1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
ТИ БУВ ТАМ. Я ТЕБЕ БАЧИВ.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,354
Хто це?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Хто це? Ви мені відповісте?
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,319
Хто це? Чорт.
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Що за херня?
6
00:00:32,281 --> 00:00:33,742
{\an8}ХТО ЦЕ?
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,249
Хто це був, Расті?
8
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Бачив тебе де?
9
00:01:00,811 --> 00:01:05,190
Думаю, мається на увазі,
в будинку Керолін...
10
00:01:07,568 --> 00:01:08,902
у вечір...
11
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
Я їздив не вбивати її.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
Господи.
13
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ
14
00:02:07,419 --> 00:02:09,922
Расті, це не ти.
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
- Расті, це не ти.
- Ти мене зовсім не знаєш.
16
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
Ти мене не знаєш.
17
00:02:14,635 --> 00:02:15,928
І не знаєш, який я!
18
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Прокинься, Реймонде!
19
00:02:49,545 --> 00:02:50,838
Ти думаєш, він винний.
20
00:02:50,838 --> 00:02:54,591
- То був сон, Ло.
- Хай так.
21
00:02:54,591 --> 00:02:57,678
Тобі наснилося, що він винний,
а це щось та означає.
22
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Сни часто вказують на правду.
23
00:03:01,223 --> 00:03:04,476
Знаєш, було б добре,
якби ти була на моєму боці.
24
00:03:04,476 --> 00:03:08,272
- Може, спробуєш?
- Думаєш, я не на твоєму боці?
25
00:03:08,272 --> 00:03:11,316
Реймонде, я за тебе тривожуся.
26
00:03:11,316 --> 00:03:14,528
Уся ця увага преси до справи, тиск.
27
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
Розумію, ти жадаєш затребуваності,
28
00:03:19,783 --> 00:03:25,163
потребуєш уставати вранці з ліжка
й щось робити, щоб відтягти...
29
00:03:25,664 --> 00:03:27,916
- Як ти це називаєш?
- Моє розкладання й гниття.
30
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Так, твоє розкладання й гниття.
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
А підсудним буде твій найліпший друг.
32
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
Коханий...
33
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
якщо ти програєш, а судячи з того,
що я бачу й читаю, шанси великі,
34
00:03:51,231 --> 00:03:54,193
Расті до самої смерті сидітиме за ґратами,
35
00:03:54,193 --> 00:03:56,361
а ти це візьмеш дуже близько до серця.
36
00:03:58,864 --> 00:04:00,782
А може, й не візьмеш,
37
00:04:01,658 --> 00:04:02,743
але це навряд.
38
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
Проте існує й альтернатива.
39
00:04:10,250 --> 00:04:11,627
Ти перемагаєш.
40
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
Расті її не вбивав.
41
00:04:19,051 --> 00:04:23,680
{\an8}Расті Сабіч, єдиний підозрюваний
у жахливому вбивстві Керолін Полімус,
42
00:04:24,264 --> 00:04:26,183
вийшов під заставу
43
00:04:26,183 --> 00:04:28,852
й усамітнився з сім'єю в їхньому будинку.
44
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Надворі сміття з людей.
45
00:04:33,482 --> 00:04:36,944
- У них що, нема справжніх новин?
- Ми і є справжні новини.
46
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
Люди люблять справжні злочини.
Це піднімає рейтинги.
47
00:04:49,122 --> 00:04:50,249
- Дякую.
- На, доню.
48
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
«ДЕЙМЕН САЙЛОС».
О ТРЕТІЙ ГОДИНІ. ПРИХОДЬ САМ.
49
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
І ти не знаєш, від кого смска?
50
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Це запросто може бути розіграш,
або ж якийсь...
51
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
не дуже розумний журналіст.
52
00:05:16,066 --> 00:05:21,029
То ця людина знала,
що ти був там того вечора?
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
Бо я не знав.
54
00:05:30,414 --> 00:05:31,582
Я заїхав після роботи.
55
00:05:32,499 --> 00:05:35,711
Отже, між вами не все було скінчено,
як ти всім нам казав.
56
00:05:35,711 --> 00:05:39,673
Ні... Усе було скінчено.
Я їздив туди, щоб це змінити.
57
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
І як, змінив?
58
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Ні.
59
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Лорейн, при...
60
00:05:49,600 --> 00:05:51,768
Думаю, треба розказати поліції.
61
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
Невже ти не хочеш узнати,
що за цим стоїть?
62
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
І хто.
63
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Це може зіграти проти нас.
64
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
- А цим не може зайнятися Ріґо?
- Ні.
65
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Я й так багато про що її просив.
Я не можу її попросити.
66
00:06:08,035 --> 00:06:09,578
Якщо ти туди підеш,
67
00:06:10,245 --> 00:06:12,372
то маєш припустити, що на тій людині
68
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
буде мікрофон.
69
00:06:15,209 --> 00:06:18,670
Хай що ти казатимеш, дуже раджу тобі...
70
00:06:20,464 --> 00:06:23,926
Не ускладнювати, говорити коротко.
І стежити за словами.
71
00:06:24,760 --> 00:06:27,679
І точно вже не казати,
що ти вдарив Керолін по голові кочергою.
72
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
Я найму помічницю,
73
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
яка має досвід роботи на стороні захисту.
74
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Вона молода. Звати Мая Вінзлов.
75
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
- Де вона вчилася?
- У Єлі.
76
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Вона профі. Працювала в Сенді Стерна.
77
00:06:39,900 --> 00:06:42,486
А найважливіше – вона жінка,
а нам це тепер на руку.
78
00:06:42,486 --> 00:06:47,199
Вона візьме на себе речові докази,
тож треба все продумати.
79
00:06:49,368 --> 00:06:51,662
Пройдімося по нашій тактиці.
80
00:06:52,829 --> 00:06:56,083
Якщо хочемо зібрати алібі,
треба подати запит. Сповістити.
81
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Як думаєш, ми зможемо зібрати алібі?
82
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Добре.
83
00:07:04,007 --> 00:07:07,427
Ми ж не знаємо, о котрій вечора її вбили.
84
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Можемо сказати, що її вбили,
коли я їздив у...
85
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Зупинися.
86
00:07:12,599 --> 00:07:16,186
Дочекаймося встановлення всіх фактів...
87
00:07:17,729 --> 00:07:20,107
перш ніж ти почнеш клепати відповіді.
88
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
Місіс Сабіч. Барбаро,
ваш чоловік таки скоїв це вбивство?
89
00:07:42,254 --> 00:07:45,215
Ви ненавиділи Керолін Полімус
за роман з вашим чоловіком?
90
00:07:45,215 --> 00:07:48,677
Місіс Сабіч. Місіс Сабіч,
цікаво, що ви відчува...
91
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
- Ти ж знаєш, чому ми тут?
- Чому?
92
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Чому я прийшла у вівторок.
93
00:07:59,771 --> 00:08:03,150
Так, щоб ми обговорили...
94
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
пожежну безпеку на виставці Марті, так?
95
00:08:08,030 --> 00:08:09,656
Я хочу, щоб ти відійшла.
96
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Що це означає?
97
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Я зайшла через ті ж двері, що й ти.
98
00:08:20,334 --> 00:08:23,420
Кейт. Метушня уляжеться.
99
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Ми живемо в Чикаго. А тут
нові трупи знаходять що 18 секунд.
100
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Ти погано працюєш.
101
00:08:30,469 --> 00:08:33,514
Кейт, два тижні тому я продала картину.
102
00:08:33,514 --> 00:08:36,058
Ні. Ти продала картину п'ять тижнів тому,
103
00:08:36,058 --> 00:08:38,977
а картини Амінати продаються самі.
104
00:08:41,270 --> 00:08:43,315
- Відпочинь трохи.
- Ти серйозно?
105
00:08:43,315 --> 00:08:45,108
Я тебе не звільняю, не реагуй так.
106
00:08:45,108 --> 00:08:46,193
Я лиш кажу...
107
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
візьми відпустку...
108
00:08:51,073 --> 00:08:52,407
й побережи себе.
109
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
- І триматися на відстані?
- Так. І це теж.
110
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
Кейт, ця робота мені дуже потрібна.
111
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Мені тепер знадобиться будь-що,
аби відволіктися.
112
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
Такий спосіб відволіктися
нам не підходить.
113
00:09:14,888 --> 00:09:16,014
Візьми відпустку.
114
00:09:19,601 --> 00:09:20,727
Хочеш поради?
115
00:09:21,812 --> 00:09:24,523
- Чого ж ні.
- Розмежовуй ролі.
116
00:09:25,274 --> 00:09:28,360
Ти не «ми». І ти не «він».
117
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Сем Мелоун різав лимони.
118
00:09:41,623 --> 00:09:42,457
Що-що?
119
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Сем Мелоун з серіалу «Будьмо».
120
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Він у кожній серії різав лимони. Завжди.
121
00:09:52,092 --> 00:09:54,178
Ви молодий, навряд чи дивилися серіал.
122
00:09:54,178 --> 00:09:56,346
Дивився. Люблю цей серіал. І Теда Денсона.
123
00:09:56,346 --> 00:09:58,265
А чому, по-вашому, я нарізаю лимони?
124
00:09:58,265 --> 00:09:59,516
Медаль вам.
125
00:10:03,687 --> 00:10:07,191
- Ви в порядку?
- Та не дуже. Я втратила роботу.
126
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Чорт. Прикро це чути.
127
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
А мого чоловіка судять за вбивство.
128
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
За вбивство коханки, на секундочку.
129
00:10:21,079 --> 00:10:22,539
Ой чорт. Точно.
130
00:10:23,540 --> 00:10:25,375
Як же його звуть... Ронні? Рікі?
131
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
Расті. Ого. А на вас чимало навалилося.
132
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
Так, чимало.
133
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
А він убив свою коханку?
134
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Боже. Можете не відповідати. Я...
135
00:10:45,312 --> 00:10:48,398
- Це вже перебір. Пробачте.
- Та не те щоб.
136
00:10:49,066 --> 00:10:50,859
Мене всі про це запитують.
137
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
І що ви відповідаєте?
138
00:10:56,114 --> 00:10:57,366
Він її не вбивав.
139
00:11:01,161 --> 00:11:03,789
У красивих жінок буває багато ворогів.
140
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
У вас, певно, теж є декілька.
141
00:11:10,838 --> 00:11:12,631
- Я вловила ваш фінт.
- Так.
142
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
Дякую.
143
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Налити вам іще?
144
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
Краще не треба.
145
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
Ясно.
146
00:11:41,285 --> 00:11:42,327
Він милий.
147
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
І симпатичний.
148
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
Але не знаю,
мені подобається з ним розмовляти.
149
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
І ти всміхаєшся.
150
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Може, варто закрутити з ним інтрижку?
151
00:12:04,600 --> 00:12:05,434
Прошу тебе.
152
00:12:06,143 --> 00:12:08,478
Коли мене повсюди переслідують репортери?
153
00:12:08,478 --> 00:12:09,730
Проходу мені не дають.
154
00:12:09,730 --> 00:12:12,274
Вони про тебе вже забули.
155
00:12:12,274 --> 00:12:14,610
Пофоткали й перекинулися на нове вбивство.
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,778
Перевага життя в Чикаго.
157
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
Не знаю.
158
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Добре, що ти всміхаєшся.
159
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
Ти молода, красива.
І так повинно бути щодня.
160
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
Ти тепер під таким тиском.
161
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
Ти серйозно радиш мені зайнятися...
162
00:12:35,756 --> 00:12:39,718
з помсти позашлюбним сексом
з барменом, з яким я щойно познайомилася?
163
00:12:39,718 --> 00:12:43,680
Я раджу тобі подбати про себе.
164
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
Запасний вихід, який поможе тобі
все це пережити.
165
00:12:48,769 --> 00:12:51,772
Не тепер. Я розумію,
стільки всього коїться.
166
00:12:51,772 --> 00:12:53,357
Але колись.
167
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
Я захоплююсь твоєю боротьбою,
168
00:12:57,277 --> 00:13:02,616
твоїм прагненням кохати й бути закоханою
в чоловіка, за якого ти вийшла заміж.
169
00:13:06,411 --> 00:13:08,372
Расті не той, за кого ти виходила заміж.
170
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
Визнаймо це.
171
00:13:16,797 --> 00:13:19,341
Я прямо сказав
вам не втручатися, детективе.
172
00:13:19,341 --> 00:13:20,676
- Я не втручалася.
- Маячня.
173
00:13:20,676 --> 00:13:22,636
Ви з Расті їздили до Ліама Рейнольдса.
174
00:13:22,636 --> 00:13:24,888
Ми їздили в мій особистий час.
175
00:13:24,888 --> 00:13:26,348
Думаєш, це смішно?
176
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
Чого мені смішити того,
хто не має чуття гумору?
177
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
- А знаєш, що смішно?
- Що?
178
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
Навіть кумедно,
179
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
що ти не розглядаєш
причетності Рейнольдса.
180
00:13:34,731 --> 00:13:37,568
Керолін зв'язали як Банні Девіс.
У пресі цього не було...
181
00:13:37,568 --> 00:13:39,236
Ліам Рейнольдс сидить у в'язниці.
182
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
І що з того? Він їй погрожував.
Він мав мотив,
183
00:13:41,780 --> 00:13:43,323
а ти відкидаєш цю версію.
184
00:13:43,323 --> 00:13:45,576
- Послухайте, детективе...
- Що? Звільниш мене?
185
00:13:45,576 --> 00:13:47,327
Через два тижні на посаді? Навряд.
186
00:13:47,327 --> 00:13:49,246
На тебе ж дивиться весь відділ.
187
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
А, може, й ні.
Постійно забуваю, що ти популярний.
188
00:13:51,748 --> 00:13:54,459
Детективе Родріґес. Я вас проведу.
189
00:14:00,007 --> 00:14:02,259
Нагадаю, що тебе зняли зі справи.
190
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
Ти не перешкоджатимеш
і не завадиш слідству.
191
00:14:04,344 --> 00:14:07,347
І, до речі, я граю в покер
з головою вашої профспілки.
192
00:14:07,347 --> 00:14:08,891
Грає він паршиво.
193
00:14:08,891 --> 00:14:11,268
Ви так сильно хочете
повісити вбивство на Расті?
194
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
Ми прагнемо лише правосуддя.
195
00:14:14,271 --> 00:14:17,566
Не стій на шляху до нього.
196
00:14:19,860 --> 00:14:20,861
Дякую.
197
00:14:49,056 --> 00:14:50,516
Алло. Зробиш мені послугу?
198
00:14:51,767 --> 00:14:53,560
Сходи в кабінет судмедексперта
199
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
й забери всі файли по справі Банні Девіс.
200
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Так.
201
00:16:43,420 --> 00:16:44,546
Майкл?
202
00:16:47,841 --> 00:16:51,178
Майкле, ти попросив мене приїхати.
Що ти хочеш?
203
00:16:54,473 --> 00:16:55,641
Чому ти її вбив?
204
00:16:59,019 --> 00:17:00,187
Я її не вбивав.
205
00:17:01,522 --> 00:17:02,981
У нас були стосунки,
206
00:17:02,981 --> 00:17:06,318
і я розкажу про них усе, що захочеш.
207
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
Майкле, я так само як і ти,
хочу знайти того, хто її вбив.
208
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Як цікаво. Бо я маю фотографії з тобою.
209
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Що ти маєш?
210
00:17:16,994 --> 00:17:22,291
Я маю фотографії й відео з тобою
у вечір її смерті.
211
00:17:23,167 --> 00:17:25,170
- Де?
- У її будинку!
212
00:17:25,170 --> 00:17:28,048
Майкле, ти маєш фотографії з нею
того вечора?
213
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Відповідай.
214
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
Ти маєш фотографії з того вечора?
215
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
А маєш фотографії інших людей,
які заходили чи виходили?
216
00:17:37,307 --> 00:17:39,935
Крім тебе, там нікого не було.
217
00:17:42,229 --> 00:17:46,316
Видно, ти теж там був того вечора.
218
00:17:46,316 --> 00:17:47,568
Заткнися!
219
00:17:48,318 --> 00:17:49,444
Не думав про це?
220
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Ти бував там в інші дні?
221
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Якщо ти маєш фото,
222
00:17:55,492 --> 00:17:58,996
ти повинен їх віддати або мені,
223
00:17:58,996 --> 00:18:00,956
або поліції.
224
00:18:00,956 --> 00:18:04,293
Я вже віддав їх поліції.
Я бачився з окружним прокурором.
225
00:18:06,044 --> 00:18:07,588
Тоді чому ми тут, Майкле?
226
00:18:10,257 --> 00:18:11,717
Я хотів побачити твоє лице.
227
00:18:13,427 --> 00:18:16,847
Побачити твоє лице? Навіщо?
Я в це не вірю.
228
00:18:17,598 --> 00:18:20,267
Не знаю. Розмова була дуже дивна,
229
00:18:20,267 --> 00:18:22,811
і малий явно дуже непростий,
як ти й казав, але...
230
00:18:23,979 --> 00:18:26,940
але принаймні в нас є доказ,
що там був не тільки я.
231
00:18:26,940 --> 00:18:30,444
- А на ньому не було мікрофона?
- Якщо й був, я був обережний.
232
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
Мая Вінзлов, Расті Сабіч.
233
00:18:32,237 --> 00:18:33,155
Вітаю.
234
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Я попросив Маю піти з нами
на досудове засідання.
235
00:18:35,824 --> 00:18:38,160
- Треба сповістити про твою присутність.
- Уже.
236
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
- Чудово.
- Рада познайомитися.
237
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
Хоч і не за таких обставин.
238
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Просто спостерігай і не говори.
239
00:18:44,791 --> 00:18:47,503
А ти тримай рота на замку. Ні звуку.
240
00:18:48,420 --> 00:18:49,755
Це моє шоу. Не спаскудь його.
241
00:18:54,009 --> 00:18:55,761
Ти все псуєш.
242
00:18:57,638 --> 00:18:59,973
- Ти все псуєш.
- Чим же?
243
00:19:03,268 --> 00:19:05,479
Своєю закоханістю.
244
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Ми обіцяли не закохуватися.
245
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Навряд чи таке можна контролювати.
246
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Дещо таки можна контролювати.
247
00:19:17,824 --> 00:19:21,245
І це маю зробити я... проконтролювати.
248
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Перша вкладка. Докази.
249
00:19:28,627 --> 00:19:31,839
У другій вкладці
результати розтину й аналізів.
250
00:19:31,839 --> 00:19:35,217
Там ще не всі результати,
вони щодня доповнюються.
251
00:19:35,217 --> 00:19:38,095
- Коли будуть усі?
- Надіюся, через десять днів, Ваша честь.
252
00:19:39,096 --> 00:19:41,640
Фото- й відеодокази у третій вкладці,
253
00:19:41,640 --> 00:19:42,850
теж іще доповнюються.
254
00:19:42,850 --> 00:19:45,853
Ми ще збираємо докази
з вуличних і міських камер.
255
00:19:45,853 --> 00:19:48,772
Медичні висновки в четвертій вкладці,
256
00:19:49,523 --> 00:19:52,359
а висновки експерта
257
00:19:52,860 --> 00:19:54,486
у п’ятій і шостій. Що таке?
258
00:19:54,486 --> 00:19:56,196
Секундочку.
259
00:19:56,196 --> 00:19:58,031
- Я вказаний як свідок.
- Так.
260
00:19:58,031 --> 00:20:00,951
Одне зі звинувачень –
перешкоджання правосуддю, Реймонде,
261
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
а містер Сабіч перешкоджав слідству.
262
00:20:03,620 --> 00:20:06,832
Він його скомпрометував,
і ти про це знаєш.
263
00:20:06,832 --> 00:20:09,626
- Це трюк.
- Ні. Вибач. Коротенько:
264
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
ти став адвокатом Расті,
265
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
знаючи інформацію,
що є суттєвою для обвинувачення.
266
00:20:14,173 --> 00:20:16,383
- Ти мав би це знати.
- Містере Ділей Ґвардія.
267
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
Ви вписали й доктора Раш,
психотерапевта мого клієнта.
268
00:20:20,012 --> 00:20:21,805
Деякі теми сеансів
269
00:20:21,805 --> 00:20:23,223
мають конфіденційний характер,
270
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
і за необхідності доктор Раш
вимагатиме винятку.
271
00:20:25,934 --> 00:20:27,811
- Так і буде.
- Як це, «за необхідності»?
272
00:20:27,811 --> 00:20:29,855
Вона пошлеться на фахову таємницю,
273
00:20:29,855 --> 00:20:31,565
а ви заявите, що ми щось приховуємо.
274
00:20:31,565 --> 00:20:33,775
- Ми шануємо фахову таємницю.
- Приховуємо докази.
275
00:20:33,775 --> 00:20:37,446
Джентльмени,
так ми ні до чого не прийдемо.
276
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
Ми маємо докази. Ваша честь,
ви ж дозволите їх пред'явити?
277
00:20:42,951 --> 00:20:45,454
Коли я тільки стала суддею,
в мене був наставник.
278
00:20:45,454 --> 00:20:49,833
Він сказав мені:
«Кожен процес – мов геморой».
279
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
Зазвичай геморой мене не турбує.
280
00:20:52,586 --> 00:20:55,547
А при належному догляді
навіть приносить задоволення.
281
00:20:57,799 --> 00:20:59,760
Зараз я задоволення не відчуваю.
282
00:21:01,553 --> 00:21:03,847
Ця справа керуватиметься
доказами й правосуддям.
283
00:21:03,847 --> 00:21:07,601
Вона не стане змаганням тактик.
Я ясно висловилась?
284
00:21:07,601 --> 00:21:09,394
- Так.
- Гарно сказано. Дякую.
285
00:21:12,147 --> 00:21:13,357
Дозвольте нагадати суду,
286
00:21:13,357 --> 00:21:17,152
що обвинувачення повинно передавати
всі виправдувальні докази.
287
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Ми так і зробили.
- Невже?
288
00:21:19,404 --> 00:21:21,448
Ми передали виправдувальні докази
289
00:21:21,448 --> 00:21:23,075
як і належить представникам суду.
290
00:21:23,075 --> 00:21:24,159
І якби ви мали докази,
291
00:21:24,159 --> 00:21:26,662
що в когось іще були мотиви
скоїти цей злочин...
292
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
Таких доказів немає.
293
00:21:27,746 --> 00:21:31,208
...чи докази, що на місці злочину
того вечора був іще хтось,
294
00:21:32,793 --> 00:21:38,882
може, з камерою,
й знімав фотографії та відео.
295
00:21:43,178 --> 00:21:44,513
Містере Мольто.
296
00:21:44,513 --> 00:21:46,974
- Так. Я сам.
- Хіба це...
297
00:21:46,974 --> 00:21:48,642
Ми отримали фотодокази,
298
00:21:48,642 --> 00:21:51,019
автентичність яких ще встановлюється.
299
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
Щойно встановлення буде завершено,
300
00:21:53,021 --> 00:21:54,231
ми передамо їх адвокату.
301
00:21:54,231 --> 00:21:57,609
Хто передав фотодокази?
302
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Син жертви.
303
00:22:02,072 --> 00:22:03,448
Коли він їх передав?
304
00:22:03,448 --> 00:22:04,992
Ми їх ще вивчаємо.
305
00:22:04,992 --> 00:22:07,494
- Ще рано їх пред'являти.
- Розумію. Гей.
306
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
Сьогодні ж передасте ті докази
307
00:22:10,706 --> 00:22:12,249
стороні захисту й мені,
308
00:22:13,000 --> 00:22:15,419
щоб ми всі могли їх вивчити. Як вам таке?
309
00:22:17,421 --> 00:22:19,006
І, містере Мольто,
310
00:22:19,006 --> 00:22:20,674
до судового процесу десять тижнів.
311
00:22:21,508 --> 00:22:24,678
Якщо ви вирішите ще щось приховати
від сторони захисту чи суду,
312
00:22:24,678 --> 00:22:26,597
раджу вам не ховати це в дупі,
313
00:22:26,597 --> 00:22:28,974
бо там я шукатиму насамперед.
314
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
Реймонд був у своїй стихії.
Він був в ударі.
315
00:22:32,102 --> 00:22:35,439
А Томмі був у своїй стихії.
316
00:22:35,439 --> 00:22:36,523
Ще б пак.
317
00:22:37,232 --> 00:22:39,943
Суддя задовольнила клопотання
про доступ до місця злочину,
318
00:22:39,943 --> 00:22:43,071
а для сторони захисту це рідкість.
319
00:22:43,071 --> 00:22:45,365
- Це добре?
- Початок хороший.
320
00:22:46,200 --> 00:22:48,202
Це добре. Можливо, ми переможемо,
321
00:22:48,202 --> 00:22:51,038
й так тріумфально, що журналісти скажуть:
322
00:22:51,038 --> 00:22:54,499
«Расті Сабіч, ви виграли
Суперкубок з судів про вбивство.
323
00:22:54,499 --> 00:22:56,126
Що тепер робитимете?»
324
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
А ти відповіси: «Ми поїдемо в Діснейленд».
325
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
Цікаво, які в них проти тебе докази.
326
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Не за столом, Джейден.
327
00:23:10,766 --> 00:23:13,143
- Це ж скрізь.
- Не за вечерею.
328
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
- У новинах, у школі.
- Не за...
329
00:23:15,354 --> 00:23:17,648
Мені просто цікаво, що до чого.
330
00:23:18,315 --> 00:23:20,442
Що вони на нього мають?
331
00:23:24,446 --> 00:23:25,447
Дякую.
332
00:23:33,080 --> 00:23:34,289
Докази непрямі.
333
00:23:34,873 --> 00:23:37,000
Не викличуть нікого,
хто б сказав, що я її вбив,
334
00:23:37,000 --> 00:23:39,127
бо я її не вбивав.
335
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
Але того вечора я був там,
і моя ДНК по всій її квартирі,
336
00:23:43,257 --> 00:23:45,676
а її ДНК по всій моїй машині.
337
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
Вони скажуть, що я був нею одержимий,
338
00:23:49,930 --> 00:23:53,517
бо ми писали одне одному
дуже-дуже багато смсок.
339
00:23:53,517 --> 00:23:57,354
Переважно я їй в ті останні тижні.
340
00:23:57,354 --> 00:24:00,190
І, вочевидь, є ще доказ,
що вона була вагітна від...
341
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
І її зв'язали так само...
як попередню жертву.
342
00:24:08,115 --> 00:24:12,369
Вбивця знав таке,
чого не оприлюднювали широкому загалу.
343
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
Цю інформацію знали тільки ми з Керолін,
344
00:24:16,790 --> 00:24:19,042
тому вони спробують довести,
345
00:24:19,042 --> 00:24:24,339
що я мав унікальну можливість обставити
все так, ніби це зробив хтось інший.
346
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
Докази непрямі
й багато в чому притягнуті за вуха,
347
00:24:30,220 --> 00:24:32,306
але така загроза існує.
348
00:24:32,306 --> 00:24:34,224
І всі докази, навіть непрямі,
349
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
вказують на мене.
350
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
А визнання вини?
351
00:24:45,611 --> 00:24:48,488
- Ти про це не думав?
- Про що?
352
00:24:48,488 --> 00:24:50,199
- Про визнання вини.
- Кайле.
353
00:24:50,199 --> 00:24:52,367
Визнання вини? Чого...
Думаєш, її вбив я, Кайле?
354
00:24:52,367 --> 00:24:53,327
Любий.
355
00:24:53,327 --> 00:24:55,704
Я лиш кажу, якби запропонували
неумисне вбивство...
356
00:24:55,704 --> 00:24:58,624
Навіщо мені визнавати вину
за те, чого я не робив?
357
00:24:58,624 --> 00:24:59,791
Расті.
358
00:24:59,791 --> 00:25:03,212
Щоб уникнути довічного ув'язнення.
За неумисне дають вісім років.
359
00:25:03,212 --> 00:25:04,546
Ох, синку.
360
00:25:57,391 --> 00:26:00,435
- Він думає, що її вбив я.
- Расті, він так не думає.
361
00:26:00,435 --> 00:26:02,312
Тоді чому просить визнати вину за те,
362
00:26:02,312 --> 00:26:04,314
- чого я не робив?
- Він наляканий.
363
00:26:04,314 --> 00:26:06,149
Нажаханий.
364
00:26:07,901 --> 00:26:10,195
Тебе можуть посадити довічно.
365
00:26:15,534 --> 00:26:17,911
Думаєш, треба визнати вину?
366
00:26:20,998 --> 00:26:21,999
А Джейден?
367
00:26:24,376 --> 00:26:26,378
Думаєте, слід погодитися на визнання вини?
368
00:26:26,378 --> 00:26:29,756
Расті, в нашій сім'ї так ніхто не думає.
369
00:26:31,675 --> 00:26:33,093
Кайл просто...
370
00:26:35,053 --> 00:26:36,847
Коханий, він просто думав уголос.
371
00:26:36,847 --> 00:26:42,394
Він думав, що мені треба
визнати себе винним у вбивстві.
372
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Коханий, всі налякані.
373
00:27:01,079 --> 00:27:05,792
Кейт попросила мене «відійти»
від роботи в галереї.
374
00:27:05,792 --> 00:27:06,960
Що? Чому?
375
00:27:08,629 --> 00:27:10,005
Мабуть, це шкодить бізнесу.
376
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
- Мені жаль.
- Тату.
377
00:27:22,017 --> 00:27:23,268
Гей.
378
00:27:24,019 --> 00:27:25,979
Насправді я не думаю, що ти це зробив.
379
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Прости, просто...
380
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
Ти так описав усі докази й...
381
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
Розумію.
382
00:27:35,656 --> 00:27:36,657
Прости.
383
00:27:37,324 --> 00:27:39,243
Благаю, не йди. Не йди...
384
00:27:39,993 --> 00:27:41,370
Прости.
385
00:28:04,434 --> 00:28:06,353
Знімімо звинувачення в перешкоджанні.
386
00:28:06,353 --> 00:28:07,312
Чому?
387
00:28:07,312 --> 00:28:13,235
Ми можемо виставити Расті поганим актором,
але ми повинні довести вбивство, ясно?
388
00:28:13,235 --> 00:28:15,195
А це серйозніша задача.
389
00:28:15,195 --> 00:28:18,031
Авжеж, присяжні захочуть його посадити,
390
00:28:18,031 --> 00:28:20,158
а звинувачення в перешкоджанні дозволяє це
391
00:28:20,158 --> 00:28:22,619
без визнання його винним у вбивстві.
392
00:28:22,619 --> 00:28:24,454
Хай у меню буде по одній страві.
393
00:28:24,454 --> 00:28:26,123
Але звинувачення в перешкоджанні
394
00:28:26,123 --> 00:28:27,958
свідчить про спроби завадити слідству,
395
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
- що вказує на вину.
- Подумай.
396
00:28:29,459 --> 00:28:31,879
Ось що я хотів сказати. Правильно ж?
397
00:28:34,381 --> 00:28:37,634
Ти потягнеш цю справу?
398
00:28:37,634 --> 00:28:39,970
Ще і як потягну. Так.
399
00:28:39,970 --> 00:28:43,515
Бачиш? Ось воно.
Така відповідь мене й непокоїть,
400
00:28:44,558 --> 00:28:48,979
бо в ній є завзяття,
і Реймонд обов'язково це використає.
401
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
Послухай, Томмі.
402
00:28:54,860 --> 00:28:59,698
Цей судовий процес можна буде
описати словами «методичний,
403
00:28:59,698 --> 00:29:01,241
виснажливий і справедливий».
404
00:29:01,241 --> 00:29:06,038
А не словами «мстивий,
маніакальний і жорстокий».
405
00:29:06,038 --> 00:29:09,833
Я розумію, Ніко.
Не говори зі мною, як з мавпою.
406
00:29:12,127 --> 00:29:16,173
Пам'ятаєш твої перші слова,
коли я призначив тебе своїм заступником?
407
00:29:16,173 --> 00:29:18,383
Мабуть, то були слова подяки.
408
00:29:18,383 --> 00:29:23,055
Ні. Твої перші слова були:
«Тепер дівчата мене любитимуть».
409
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
І таки полюбили.
410
00:29:25,182 --> 00:29:28,101
У тобі є щось таке, а може, це твоє нутро,
411
00:29:28,101 --> 00:29:31,021
що потребує валідації...
412
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Справити на когось враження.
413
00:29:33,398 --> 00:29:37,069
Я знаю розумних людей
з манією переслідування
414
00:29:37,069 --> 00:29:41,532
і людей з нарцисизмом.
415
00:29:41,532 --> 00:29:44,451
У тобі є й те, й те. Наче дуплекс.
416
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
Таке задешево не полагодиш.
417
00:29:49,498 --> 00:29:52,960
- Ти ненавидиш Расті. Це очевидно.
- Ні.
418
00:29:53,460 --> 00:29:58,382
Ні, я не ненавиджу Расті.
Для мене це неймовірно важко.
419
00:29:58,382 --> 00:29:59,550
Це не важко.
420
00:29:59,550 --> 00:30:03,720
Річ у тому, що всі ці образи, насмішки
421
00:30:03,720 --> 00:30:06,431
і глузування роз'їдають тебе зсередини.
422
00:30:08,141 --> 00:30:09,101
Вип'єш іще?
423
00:30:09,101 --> 00:30:10,686
Добре.
424
00:30:10,686 --> 00:30:12,437
Потрібні вагомі докази вбивства.
425
00:30:14,648 --> 00:30:15,649
Вони будуть.
426
00:30:22,322 --> 00:30:24,825
Сьогодні оглядаємо будинок Керолін.
427
00:30:26,368 --> 00:30:27,244
Ти впораєшся?
428
00:30:28,078 --> 00:30:29,079
Так. Я там буду.
429
00:30:29,079 --> 00:30:29,997
Добре.
430
00:30:30,581 --> 00:30:32,541
- Бісове обвинувачення.
- Що там?
431
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
«Вторгнення із застосуванням
сили та зброї». Це ж...
432
00:30:35,002 --> 00:30:37,171
Я мільйон разів таке надиктовував,
433
00:30:37,171 --> 00:30:38,422
але читати таке про себе...
434
00:30:40,215 --> 00:30:43,010
Я двічі дзвонив нашому другові Мольто
435
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
й лишив йому кілька повідомлень.
436
00:30:44,803 --> 00:30:47,097
Якщо не передзвонить,
це буде неповагою до суду.
437
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Я не замкнув машину. Я миттю.
438
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Ви її кохали?
439
00:31:19,254 --> 00:31:21,006
- Я що?
- Керолін.
440
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
Ви її кохали?
441
00:31:28,472 --> 00:31:31,016
Навряд чи це так важливо.
442
00:31:31,892 --> 00:31:35,187
Реймонд доручив мені
підготувати для суду версію,
443
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
якщо вам доведеться свідчити.
444
00:31:37,648 --> 00:31:39,608
Він хоче, щоб я свідчив?
445
00:31:39,608 --> 00:31:40,692
Це про всяк випадок.
446
00:31:51,453 --> 00:31:53,205
Між вами була хіть?
447
00:31:54,414 --> 00:31:56,917
Кохання? І те, й те?
448
00:31:57,501 --> 00:31:58,502
Добре...
449
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
і те, й те.
450
00:32:08,470 --> 00:32:12,099
Пам'ятаєте, коли вперше
відчули до неї емоційну симпатію?
451
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Не коли вперше захотіли переспати, а...
452
00:32:14,810 --> 00:32:16,103
- Я зрозумів.
- Добре.
453
00:32:17,813 --> 00:32:18,647
Так.
454
00:32:22,234 --> 00:32:23,277
Ми вели...
455
00:32:26,947 --> 00:32:30,784
Ми вели справу. Про сексуальне насильство.
456
00:32:31,535 --> 00:32:33,579
Жертвою була маленька дівчинка.
457
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Вони близнючки. Це...
458
00:32:35,247 --> 00:32:38,876
Прокурорів не вчать бути добрими.
459
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
- Це не обов'язково.
- А розкажеш...
460
00:32:40,961 --> 00:32:43,172
Власне, думаю, нас вчать бути злими.
461
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
Тільки не Керолін.
462
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Я не знаю.
463
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
У той день
464
00:32:47,718 --> 00:32:52,598
вона виявила до тієї дівчинки
стільки ніжності.
465
00:32:53,432 --> 00:32:56,685
- Це Делл.
- Делл.
466
00:32:56,685 --> 00:33:00,606
- А це Перла.
- Багатенько людей.
467
00:33:00,606 --> 00:33:02,774
- Так.
- Вони всі дружать?
468
00:33:02,774 --> 00:33:04,568
- Вони одна сім'я.
- Одна сім'я?
469
00:33:07,196 --> 00:33:11,158
Я тобі не брехатиму,
там буде трохи страшно.
470
00:33:13,577 --> 00:33:16,997
Але я весь час буду з тобою.
471
00:33:18,415 --> 00:33:23,253
А коли стане дуже страшно,
просто підніми отак руку.
472
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Добре.
473
00:33:28,342 --> 00:33:30,761
І я підійду й візьму тебе за руку.
474
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Ми зупинимось, коли захочеш.
475
00:33:33,514 --> 00:33:34,515
Я триматиму тебе
476
00:33:35,432 --> 00:33:38,560
і спитаю в судді, чи можна нам погуляти.
477
00:33:39,645 --> 00:33:41,772
Я простежу, щоб ти завжди була в безпеці.
478
00:33:42,940 --> 00:33:46,693
Довіриш мені таке? Довіриш свою безпеку?
479
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
- Так?
- Так.
480
00:33:48,529 --> 00:33:50,239
Ти така молодчинка.
481
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
Це була та сама мить.
482
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Думаю, тоді я щось і відчув.
483
00:33:58,330 --> 00:34:03,001
Коли ви перетнули межу,
що назавжди спаскудила вам життя.
484
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
Кохання не таке, як його описують, Має.
485
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
Не мені вам розповідати.
486
00:34:07,464 --> 00:34:08,799
Та з власного досвіду,
487
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
це щось, що росте в тобі,
аж поки одного дня...
488
00:34:13,219 --> 00:34:15,097
не збагнеш, що не можеш без когось жити.
489
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Так було і з Керолін.
490
00:34:21,103 --> 00:34:22,103
Тож так.
491
00:34:23,480 --> 00:34:25,190
Я назавжди спаскудив собі життя...
492
00:34:26,984 --> 00:34:28,902
але це єдина межа, яку я перетнув.
493
00:34:30,696 --> 00:34:32,364
Я б ніколи її не скривдив.
494
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Це зробив хтось інший,
495
00:34:36,326 --> 00:34:40,246
і хай хто це був,
він тепер від душі сміється,
496
00:34:40,246 --> 00:34:42,416
бо всі хочуть повісити це на мене.
497
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Рахунок – 3:2.
498
00:34:58,140 --> 00:34:59,141
Третій кидок!
499
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Аут!
500
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Як же це прекрасно.
501
00:35:39,056 --> 00:35:40,516
Ви в розпачі.
502
00:36:24,476 --> 00:36:27,646
Ми забрали з кабінету Ділея цілий стос.
503
00:36:27,646 --> 00:36:29,439
Вони хочуть нас поховати...
504
00:36:29,439 --> 00:36:30,566
Хочеш іще?
505
00:36:30,566 --> 00:36:32,317
...під тоннами документів й доказів,
506
00:36:32,317 --> 00:36:33,652
тож треба не відставати.
507
00:36:34,653 --> 00:36:36,029
Результати аналізів передали?
508
00:36:37,406 --> 00:36:38,407
Ще ні.
509
00:36:39,366 --> 00:36:43,287
Може, будуть у наступному стосі. Хтозна.
510
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
Криміналісти ж самі по собі.
511
00:36:46,623 --> 00:36:49,751
Це як шукати голку в скирті сіна.
512
00:36:49,751 --> 00:36:52,713
Але хто знає? Може, ми знайдемо таке,
чого не знайшли вони.
513
00:36:52,713 --> 00:36:55,007
Тут, певно, скрізь моя ДНК.
514
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Расті, ми ж встановили, що ти тут бував.
515
00:37:00,971 --> 00:37:04,433
У вас був роман.
Та це не означає, що ти її вбив.
516
00:37:04,433 --> 00:37:09,229
Хіба що її кров знайдуть у твоїй машині,
а її ж не знайдуть?
517
00:37:16,236 --> 00:37:17,237
Розумію.
518
00:37:18,488 --> 00:37:19,740
У мене це теж перед очима.
519
00:37:25,537 --> 00:37:27,748
Слухай. Поговорімо.
520
00:37:31,793 --> 00:37:34,254
Ріґо каже, ви намагаєтесь пробити
521
00:37:34,254 --> 00:37:38,050
зіпсований зразок сперми
у справі Банні Девіс.
522
00:37:38,050 --> 00:37:39,009
Так.
523
00:37:39,009 --> 00:37:43,180
- Якщо допустимо, що є інший підозрюваний...
- Рею.
524
00:37:43,180 --> 00:37:46,058
...ми повинні будемо когось ним назвати.
525
00:37:46,058 --> 00:37:47,935
- І якщо наш план провалиться...
- Рею.
526
00:37:47,935 --> 00:37:51,021
Сторона обвинувачення покаже
найжорстокіші фото Керолін
527
00:37:51,021 --> 00:37:53,357
з того вечора. Це буде жах.
528
00:37:53,357 --> 00:37:55,108
Присяжні захочуть когось звинуватити,
529
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
і якщо в нас не буде альтернативи,
звинуватять мене.
530
00:38:00,155 --> 00:38:01,240
- Забудь про це.
- Ні.
531
00:38:02,366 --> 00:38:04,451
Доказ No13, голосова пошта номер чотири,
532
00:38:04,451 --> 00:38:06,453
голосове від жертви
на телефоні підсудного.
533
00:38:06,453 --> 00:38:09,206
Що ти з усього цього хочеш, Расті?
534
00:38:09,206 --> 00:38:10,916
Мені більше нічого дати.
535
00:38:10,916 --> 00:38:12,835
Розумію, тобі потрібен час...
536
00:38:12,835 --> 00:38:13,752
ШТАТ ІЛЛІНОЙС
537
00:38:13,752 --> 00:38:16,004
...але почасти тому мені й так тяжко.
538
00:38:16,004 --> 00:38:17,548
Я відкрита
539
00:38:17,548 --> 00:38:20,300
до ще однієї розмови,
якщо ти думаєш, що це поможе.
540
00:38:20,300 --> 00:38:22,135
Нестерпно вдавати, що ти не там.
541
00:38:22,135 --> 00:38:24,304
Не розумію, чому ти
не відповідаєш на дзвінки.
542
00:38:24,304 --> 00:38:27,099
Ти не розумієш мого бачення ситуації.
543
00:38:27,099 --> 00:38:29,852
Перестань отак мені дзвонити, Расті.
Це нечесно.
544
00:38:29,852 --> 00:38:31,937
Я в житті ще не був такий незгодний.
545
00:38:31,937 --> 00:38:33,355
Ти ж мене кохаєш, я знаю.
546
00:38:33,355 --> 00:38:34,857
Ми пред'явимо речові, наукові
547
00:38:34,857 --> 00:38:37,067
і криміналістичні докази,
й ви зробите власні...
548
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Ви зможете зробити власні висновки.
549
00:38:39,152 --> 00:38:40,362
Думай!
550
00:38:41,363 --> 00:38:42,531
Факти!
551
00:38:49,913 --> 00:38:53,000
Я ВІДІСЛАВ ТОБІ ФОТО Й ВІДЕО
552
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Чорт.
553
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
Добре.
554
00:41:02,546 --> 00:41:04,464
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
555
00:42:25,546 --> 00:42:27,548
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова