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Вот видишь? Этот ответ меня нервирует. 396 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 Он говорит о чрезмерном рвении, и этим воспользуется Реймонд. 397 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Томми, послушай меня. 398 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 Это обвинение должно быть описано как «методичное, 399 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 исчерпывающее и справедливое». 400 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 И не должно быть описано как «мстительное, маниакальное и злобное». 401 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Я понимаю, Нико. Не говори со мной как с обезьяной. 402 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Помнишь твои первые слова, когда я тебя назначил помощником окружного прокурора? 403 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Кажется, я поблагодарил. 404 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Нет. Ты сказал: «Теперь меня полюбят девушки». 405 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Это оказалось правдой. 406 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 У тебя есть такая черта, возможно, это твоя сущность – 407 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 искать признания и... 408 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Знаешь, впечатлить кого-то. 409 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Я знаю умных людей с манией преследования 410 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 и с нарциссическим расстройством. 411 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 А у тебя и то и другое. Двойная проблема. 412 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Вылечить это будет дорого. 413 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Ты ненавидишь Расти. Это ясно. - Нет. 414 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Нет, я не ненавижу Расти. Я... Мне очень сложно. 415 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Это не сложно. 416 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 Просто все эти оскорбления, обиды, нападки 417 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 и придирки – всё это гложет тебя. 418 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Хочешь еще выпить? 419 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 Ладно. 420 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Нужны веские доказательства убийства. 421 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Они будут. 422 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Сегодня мы едем осматривать квартиру Кэролин. 423 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Ты не против? 424 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Да. Я приду. 425 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Хорошо. 426 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Чертов обвинительный акт. - Что ты делаешь? 427 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 «Проникновение силой и с оружием». Это... 428 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 Я надиктовывал такое миллион раз, 429 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 но читать про себя... 430 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 Я дважды позвонил нашему другу мистеру Молто 431 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 и оставил ему сообщения. 432 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Если не перезвонит, это будет неуважение к суду. 433 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Я не закрыл машину. Сейчас вернусь. 434 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Вы ее любили? 435 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Что-что? - Кэролин. 436 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Вы ее любили? 437 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Не уверен, относится ли это к делу. 438 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Реймонд поручил мне составить план ваших показаний, 439 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 - если вас вызовут. - Ага. 440 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Он хочет, чтобы я дал показания? 441 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 На всякий случай. 442 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Это была похоть? 443 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Любовь? И то и другое? 444 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Ладно... 445 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 ...и то и другое. 446 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Вы помните, когда впервые ощутили эмоциональную привязанность? 447 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Не когда захотели заняться сексом, а... 448 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Да, я понял. - Ладно. 449 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Да. 450 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 У нас... 451 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 У нас было дело. О сексуальном насилии. 452 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Жертвой была девочка. 453 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Это близнецы. Это... 454 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Прокуроров не обучают доброте. 455 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Это не требуется. - Скажи... 456 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 Иногда я думаю, что нас учат забыть о ней, 457 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 но Кэролин не забыла. 458 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Я не знаю. 459 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 И в тот день 460 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 она общалась с этой хрупкой девочкой с такой нежностью. 461 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Это Делл. - Делл. 462 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Это Перла. - Как много людей. 463 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Да. - Они подруги? 464 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Они родственницы. - Родственницы? 465 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Скажу честно, там будет страшновато. 466 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Но я всё время буду рядом с тобой. 467 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 А если станет слишком страшно, подними руку вот так. 468 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Хорошо. 469 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 Я подойду и возьму тебя за руку. 470 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Мы остановимся когда захочешь. 471 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Я тебя обниму 472 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 и попрошу у судьи разрешения сходить с тобой на прогулку. 473 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 И я всегда буду тебя защищать. 474 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Ты мне веришь? Что я смогу тебя защитить? 475 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Да? - Да. 476 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Ты молодчина. 477 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Вот так. 478 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Думаю, это произошло тогда. 479 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Тогда ты принял решение испортить свою жизнь навсегда. 480 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 Любовь это не то, что все говорят, Майя. 481 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 Не знаю, в курсе ли вы. 482 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 Но как я заметил, 483 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 она растет и растет, пока однажды... 484 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 ...вы не начинаете нуждаться в ком-то. 485 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Вот как было с Кэролин. 486 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Так что да. 487 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Я испортил свою жизнь навсегда... 488 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 ...но я не переступал другой черты. 489 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Я бы ни за что ее не обидел. 490 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Это сделал кто-то другой, 491 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 и кто бы это ни был, этот человек сидит и смеется, 492 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 пока все обвиняют меня. 493 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Общий счет 3-2. 494 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Третий страйк! 495 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Он вылетает! 496 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Какая красота. 497 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Вы в отчаянии. 498 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Мы получили большую посылку от Дельца. 499 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Он начнет нас хоронить... 500 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Хочешь еще? 501 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...под тоннами документов, улик и так далее, 502 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 так что надо торопиться. 503 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Лабораторные отчеты передали? 504 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Еще нет. 505 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Возможно, они в последней посылке. Кто знает. 506 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Команда экспертов ожидает. 507 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Сейчас это иголка в стогу сена. 508 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Но мало ли. Возможно, мы найдем то, чего не нашли они. 509 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Моя ДНК, наверное, тут везде. 510 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Расти, предполагается, что ты здесь был. 511 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 У вас был роман. Это не значит, что ты ее убил. 512 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Разве что ее кровь найдут в твоей машине, а этого не будет, верно? 513 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Я знаю. 514 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Я тоже постоянно это вижу. 515 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Поговори со мной. 516 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Риго рассказала, что ты пытаешься пробить 517 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 загрязненный образец спермы из дела Банни Дэвис. 518 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Да. 519 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Если говорить о другом подозреваемом... - Рей. 520 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...мы будем обязаны найти его. 521 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - А если не сможем... - Рей. 522 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 Обвинение покажет самые жуткие фото Кэролин 523 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 того вечера. Будет кошмар. 524 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 Присяжные захотят кого-то обвинить, 525 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 а если не найти альтернативу, это буду я. 526 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Забудь об этом. - Нет. 527 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 Доказательство 13 – четвертое сообщение жертвы... 528 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 ...на автоответчике обвиняемого. 529 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 Чего ты хочешь добиться, Расти? 530 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 Я мало что могу дать. 531 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Понимаю, ты хочешь на время расстаться... 532 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 ШТАТ ИЛЛИНОЙС КЭРОЛИН ПОЛИМУС 533 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 ...но частично поэтому мне было так сложно. 534 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Можем поговорить еще раз, если ты думаешь, что это поможет. 535 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 Ненавижу притворяться, что тебя нет. 536 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 Я не понимаю, почему ты не берешь трубку. 537 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Думаю, ты не понимаешь мою точку зрения. 538 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Прошу, прекрати названивать мне, Расти. Это несправедливо. 539 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 Я совершенно с этим не согласен. 540 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 Всё указывает на то, что ты меня любишь. 541 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 Мы представим физические, научные, 542 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 судебно-медицинские доказательства, которые помогут... 543 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Которые помогут вам сделать собственные выводы. 544 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 Думай! 545 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Факты! 546 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 Сейчас получишь фото и видео 547 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Чёрт. 548 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Ладно. 549 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 550 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк