1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 (ฉันเห็นแกอยู่ที่นั่น) 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 ใครน่ะ 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 นั่นใคร แกจะตอบไหม 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 นั่นใครวะ ไอ้ห่า 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 เชี่ยอะไรวะ 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}(นั่นใคร) 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 รัสตี้ ใครโทรมาคะ 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 เห็นคุณที่ไหน 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 ผมเดาว่าคงหมายถึงที่บ้านแคโรลิน... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 คืนที่... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 ผมไม่ได้จะไปฆ่าเขา 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 เฮ้อ 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 รัสตี้ คุณไม่ใช่คนแบบนี้ 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - รัสตี้ คุณไม่ใช่คนแบบนี้ - อย่าคิดว่ารู้ดีนะ 15 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 คุณไม่รู้จักผม 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 ไม่รู้สันดานผม 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 ตื่นเร็วเรย์มอนด์ 18 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 คุณคิดว่าเขาผิดจริง 19 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - นั่นความฝันนะโล - โอเค 20 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 คุณฝันว่าเขาฆ่า อาจจะมีความหมายแฝงอยู่ก็ได้ 21 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 ปกติความฝันจะเป็นจริงนะ 22 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 นี่ ถ้าคุณเข้าข้างผมมันจะดีมากเลยนะ 23 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - ลองดูไหม - คิดว่าฉันไม่เข้าข้างคุณเหรอ 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 เรย์มอนด์ ฉันเป็นห่วงคุณนะคะ 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 คดีที่คนสนใจแบบนี้ มันกดดัน 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 นี่ ฉันเข้าใจนะว่าคุณอยากเป็นคนสําคัญ 27 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 คุณอยากตื่นมาแล้วมีอะไรทํา จะได้ไม่... 28 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - คุณเรียกว่าอะไรนะ - หดหู่ห่อเหี่ยว 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 นั่นแหละ หดหู่ห่อเหี่ยว 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 ด้วยความที่เพื่อนสนิทคุณเป็นจําเลย 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 ที่รัก... 32 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 เท่าที่ฉันเห็นและอ่านมา คุณมีโอกาสแพ้สูงนะ 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 รัสตี้จะต้องติดคุกตลอดชีวิต 34 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 แล้วเรื่องนี้จะกระทบจิตใจคุณแน่ 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 คุณอาจจะไม่รู้สึกอะไรเลย 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 แต่ฉันไม่คิดงั้น 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 แล้วถ้าเป็นอีกแบบนึง 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 คุณชนะ 39 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 รัสตี้ไม่ได้ทํา 40 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}รัสตี้ แซบิช ผู้ต้องสงสัยคนเดียว ในคดีฆ่าโหดแคโรลิน โพลีมัส 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 ได้รับการประกันตัว 42 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 และกลับมาเก็บตัวอยู่กับครอบครัวแล้ว 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 ขยะเดินให้ว่อนเลย 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - เขาไม่มีงานทํากันเหรอ - เรานี่แหละงาน 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 คนชอบคดีฆาตกรรมของจริง เรียกเรตติ้งไง 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - ขอบคุณค่ะ - ได้แล้วลูก 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 (ที่ไซโลเดเมน บ่ายสาม มาคนเดียวนะ) 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 คิดไม่ออกเลยเหรอว่าใครส่งมา 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 อาจจะล่อเป้า ไม่ก็อาจจะเป็น... 50 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 นักข่าวหัวหมอ 51 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 สรุปว่าคนคนนี้รู้ว่าคืนนั้นนายไปที่นั่น 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 เพราะฉันไม่รู้ 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 ผมไปหลังเลิกงาน 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 ตกลงพวกนายไม่ได้เลิกกัน อย่างที่นายหลอกให้ฉันกับคนอื่นเชื่อ 55 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 ไม่ เราเลิกกันไปแล้ว ผมไปขอคืนดี 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 สําเร็จไหม 57 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 ไม่ 58 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 โลเรน หวัด... 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 ฉันว่าเอาไปให้ตํารวจดีกว่า 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 เดี๋ยวสิ คุณไม่อยากรู้เหรอว่านัดไปทําไม 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 ใคร 62 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 ฉันกลัวงานเข้าเราว่ะ 63 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - ริโก้ล่ะ ให้ไปสิ - ไม่ๆๆ 64 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 ผมรบกวนเขาหลายเรื่องแล้ว เกรงใจ 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 ถ้าจะไป 66 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 ให้จําไว้เสมอนะว่าคนที่กําลังจะไปเจอ 67 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 ติดเครื่องอัดเสียงไว้แน่ 68 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 เพราะฉะนั้นจะพูดอะไร ฉันขอแนะนําว่า... 69 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 พูดอะไรให้มันสั้นๆ เข้าใจง่าย ระวังคําพูด 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 ห้ามบอกเด็ดขาด ว่านายเอาเหล็กเขี่ยฟืนตีแคโรลิน 71 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 ฉันจะจ้างผู้ช่วย 72 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 คนที่เคยอยู่ฝ่ายจําเลยมาก่อน 73 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 อายุยังน้อย ชื่อไมอา วินสโลว์ 74 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - ผมรู้จักไหม - จบเยล 75 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 เก่งเลยละ เคยอยู่กับแซนดี้ สเติร์น 76 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 ที่สําคัญคือเป็นผู้หญิง ซึ่งช่วยเราได้ 77 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 เขาจะดูแลพวกผลชันสูตร เราต้องรวบรวมเอกสารให้เขาด้วย 78 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 มาคุยเรื่องกลยุทธ์กันแป๊บดีกว่า โอเค้ 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 ถ้าจะอ้างฐานที่อยู่ เราต้องยื่นคําร้อง ขอหมายเรียก 80 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 จะอ้างฐานที่อยู่มั้ย 81 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 โอเค 82 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 ก็เราไม่รู้ว่าเขาตายตอนกี่โมง 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 เราอาจจะบอกว่าเขาตายไปแล้ว ตอนผมไป... 84 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 หยุดเลย 85 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 รอให้ข้อเท็จจริงทั้งหมดปรากฏก่อน 86 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 แล้วค่อยคิดหาคําตอบดีกว่า 87 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 คุณนายแซบิช บาร์บาร่า สามีคุณใช่ฆาตกรไหมคะ 88 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 คุณเกลียดแคโรลิน โพลีมัสที่นอนกับสามีไหมครับ 89 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 คุณนายแซบิชๆ รู้สึกยัง... 90 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - คุณรู้ใช่ไหม - อะไรคะ 91 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 ที่ฉันมาที่นี่วันอังคาร 92 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 ค่ะ ก็เข้ามาคุยเรื่อง... 93 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ผู้บริหารสํานักดับเพลิงของมาร์ตี้ไง 94 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 ฉันจะบอกให้คุณพัก 95 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 แปลว่าอะไรคะ 96 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 ฉันก็เข้ามาทางประตูนั้น 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 เคท เดี๋ยวเรื่องก็เงียบ 98 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 นี่ชิคาโกนะ กะพริบตาสามทีก็มีคนตายเพิ่มแล้ว 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 คุณดูป่วยนะ 100 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 สองอาทิตย์ก่อนฉันขายได้งานนึงนะเคท 101 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 ไม่ใช่ ห้าอาทิตย์ต่างหาก 102 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 แล้วงานของอมินาตาก็มีคนรอซื้ออยู่แล้ว 103 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - ไปพักก่อน - นี่เอาจริงเหรอเนี่ย 104 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 ฉันไม่ได้ไล่ออก อย่าตีโพยตีพาย 105 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 แค่บอก... 106 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 ให้ไปพัก... 107 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 แล้วก็ดูแลตัวเอง 108 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - แล้วก็อย่าเข้ามาใช่ไหม - ใช่ นั่นก็ด้วย 109 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 เคท ฉันต้องทํางานนะ 110 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 ตอนนี้ฉันต้องเอาใจไปจดจ่อเรื่องอื่น 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 แต่เราไม่ต้องการแบบนั้น 112 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 พักหน่อยเถอะ 113 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 ขอแนะนําได้ไหม 114 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - ว่ามาสิ - แยกให้ชัดเจน 115 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 คุณไม่ใช่ "เรา" คุณไม่ใช่ "เขา" 116 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 แซม มาโลนก็เป็นบาร์เทนเดอร์ 117 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 ว่าไงนะครับ 118 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 แซม มาโลนในเรื่อง Cheers 119 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 หั่นเลมอนทั้งเรื่อง ออกมาทีไรก็หั่นเลมอน 120 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 คุณคงเกิดไม่ทันเรื่อง Cheers 121 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 รู้จักสิ ชอบมากด้วย เท็ด แดนสัน 122 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 คิดว่าทําไมผมมาหั่นเลมอนล่ะ 123 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 ชนะเลิศ 124 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - คุณโอเคไหม - ไม่ค่อยนะ เพิ่งตกงาน 125 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 โห เสียใจด้วยนะครับ 126 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 สามีก็โดนฟ้องข้อหาฆาตกรรม 127 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 ฆ่าเมียน้อย นี่เรื่องจริง 128 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 ฉิบหาย อ๋อ 129 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 ชื่ออะไรนะ รอนนี่ ริคกี้ 130 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 รัสตี้ ว้าว คุณยมเลยสิท่า 131 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 ใช่เลย 132 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 เขาได้ทําไหม ฆ่าเมียน้อยน่ะ 133 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 เฮ้อ ไม่ต้องตอบก็ได้นะ ผม... 134 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - ผมปากไวไปหน่อย ขอโทษ - ไม่หรอก 135 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 ใครๆ ก็ถาม 136 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 แล้วคําตอบล่ะ 137 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 เขาไม่ได้ทํา 138 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 ผู้หญิงสวยๆ น่ะคนเกลียดเยอะ 139 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 คุณก็น่าจะมีไม่น้อย 140 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - ฉันรู้ทันนะ - ใช่ 141 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 ขอบคุณค่ะ 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 อีกแก้วไหมครับ 143 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 ไม่ดีกว่า 144 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 โอเค 145 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 เขาน่ารักดี 146 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 หน้าตาหล่อเหลา ถูก 147 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 แต่ไม่รู้สิ ฉันชอบคุยกับเขา 148 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 เขาทําให้ยิ้มได้ล่ะสิ 149 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 ลองทําอะไรน่าตื่นเต้นดูสิ 150 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 บ้าน่า 151 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 ทั้งที่สื่อก็ตามฉันแจเนี่ยนะ 152 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 เกาะเป็นปลิงเลยเหอะ 153 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 โอ๊ย สื่อไปทําเรื่องอื่นแล้ว 154 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 ได้คลิปใหม่ ก็ไปตามศพใหม่แล้ว 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 ชีวิตในชิคาโกมันดีงี้แหละ 156 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 ไม่ดีมั้ง 157 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 ฉันดีใจนะที่เธอยิ้มได้ 158 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 ยังสาว ยังสวย ควรจะยิ้มได้ทุกวัน 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 ตอนนี้เธอเครียดหนักมาก 160 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 นี่คุณยุให้ฉันแอบไปเป็นชู้... 161 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 กับบาร์เทนเดอร์ที่เพิ่งรู้จักเพื่อแก้แค้นจริงเหรอ 162 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 ฉันยุให้เธอรักตัวเอง 163 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 แล้วทํายังไงก็ได้ให้ตัวเองผ่านช่วงเวลานี้ไปได้ 164 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 ไม่ใช่ตอนนี้หรอก ยังวุ่นวายกันอยู่เลย 165 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 หมายถึงอีกหน่อยน่ะ 166 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 ฉันชื่นชมความแกร่ง 167 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 ความยึดมั่นในรัก ความซื่อสัตย์ต่อคนที่เธอแต่งงานด้วยนะ 168 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 รัสตี้ไม่ใช่คนที่เธอแต่งงานด้วยแล้ว 169 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 ต้องยอมรับ 170 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 ผมกําชับไปแล้วไงว่าอย่ายุ่ง 171 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - ฉันก็ไม่ยุ่ง - ไม่จริง 172 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 คุณกับรัสตี้ไปเยี่ยมเลียม เรย์โนลด์สในคุก 173 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 ฉันไปในเวลาส่วนตัว 174 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 คิดว่าตลกเหรอ 175 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 ฉันจะปล่อยมุกกับคนที่ไม่มีอารมณ์ขันทําไม 176 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - อะไรตลกรู้ไหม - อะไร 177 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 โคตรฮาเลยแหละ 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 ที่คุณไม่สงสัยเรย์โนลด์สเลย 179 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 แคโรลินโดนจับมัดเหมือนบันนี่ เดวิส คนทั่วไปไม่รู้รายละเอียด... 180 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 เลียม เรย์โนลด์สติดคุกอยู่ 181 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 แล้วยังไงวะ เขาขู่ฆ่าแคโรลิน ถือว่ามีแรงจูงใจ 182 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 คุณไม่ได้สนใจด้วยซ้ํา 183 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - ฟังนะสายสืบ... - ถ้าไม่ฟังจะไล่ออกเหรอ 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 ได้ตําแหน่งแค่สองอาทิตย์ ไม่มั้ง 185 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 ทัวร์สหภาพลงคุณแน่ 186 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 แต่ก็อาจจะไม่ ลืมไปว่าคุณดัง 187 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 สายสืบร็อดริเกซ เดี๋ยวผมไปส่ง 188 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 ขอโทษนะ คุณหลุดจากคดีนี้แล้ว 189 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 ห้ามขัดขวาง ห้ามก่อกวน 190 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 แล้วผมเล่นโป๊กเกอร์กับหัวหน้าสหภาพ 191 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 ฝีมือเขาห่วยมาก 192 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 พวกคุณอยากให้เป็นรัสตี้จนตัวสั่นสินะ 193 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 เราสนใจแค่ความยุติธรรม 194 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 ยังไงคุณก็อย่าขัดขวางก็แล้วกัน 195 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 ขอบคุณ 196 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 นี่ ช่วยหน่อยได้ไหม 197 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 ไปห้องแพทย์ชันสูตรนะ 198 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 แล้วเอาแฟ้มคดีบันนี่ เดวิสมาให้หมด 199 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 ได้ 200 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 ไมเคิล 201 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 ไมเคิล นายเรียกฉันมา มีอะไรเหรอ 202 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 คุณฆ่าแม่ผมทําไม 203 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 ฉันไม่ได้ฆ่า 204 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 เราแค่มีความสัมพันธ์กัน 205 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 ถ้านายอยากรู้อะไรฉันจะเล่าให้ฟัง 206 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 ไมเคิล ฉันก็อยากรู้เหมือนกันว่าใครฆ่าเขา 207 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 ตลกนะ เพราะผมมีรูปคุณ 208 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 มีอะไรนะ 209 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 ผมมีรูปแล้วก็คลิปของคุณในคืนที่แม่ตาย 210 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - ที่ไหน - บ้านแม่ไง 211 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 ไมเคิล นายมีรูปถ่ายของแม่ในคืนนั้นเหรอ 212 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 ตอบสิ 213 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 นายมีรูปถ่ายจากคืนนั้นเหรอ 214 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 มีรูปคนอื่นเข้าไปในบ้านเขาไหม 215 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 คืนนั้นมีคุณเข้าไปคนเดียว 216 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 งั้นแปลว่าคืนนั้นนายก็อยู่ที่นั่นสิ 217 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 หุบปาก! 218 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 คิดรอบคอบแล้วเหรอ 219 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 คืนอื่นด้วยรึเปล่า 220 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 ถ้ามีรูป 221 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 นายต้องเอามาให้ฉัน 222 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 หรือให้ตํารวจนะ 223 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 ให้ตํารวจไปแล้ว ผมไปเจออัยการรัฐมา 224 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 แล้วเรามาที่นี่ทําไมไมเคิล 225 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 ผมอยากดูน้ําหน้าคุณ 226 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 ดูหน้าเหรอ ดูไปทําไม ฉันไม่เชื่อ 227 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 ไม่รู้สิ บทสนทนามันแปลกมาก 228 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 แล้วเด็กคนนั้นก็มีปัญหาอย่างที่คุณบอก แต่... 229 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 แต่อย่างน้อยเราก็มีหลักฐาน ว่าผมไม่ใช่คนเดียวที่ไปที่นั่น 230 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - เขาไม่ได้ติดเครื่องอัดเสียงนะ - ถึงติดก็ไม่ได้อะไรไปหรอก 231 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 ไมอา วินสโลว์ รัสตี้ แซบิช 232 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 ไงคะ 233 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 ฉันเรียกไมอามาเข้าประชุมอัปเดตคดี 234 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - นายต้องแจ้งรับทราบคดี - เรียบร้อยค่ะ 235 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - เยี่ยมเลย - เป็นเกียรติที่ได้เจอค่ะ 236 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 แต่ไม่น่าเจอในสถานการณ์แบบนี้ 237 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 เธอสังเกตการณ์ไปเงียบๆ ได้เลย 238 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 นายหุบปากให้สนิท 239 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 นี่งานฉัน อย่าเสนอหน้า 240 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 คุณโคตรพลาดเลย 241 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - พลาดฉิบหาย - ทําไม 242 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 ที่ตกหลุมรัก 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 ที่เราสาบานว่าจะไม่ 244 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 ผมว่ามันบังคับกันไม่ได้นะ 245 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 บางอย่างเราก็ควบคุมได้ 246 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 ฉันนี่แหละที่ต้อง... ต้องควบคุมเอง 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 ส่วนแรก หลักฐานต่อศาล 248 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 ผลพยาธิวิทยาและผลแล็บอยู่ส่วนสอง 249 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 ส่วนนี้ยังไม่เสร็จ แต่มีอัปเดตทุกวัน 250 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - แล้วเมื่อไหร่จะเสร็จ - น่าจะอีกสิบวันครับท่าน 251 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 รูปถ่ายกับวิดีโออยู่ในส่วนสาม 252 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 นั่นก็จะเสร็จโดยด่วน 253 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 เรากําลังรวบรวมภาพจากกล้องวงจรปิดบนถนน 254 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 ส่วนสี่เป็นเอกสารทางการแพทย์ 255 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 ส่วนหลักฐานทางวิทยาศาสตร์ ผลวิเคราะห์... 256 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 อยู่ในส่วนห้าและหก มีอะไรเหรอ 257 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 เดี๋ยวนะ 258 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - คุณให้ผมไปเป็นพยาน - ใช่ 259 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 มีข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรมไงเรย์มอนด์ 260 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 แล้วคุณแซบิชทําให้การสืบสวนล่าช้า 261 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 ที่จริงเขาเบี่ยงประเด็น ซึ่งคุณก็รู้เรื่อง 262 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - หาเรื่องแล้ว - ไม่ ขอโทษนะ ขอพูดนิดนึง 263 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 คุณรับทําคดีนี้ 264 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 ทั้งที่มีข้อมูลสําคัญเกี่ยวกับข้อกล่าวหา 265 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - ซึ่งไม่ควรเลย - คุณดีเลย์ กัวร์เดีย 266 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 คุณเรียกตัวหมอรัช จิตแพทย์ของลูกความผมมาด้วย 267 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 เราคาดว่าบางเรื่อง 268 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 อาจเป็นเอกสิทธิ์ของคนไข้ 269 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 ถ้าจําเป็น หมอรัชมีสิทธิ์ที่จะยกขึ้นมาอ้างได้ 270 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - แน่นอน - "ถ้าจําเป็น" คืออะไร 271 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 ให้หมอเป็นพยาน พอหมอบอกเป็นความลับของคนไข้ 272 00:20:29,855 --> 00:20:31,565 เขาจะมโนว่าเราปิดบังข้อมูล 273 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - เราจะเคารพข้อมูลเอกสิทธิ์ของคนไข้ - ปิดบังพยานหลักฐาน 274 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 ทุกคน วันแรกก็วุ่นวายเลย 275 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 ผมต้องสืบพยานครับ ผมขออนุญาตศาลครับ 276 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 ตอนเข้ารับตําแหน่งนี้เมื่อหลายปีก่อน 277 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 ที่ปรึกษาฉันบอกว่า "คดีความก็เหมือนริดสีดวงทวาร" 278 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 ฉันโอเคกับริดสีดวงทวารนะ 279 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 ชอบด้วยซ้ํา ถ้ารักษาดีๆ 280 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 แต่ตอนนี้ฉันไม่ชอบเลย 281 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 เราจะมาว่ากันตามหลักฐานและกฎหมาย 282 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 ไม่ใช่เอาแต่จะห้ําหั่นกัน เข้าใจชัดรึยัง 283 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - ชัดครับ - ดีครับ ขอบคุณครับ 284 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 ขอเรียนเพิ่มเติมครับ 285 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 โจทก์มีหน้าที่ต้องนําส่ง พยานหลักฐานที่เป็นประโยชน์กับจําเลยทั้งหมด 286 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - เราเสนอแล้ว - เหรอ 287 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 เรานําส่งพยานหลักฐานที่เป็นประโยชน์ 288 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 กับจําเลยต่อศาลตามหน้าที่แล้ว 289 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 งั้นถ้าคุณมีหลักฐาน 290 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 ว่าคนอื่นอาจจะมีจูงใจในการก่อคดี... 291 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 ไม่มีครับ 292 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 หรืออาจจะมีหลักฐานว่าคืนนั้นมีคนอื่นอยู่ที่นั่น 293 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 พร้อมอุปกรณ์ถ่ายรูปและถ่ายวิดีโอ 294 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 คุณมอลโต้ 295 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - ครับ ผมเองๆ - นั่น... 296 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 เราเพิ่งได้หลักฐานรูปถ่าย 297 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 ที่ยังอยู่ในขั้นตอนพิสูจน์ความน่าเชื่อถือ 298 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 หลังจากได้รับการยืนยันแล้ว 299 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 เราจะนํามาให้ที่ปรึกษา 300 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 หลักฐานรูปถ่ายนี่มาจากใคร 301 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 บุตรชายของเหยื่อครับ 302 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 ตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ 303 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 เรากําลังวิเคราะห์อยู่ 304 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - ตอนนี้ยังเปิดเผยไม่ได้ - ฉันรู้แล้วๆ หยุด 305 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 คุณต้องส่งพยานหลักฐาน 306 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 ต่อทนายจําเลยและฉันวันนี้ 307 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 ทุกฝ่ายจะได้ช่วยกันวิเคราะห์ ตามนั้นไหม 308 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 คุณมอลโต้ 309 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 อีกสิบสัปดาห์ก็ขึ้นศาลแล้วนะ 310 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 ถ้าคุณมีเรื่องปิดบังจําเลยหรือศาล 311 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 ฉันขอแนะนําว่าอย่าหน้าด้านเก็บไว้ 312 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 เพราะฉันแหกหน้าคุณแน่ 313 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 เรย์มอนด์เฉียบมาก ตรงประเด็นสุดๆ 314 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 ทอมมี่ก็เฉียบ 315 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 แหงล่ะ 316 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 ผู้พิพากษาอนุญาตให้เราเข้าที่เกิดเหตุ 317 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 ทั้งที่ปกติจําเลยจะไม่ได้เข้าไป 318 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - งั้นก็ดีสิคะ - ถือว่าเปิดมาดี 319 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 ก็ดีค่ะ เราอาจจะชนะ 320 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 ชัยชนะครั้งยิ่งใหญ่จนนักข่าวพูดว่า 321 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "รัสตี้ แซบิช คุณเป็นแชมป์ซูเปอร์โบวล์คดีฆาตกรรม 322 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 จะฉลองที่ไหนคะ" 323 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 พ่อตอบว่า "เราจะไปดิสนีย์แลนด์ครับ" 324 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 หนูอยากรู้ว่าพวกเขามีหลักฐานอะไร 325 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 เจเดน อย่าคุยที่โต๊ะ 326 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - ได้สิแม่ เขาพูดกันทั่ว - ห้ามคุยตอนกิน 327 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - ข่าวก็ออก ทั้งโรงเรียนก็รู้ - ห้าม... 328 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 หนูอยากรู้ว่าอะไรเป็นอะไร 329 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 พวกเขามาไม้ไหนกันแน่ 330 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 ขอบคุณค่ะ 331 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 พยานหลักฐานแวดล้อม 332 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 ไม่มีพยานยืนยันว่าเห็นพ่อฆ่าแคโรลิน 333 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 เพราะพ่อไม่ได้ทํา 334 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 แต่คืนนั้นพ่อไปที่นั่น แถมมีดีเอ็นเอของพ่ออยู่เต็มห้อง 335 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 ในรถพ่อก็มีดีเอ็นเอของเขา 336 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 เขาจะปรักปรําว่าพ่อคลั่งไคล้เขา 337 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 เพราะเราแชตกันเยอะมากๆ 338 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 แล้วช่วงหลังๆ แชตก็หนักขวา 339 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 แล้วที่แน่ๆ คือมีหลักฐานว่าเขาท้องกับ... 340 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 แถมเขายังโดนมัดเหมือน... เหยื่อคนก่อน 341 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 ฆาตกรต้องมีข้อมูลที่ไม่เปิดเผยต่อสาธารณะ 342 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 มีแค่แคโรลินกับพ่อที่เข้าถึงข้อมูลนั้น 343 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 เพราะฉะนั้นพวกเขาจะอ้าง 344 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 ว่าพ่อทําให้คดีนี้เหมือนเป็นฝีมือคนอื่นได้ 345 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 จากหลักฐานแวดล้อม ที่แถมากๆ ด้วย 346 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 แต่ก็น่าคิด 347 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 และหลักฐานทั้งหมด ถึงจะแค่หลักฐานแวดล้อม 348 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 ก็ชี้มาที่พ่อ 349 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 แล้วคําให้การล่ะ 350 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - พ่อมีคิดบ้างไหม - อะไรนะ 351 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - คําให้การ - ไคล์ 352 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 รับสารภาพเหรอ ทําไม... ลูกคิดว่าพ่อทําเหรอไคล์ 353 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 ลูก 354 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 ถ้าเขาเสนอข้อหาฆ่าคนตายโดยประมาท 355 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 ทําไมพ่อต้องยอมรับผิดในสิ่งที่ไม่ได้ทําด้วย 356 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 รัสตี้ 357 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 จะได้ไม่ติดคุกตลอดชีวิตไง ฆ่าคนโดยประมาทโดนแปดปี 358 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 ลูกเอ๊ย 359 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - ลูกคิดว่าผมทํา - รัสตี้ ลูกไม่ได้คิดแบบนั้นค่ะ 360 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 งั้นทําไมถึงบอกให้ผมรับสารภาพ 361 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - ทั้งที่ผมไม่ได้ทํา - เพราะเขากลัว 362 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 ลูกกลัวมาก 363 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 ว่าคุณจะติดคุกตลอดชีวิต 364 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 คุณคิดว่าผมควรไหม 365 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 เจเดนคิดไหม 366 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 ผมควรจะต่อรองคํารับสารภาพมั้ย 367 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 รัสตี้ ไม่มีใครคิดว่าคุณควรยอมรับคําต่อรองเลย 368 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 ไคล์แค่... 369 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 ลูกแค่คิดเสียงดัง 370 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 คิดว่าผมควรรับสารภาพข้อหาฆาตกรรม 371 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 พวกเรากลัวกันหมดแหละค่ะที่รัก 372 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 เคทบอกให้ฉัน "พัก" จากแกลเลอรี่ 373 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 ฮะ ทําไมล่ะ 374 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 เสียภาพลักษณ์มั้ง 375 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - ผมขอโทษนะ - พ่อ 376 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 ว่าไง 377 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 ผมไม่ได้ตั้งใจพูดว่าผมคิดว่าพ่อทํา 378 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 ขอโทษครับ ผม... 379 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 พ่อพูดให้ผมรู้สึกว่าหลักฐานมัน... 380 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 พ่อเข้าใจ 381 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 ขอโทษนะลูก 382 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 อย่าไปนะ อย่า... 383 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 ผมขอโทษ 384 00:28:02,558 --> 00:28:04,351 (เราซ์บาร์) 385 00:28:04,351 --> 00:28:06,353 ถอนฟ้องคดีขัดขวางกระบวนการยุติธรรมเหอะ 386 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 ถอนทําไม 387 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 เราทําให้รัสตี้เสียหมาก็ได้ แต่หน้าที่เรา คือว่าความคดีอาชญากรรม เข้าใจไหม 388 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 มันพิสูจน์ยากกว่า 389 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 คณะลูกขุนอยากเอาผิดแน่ ใช่ 390 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 แต่คดีขัดขวางเอื้อให้คณะลูกขุนเอาผิดได้ 391 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 โดยที่ไม่ต้องพิสูจน์ว่าเขาเป็นฆาตกรรึเปล่า 392 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 ผมว่าเล่นแค่เรื่องเดียวก็พอ 393 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 ใช่ แต่ข้อหาขัดขวางกระบวนการ 394 00:28:26,123 --> 00:28:27,958 แปลว่าเขาพยายามขัดขวางการสืบสวน 395 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - เพราะกลัวความผิด - คิดสิ 396 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 ผมจะพูดแค่นี้แหละ จริงไหม 397 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 คุณพร้อมไหม ทําคดีนี้ไหวไหมเนี่ย 398 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 พร้อมสิวะ ไหวอยู่แล้ว 399 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 เนี่ย นี่แหละ ได้ยินคําตอบแล้วผมหวั่นใจ 400 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 เพราะมันฟังดูหิวเลือด จนเรย์มอนด์เอาไปอ้อนคณะลูกขุนได้ 401 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 ทอมมี่ ฟังนะ 402 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 เราต้องดําเนินการพิจารณาอย่าง "มีแบบแผน 403 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 มีระบบ และให้ความยุติธรรม" 404 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 ห้ามว่าความอย่าง "อาฆาต บ้าอํานาจ และมุ่งร้าย" 405 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 ผมเข้าใจแล้วนิโค่ ไม่ต้องพูดเหมือนพูดให้ลิงฟังหรอก 406 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 จําได้ไหมว่าพอผมแต่งตั้งคุณ เป็นรองอัยการรัฐแล้วคุณพูดว่าไง 407 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 ผมคงขอบคุณมั้ง 408 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 ไม่ใช่ ประโยคแรกที่คุณพูดคือ "ทีนี้สาวๆ ต้องชอบผมแน่" 409 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 ก็จริงนะ 410 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 เหมือนจริงๆ แล้วโดยเนื้อแท้ 411 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 คุณแค่ต้องการการยอมรับ... 412 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 อยากให้คนอื่นประทับใจ 413 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 ผมรู้จักคนฉลาดๆ ที่ชอบคิดว่าตัวเองโดนปองร้าย 414 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 แล้วก็คนที่หลงตัวเอง 415 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 แล้วคุณมีทั้งคู่ เหมือนมีสองบุคลิก 416 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 ค่ารักษาท่าจะแพง 417 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - คุณเกลียดรัสตี้ เห็นๆ อยู่ - เปล่าๆ 418 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 เปล่า ผมไม่ได้เกลียดรัสตี้ ผม... มันพูดยากมาก 419 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 ไม่ยากเลย 420 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 เพราะคุณโดนดูหมิ่น โดนตําหนิ 421 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 โดนถากถาง จนจิตใจย่ําแย่ 422 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 เอาอีกแก้วไหม 423 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 โอเค 424 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 เราต้องมีพยานวัตถุ 425 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 มีแน่นอน 426 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 วันนี้เราจะไปบ้านแคโรลินช่วงบ่ายนะ 427 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 พร้อมไหม 428 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 พร้อม ผมไปแน่ 429 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 ดี 430 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - ข้อกล่าวหาแม่ง - ทําอะไรน่ะ 431 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "บุกรุกโดยใช้กําลังและมีอาวุธ" มัน... มัน... 432 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 ผมเคยพูดคํานี้มาเป็นล้านครั้ง 433 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 แต่พอเป็นคดีตัวเอง... 434 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 ผมโทรหาคุณมอลโต้สองรอบ 435 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 ทิ้งข้อความไว้ด้วย 436 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 ถ้าไม่โทรกลับถือว่าถือว่าขัดคําสั่งศาล 437 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 ไม่ได้ล็อกรถ เดี๋ยวมานะ 438 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 คุณรักเขาไหม 439 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - ผมทําไมนะ - แคโรลินน่ะ 440 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 คุณรักเขาไหม 441 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 เรื่องนั้นมันไม่เกี่ยวมั้ง 442 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 เรย์มอนด์ให้ฉันร่างคําแถลงคดีนี้ให้คุณ 443 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 - เผื่อคุณต้องเข้าเบิกความ - อาฮะ 444 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 ผมต้องเบิกความเหรอ 445 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 ก็เผื่อไว้ 446 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 หรือเป็นความใคร่ 447 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 ความรัก ทั้งคู่ 448 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 โอเค... 449 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 ทั้งคู่ 450 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 จําได้ไหมว่ารู้สึกผูกพันครั้งแรกตอนไหน 451 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 ไม่ใช่ตอนอยากเอาครั้งแรก หมายถึง... 452 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - เออ ผมเข้าใจ - โอเค 453 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 จําได้ 454 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 เราทํา... 455 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 เราทําคดีล่วงละเมิดทางเพศ 456 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 เหยื่อเป็นเด็กผู้หญิง 457 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 นี่เป็นฝาแฝด นี่... 458 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 เขาไม่ได้สอนให้อัยการอ่อนโยน 459 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - เรื่องนั้นไม่สําคัญ - บอกหน่อย... 460 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 ผมว่างานนี้ทําให้เราเหี้ยมด้วยซ้ํา 461 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 แต่แคโรลินไม่เป็น 462 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 ไม่รู้ค่ะ 463 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 วันนั้น 464 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 ผมประทับใจตรงที่ เขาอ่อนโยนกับเด็กผู้หญิงตัวน้อยคนนั้นมาก 465 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - นี่เดล - เดล 466 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - นี่เพอร์ล่า - หลายคนเนอะ 467 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - ค่ะ - เพื่อนกันเหรอ 468 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - ครอบครัวเดียวกัน - อ๋อ 469 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 ในนั้นอาจจะน่ากลัวนะจ๊ะ ฉันไม่อยากโกหก 470 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 แต่ฉันจะอยู่กับหนูตลอดนะ 471 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 เมื่อไหร่ที่หนูกลัวมากๆ ให้ยกมือขึ้นแบบนี้ 472 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 ดีจ้ะ 473 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 แล้วฉันจะเข้าไปจับมือหนู 474 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 ถ้าอยากหยุดก็บอกได้เลย 475 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 ฉันจะเข้าไปกอด 476 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 แล้วก็ขออนุญาตผู้พิพากษาไปเดินเล่น 477 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 และจะดูแลความปลอดภัยหนูตลอดเวลา 478 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 หนูไว้ใจฉันไหมจ๊ะ ให้ฉันดูแล 479 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - เหรอ - ค่ะ 480 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 เก่งมากจ้ะ 481 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 นั่นแหละ 482 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 เขาตกผมได้เต็มๆ 483 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 แล้วคุณก็ข้ามเส้นจนทําให้ชีวิตตัวเองพัง 484 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 ความรักไม่เหมือนที่เขาพูดกันนะไมอา 485 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 เรื่องนั้นคงไม่ต้องบอก 486 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 แต่จากประสบการณ์ผม 487 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 มันเป็นเรื่องที่ค่อยๆ พัฒนาขึ้น จนถึงจุด... 488 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 ที่เราต้องการเขามากๆ 489 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 กับแคโรลินมันเป็นแบบนั้น 490 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 แต่ก็ใช่ 491 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 ชีวิตพังเลย 492 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 แต่ผมไม่ได้ข้ามเส้น 493 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 ผมไม่ทําร้ายเขาแน่นอน 494 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 คนอื่นทําต่างหาก 495 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 แล้วตอนนี้ไอ้คนที่ทํากําลังหัวเราะสะใจเลย 496 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 ที่ผมโดนตราหน้า 497 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 ฟูลเคานท์ 3-2 498 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 สไตรก์สาม 499 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 ออกแล้ว 500 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 สะใจมาก 501 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 คุณจนตรอก 502 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 เราเพิ่งได้หลักฐานกองใหญ่จากดีเลย์ 503 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 เตรียมใจโดนโจมตี... 504 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 เอาอีกไหม 505 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ด้วยเอกสาร หลักฐาน ล้านแปด 506 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 ต้องตามพวกมันให้ทัน 507 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 ผลแล็บมารึยัง 508 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 ยังเลย 509 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 แต่อาจจะมากับชุดล่าสุดก็ได้ ไม่แน่หรอก 510 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 ทีมชันสูตรพร้อมแล้ว 511 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 ตอนนี้เหมือนงมเข็มในมหาสมุทร 512 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 แต่เราอาจจะเจออะไรที่พวกนั้นไม่เจอก็ได้ 513 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 ดีเอ็นเอผมคงเต็มห้องเลย 514 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 รัสตี้ เรารู้แล้วว่านายเคยมาที่นี่ 515 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 พวกนายเป็นชู้กัน ไม่ได้แปลว่านายฆ่าเขา 516 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 นอกจากจะเจอเลือดเขาในรถนาย ซึ่งไม่เจอแน่ใช่ไหม 517 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 เข้าใจ 518 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 ภาพติดตาฉันเหมือนกัน 519 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 นี่ มาคุยกันหน่อยสิ 520 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 ริโก้บอกว่านายพยายามสืบ 521 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 อสุจิที่มีการปนเปื้อนในคดีบันนี่ เดวิส 522 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 ใช่ 523 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - ถ้าเราชี้นําว่ามีผู้ต้องสงสัยอีกคน... - เรย์ 524 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 เราก็ต้องมีผู้ต้องสงสัยอีกคนไปให้เขานะ 525 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - แล้วถ้าพลาด... - เรย์ 526 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 ศาลต้องได้เห็นรูปอุจาดตาและสยดสยอง 527 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 ของแคโรลินในคืนนั้น 528 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 จนคณะลูกขุนอยากหาคนผิด 529 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 แล้วถ้าเราหาคนอื่นไม่ได้ หวยจะออกที่ผม 530 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - อย่าคิดเยอะ - ไม่ได้ 531 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 หลักฐานที่ 13 ข้อความเสียงที่สี่... 532 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 ที่เหยื่อส่งให้จําเลย 533 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 คุณจะเอาอะไรเนี่ยรัสตี้ 534 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 ฉันบอกไปหมดแล้ว 535 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 ผมเข้าใจนะถ้าคุณอยากมีระยะห่าง 536 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 (รัฐอิลลินอยส์ แคโรลิน โพลีมัส) 537 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 แต่ตรงนี้แหละที่ผมทําไม่ได้ 538 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 ถ้าคุณ 539 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 อยากคุยเพื่อให้อะไรๆ ดีขึ้น ฉันโอเคนะ 540 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 ผมไม่ชอบทําเหมือนคุณไม่มีตัวตน 541 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 ทําไมคุณไม่รับสาย 542 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 คุณน่าจะไม่เข้าใจความคิดฉัน 543 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 คุณต้องเลิกโทรหาฉันนะรัสตี้ มันไม่แฟร์ 544 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 ผมไม่เห็นด้วยอย่างแรง 545 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 หลักฐานชัดมากว่าคุณรักผม 546 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 เราจะแสดงพยานวัตถุ 547 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 หลักฐานวิทยาศาสตร์ หลักฐานการแพทย์ ที่ท่าน... 548 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 ที่จะช่วยให้ท่านสรุปเองได้ 549 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 คิด! 550 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 ข้อเท็จจริง 551 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 (กําลังจะส่งรูปกับวิดีโอไปให้) 552 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 เชี่ยเอ๊ย 553 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 อยู่นี่เอง 554 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 (สร้างจากนิยายของ สก็อตต์ ทูโรว์) 555 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์