1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
ВЫ ТАМ БЫЛИ. ВАС ВИДЕЛИ.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Кто это?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Кто это? Отвечайте!
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Чёрт возьми, кто это?
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Какого хрена?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}Кто это?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Расти, кто это?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Где тебя видели?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Полагаю, в доме Кэролин...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
...в тот вечер...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Я не убить ее пришел.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Боже.
13
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ
14
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Расти, это не ты.
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Расти, ты не такой.
- Ты меня не знаешь.
16
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
Не знаешь.
17
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
Ты не знаешь, какой я!
18
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Просыпайся, Реймонд!
19
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
По-твоему, он виновен.
20
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Это был сон, Ло.
- Ладно.
21
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Тебе приснилось, что он виновен,
это что-то значит.
22
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Сны часто указывают на правду.
23
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Знаешь, было бы хорошо,
если бы ты была на моей стороне.
24
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Может, попробуем?
- Думаешь, я не на твоей стороне?
25
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Реймонд, я о тебе волнуюсь.
26
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
Это дело влечет за собой
огласку, давление.
27
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Слушай, я понимаю,
что ты хочешь чувствовать себя нужным,
28
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
тебе нужно вставать с утра
и чем-то заниматься, чтобы оттянуть...
29
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Как ты это называешь?
- Мою неминуемую смерть.
30
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Да, твою неминуемую смерть.
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Защищая своего лучшего друга.
32
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Дорогой...
33
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
Если ты проиграешь,
а, насколько я вижу, это вполне вероятно,
34
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
Расти проведет
остаток своих дней в тюрьме,
35
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
а ты примешь это близко к сердцу.
36
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Возможно, ты сможешь с этим жить,
37
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
но я сомневаюсь.
38
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Есть другой вариант.
39
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Ты выиграешь дело.
40
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Расти этого не делал.
41
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Расти Сэбич, единственный
подозреваемый в зверском убийстве Полимус,
42
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
вышел под залог
43
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
и сейчас изолируется у себя дома с семьей.
44
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
На улице полно подонков.
45
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Почему они не ищут настоящие новости?
- Мы и есть настоящие новости.
46
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
Люди любят тру-крайм.
Это повышает рейтинг.
47
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Спасибо.
- Да, детка.
48
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
ДАМЕН СИЛОС. ТРИ ЧАСА. ПРИХОДИТЕ ОДИН.
49
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Ты не знаешь, от кого это?
50
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Это вполне может быть шуткой
или проделками...
51
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
...не слишком умного репортера.
52
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Этот человек знал,
что ты там был в тот вечер?
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Я вот не знал.
54
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Я заехал после работы.
55
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
То есть между вами не всё было кончено,
хотя ты убеждал меня в обратном.
56
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Нет... Всё было кончено.
Я ездил туда, чтобы переубедить ее.
57
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
Смог?
58
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Нет.
59
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Лоррейн, привет.
60
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Лучше отнеси это в полицию.
61
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Подожди. Ты не хочешь выяснить,
в чём дело?
62
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Чьих это рук дело?
63
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Это может выйти нам боком.
64
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- Может, Риго поможет?
- Нет.
65
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Я и так просил ее слишком о многом.
Больше не могу.
66
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Если пойдешь на встречу,
67
00:06:10,245 --> 00:06:12,372
ты должен полагать, что на собеседнике
68
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
будет жучок.
69
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Что бы ты ни говорил,
настоятельно рекомендую...
70
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
Выражайся четко, просто. Следи за словами.
71
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
И уж точно не говори,
что ударил Кэролин по голове кочергой.
72
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Я возьму себе помощника,
73
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
опытного адвоката.
74
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Она молода. Ее зовут Майя Уинслоу.
75
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- Я ее где-то встречал?
- В Йеле.
76
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Она хороший юрист.
Работала у Сэнди Стерна.
77
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
Самое важное – она женщина,
нам это пригодится.
78
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Она проанализирует результаты экспертизы,
которые мы ей предоставим.
79
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Давай обсудим стратегию.
80
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Если мы заявим, что у тебя
алиби, надо предупредить об этом.
81
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Думаешь, можно заявить об алиби?
82
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Ладно.
83
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Мы не знаем, в какое именно время
она была убита.
84
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Может, скажем, что она была убита,
когда я пошел...
85
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Замолчи.
86
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Соберем все факты...
87
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
...прежде чем придумывать ответы.
88
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Миссис Сэбич. Барбара,
ваш муж совершил это убийство?
89
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Вы ненавидели Кэролин Полимус
за секс с вашим мужем?
90
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Миссис Сэбич, скажите, что вы чув...
91
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Ты же понимаешь?
- Что?
92
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Почему я пришла во вторник.
93
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Да, мы говорили...
94
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
...о пожарной безопасности
на выставке Марти, верно?
95
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Я прошу тебя взять отпуск.
96
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Что это значит?
97
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Я вошла в ту же дверь, что и ты.
98
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Кейт. Всё уляжется.
99
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Это же Чикаго. Здесь каждые 18 секунд
происходит убийство.
100
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Ты сейчас сама не своя.
101
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Кейт, я продала картину две недели назад.
102
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Нет. Ты продала картину пять недель назад,
103
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
а произведения Аминаты
продаются сами по себе.
104
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Возьми отпуск.
- Вы серьезно?
105
00:08:43,315 --> 00:08:45,108
Я тебя не увольняю, не горячись.
106
00:08:45,108 --> 00:08:46,193
Я говорю...
107
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
...возьми отпуск...
108
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
...и позаботься о себе.
109
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- И держись подальше отсюда.
- Да. И это тоже.
110
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Кейт, мне нужна эта работа.
111
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Мне сейчас нужно отвлечься хоть на что-то.
112
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Нам такое отвлечение не подходит.
113
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Возьми отпуск.
114
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Можно дать совет?
115
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Почему бы и нет?
- Отдели себя.
116
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Ты не «мы». Ты не «он».
117
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Сэм Мэлоун резал лимоны.
118
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Кто-кто?
119
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Сэм Мэлоун из сериала «Веселая компания».
120
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Он всё время резал лимоны.
Постоянно резал лимоны.
121
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Вы, наверное, слишком молоды
и не видели тот сериал.
122
00:09:54,178 --> 00:09:56,346
Я видел и люблю его. И Теда Дэнсона.
123
00:09:56,346 --> 00:09:58,265
Как думаете, почему я режу лимоны?
124
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Молодец.
125
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Вы в порядке?
- Не совсем. Я потеряла работу.
126
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Отстой. Сочувствую.
127
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
А моего мужа судят за убийство.
128
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
За убийство любовницы, представляете?
129
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
О чёрт. Да.
130
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
Как его зовут? Ронни? Рикки?
131
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Расти. Ого. Да, вам сейчас нелегко.
132
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Еще как.
133
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
А он правда убил любовницу?
134
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Господи. Можете не отвечать. Я...
135
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Это неуместно. Извините.
- Не совсем.
136
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Все задают этот вопрос.
137
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
И что вы отвечаете?
138
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Он этого не делал.
139
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
У красивых женщин обычно много врагов.
140
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Наверное, у вас они тоже есть.
141
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Я вас поняла.
- Да.
142
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Спасибо.
143
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Хотите еще?
144
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Не стоит.
145
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Ладно.
146
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Он милый.
147
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Он красавчик, да.
148
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Но не знаю, мне нравится с ним общаться.
149
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Он заставил тебя улыбнуться.
150
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Возможно, тебе нужно
небольшое приключение.
151
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Да ну.
152
00:12:06,143 --> 00:12:08,478
У меня на хвосте репортеры.
153
00:12:08,478 --> 00:12:09,730
Они меня преследуют.
154
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Они уже забыли о вас.
155
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
Наснимали видео и перешли к другому трупу.
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
Это плюс жизни в Чикаго.
157
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Не знаю.
158
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Приятно видеть твою улыбку.
159
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Ты молода, красива.
Ты должна улыбаться каждый день.
160
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
На тебя так сильно давят.
161
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Ты серьезно советуешь мне
из мести заняться...
162
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
...сексом вне брака
с малознакомым барменом?
163
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Я советую позаботиться о себе.
164
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Найти какую-то отдушину,
чтобы пережить всё это.
165
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Конечно, не сейчас,
не при таких обстоятельствах.
166
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Но когда-то потом.
167
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Я восхищаюсь твоей борьбой,
168
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
готовностью любить, оставаться влюбленной
в человека, за которого ты вышла замуж.
169
00:13:06,411 --> 00:13:08,372
Но Расти уже не тот.
170
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Признай.
171
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Я прямо приказал вам
не вмешиваться, детектив.
172
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Я не вмешивалась.
- Вздор.
173
00:13:20,676 --> 00:13:22,636
Вы с Расти посещали Лиама Рейнольдса.
174
00:13:22,636 --> 00:13:24,888
Этим я занималась в свободное время.
175
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
По-вашему, это смешно?
176
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Зачем шутить с тем,
у кого нет чувства юмора?
177
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
- Знаете, что смешно?
- Что?
178
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
Чертовски забавно то,
179
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
что вы не подозреваете Рейнольдса.
180
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Кэролин была связана как Банни Дэвис,
это не обнародовалось...
181
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Лиам Рейнольдс в тюрьме.
182
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
И что? Он ей угрожал. У него был мотив,
183
00:13:41,780 --> 00:13:43,323
а вы это даже не рассматриваете.
184
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Слушайте, детектив.
- Или что? Уволите меня?
185
00:13:45,576 --> 00:13:47,327
Вы две недели
на новой должности. Вряд ли.
186
00:13:47,327 --> 00:13:49,246
За вами наблюдает профсоюз.
187
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Или нет. Всё забываю, что вы популярны.
188
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Детектив Родригес, я вас провожу.
189
00:14:00,007 --> 00:14:02,259
Напоминаю: это дело не ваше.
190
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Вы не должны вмешиваться
или препятствовать.
191
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
И, кстати, я играю в покер
с главой профсоюза.
192
00:14:07,347 --> 00:14:08,891
Он ужасный игрок.
193
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Вы так сильно хотите посадить Расти, да?
194
00:14:12,728 --> 00:14:17,566
Наша единственная цель – справедливость.
Просто не стойте у нас на пути.
195
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Благодарю.
196
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Окажи мне услугу.
197
00:14:51,767 --> 00:14:53,560
Сходи к медэксперту
198
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
и принеси все документы по Банни Дэвис.
199
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Да.
200
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Майкл?
201
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Майкл, ты просил меня прийти.
Что ты хочешь?
202
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Зачем вы ее убили?
203
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Я ее не убивал.
204
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
У нас был роман,
205
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
и я расскажу тебе всё,
что ты хочешь знать.
206
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Майкл, я хочу найти ее убийцу
так же сильно, как и ты.
207
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Смешно слышать. У меня есть ваши фото.
208
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Что у тебя есть?
209
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
У меня есть фото и видео с вами
вечером перед ее смертью.
210
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Где?
- У нее дома!
211
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Майкл, у тебя есть ее фото в тот вечер?
212
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Отвечай.
213
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
У тебя есть фото того вечера?
214
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Есть фото других людей,
входивших и выходивших из дома?
215
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Вы были единственным.
216
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Ну, очевидно, ты тоже там был.
217
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
Заткнитесь!
218
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
Ты всё продумал?
219
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Ты был там в другие дни?
220
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Если у тебя есть фото,
221
00:17:55,492 --> 00:17:58,996
обязательно отдай их мне
222
00:17:58,996 --> 00:18:00,956
или отнеси в полицию.
223
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Я уже отнес их в полицию.
Встречался с окружным прокурором.
224
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Тогда зачем мы здесь, Майкл?
225
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Я хотел посмотреть вам в глаза.
226
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Посмотреть в глаза? Зачем?
Я в это не верю.
227
00:18:17,598 --> 00:18:20,267
Не знаю. Разговор был странным,
228
00:18:20,267 --> 00:18:22,811
и парень явно не в себе,
как ты говорил, но...
229
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
Но у нас хотя бы есть доказательства,
что там был не только я.
230
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- На нём точно не было жучка?
- Даже если был, я остерегался.
231
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Майя Уинслоу, Расти Сэбич.
232
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Добрый день.
233
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Я пригласил Майю
на распорядительное заседание.
234
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Надо внести ваше имя в документы.
- Уже внесли.
235
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Отлично.
- Рада познакомиться.
236
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
Хотя обстоятельства нерадостные.
237
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Только слушай, ничего не говори.
238
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
Держи рот на замке. Ни звука.
239
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
Это мое шоу. Не испорти.
240
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Ты всё портишь.
241
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Ты всё портишь.
- Почему?
242
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
Ты влюбился.
243
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Мы договорились о другом.
244
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Это невозможно контролировать.
245
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Кое-что возможно.
246
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
И контролировать должна я.
247
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Папка номер один. Улики.
248
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
Лабораторные и гистологические отчеты –
папка номер два.
249
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Этот раздел еще неполный,
но ежедневно дополняется.
250
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Когда будет готов?
- Надеюсь, через десять дней, Ваша честь.
251
00:19:39,096 --> 00:19:41,640
Фото- и видеодоказательства –
папка номер три,
252
00:19:41,640 --> 00:19:42,850
она также дополняется.
253
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Мы еще собираем данные с уличных камер.
254
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Медицинские выводы – папка номер четыре,
255
00:19:49,523 --> 00:19:52,359
научные доказательства и анализ –
256
00:19:52,860 --> 00:19:54,486
в пятой и шестой папке. В чём дело?
257
00:19:54,486 --> 00:19:56,196
Подождите минутку.
258
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Я числюсь свидетелем.
- Да.
259
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Одно из обвинений –
препятствие правосудию,
260
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
а мистер Сэбич препятствовал
этому расследованию.
261
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Он вел его по ложному следу,
и вы об этом знали.
262
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Это трюк.
- Нет. Извините. Если вкратце,
263
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
вы заняли место адвоката,
264
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
обладая информацией,
существенной для обвинения.
265
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Зря вы так поступили.
- Мистер Делец Гуардиа.
266
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Вы также внесли сюда доктора Раш,
психиатра моего клиента.
267
00:20:20,012 --> 00:20:21,805
Мы знаем, что часть информации
268
00:20:21,805 --> 00:20:23,223
посчитают конфиденциальной,
269
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
и доктор Раш имеет право заявить об этом
при необходимости.
270
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Так и будет.
- «При необходимости»?
271
00:20:27,811 --> 00:20:29,855
Вы ее вызовете,
она заявит о конфиденциальности,
272
00:20:29,855 --> 00:20:31,565
а он скажет – мы утаиваем информацию.
273
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
- Мы не нарушим конфиденциальность.
- Скрываем улики.
274
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Джентльмены, начало получилось неудачным.
275
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Мы представляем дело.
Надеюсь, Ваша честь позволит.
276
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Много лет назад, в начале карьеры,
у меня был наставник.
277
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Он сказал:
«Каждый процесс похож на геморрой».
278
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
Геморрой меня не беспокоит.
279
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
Я получаю удовольствие
от правильно организованной работы.
280
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Сейчас я удовольствия не получаю.
281
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Этот суд будет опираться на улики и закон.
282
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
А вовсе не на трюкачество. Это вам ясно?
283
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Ясно.
- Вы правы. Спасибо.
284
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Я бы хотел напомнить суду,
285
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
что обвинение обязано передать
все оправдательные доказательства.
286
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Мы так и сделали.
- Неужели?
287
00:21:19,404 --> 00:21:21,448
Мы передали
все оправдательные доказательства,
288
00:21:21,448 --> 00:21:23,075
это наш долг как служащих суда.
289
00:21:23,075 --> 00:21:24,159
Если есть доказательства,
290
00:21:24,159 --> 00:21:26,662
что у кого-то еще был мотив
совершить это преступление...
291
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Их нет.
292
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...или есть доказательства,
что кто-то еще был там в тот вечер,
293
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
возможно, с камерой, и делал фото и видео.
294
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Мистер Молто?
295
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Да. Я сам.
- Это...
296
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Мы только что получили фото,
они находятся на верификации.
297
00:21:51,019 --> 00:21:54,231
По завершении верификации
мы поделимся ими с адвокатом.
298
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Кто предоставил эти фото?
299
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Сын жертвы.
300
00:22:02,072 --> 00:22:04,992
- Скажите, когда это было.
- Мы их анализируем.
301
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- Раскрытие будет преждевременным.
- Ясно.
302
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
Вы предоставите эти доказательства сегодня
303
00:22:10,706 --> 00:22:12,249
и адвокату, и мне,
304
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
и мы их вместе проанализируем. Согласны?
305
00:22:17,421 --> 00:22:19,006
И, мистер Молто,
306
00:22:19,006 --> 00:22:20,674
до суда десять недель.
307
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Если вы решите скрыть что-то еще
от адвоката или суда,
308
00:22:24,678 --> 00:22:26,597
советую не прятать это у себя в заднице,
309
00:22:26,597 --> 00:22:28,974
потому что там я поищу в первую очередь.
310
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Реймонд был в своей стихии.
Он просто горел.
311
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
Томми тоже был в своей стихии.
312
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Еще бы.
313
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
Судья согласилась дать нам допуск
к месту преступления,
314
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
обычно защите это не разрешают.
315
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- День удачный, да?
- Начало хорошее.
316
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Хорошо. Возможно, мы выиграем,
317
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
и это будет настолько впечатляюще,
что репортеры скажут:
318
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
«Расти Сэбич, вы выиграли Суперкубок
слушаний по делу об убийстве.
319
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Какие планы на будущее?»
320
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
А ты ответишь: «Мы едем в Диснейленд».
321
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Расскажи, какие улики против тебя.
322
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Джейден, не за столом.
323
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Да, мама. Это везде.
- Не сейчас.
324
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- В новостях, в школе.
- Не...
325
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Я просто хочу знать что к чему.
326
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Что именно у них есть?
327
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Спасибо.
328
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
...улики косвенные.
329
00:23:34,873 --> 00:23:37,000
Никто не даст показания, что я ее убил,
330
00:23:37,000 --> 00:23:39,127
потому что я ее не убивал.
331
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Но я там был тем вечером,
моя ДНК есть в ее квартире,
332
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
а ее ДНК – в моей машине.
333
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
А еще скажут, что я был на ней помешан,
334
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
потому что мы очень-очень
много переписывались.
335
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
Я много ей писал в последние недели.
336
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
И выяснилось, что она была беременна...
337
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
А еще она была связана,
как предыдущая жертва.
338
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
Очевидно, убийца обладал информацией,
недоступной общественности.
339
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Кэролин и я были в курсе этой информации,
340
00:24:16,790 --> 00:24:19,042
поэтому обвинение будет утверждать,
341
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
что у меня была уникальная возможность
подставить другого человека.
342
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
Улики косвенные
и во многом притянуты за уши,
343
00:24:30,220 --> 00:24:32,306
но очень серьезны.
344
00:24:32,306 --> 00:24:34,224
И все улики, хотя и косвенные,
345
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
указывают на меня.
346
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
А сделка?
347
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Ты об этом думал?
- Что?
348
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Сделка.
- Кайл.
349
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
Признать себя виновным?
Кайл, думаешь, я виновен?
350
00:24:52,367 --> 00:24:53,327
Детка.
351
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
Если бы предложили
непреднамеренное убийство...
352
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Зачем мне брать на себя вину
за то, чего я не делал?
353
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Расти.
354
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Чтобы не сесть пожизненно.
За непредумышленное дают восемь лет.
355
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
О, детка.
356
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Он считает меня виновным.
- Расти, он так не считает.
357
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
А зачем просит меня признаться
358
00:26:02,312 --> 00:26:04,314
- в том, чего я не делал?
- Ему страшно.
359
00:26:04,314 --> 00:26:06,149
Он в ужасе.
360
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Тебя могут посадить пожизненно.
361
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Думаешь, мне стоит это сделать?
362
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
А Джейден думает?
363
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Думаешь, мне стоит пойти на сделку?
364
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Расти, никто в этой семье не думает,
что тебе стоит пойти на сделку.
365
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Кайл просто...
366
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Дорогой, это просто мысли вслух.
367
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Он думал, что я должен
признаться в убийстве.
368
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Дорогой, все напуганы.
369
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Кейт попросила меня
не приходить в галерею.
370
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Что? Почему?
371
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Это плохо для бизнеса.
372
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Мне жаль.
- Папа?
373
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Эй.
374
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
Я не имел в виду,
что считаю тебя виновным.
375
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Извини, я просто...
376
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
То, как это звучит, улики и...
377
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Я понимаю.
378
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Извини.
379
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Пожалуйста, не уходи. Прошу.
380
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Извини.
381
00:28:02,558 --> 00:28:04,351
БАР ROUSE'S
382
00:28:04,351 --> 00:28:06,353
Не будем обвинять
в препятствии правосудию.
383
00:28:06,353 --> 00:28:07,312
Почему?
384
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Мы можем выставить Расти негодяем,
но нужно доказать убийство, ясно?
385
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
Это сложнее.
386
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
Присяжные захотят признать его виновным,
387
00:28:18,031 --> 00:28:20,158
но обвинение в препятствии правосудию
позволит это сделать,
388
00:28:20,158 --> 00:28:22,619
не признавая его виновным в убийстве.
389
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Оставим одно блюдо в меню.
390
00:28:24,454 --> 00:28:27,958
Да, но злоупотребление процессом
доказывает его попытки помешать следствию,
391
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
- то есть его вину.
- Подумай.
392
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
Это всё, что я хотел сказать. Ясно?
393
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Ты справишься с этим делом?
394
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Еще как справлюсь, чёрт возьми.
395
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Вот видишь? Этот ответ меня нервирует.
396
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
Он говорит о чрезмерном рвении,
и этим воспользуется Реймонд.
397
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Томми, послушай меня.
398
00:28:54,860 --> 00:28:59,698
Это обвинение должно быть описано
как «методичное,
399
00:28:59,698 --> 00:29:01,241
исчерпывающее и справедливое».
400
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
И не должно быть описано как
«мстительное, маниакальное и злобное».
401
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Я понимаю, Нико.
Не говори со мной как с обезьяной.
402
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Помнишь твои первые слова, когда я тебя
назначил помощником окружного прокурора?
403
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Кажется, я поблагодарил.
404
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Нет. Ты сказал:
«Теперь меня полюбят девушки».
405
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
Это оказалось правдой.
406
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
У тебя есть такая черта,
возможно, это твоя сущность –
407
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
искать признания и...
408
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Знаешь, впечатлить кого-то.
409
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Я знаю умных людей с манией преследования
410
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
и с нарциссическим расстройством.
411
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
А у тебя и то и другое. Двойная проблема.
412
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Вылечить это будет дорого.
413
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Ты ненавидишь Расти. Это ясно.
- Нет.
414
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Нет, я не ненавижу Расти.
Я... Мне очень сложно.
415
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Это не сложно.
416
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
Просто все эти оскорбления, обиды, нападки
417
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
и придирки – всё это гложет тебя.
418
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
Хочешь еще выпить?
419
00:30:09,101 --> 00:30:10,686
Ладно.
420
00:30:10,686 --> 00:30:12,437
Нужны веские доказательства убийства.
421
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Они будут.
422
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Сегодня мы едем осматривать
квартиру Кэролин.
423
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Ты не против?
424
00:30:28,078 --> 00:30:29,079
Да. Я приду.
425
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Хорошо.
426
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Чертов обвинительный акт.
- Что ты делаешь?
427
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
«Проникновение силой и с оружием». Это...
428
00:30:35,002 --> 00:30:37,171
Я надиктовывал такое миллион раз,
429
00:30:37,171 --> 00:30:38,422
но читать про себя...
430
00:30:40,215 --> 00:30:43,010
Я дважды позвонил
нашему другу мистеру Молто
431
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
и оставил ему сообщения.
432
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Если не перезвонит,
это будет неуважение к суду.
433
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Я не закрыл машину. Сейчас вернусь.
434
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Вы ее любили?
435
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Что-что?
- Кэролин.
436
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Вы ее любили?
437
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Не уверен, относится ли это к делу.
438
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Реймонд поручил мне
составить план ваших показаний,
439
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
- если вас вызовут.
- Ага.
440
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Он хочет, чтобы я дал показания?
441
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
На всякий случай.
442
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Это была похоть?
443
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Любовь? И то и другое?
444
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Ладно...
445
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
...и то и другое.
446
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Вы помните, когда впервые
ощутили эмоциональную привязанность?
447
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Не когда захотели заняться сексом, а...
448
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Да, я понял.
- Ладно.
449
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Да.
450
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
У нас...
451
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
У нас было дело. О сексуальном насилии.
452
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
Жертвой была девочка.
453
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Это близнецы. Это...
454
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Прокуроров не обучают доброте.
455
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Это не требуется.
- Скажи...
456
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
Иногда я думаю, что нас учат забыть о ней,
457
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
но Кэролин не забыла.
458
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Я не знаю.
459
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
И в тот день
460
00:32:47,718 --> 00:32:52,598
она общалась с этой хрупкой девочкой
с такой нежностью.
461
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Это Делл.
- Делл.
462
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Это Перла.
- Как много людей.
463
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Да.
- Они подруги?
464
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Они родственницы.
- Родственницы?
465
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Скажу честно, там будет страшновато.
466
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Но я всё время буду рядом с тобой.
467
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
А если станет слишком страшно,
подними руку вот так.
468
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Хорошо.
469
00:33:28,342 --> 00:33:30,761
Я подойду и возьму тебя за руку.
470
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Мы остановимся когда захочешь.
471
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Я тебя обниму
472
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
и попрошу у судьи разрешения
сходить с тобой на прогулку.
473
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
И я всегда буду тебя защищать.
474
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Ты мне веришь? Что я смогу тебя защитить?
475
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Да?
- Да.
476
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Ты молодчина.
477
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Вот так.
478
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Думаю, это произошло тогда.
479
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Тогда ты принял решение
испортить свою жизнь навсегда.
480
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
Любовь это не то, что все говорят, Майя.
481
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
Не знаю, в курсе ли вы.
482
00:34:07,464 --> 00:34:08,799
Но как я заметил,
483
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
она растет и растет, пока однажды...
484
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
...вы не начинаете нуждаться в ком-то.
485
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Вот как было с Кэролин.
486
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Так что да.
487
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Я испортил свою жизнь навсегда...
488
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
...но я не переступал другой черты.
489
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Я бы ни за что ее не обидел.
490
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Это сделал кто-то другой,
491
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
и кто бы это ни был,
этот человек сидит и смеется,
492
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
пока все обвиняют меня.
493
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Общий счет 3-2.
494
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Третий страйк!
495
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Он вылетает!
496
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Какая красота.
497
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Вы в отчаянии.
498
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Мы получили большую посылку от Дельца.
499
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Он начнет нас хоронить...
500
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Хочешь еще?
501
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
...под тоннами документов,
улик и так далее,
502
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
так что надо торопиться.
503
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Лабораторные отчеты передали?
504
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Еще нет.
505
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Возможно, они в последней посылке.
Кто знает.
506
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Команда экспертов ожидает.
507
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
Сейчас это иголка в стогу сена.
508
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Но мало ли. Возможно,
мы найдем то, чего не нашли они.
509
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
Моя ДНК, наверное, тут везде.
510
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Расти, предполагается, что ты здесь был.
511
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
У вас был роман.
Это не значит, что ты ее убил.
512
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
Разве что ее кровь найдут в твоей машине,
а этого не будет, верно?
513
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Я знаю.
514
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Я тоже постоянно это вижу.
515
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Поговори со мной.
516
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Риго рассказала, что ты пытаешься пробить
517
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
загрязненный образец спермы
из дела Банни Дэвис.
518
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Да.
519
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Если говорить о другом подозреваемом...
- Рей.
520
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...мы будем обязаны найти его.
521
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- А если не сможем...
- Рей.
522
00:37:47,935 --> 00:37:51,021
Обвинение покажет
самые жуткие фото Кэролин
523
00:37:51,021 --> 00:37:53,357
того вечера. Будет кошмар.
524
00:37:53,357 --> 00:37:55,108
Присяжные захотят кого-то обвинить,
525
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
а если не найти альтернативу, это буду я.
526
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Забудь об этом.
- Нет.
527
00:38:02,366 --> 00:38:04,451
Доказательство 13 –
четвертое сообщение жертвы...
528
00:38:04,451 --> 00:38:06,453
...на автоответчике обвиняемого.
529
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
Чего ты хочешь добиться, Расти?
530
00:38:09,206 --> 00:38:10,916
Я мало что могу дать.
531
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
Понимаю, ты хочешь на время расстаться...
532
00:38:12,835 --> 00:38:13,752
ШТАТ ИЛЛИНОЙС
КЭРОЛИН ПОЛИМУС
533
00:38:13,752 --> 00:38:16,004
...но частично поэтому мне было так сложно.
534
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Можем поговорить еще раз,
если ты думаешь, что это поможет.
535
00:38:20,300 --> 00:38:22,135
Ненавижу притворяться, что тебя нет.
536
00:38:22,135 --> 00:38:24,304
Я не понимаю, почему ты не берешь трубку.
537
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Думаю, ты не понимаешь мою точку зрения.
538
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Прошу, прекрати названивать мне,
Расти. Это несправедливо.
539
00:38:29,852 --> 00:38:31,937
Я совершенно с этим не согласен.
540
00:38:31,937 --> 00:38:33,355
Всё указывает на то, что ты меня любишь.
541
00:38:33,355 --> 00:38:34,857
Мы представим физические, научные,
542
00:38:34,857 --> 00:38:37,067
судебно-медицинские доказательства,
которые помогут...
543
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Которые помогут вам
сделать собственные выводы.
544
00:38:39,152 --> 00:38:40,362
Думай!
545
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
Факты!
546
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
Сейчас получишь фото и видео
547
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Чёрт.
548
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Ладно.
549
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
550
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк