1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
ORADAYDIN. SENİ GÖRDÜM.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Kimsiniz?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Kimsiniz? Cevap verecek misiniz?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Kimsiniz? Siktir.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Nasıl yani?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}KİMSİNİZ?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Rusty, kimdi o?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Seni nerede görmüş?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Sanırım Carolyn'in evini kastediyor...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
Şey gecesi...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Öldürmeye gitmemiştim.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Tanrım.
13
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Bu sen değilsin Rusty.
14
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Bu sen değilsin Rusty.
- Beni tanımıyorsun.
15
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
Beni tanımıyorsun.
16
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
İçimde ne var, bilmiyorsun!
17
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Uyan Raymond!
18
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Sence o suçlu.
19
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- Rüyaydı Lo.
- Peki.
20
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Rüyanda suçlu olduğunu gördün,
bunun bir anlamı olabilir.
21
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Rüyalar sıklıkla gerçeğe işaret eder.
22
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Hani, benim tarafımda olsan hoş olurdu.
23
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Bunu denesek?
- Sence senin tarafında değil miyim?
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Senin için endişeliyim Raymond.
25
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
Bu tür davalarda çekilen dikkat, baskı...
26
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Dinle, ilgiye olan arzunu,
27
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
sabahları yataktan kalkıp
bir şeyler yapma ihtiyacını anlıyorum...
28
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Sen ona ne diyordun?
- Çürüyen cesedim.
29
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Evet, çürüyen cesedin.
30
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
En iyi arkadaşın zanlı.
31
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Canım...
32
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
...kaybedersen
ki görüp okuduğum kadarıyla çok muhtemel
33
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
Rusty geri kalan ömrünü hapiste geçirir
34
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
ve bu da seni çok üzer.
35
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
Belki de bununla yaşayabilirsin
36
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
ama hiç sanmam.
37
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
O zaman alternatif var.
38
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Kazanırsın.
39
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Bunu Rusty yapmadı.
40
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Tüyler ürpertici Carolyn
Polhemus cinayetinin tek şüphelisi olan
41
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
Rusty Sabich şu an kefaletle serbest
42
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
ve ailesiyle birlikte evlerinde tecritte.
43
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
İpini koparan gelmiş.
44
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- Haber yapacak gerçek bir şeyleri yok mu?
- Biz gerçek haberiz.
45
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
İnsanlar gerçek suç seviyor.
Reyting mevzusu.
46
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Teşekkürler.
- Al bakalım.
47
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
DAMEN SİLOLARI. GECE ÜÇTE.
YALNIZ GEL.
48
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
Yani kimin yolladığını bilmiyorsun.
49
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Basit bir kandırmaca olabilir ya da...
50
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
...yarım akıllı bir gazeteci.
51
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
Yani bu kişi, o gece orada olduğunu
biliyor muydu?
52
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Ben bilmiyordum çünkü.
53
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Oraya iş çıkışı gittim.
54
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Yani beni ve diğerlerini inandırdığın gibi
ilişkiniz bitmemişti.
55
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Hayır... Bitmişti.
Oraya bunu değiştirmeye çalışmaya gittim.
56
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
Ve?
57
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hayır.
58
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Lorraine, selam...
59
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Bence onu polise vermelisin.
60
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Bunun ne olduğunu bilmek istemiyor musun?
61
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
Kim?
62
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Elimizde de patlayabilir.
63
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- Ya Rigo? O alamaz mı?
- Hayır.
64
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Ondan zaten çok şey istedim.
Bunu isteyemem.
65
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Bunu yaparsan
66
00:06:10,245 --> 00:06:13,957
buluşacağın kişinin dinleme cihazı
taşıyacağını var sayman gerek.
67
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Yani ne dersen de, sana şiddetle tavsiyem...
68
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
Basit ve temiz konuş.
Kelimelerine dikkat et.
69
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
Carolyn'in kafasına şömine çubuğuyla
vurduğunu kesin söyleme.
70
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Yanıma bir meslektaşımı alacağım.
71
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
Daha önce savunma yapmış birini.
72
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Genç. Adı Mya Winslow.
73
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- Onu nereden tanıyorum?
- Yale'den.
74
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Kız iyi. Önceden Sandy Stern's'deymiş.
75
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
Daha önemlisi bir kadın,
bu konuda ona ihtiyacımız var.
76
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Adli birimin başında olacak,
onu da hazırlamamız gerek.
77
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Dinle, biraz strateji konuşalım, tamam mı?
78
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Burada mazeret kullanacaksak
onu bildirmek gerek. Haber ver.
79
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Sence bunu yapabilir miyiz?
80
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Peki.
81
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Gece hangi saatte
öldürüldüğünü bilmiyoruz.
82
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Belki ben şeye gittiğimde
öldürüldüğünü söyleyebiliriz...
83
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Dur.
84
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Sen cevaplar üretmeye başlamadan
85
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
tüm bulguların gelmesini bekleyelim.
86
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Bayan Sabich.
Kocan bu cinayeti işledi mi Barbara?
87
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Kocanla yattığı için Carolyn Polhemus'tan
nefret ediyor musun?
88
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Bayan Sabich. Hislerinizi
öğrenmek istiyoruz Bayan Sabich...
89
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Bu nedir, biliyor musun?
- Ne?
90
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Salı günü neden buradayım?
91
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Evet, şeyi konuşuyoruz,
92
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
Marty'nin şeyi için itfaiye şefi,
değil mi?
93
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Biraz uzaklaşmanı istiyorum.
94
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Bu ne demek?
95
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Seninle aynı kapıdan geldim.
96
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Kate. Geçip gidecek.
97
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Chicago'da yaşıyoruz. Her 18 saniyede
yeni bir cinayet işleniyor.
98
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
İyi değildin.
99
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
İki hafta önce bir tablo sattım Kate.
100
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Hayır, beş hafta önce sattın
101
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
ve Aminata'nın tabloları
kendi kendine satılıyor zaten.
102
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Biraz ara ver.
- Bunu cidden yapıyor musun?
103
00:08:43,315 --> 00:08:45,108
Seni kovmuyorum, o yüzden abartma.
104
00:08:45,108 --> 00:08:46,193
Diyorum ki...
105
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
...bir ara ver...
106
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
...ve kendinle ilgilen.
107
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- Ve uzak mı durayım?
- Evet. Ve o da. Evet.
108
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Bu işe ihtiyacım var Kate.
109
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Şu anda bulabildiğim
her meşgaleye ihtiyacım var.
110
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Bu, bize yaramayan bir meşgale.
111
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Biraz ara ver.
112
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Tavsiye ister misin?
113
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Neden olmasın?
- Farklılaş.
114
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
"Biz" değilsin. "O" değilsin.
115
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Sam Malone limon keserdi.
116
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Ne dediniz?
117
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Cheers'taki Sam Malone.
118
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Durmadan limon keserdi. Hep limon keserdi.
119
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Muhtemelen yaşın
Cheers'ı hatırlamaya yetmez.
120
00:09:54,178 --> 00:09:56,346
Cheers'ı biliyorum ve seviyorum.
Ted Danson.
121
00:09:56,346 --> 00:09:59,516
- Bu limonları niye kesiyorum sandınız?
- Bravo.
122
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- İyi misiniz?
- Pek değilim. İşimi kaybettim.
123
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Siktir. Bunu duyduğuma üzüldüm.
124
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
Kocam da cinayetle yargılanıyor.
125
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
Hem de metresini öldürmek iddiasıyla.
126
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Siktir. Doğru ya.
127
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
Adı neydi... Ronnie? Ricky?
128
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Rusty. Vay canına.
Evet, zor bir dönemden geçiyorsunuz.
129
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Evet, öyle.
130
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
Yaptı mı peki? Metresini öldürdü mü?
131
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Tanrım. Cevaplamanıza gerek yok. Ben...
132
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Çizgiyi aştım. Pardon.
- Pek sayılmaz.
133
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Herkesin sorduğu soru bu.
134
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
Cevabınız ne?
135
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Yapmadı.
136
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
Güzel kadınların çok düşmanı oluyor.
137
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
Sizin de birkaç tane vardır.
138
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Ne yaptığını anladım.
- Evet.
139
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Teşekkürler.
140
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Bir tane daha?
141
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Almasam daha iyi.
142
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Peki.
143
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Şirin.
144
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
Yakışıklı, evet.
145
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Ama bilmiyorum,
onunla konuşmak hoşuma gidiyor.
146
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Seni güldürdü.
147
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Belki ufak bir macera yaşamalısın.
148
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Lütfen.
149
00:12:06,143 --> 00:12:09,730
Medya her adımımı takip ederken mi?
Beni stalk'luyorlar.
150
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Onlar çoktan unuttu canım.
151
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
Görüntüleri alıp
bir sonraki ölüye geçtiler.
152
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
Chicago'da yaşamanın avantajı.
153
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Bilmiyorum.
154
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Güldüğünü görmek güzel.
155
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Gençsin, güzelsin.
Her gün böyle hissetmelisin.
156
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Çok baskı altındasın.
157
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Sen şimdi cidden
yeni tanıştığım bir barmenle...
158
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
...ufak bir evlilik dışı
intikam seksi yapmamı mı istiyorsun?
159
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Kendinle ilgilenmeni söylüyorum.
160
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Bu olayı atlatmana yardımcı olacak
bir tür kaçış kapısı gibi.
161
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Yani şimdi değil, anlıyorum,
tüm bunlar olup biterken.
162
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Ama bir noktada.
163
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Mücadelenize, âşık olmaya
164
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
ve evlendiğin adama âşık kalmaya olan
bağlılığına hayranım.
165
00:13:06,411 --> 00:13:08,372
Rusty evlendiğin adam değil.
166
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Bunu kabul edelim.
167
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Sana doğrudan dur demiştim dedektif.
168
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Ben de durdum.
- Palavra.
169
00:13:20,676 --> 00:13:22,636
Rusty'yle mahkûm Liam Reynolds'a gittiniz.
170
00:13:22,636 --> 00:13:24,888
Onu kendi boş vaktimde yaptım.
171
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
Sence bu komik mi?
172
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Espri anlayışı olmayan birine
şakamı niye heba edeyim?
173
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
- Komik olan ne?
- Ne?
174
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
Aşırı komik olan şey
175
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
bu iş için Reynolds'ı incelemiyor olman.
176
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Carolyn, Bunny Davis gibi bağlanmıştı.
Halkla paylaşılmayan detaylar.
177
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Liam Reynolds hapiste.
178
00:13:39,236 --> 00:13:43,323
Ne olmuş? Onu tehdit etti, sebebi vardı
ve basit bir inceleme bile yapmıyorsun.
179
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Dinle dedektif...
- Yoksa beni kovar mısın?
180
00:13:45,576 --> 00:13:49,246
Yeni işinde ikinci haftanda? Sanmam.
Bütün sendikayı tepene çökertirsin.
181
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Ya da belki öyle olmaz.
Popüler olduğunu unutuyorum.
182
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Dedektif Rodriguez, seni dışarı çıkarayım.
183
00:14:00,007 --> 00:14:02,259
Müsaadenle, bu vakadan alınmıştın.
184
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Bunu engellemeyeceksin, mâni olmayacaksın.
185
00:14:04,344 --> 00:14:08,891
Bu arada sendika patronunla poker
oynuyorum. Berbat bir oyuncu.
186
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Rusty olmasını çok istiyorsunuz, değil mi?
187
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
Biz sadece adaletin peşindeyiz.
188
00:14:14,271 --> 00:14:17,566
Sen de yolumuza çıkma.
189
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Teşekkürler.
190
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Bana bir iyilik yapar mısın?
191
00:14:51,767 --> 00:14:55,687
Adli tabibe gitmeni istiyorum.
Bunny Davis vakasıyla ilgili dosyaları al.
192
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Evet.
193
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Michael?
194
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Buraya gelmemi söyledin Michael.
Ne istiyorsun?
195
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Onu neden öldürdün?
196
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Onu ben öldürmedim.
197
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
Onunla bir ilişkim vardı
198
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
ve sana o konuda bilmek istediğin
her şeyi anlatırım.
199
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Ben de onu öldüreni bulmayı
senin kadar istiyorum Michael.
200
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Bu çok tuhaf
çünkü elimde fotoğrafların var.
201
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Elinde ne var?
202
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Öldüğü geceye ait
fotoğraf ve videoların var.
203
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Nerede?
- Onun evinde!
204
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
O geceye ait fotoğrafları mı var Michael?
205
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Cevap ver.
206
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
Elinde o gecenin fotoğraflar mı var?
207
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
Evine girip çıkan
başkalarının fotoğrafları mı var?
208
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Oradaki tek kişi sendin.
209
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Sanırım o gece sen de oradaydın.
210
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
Kapa çeneni!
211
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
Bunu iyice düşündün mü?
212
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Başka geceler de gittin mi?
213
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Elinde fotoğraflar varsa
214
00:17:55,492 --> 00:18:00,956
onları kesinlikle
bana ya da polislere vermen gerek.
215
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Polislere verdim zaten.
Bölge savcısıyla görüştüm.
216
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
O zaman neden buradayız Michael?
217
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Yüzünü görmek istedim.
218
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Yüzünü görmek mi? Neden? İnanmadım.
219
00:18:17,598 --> 00:18:20,267
Bilmiyorum. Çok tuhaf bir görüşmeydi
220
00:18:20,267 --> 00:18:22,811
ve dediğin gibi çocuk bariz sorunlu ama...
221
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
Ama en azından oradaki tek kişi olmadığıma
dair kanıtımız var.
222
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- Dinleme cihazı yoktu, değil mi?
- Olsaydı bile dikkatliydim.
223
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Mya Winslow, Rusty Sabich.
224
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Selam.
225
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Durum toplantısı için
Mya'dan bize katılmasını istedim.
226
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Geldiğini kayda almalıyız.
- Yaptım bile.
227
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Mükemmel.
- Çok memnun oldum.
228
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
Tabii bu şartlar altında değil.
229
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Bunu sadece izle, bir şey deme.
230
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
Sen de çeneni kapalı tut. Ses çıkarma.
231
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
Bu benim şovum. Sıçıp batırma.
232
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Her şeyi sikip atıyorsun.
233
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Sikip atıyorsun.
- Neden?
234
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
Âşık olma faslı.
235
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Olmayacağımıza söz verdik.
236
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Onu kontrol edebildiğini sanmıyorum.
237
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Bazı şeyleri kontrol edebilirsin.
238
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
Ve onu kontrol eden ben olmalıyım.
239
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Birinci bölüm. Kanıt belgeleri.
240
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
Patoloji ve laboratuvar raporları da
ikinci bölümün arkasında.
241
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
O kısım hâlâ eksik
ama günlük güncelleniyor.
242
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Ne zaman tamamlanacak?
- On gün diye umuyoruz Sayın Yargıç.
243
00:19:39,096 --> 00:19:41,640
Fotoğraf ve videolu kanıtlar
üçüncü bölümde.
244
00:19:41,640 --> 00:19:45,853
O da ileride tamamlanacak. Hâlâ veri
topluyoruz. Sokak ve şehir kameralarından.
245
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Tıbbi bulgular dördüncü bölümde.
246
00:19:49,523 --> 00:19:54,486
Bilimsel kanıt ve analizler
beş ve altıncı bölümün arkasında.
247
00:19:54,486 --> 00:19:56,196
- Sorun ne?
- Bir saniye bekle.
248
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Beni tanık yazmışsın.
- Evet.
249
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Suçlamalardan biri de
adalete engel olmak Raymond
250
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
ve Bay Sabich bu soruşturmayı engelledi.
251
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Hatta riske soktu ve sende
bu konuda bilgi var.
252
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Bu bir gösteri.
- Hayır. Üzgünüm. Hızlıca
253
00:20:09,626 --> 00:20:14,173
suçlamalarla ilgili önemli bilgilere
sahipken avukatlığı üstlendin.
254
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Bunu akıl etmeliydin.
- Bay Delay Guardia.
255
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Müvekkilimin psikiyatrı
Dr. Rush'ı da yazmışsınız.
256
00:20:20,012 --> 00:20:23,223
Bazı konuların özel
kabul edilebileceğini ve bu olursa
257
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Dr. Rush'ın, muafiyet talep edebileceğini
bekliyoruz.
258
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Olacak.
- "Olursa" ne demek?
259
00:20:27,811 --> 00:20:31,565
Onu çağıracaksınız, gizlilik isteyecek,
Tommy de bilgi saklıyoruz gibi gösterecek.
260
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
- Gizli bilgilere saygılıyız.
- Kanıt saklama.
261
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Beyler, burada
düzgün bir başlangıç yapamıyoruz.
262
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Sunacak bir davamız var.
Sayın Yargıç'ın izin vermesini umuyorum.
263
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Yıllar önce bu işe başladığımda
bir akıl hocam vardı.
264
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Bana "Her duruşma basur gibidir" demişti.
265
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
Basur normalde beni rahatsız etmez.
266
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
Düzgünce idare edilirse
hoşuma bile gidebilir.
267
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Şu anda hoşuma gitmiyor.
268
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Bu duruşma
kanıtlar ve kanunla ilgili olacak.
269
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
Oyunlarla ilgili olmayacak.
Kendimi net ifade edebildim mi?
270
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Çok net.
- İyi dediniz, sağ olun.
271
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Mahkemeye, savcılığın
272
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
tüm aklayıcı kanıtları teslim etmekle
yükümlü olduğunu da hatırlatmak isterim.
273
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Ettik zaten.
- Öyle mi?
274
00:21:19,404 --> 00:21:21,448
Mahkeme memurları olarak görevimiz gereği
275
00:21:21,448 --> 00:21:23,075
tüm aklayıcı kanıtları teslim ettik.
276
00:21:23,075 --> 00:21:26,662
Yani başka birinin bu suçu işleyecek
sebebi olduğunu gösteren bir kanıt olsa...
277
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Öyle bir kanıt yok.
278
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...ya da belki o gece orada başka
birinin olduğu
279
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
ve kamerayla fotoğraf ve video çektiğine
dair kanıtınız olsa...
280
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Bay Molto?
281
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Evet. Hallediyorum.
- Bu...
282
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Hâlâ teyit aşamasında olduğumuz
bazı fotoğraf kanıtları geldi.
283
00:21:51,019 --> 00:21:54,231
O teyit süreci tamamlandığında
avukatla paylaşacağız.
284
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Bu fotoğraf kanıtlarını temin eden kim?
285
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Maktulün oğlu.
286
00:22:02,072 --> 00:22:04,992
- Ne zaman verildi?
- Şu an inceliyoruz.
287
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- Paylaşım için erken olur.
- Anladım. Hey.
288
00:22:08,412 --> 00:22:12,249
O kanıtı bugün savunma avukatına
ve bana vereceksiniz, böylece hep birlikte
289
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
doğru bir şekilde analiz edebileceğiz.
Uygun mudur?
290
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
Ve Bay Molto, duruşmaya 10 hafta var.
291
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Savunma avukatından ya da mahkemeden
başka bir şey saklamak isterseniz
292
00:22:24,678 --> 00:22:28,974
onu kıçınıza sokmamanızı öneririm
çünkü ilk bakacağım yer orası olacak.
293
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Raymond tam formundaydı. Yakıyordu.
294
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
Tommy de formundaydı.
295
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Eminim.
296
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
Yargıç suç mahallini inceleme talebimizi
kabul etti
297
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
ki bu, savunma tarafının
sık aldığı bir izin değildir.
298
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- İyi gündü yani?
- İyi başlangıç.
299
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Güzel. Belki kazanırız
300
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
ve o kadar harika olur ki
gazeteciler şöyle der:
301
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
"Rusty Sabich, cinayet davalarının
Super Bowl'unu kazandın.
302
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Şimdi ne yapacaksın?"
303
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
Sen de "Disneyland'e gideceğiz" dersin.
304
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Aleyhine kanıtları bilmek isterim.
305
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Sofrada olmaz Jaden.
306
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Olur anne. Her yerde.
- Yemekte olmaz.
307
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- Haberlerde, okulda.
- Sofrada...
308
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Neyin ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
309
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Ellerinde ne var?
310
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Teşekkürler.
311
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
...kanıtlar ikinci derece.
312
00:23:34,873 --> 00:23:39,127
Kimse onu öldürdüğümü gördüğünü söylemek
için kürsüye gelmeyecek çünkü öldürmedim.
313
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Ama o gece oradaydım
ve dairenin her yerinde DNA'm var.
314
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
Onun DNA'sı da arabamın her yerinde.
315
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Onu takıntı yaptığımı söyleyecekler
316
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
çünkü aramızda çok çok fazla
mesajlaşma var.
317
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
Son birkaç haftada
çoğunlukla ben yolladım.
318
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
Ayrıca hamile olduğuna dair de kanıt var...
319
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Ve bir önceki maktul gibi
bağlanmış olması var.
320
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
Katili halka açık olmayan bilgilere
erişmiş olmalı.
321
00:24:14,413 --> 00:24:19,042
O bilgiye sadece Carolyn ve ben vakıftık
o yüzden de benim bunu başkası yapmış gibi
322
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
göstermek için avantajlı bir konumda
olduğumu iddia edecekler.
323
00:24:27,467 --> 00:24:32,306
İkinci derece ve birçok açıdan abartı
ama aleyhime bir durum.
324
00:24:32,306 --> 00:24:35,309
Ne kadar ikinci derece de olsa
tüm kanıtlar beni işaret ediyor.
325
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Peki anlaşma?
326
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Yani onu düşündün mü?
- Ne?
327
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Anlaşma.
- Kyle.
328
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
Kabullenmek mi?
Niye bunu yaptığımı düşünüyorsun?
329
00:24:52,367 --> 00:24:53,327
Canım.
330
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
Diyorum ki, kasıtsız adam öldürme
teklif etseler...
331
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Neden yapmadığım bir şeyi kabulleneyim?
332
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Rusty.
333
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Müebbetten kurtulmak için.
Kasıtsız adam öldürmenin cezası sekiz yıl.
334
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Canım.
335
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Benim yaptığımı düşünüyor.
- Öyle düşünmüyor Rusty.
336
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
Peki yapmadığımı düşündüğü bir şeyi
337
00:26:02,312 --> 00:26:04,314
- kabullenmemi niye istesin?
- Korkuyor.
338
00:26:04,314 --> 00:26:06,149
Çocuğun ödü patlıyor.
339
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Seni temelli içeri atmalarından korkuyor.
340
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Sence bunu kabullenmeli miyim?
341
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
Jaden ne diyor?
342
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Sence böyle bir anlaşmayı
kabul etmeli miyim?
343
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Bu ailedeki hiç kimse öyle bir anlaşmayı
kabul etmeni düşünmüyor.
344
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Kyle sadece...
345
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Sadece sesli düşünüyordu canım.
346
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Cinayeti kabullenmem gerektiğini
düşünüyordu.
347
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Herkes korkuyor canım.
348
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Kate, galeriden "uzaklaşmamı" istedi.
349
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Ne? Neden?
350
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
İş için kötüymüş sanırım.
351
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Üzüldüm.
- Baba?
352
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Selam.
353
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
Yaptığını düşündüğümü söylemek istemedim.
354
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Üzgünüm. Ben...
355
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
Anlatış biçimin, kanıtlar ve...
356
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Anlıyorum.
357
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Üzgünüm.
358
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Lütfen gitme. Lütfen...
359
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Üzgünüm.
360
00:28:04,434 --> 00:28:07,312
- Bence engelleme suçlamasını düşürelim.
- Neden?
361
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Rusty'yi kötü oyuncu gibi gösterebiliriz
ama esas odağımız cinayet tamam mı?
362
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
Bu daha zor bir şey.
363
00:28:15,195 --> 00:28:20,158
Jüri ona hüküm giydirmek isteyecek, evet
ama engelleme suçlaması, onu cinayetten
364
00:28:20,158 --> 00:28:22,619
suçlu bulmadan
bunu yapmalarına izin veriyor.
365
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Bence menüde tek bir şey olsun.
366
00:28:24,454 --> 00:28:27,958
Doğru ama süreci kötüye kullanma,
soruşturmayı engelleme çabasıdır,
367
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
- yani suçlu olur.
- Düşün.
368
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
Tek diyeceğim bu. Tamam mı?
369
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Buna hazır mısın? Bu davaya girmeye?
370
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Elbette. Elbette hazırım.
371
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Gördün mü? İşte bu. Bu cevap beni geriyor
372
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
çünkü Raymond'ın üzerine gideceği
bir harareti açığa çıkarıyor.
373
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Beni dinle Tommy.
374
00:28:54,860 --> 00:28:59,698
Bu kovuşturmayla ilişkilendirilecek
kelimeler "metodik,
375
00:28:59,698 --> 00:29:01,241
kapsamlı ve adil" olacak.
376
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
İlişkilendirilmemesi gereken kelimeler de
"kindar, manyak ve gaddar".
377
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Anlıyorum Nico.
Benimle maymunmuşum gibi konuşma.
378
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Seni başsavcı yardımcısı yaptığımda
ilk söylediğin şeyi hatırlıyor musun?
379
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Sanırım minnetimi dile getirdim.
380
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Hayır, ilk dediğin,
"Kızlar artık beni sevecek" oldu.
381
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
Doğru çıktı.
382
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
Yani senin bir yanın var, belki de özün
383
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
bu onaylanmaya ihtiyaç duyuyor...
384
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Birini etkilemek için.
385
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Herkesi kendine düşman gören
386
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
ve narsist kompleksi olan
zeki insanlar tanıyorum.
387
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
Bir şekilde sende ikisi de var.
Dubleks gibi.
388
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Düzeltmesi pahalı bir şeye benziyor.
389
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Rusty'den nefret ediyorsun. Bu net.
- Hayır.
390
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Hayır, Rusty'den nefret etmiyorum.
Bu benim için çok zor.
391
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Zor değil.
392
00:29:59,550 --> 00:30:06,431
Çünkü tüm o aşağılama ve alaylar
içini kemiriyor.
393
00:30:08,141 --> 00:30:10,686
- Başka içki ister misin?
- Olur.
394
00:30:10,686 --> 00:30:12,437
Cinayet için sağlam kanıtlar lazım.
395
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Geliyor.
396
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Carolyn'in evine bugün gideceğiz.
397
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Yapabilecek misin?
398
00:30:28,078 --> 00:30:29,079
Evet. Gideceğim.
399
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Güzel.
400
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Şu lanet suçlama.
- Ne yapıyorsun?
401
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
"Zorla ve silahla izinsiz giriş". Bu...
402
00:30:35,002 --> 00:30:38,422
Bunu milyon kez yazmışımdır
ama benimle ilgili olması...
403
00:30:40,215 --> 00:30:44,803
Dostumuz Bay Molto'yu iki kez aradım
ve mesajlar bıraktım.
404
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Seni geri aramazsa suç işlemiş olur.
405
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Arabayı kilitlemedim. Hemen döneceğim.
406
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Onu sevmiş miydin?
407
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Ne?
- Carolyn'i.
408
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Onu sevmiş miydin?
409
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Bunun alakasını kuramadım doğrusu.
410
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Raymond, ifade verme ihtimaline karşı
duruşmada anlatacaklarını
411
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
yazmamı istedi.
412
00:31:37,648 --> 00:31:40,692
- Yani ifade vermemi mi istiyor?
- Ne olur ne olmaz.
413
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Mesele şehvet miydi?
414
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Sevgi miydi? İkisi birden miydi?
415
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Tamam...
416
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
...ikisi birden.
417
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Duygusal bağlanmayı ilk ne zaman
hissettiğini hatırlıyor musun?
418
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
İlk seks yapmak istediğin zamanı değil...
419
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Evet. Anladım.
- Tamam.
420
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Evet.
421
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Bizim...
422
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Bir davamız vardı. Cinsel saldırı.
423
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
Mağdur küçük bir kızdı.
424
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Bunlar ikizler. Bu da...
425
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Savcılar olarak nezaket eğitimi almıyoruz.
426
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Bu ön koşul değil.
- Söyler misin...
427
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
Bazen eğitimle unutturulduğunu düşünüyorum
428
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
ama Carolyn öyle değildi.
429
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Bilmiyorum.
430
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
Ve o gün
431
00:32:47,718 --> 00:32:52,598
o kırılgan küçük kıza gösterdiği şefkatte
bir şeyler vardı.
432
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Bu Dell.
- Dell.
433
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- Bu Perla.
- Ne çok kişi var.
434
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Evet.
- Onlar arkadaş mı?
435
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Aile fertleri.
- Aile mi?
436
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Sana yalan söylemeyeceğim,
içerisi biraz korkutucu olabilir.
437
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Ama sürekli yanında olacağım.
438
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
Ve çok korkarsan
elini bu şekilde kaldırabilirsin.
439
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Güzel.
440
00:33:28,342 --> 00:33:30,761
Ben de yanına gelip elini tutabilirim.
441
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Ne zaman istersen durabiliriz.
442
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Sana sarılabilirim
443
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
ve yargıçtan yürüyüşe çıkmak için
izin isteyebilirim.
444
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
Ve her zaman güvende olmanı sağlayacağım.
445
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Sence bu konuda bana güvenebilir misin?
Seni korumam için?
446
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Olur mu?
- Olur.
447
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Çok iyi gidiyorsun.
448
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Buydu.
449
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Sanırım o andı.
450
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
"Hayatımın içine sıçacağım"
kısmına geçtiğin an yani.
451
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
Aşk, insanların anlattığı şey değil Mya.
452
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Bunu söylememin gerekmediğinden eminim.
Ama tecrübeme göre
453
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
bu bir gün birine ihtiyaç hissedene kadar
büyüyen bir şey.
454
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
Bir anda birine ihtiyaç duymaya
başlıyorsun.
455
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Carolyn'le öyle olmuştu.
456
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Yani evet.
457
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Hayatımı temelli sikip attım...
458
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
...ama diğer çizgiyi geçmedim.
459
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Ona asla zarar veremezdim.
460
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Bunu bir başkası yaptı
461
00:34:36,326 --> 00:34:42,416
ve o kişi her kimse herkes benim üzerime
gelirken iyi eğleniyordur.
462
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Tam sayı, 3-2.
463
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Hata üç!
464
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Çıktı!
465
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Bu çok güzel.
466
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Çaresizsin.
467
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Gecikme'nin ofisinden
bir sürü kanıt geldi.
468
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Delil sunma aşamasında...
469
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Başka ister misin?
470
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
...bizi gömecekler: Belge, kanıt, ne olursa...
471
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
Ayak uydurmamız gerek.
472
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Laboratuvar sonuçları?
473
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Henüz yok.
474
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Bu son partide olabilir. Belli olmaz.
475
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Adli tıp hazır bekliyor.
476
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
Şu anda samanlıkta ufak bir iğne arıyoruz,
anlıyor musun?
477
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Ama kim bilir? Belki onların bulmadığı
bir şey buluruz.
478
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
Her yerde DNA'm olmalı.
479
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Burada bulunduğunu biliyorduk Rusty.
480
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
İkinizin bir ilişkisi vardı.
Bu, onu öldürdüğün anlamına gelmez.
481
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
Tabii arabanda kanını bulmazlarsa
ki bulmayacaklar, değil mi?
482
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Biliyorum.
483
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
Ben de sürekli görüyorum.
484
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Dinle. Biraz konuşalım.
485
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Rigo Bunny Davis davasındaki
486
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
bozulmuş sperm örneğini
araştırmaya çalıştığını söyledi.
487
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Evet.
488
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Başka bir şüpheli fikri sunarsak...
- Ray.
489
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...onu ortaya çıkarma mecburiyetini de
kabullenmiş oluruz.
490
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- Ve bunu yapamazsak...
- Ray.
491
00:37:47,935 --> 00:37:51,021
Savcılık Carolyn'in o geceye ait
en vahşi fotolarını gösterecek.
492
00:37:51,021 --> 00:37:53,357
Korkunç olacak.
493
00:37:53,357 --> 00:37:55,108
Jüri de suçlayacak birini arayacak
494
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
ve bir alternatif sunamazsak
o kişi ben olacağım.
495
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Bunu bırak.
- Hayır.
496
00:38:02,366 --> 00:38:04,451
Kanıt no 13, dört numaralı sesli mesaj.
497
00:38:04,451 --> 00:38:06,453
Maktulden sanığa telefon mesajı.
498
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
Ne istiyorsun Rusty, bu işin sonunda?
499
00:38:09,206 --> 00:38:10,916
Vereceğim bir şey kalmadı.
500
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
Biraz uzak kalmak istemeni anlıyorum
501
00:38:13,293 --> 00:38:16,004
ama bu, kısmen
benim için çok zor olan kısımdı.
502
00:38:16,004 --> 00:38:17,548
Yardımı olacaksa
503
00:38:17,548 --> 00:38:20,300
bir kez daha konuşma fikrine açığım.
504
00:38:20,300 --> 00:38:22,135
Orada yokmuşsun gibi
davranmak istemiyorum.
505
00:38:22,135 --> 00:38:24,304
Neden anlamadığını anlamıyorum.
506
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Bakış açımı anladığını sanmıyorum.
507
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Beni böyle aramayı
kesmeni istiyorum Rusty. Bu haksızlık.
508
00:38:29,852 --> 00:38:33,355
Kesinlikle katılmıyorum.
Tüm kanıtlar beni sevdiğini gösteriyor.
509
00:38:33,355 --> 00:38:37,067
Size fiziksel, bilimsel, adli kanıtlar
sunacağız ve onlar sayesinde sonuca...
510
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Kendi sonuçlarınızı
çıkarmanızı sağlayacak.
511
00:38:39,152 --> 00:38:42,531
Düşün! Bulgular!
512
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
FOTO VE VİDEOLAR GELİYOR
513
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Siktir.
514
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Pekâlâ.
515
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
SCOTT TUROW'UN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
516
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher