1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ORADAYDIN. SENİ GÖRDÜM. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Kimsiniz? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Kimsiniz? Cevap verecek misiniz? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Kimsiniz? Siktir. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Nasıl yani? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}KİMSİNİZ? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Rusty, kimdi o? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Seni nerede görmüş? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Sanırım Carolyn'in evini kastediyor... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 Şey gecesi... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Öldürmeye gitmemiştim. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Tanrım. 13 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Bu sen değilsin Rusty. 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Bu sen değilsin Rusty. - Beni tanımıyorsun. 15 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Beni tanımıyorsun. 16 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 İçimde ne var, bilmiyorsun! 17 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Uyan Raymond! 18 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Sence o suçlu. 19 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - Rüyaydı Lo. - Peki. 20 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Rüyanda suçlu olduğunu gördün, bunun bir anlamı olabilir. 21 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Rüyalar sıklıkla gerçeğe işaret eder. 22 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Hani, benim tarafımda olsan hoş olurdu. 23 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Bunu denesek? - Sence senin tarafında değil miyim? 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Senin için endişeliyim Raymond. 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Bu tür davalarda çekilen dikkat, baskı... 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Dinle, ilgiye olan arzunu, 27 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 sabahları yataktan kalkıp bir şeyler yapma ihtiyacını anlıyorum... 28 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Sen ona ne diyordun? - Çürüyen cesedim. 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Evet, çürüyen cesedin. 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 En iyi arkadaşın zanlı. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Canım... 32 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 ...kaybedersen ki görüp okuduğum kadarıyla çok muhtemel 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 Rusty geri kalan ömrünü hapiste geçirir 34 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 ve bu da seni çok üzer. 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Belki de bununla yaşayabilirsin 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 ama hiç sanmam. 37 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 O zaman alternatif var. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Kazanırsın. 39 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Bunu Rusty yapmadı. 40 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Tüyler ürpertici Carolyn Polhemus cinayetinin tek şüphelisi olan 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 Rusty Sabich şu an kefaletle serbest 42 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 ve ailesiyle birlikte evlerinde tecritte. 43 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 İpini koparan gelmiş. 44 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - Haber yapacak gerçek bir şeyleri yok mu? - Biz gerçek haberiz. 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 İnsanlar gerçek suç seviyor. Reyting mevzusu. 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Teşekkürler. - Al bakalım. 47 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 DAMEN SİLOLARI. GECE ÜÇTE. YALNIZ GEL. 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 Yani kimin yolladığını bilmiyorsun. 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Basit bir kandırmaca olabilir ya da... 50 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 ...yarım akıllı bir gazeteci. 51 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 Yani bu kişi, o gece orada olduğunu biliyor muydu? 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Ben bilmiyordum çünkü. 53 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Oraya iş çıkışı gittim. 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Yani beni ve diğerlerini inandırdığın gibi ilişkiniz bitmemişti. 55 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Hayır... Bitmişti. Oraya bunu değiştirmeye çalışmaya gittim. 56 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Ve? 57 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hayır. 58 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Lorraine, selam... 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Bence onu polise vermelisin. 60 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Bunun ne olduğunu bilmek istemiyor musun? 61 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Kim? 62 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Elimizde de patlayabilir. 63 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - Ya Rigo? O alamaz mı? - Hayır. 64 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Ondan zaten çok şey istedim. Bunu isteyemem. 65 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Bunu yaparsan 66 00:06:10,245 --> 00:06:13,957 buluşacağın kişinin dinleme cihazı taşıyacağını var sayman gerek. 67 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Yani ne dersen de, sana şiddetle tavsiyem... 68 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 Basit ve temiz konuş. Kelimelerine dikkat et. 69 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 Carolyn'in kafasına şömine çubuğuyla vurduğunu kesin söyleme. 70 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Yanıma bir meslektaşımı alacağım. 71 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 Daha önce savunma yapmış birini. 72 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Genç. Adı Mya Winslow. 73 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - Onu nereden tanıyorum? - Yale'den. 74 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Kız iyi. Önceden Sandy Stern's'deymiş. 75 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 Daha önemlisi bir kadın, bu konuda ona ihtiyacımız var. 76 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Adli birimin başında olacak, onu da hazırlamamız gerek. 77 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Dinle, biraz strateji konuşalım, tamam mı? 78 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Burada mazeret kullanacaksak onu bildirmek gerek. Haber ver. 79 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Sence bunu yapabilir miyiz? 80 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Peki. 81 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Gece hangi saatte öldürüldüğünü bilmiyoruz. 82 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Belki ben şeye gittiğimde öldürüldüğünü söyleyebiliriz... 83 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Dur. 84 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Sen cevaplar üretmeye başlamadan 85 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 tüm bulguların gelmesini bekleyelim. 86 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Bayan Sabich. Kocan bu cinayeti işledi mi Barbara? 87 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Kocanla yattığı için Carolyn Polhemus'tan nefret ediyor musun? 88 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Bayan Sabich. Hislerinizi öğrenmek istiyoruz Bayan Sabich... 89 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Bu nedir, biliyor musun? - Ne? 90 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Salı günü neden buradayım? 91 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Evet, şeyi konuşuyoruz, 92 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 Marty'nin şeyi için itfaiye şefi, değil mi? 93 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Biraz uzaklaşmanı istiyorum. 94 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Bu ne demek? 95 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Seninle aynı kapıdan geldim. 96 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Kate. Geçip gidecek. 97 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Chicago'da yaşıyoruz. Her 18 saniyede yeni bir cinayet işleniyor. 98 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 İyi değildin. 99 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 İki hafta önce bir tablo sattım Kate. 100 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Hayır, beş hafta önce sattın 101 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 ve Aminata'nın tabloları kendi kendine satılıyor zaten. 102 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Biraz ara ver. - Bunu cidden yapıyor musun? 103 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 Seni kovmuyorum, o yüzden abartma. 104 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 Diyorum ki... 105 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 ...bir ara ver... 106 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 ...ve kendinle ilgilen. 107 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - Ve uzak mı durayım? - Evet. Ve o da. Evet. 108 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Bu işe ihtiyacım var Kate. 109 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Şu anda bulabildiğim her meşgaleye ihtiyacım var. 110 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Bu, bize yaramayan bir meşgale. 111 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Biraz ara ver. 112 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Tavsiye ister misin? 113 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Neden olmasın? - Farklılaş. 114 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 "Biz" değilsin. "O" değilsin. 115 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sam Malone limon keserdi. 116 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Ne dediniz? 117 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Cheers'taki Sam Malone. 118 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Durmadan limon keserdi. Hep limon keserdi. 119 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Muhtemelen yaşın Cheers'ı hatırlamaya yetmez. 120 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 Cheers'ı biliyorum ve seviyorum. Ted Danson. 121 00:09:56,346 --> 00:09:59,516 - Bu limonları niye kesiyorum sandınız? - Bravo. 122 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - İyi misiniz? - Pek değilim. İşimi kaybettim. 123 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Siktir. Bunu duyduğuma üzüldüm. 124 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Kocam da cinayetle yargılanıyor. 125 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 Hem de metresini öldürmek iddiasıyla. 126 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Siktir. Doğru ya. 127 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Adı neydi... Ronnie? Ricky? 128 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Rusty. Vay canına. Evet, zor bir dönemden geçiyorsunuz. 129 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Evet, öyle. 130 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 Yaptı mı peki? Metresini öldürdü mü? 131 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Tanrım. Cevaplamanıza gerek yok. Ben... 132 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Çizgiyi aştım. Pardon. - Pek sayılmaz. 133 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Herkesin sorduğu soru bu. 134 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 Cevabınız ne? 135 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Yapmadı. 136 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 Güzel kadınların çok düşmanı oluyor. 137 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 Sizin de birkaç tane vardır. 138 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Ne yaptığını anladım. - Evet. 139 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Teşekkürler. 140 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Bir tane daha? 141 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Almasam daha iyi. 142 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Peki. 143 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Şirin. 144 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Yakışıklı, evet. 145 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Ama bilmiyorum, onunla konuşmak hoşuma gidiyor. 146 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Seni güldürdü. 147 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Belki ufak bir macera yaşamalısın. 148 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Lütfen. 149 00:12:06,143 --> 00:12:09,730 Medya her adımımı takip ederken mi? Beni stalk'luyorlar. 150 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Onlar çoktan unuttu canım. 151 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 Görüntüleri alıp bir sonraki ölüye geçtiler. 152 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 Chicago'da yaşamanın avantajı. 153 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Bilmiyorum. 154 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Güldüğünü görmek güzel. 155 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Gençsin, güzelsin. Her gün böyle hissetmelisin. 156 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Çok baskı altındasın. 157 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Sen şimdi cidden yeni tanıştığım bir barmenle... 158 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 ...ufak bir evlilik dışı intikam seksi yapmamı mı istiyorsun? 159 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Kendinle ilgilenmeni söylüyorum. 160 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Bu olayı atlatmana yardımcı olacak bir tür kaçış kapısı gibi. 161 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Yani şimdi değil, anlıyorum, tüm bunlar olup biterken. 162 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Ama bir noktada. 163 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Mücadelenize, âşık olmaya 164 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 ve evlendiğin adama âşık kalmaya olan bağlılığına hayranım. 165 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Rusty evlendiğin adam değil. 166 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Bunu kabul edelim. 167 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Sana doğrudan dur demiştim dedektif. 168 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Ben de durdum. - Palavra. 169 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 Rusty'yle mahkûm Liam Reynolds'a gittiniz. 170 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 Onu kendi boş vaktimde yaptım. 171 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 Sence bu komik mi? 172 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Espri anlayışı olmayan birine şakamı niye heba edeyim? 173 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - Komik olan ne? - Ne? 174 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 Aşırı komik olan şey 175 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 bu iş için Reynolds'ı incelemiyor olman. 176 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Carolyn, Bunny Davis gibi bağlanmıştı. Halkla paylaşılmayan detaylar. 177 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Liam Reynolds hapiste. 178 00:13:39,236 --> 00:13:43,323 Ne olmuş? Onu tehdit etti, sebebi vardı ve basit bir inceleme bile yapmıyorsun. 179 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Dinle dedektif... - Yoksa beni kovar mısın? 180 00:13:45,576 --> 00:13:49,246 Yeni işinde ikinci haftanda? Sanmam. Bütün sendikayı tepene çökertirsin. 181 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Ya da belki öyle olmaz. Popüler olduğunu unutuyorum. 182 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Dedektif Rodriguez, seni dışarı çıkarayım. 183 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 Müsaadenle, bu vakadan alınmıştın. 184 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Bunu engellemeyeceksin, mâni olmayacaksın. 185 00:14:04,344 --> 00:14:08,891 Bu arada sendika patronunla poker oynuyorum. Berbat bir oyuncu. 186 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Rusty olmasını çok istiyorsunuz, değil mi? 187 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 Biz sadece adaletin peşindeyiz. 188 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 Sen de yolumuza çıkma. 189 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Teşekkürler. 190 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Bana bir iyilik yapar mısın? 191 00:14:51,767 --> 00:14:55,687 Adli tabibe gitmeni istiyorum. Bunny Davis vakasıyla ilgili dosyaları al. 192 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Evet. 193 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Michael? 194 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Buraya gelmemi söyledin Michael. Ne istiyorsun? 195 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Onu neden öldürdün? 196 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Onu ben öldürmedim. 197 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 Onunla bir ilişkim vardı 198 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 ve sana o konuda bilmek istediğin her şeyi anlatırım. 199 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Ben de onu öldüreni bulmayı senin kadar istiyorum Michael. 200 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Bu çok tuhaf çünkü elimde fotoğrafların var. 201 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Elinde ne var? 202 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Öldüğü geceye ait fotoğraf ve videoların var. 203 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Nerede? - Onun evinde! 204 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 O geceye ait fotoğrafları mı var Michael? 205 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Cevap ver. 206 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 Elinde o gecenin fotoğraflar mı var? 207 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 Evine girip çıkan başkalarının fotoğrafları mı var? 208 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Oradaki tek kişi sendin. 209 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Sanırım o gece sen de oradaydın. 210 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Kapa çeneni! 211 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Bunu iyice düşündün mü? 212 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Başka geceler de gittin mi? 213 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Elinde fotoğraflar varsa 214 00:17:55,492 --> 00:18:00,956 onları kesinlikle bana ya da polislere vermen gerek. 215 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Polislere verdim zaten. Bölge savcısıyla görüştüm. 216 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 O zaman neden buradayız Michael? 217 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Yüzünü görmek istedim. 218 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Yüzünü görmek mi? Neden? İnanmadım. 219 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 Bilmiyorum. Çok tuhaf bir görüşmeydi 220 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 ve dediğin gibi çocuk bariz sorunlu ama... 221 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 Ama en azından oradaki tek kişi olmadığıma dair kanıtımız var. 222 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - Dinleme cihazı yoktu, değil mi? - Olsaydı bile dikkatliydim. 223 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Mya Winslow, Rusty Sabich. 224 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Selam. 225 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Durum toplantısı için Mya'dan bize katılmasını istedim. 226 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Geldiğini kayda almalıyız. - Yaptım bile. 227 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Mükemmel. - Çok memnun oldum. 228 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 Tabii bu şartlar altında değil. 229 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Bunu sadece izle, bir şey deme. 230 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 Sen de çeneni kapalı tut. Ses çıkarma. 231 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Bu benim şovum. Sıçıp batırma. 232 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Her şeyi sikip atıyorsun. 233 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Sikip atıyorsun. - Neden? 234 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Âşık olma faslı. 235 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Olmayacağımıza söz verdik. 236 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Onu kontrol edebildiğini sanmıyorum. 237 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Bazı şeyleri kontrol edebilirsin. 238 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 Ve onu kontrol eden ben olmalıyım. 239 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Birinci bölüm. Kanıt belgeleri. 240 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 Patoloji ve laboratuvar raporları da ikinci bölümün arkasında. 241 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 O kısım hâlâ eksik ama günlük güncelleniyor. 242 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Ne zaman tamamlanacak? - On gün diye umuyoruz Sayın Yargıç. 243 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 Fotoğraf ve videolu kanıtlar üçüncü bölümde. 244 00:19:41,640 --> 00:19:45,853 O da ileride tamamlanacak. Hâlâ veri topluyoruz. Sokak ve şehir kameralarından. 245 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Tıbbi bulgular dördüncü bölümde. 246 00:19:49,523 --> 00:19:54,486 Bilimsel kanıt ve analizler beş ve altıncı bölümün arkasında. 247 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 - Sorun ne? - Bir saniye bekle. 248 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Beni tanık yazmışsın. - Evet. 249 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Suçlamalardan biri de adalete engel olmak Raymond 250 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 ve Bay Sabich bu soruşturmayı engelledi. 251 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Hatta riske soktu ve sende bu konuda bilgi var. 252 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Bu bir gösteri. - Hayır. Üzgünüm. Hızlıca 253 00:20:09,626 --> 00:20:14,173 suçlamalarla ilgili önemli bilgilere sahipken avukatlığı üstlendin. 254 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Bunu akıl etmeliydin. - Bay Delay Guardia. 255 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Müvekkilimin psikiyatrı Dr. Rush'ı da yazmışsınız. 256 00:20:20,012 --> 00:20:23,223 Bazı konuların özel kabul edilebileceğini ve bu olursa 257 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Dr. Rush'ın, muafiyet talep edebileceğini bekliyoruz. 258 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Olacak. - "Olursa" ne demek? 259 00:20:27,811 --> 00:20:31,565 Onu çağıracaksınız, gizlilik isteyecek, Tommy de bilgi saklıyoruz gibi gösterecek. 260 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - Gizli bilgilere saygılıyız. - Kanıt saklama. 261 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Beyler, burada düzgün bir başlangıç yapamıyoruz. 262 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Sunacak bir davamız var. Sayın Yargıç'ın izin vermesini umuyorum. 263 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Yıllar önce bu işe başladığımda bir akıl hocam vardı. 264 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Bana "Her duruşma basur gibidir" demişti. 265 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Basur normalde beni rahatsız etmez. 266 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 Düzgünce idare edilirse hoşuma bile gidebilir. 267 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Şu anda hoşuma gitmiyor. 268 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Bu duruşma kanıtlar ve kanunla ilgili olacak. 269 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Oyunlarla ilgili olmayacak. Kendimi net ifade edebildim mi? 270 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Çok net. - İyi dediniz, sağ olun. 271 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Mahkemeye, savcılığın 272 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 tüm aklayıcı kanıtları teslim etmekle yükümlü olduğunu da hatırlatmak isterim. 273 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Ettik zaten. - Öyle mi? 274 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 Mahkeme memurları olarak görevimiz gereği 275 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 tüm aklayıcı kanıtları teslim ettik. 276 00:21:23,075 --> 00:21:26,662 Yani başka birinin bu suçu işleyecek sebebi olduğunu gösteren bir kanıt olsa... 277 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Öyle bir kanıt yok. 278 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...ya da belki o gece orada başka birinin olduğu 279 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 ve kamerayla fotoğraf ve video çektiğine dair kanıtınız olsa... 280 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Bay Molto? 281 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Evet. Hallediyorum. - Bu... 282 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Hâlâ teyit aşamasında olduğumuz bazı fotoğraf kanıtları geldi. 283 00:21:51,019 --> 00:21:54,231 O teyit süreci tamamlandığında avukatla paylaşacağız. 284 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Bu fotoğraf kanıtlarını temin eden kim? 285 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Maktulün oğlu. 286 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - Ne zaman verildi? - Şu an inceliyoruz. 287 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Paylaşım için erken olur. - Anladım. Hey. 288 00:22:08,412 --> 00:22:12,249 O kanıtı bugün savunma avukatına ve bana vereceksiniz, böylece hep birlikte 289 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 doğru bir şekilde analiz edebileceğiz. Uygun mudur? 290 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 Ve Bay Molto, duruşmaya 10 hafta var. 291 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Savunma avukatından ya da mahkemeden başka bir şey saklamak isterseniz 292 00:22:24,678 --> 00:22:28,974 onu kıçınıza sokmamanızı öneririm çünkü ilk bakacağım yer orası olacak. 293 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Raymond tam formundaydı. Yakıyordu. 294 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 Tommy de formundaydı. 295 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Eminim. 296 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 Yargıç suç mahallini inceleme talebimizi kabul etti 297 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 ki bu, savunma tarafının sık aldığı bir izin değildir. 298 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - İyi gündü yani? - İyi başlangıç. 299 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Güzel. Belki kazanırız 300 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 ve o kadar harika olur ki gazeteciler şöyle der: 301 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 "Rusty Sabich, cinayet davalarının Super Bowl'unu kazandın. 302 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Şimdi ne yapacaksın?" 303 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 Sen de "Disneyland'e gideceğiz" dersin. 304 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Aleyhine kanıtları bilmek isterim. 305 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Sofrada olmaz Jaden. 306 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Olur anne. Her yerde. - Yemekte olmaz. 307 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - Haberlerde, okulda. - Sofrada... 308 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Neyin ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 309 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Ellerinde ne var? 310 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Teşekkürler. 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 ...kanıtlar ikinci derece. 312 00:23:34,873 --> 00:23:39,127 Kimse onu öldürdüğümü gördüğünü söylemek için kürsüye gelmeyecek çünkü öldürmedim. 313 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Ama o gece oradaydım ve dairenin her yerinde DNA'm var. 314 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 Onun DNA'sı da arabamın her yerinde. 315 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Onu takıntı yaptığımı söyleyecekler 316 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 çünkü aramızda çok çok fazla mesajlaşma var. 317 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 Son birkaç haftada çoğunlukla ben yolladım. 318 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 Ayrıca hamile olduğuna dair de kanıt var... 319 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Ve bir önceki maktul gibi bağlanmış olması var. 320 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Katili halka açık olmayan bilgilere erişmiş olmalı. 321 00:24:14,413 --> 00:24:19,042 O bilgiye sadece Carolyn ve ben vakıftık o yüzden de benim bunu başkası yapmış gibi 322 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 göstermek için avantajlı bir konumda olduğumu iddia edecekler. 323 00:24:27,467 --> 00:24:32,306 İkinci derece ve birçok açıdan abartı ama aleyhime bir durum. 324 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 Ne kadar ikinci derece de olsa tüm kanıtlar beni işaret ediyor. 325 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Peki anlaşma? 326 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Yani onu düşündün mü? - Ne? 327 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Anlaşma. - Kyle. 328 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 Kabullenmek mi? Niye bunu yaptığımı düşünüyorsun? 329 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Canım. 330 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Diyorum ki, kasıtsız adam öldürme teklif etseler... 331 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Neden yapmadığım bir şeyi kabulleneyim? 332 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Rusty. 333 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Müebbetten kurtulmak için. Kasıtsız adam öldürmenin cezası sekiz yıl. 334 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Canım. 335 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Benim yaptığımı düşünüyor. - Öyle düşünmüyor Rusty. 336 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Peki yapmadığımı düşündüğü bir şeyi 337 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - kabullenmemi niye istesin? - Korkuyor. 338 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Çocuğun ödü patlıyor. 339 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Seni temelli içeri atmalarından korkuyor. 340 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Sence bunu kabullenmeli miyim? 341 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 Jaden ne diyor? 342 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Sence böyle bir anlaşmayı kabul etmeli miyim? 343 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Bu ailedeki hiç kimse öyle bir anlaşmayı kabul etmeni düşünmüyor. 344 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Kyle sadece... 345 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Sadece sesli düşünüyordu canım. 346 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Cinayeti kabullenmem gerektiğini düşünüyordu. 347 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Herkes korkuyor canım. 348 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Kate, galeriden "uzaklaşmamı" istedi. 349 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Ne? Neden? 350 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 İş için kötüymüş sanırım. 351 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Üzüldüm. - Baba? 352 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Selam. 353 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Yaptığını düşündüğümü söylemek istemedim. 354 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Üzgünüm. Ben... 355 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 Anlatış biçimin, kanıtlar ve... 356 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Anlıyorum. 357 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Üzgünüm. 358 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Lütfen gitme. Lütfen... 359 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Üzgünüm. 360 00:28:04,434 --> 00:28:07,312 - Bence engelleme suçlamasını düşürelim. - Neden? 361 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Rusty'yi kötü oyuncu gibi gösterebiliriz ama esas odağımız cinayet tamam mı? 362 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 Bu daha zor bir şey. 363 00:28:15,195 --> 00:28:20,158 Jüri ona hüküm giydirmek isteyecek, evet ama engelleme suçlaması, onu cinayetten 364 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 suçlu bulmadan bunu yapmalarına izin veriyor. 365 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Bence menüde tek bir şey olsun. 366 00:28:24,454 --> 00:28:27,958 Doğru ama süreci kötüye kullanma, soruşturmayı engelleme çabasıdır, 367 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - yani suçlu olur. - Düşün. 368 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Tek diyeceğim bu. Tamam mı? 369 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Buna hazır mısın? Bu davaya girmeye? 370 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Elbette. Elbette hazırım. 371 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Gördün mü? İşte bu. Bu cevap beni geriyor 372 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 çünkü Raymond'ın üzerine gideceği bir harareti açığa çıkarıyor. 373 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Beni dinle Tommy. 374 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 Bu kovuşturmayla ilişkilendirilecek kelimeler "metodik, 375 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 kapsamlı ve adil" olacak. 376 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 İlişkilendirilmemesi gereken kelimeler de "kindar, manyak ve gaddar". 377 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Anlıyorum Nico. Benimle maymunmuşum gibi konuşma. 378 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Seni başsavcı yardımcısı yaptığımda ilk söylediğin şeyi hatırlıyor musun? 379 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Sanırım minnetimi dile getirdim. 380 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Hayır, ilk dediğin, "Kızlar artık beni sevecek" oldu. 381 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 Doğru çıktı. 382 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 Yani senin bir yanın var, belki de özün 383 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 bu onaylanmaya ihtiyaç duyuyor... 384 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Birini etkilemek için. 385 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Herkesi kendine düşman gören 386 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 ve narsist kompleksi olan zeki insanlar tanıyorum. 387 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 Bir şekilde sende ikisi de var. Dubleks gibi. 388 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Düzeltmesi pahalı bir şeye benziyor. 389 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Rusty'den nefret ediyorsun. Bu net. - Hayır. 390 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Hayır, Rusty'den nefret etmiyorum. Bu benim için çok zor. 391 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Zor değil. 392 00:29:59,550 --> 00:30:06,431 Çünkü tüm o aşağılama ve alaylar içini kemiriyor. 393 00:30:08,141 --> 00:30:10,686 - Başka içki ister misin? - Olur. 394 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Cinayet için sağlam kanıtlar lazım. 395 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Geliyor. 396 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Carolyn'in evine bugün gideceğiz. 397 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Yapabilecek misin? 398 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Evet. Gideceğim. 399 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Güzel. 400 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Şu lanet suçlama. - Ne yapıyorsun? 401 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 "Zorla ve silahla izinsiz giriş". Bu... 402 00:30:35,002 --> 00:30:38,422 Bunu milyon kez yazmışımdır ama benimle ilgili olması... 403 00:30:40,215 --> 00:30:44,803 Dostumuz Bay Molto'yu iki kez aradım ve mesajlar bıraktım. 404 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Seni geri aramazsa suç işlemiş olur. 405 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Arabayı kilitlemedim. Hemen döneceğim. 406 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Onu sevmiş miydin? 407 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Ne? - Carolyn'i. 408 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Onu sevmiş miydin? 409 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Bunun alakasını kuramadım doğrusu. 410 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Raymond, ifade verme ihtimaline karşı duruşmada anlatacaklarını 411 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 yazmamı istedi. 412 00:31:37,648 --> 00:31:40,692 - Yani ifade vermemi mi istiyor? - Ne olur ne olmaz. 413 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Mesele şehvet miydi? 414 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Sevgi miydi? İkisi birden miydi? 415 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Tamam... 416 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 ...ikisi birden. 417 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Duygusal bağlanmayı ilk ne zaman hissettiğini hatırlıyor musun? 418 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 İlk seks yapmak istediğin zamanı değil... 419 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Evet. Anladım. - Tamam. 420 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Evet. 421 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Bizim... 422 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Bir davamız vardı. Cinsel saldırı. 423 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Mağdur küçük bir kızdı. 424 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Bunlar ikizler. Bu da... 425 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Savcılar olarak nezaket eğitimi almıyoruz. 426 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Bu ön koşul değil. - Söyler misin... 427 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 Bazen eğitimle unutturulduğunu düşünüyorum 428 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 ama Carolyn öyle değildi. 429 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Bilmiyorum. 430 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 Ve o gün 431 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 o kırılgan küçük kıza gösterdiği şefkatte bir şeyler vardı. 432 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Bu Dell. - Dell. 433 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - Bu Perla. - Ne çok kişi var. 434 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Evet. - Onlar arkadaş mı? 435 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Aile fertleri. - Aile mi? 436 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Sana yalan söylemeyeceğim, içerisi biraz korkutucu olabilir. 437 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Ama sürekli yanında olacağım. 438 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 Ve çok korkarsan elini bu şekilde kaldırabilirsin. 439 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Güzel. 440 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 Ben de yanına gelip elini tutabilirim. 441 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Ne zaman istersen durabiliriz. 442 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Sana sarılabilirim 443 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 ve yargıçtan yürüyüşe çıkmak için izin isteyebilirim. 444 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Ve her zaman güvende olmanı sağlayacağım. 445 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Sence bu konuda bana güvenebilir misin? Seni korumam için? 446 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Olur mu? - Olur. 447 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Çok iyi gidiyorsun. 448 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Buydu. 449 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Sanırım o andı. 450 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 "Hayatımın içine sıçacağım" kısmına geçtiğin an yani. 451 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 Aşk, insanların anlattığı şey değil Mya. 452 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Bunu söylememin gerekmediğinden eminim. Ama tecrübeme göre 453 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 bu bir gün birine ihtiyaç hissedene kadar büyüyen bir şey. 454 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 Bir anda birine ihtiyaç duymaya başlıyorsun. 455 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Carolyn'le öyle olmuştu. 456 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Yani evet. 457 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Hayatımı temelli sikip attım... 458 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 ...ama diğer çizgiyi geçmedim. 459 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Ona asla zarar veremezdim. 460 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Bunu bir başkası yaptı 461 00:34:36,326 --> 00:34:42,416 ve o kişi her kimse herkes benim üzerime gelirken iyi eğleniyordur. 462 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Tam sayı, 3-2. 463 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Hata üç! 464 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Çıktı! 465 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Bu çok güzel. 466 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Çaresizsin. 467 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Gecikme'nin ofisinden bir sürü kanıt geldi. 468 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Delil sunma aşamasında... 469 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Başka ister misin? 470 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...bizi gömecekler: Belge, kanıt, ne olursa... 471 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 Ayak uydurmamız gerek. 472 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Laboratuvar sonuçları? 473 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Henüz yok. 474 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Bu son partide olabilir. Belli olmaz. 475 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Adli tıp hazır bekliyor. 476 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Şu anda samanlıkta ufak bir iğne arıyoruz, anlıyor musun? 477 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Ama kim bilir? Belki onların bulmadığı bir şey buluruz. 478 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Her yerde DNA'm olmalı. 479 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Burada bulunduğunu biliyorduk Rusty. 480 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 İkinizin bir ilişkisi vardı. Bu, onu öldürdüğün anlamına gelmez. 481 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Tabii arabanda kanını bulmazlarsa ki bulmayacaklar, değil mi? 482 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Biliyorum. 483 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 Ben de sürekli görüyorum. 484 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Dinle. Biraz konuşalım. 485 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Rigo Bunny Davis davasındaki 486 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 bozulmuş sperm örneğini araştırmaya çalıştığını söyledi. 487 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Evet. 488 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Başka bir şüpheli fikri sunarsak... - Ray. 489 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...onu ortaya çıkarma mecburiyetini de kabullenmiş oluruz. 490 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - Ve bunu yapamazsak... - Ray. 491 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 Savcılık Carolyn'in o geceye ait en vahşi fotolarını gösterecek. 492 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 Korkunç olacak. 493 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 Jüri de suçlayacak birini arayacak 494 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 ve bir alternatif sunamazsak o kişi ben olacağım. 495 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Bunu bırak. - Hayır. 496 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 Kanıt no 13, dört numaralı sesli mesaj. 497 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 Maktulden sanığa telefon mesajı. 498 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 Ne istiyorsun Rusty, bu işin sonunda? 499 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 Vereceğim bir şey kalmadı. 500 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Biraz uzak kalmak istemeni anlıyorum 501 00:38:13,293 --> 00:38:16,004 ama bu, kısmen benim için çok zor olan kısımdı. 502 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 Yardımı olacaksa 503 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 bir kez daha konuşma fikrine açığım. 504 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 Orada yokmuşsun gibi davranmak istemiyorum. 505 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 Neden anlamadığını anlamıyorum. 506 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Bakış açımı anladığını sanmıyorum. 507 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Beni böyle aramayı kesmeni istiyorum Rusty. Bu haksızlık. 508 00:38:29,852 --> 00:38:33,355 Kesinlikle katılmıyorum. Tüm kanıtlar beni sevdiğini gösteriyor. 509 00:38:33,355 --> 00:38:37,067 Size fiziksel, bilimsel, adli kanıtlar sunacağız ve onlar sayesinde sonuca... 510 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Kendi sonuçlarınızı çıkarmanızı sağlayacak. 511 00:38:39,152 --> 00:38:42,531 Düşün! Bulgular! 512 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 FOTO VE VİDEOLAR GELİYOR 513 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Siktir. 514 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Pekâlâ. 515 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 SCOTT TUROW'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 516 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher