1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 ТИ БУВ ТАМ. Я ТЕБЕ БАЧИВ. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 Хто це? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 Хто це? Ви мені відповісте? 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,319 Хто це? Чорт. 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Що за херня? 6 00:00:32,281 --> 00:00:33,742 {\an8}ХТО ЦЕ? 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,249 Хто це був, Расті? 8 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Бачив тебе де? 9 00:01:00,811 --> 00:01:05,190 Думаю, мається на увазі, в будинку Керолін... 10 00:01:07,568 --> 00:01:08,902 у вечір... 11 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 Я їздив не вбивати її. 12 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Господи. 13 00:01:54,990 --> 00:01:58,994 ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ 14 00:02:07,419 --> 00:02:09,922 Расті, це не ти. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 - Расті, це не ти. - Ти мене зовсім не знаєш. 16 00:02:13,342 --> 00:02:14,635 Ти мене не знаєш. 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,928 І не знаєш, який я! 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Прокинься, Реймонде! 19 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Ти думаєш, він винний. 20 00:02:50,838 --> 00:02:54,591 - То був сон, Ло. - Хай так. 21 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 Тобі наснилося, що він винний, а це щось та означає. 22 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Сни часто вказують на правду. 23 00:03:01,223 --> 00:03:04,476 Знаєш, було б добре, якби ти була на моєму боці. 24 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 - Може, спробуєш? - Думаєш, я не на твоєму боці? 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,316 Реймонде, я за тебе тривожуся. 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,528 Уся ця увага преси до справи, тиск. 27 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 Розумію, ти жадаєш затребуваності, 28 00:03:19,783 --> 00:03:25,163 потребуєш уставати вранці з ліжка й щось робити, щоб відтягти... 29 00:03:25,664 --> 00:03:27,916 - Як ти це називаєш? - Моє розкладання й гниття. 30 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Так, твоє розкладання й гниття. 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 А підсудним буде твій найліпший друг. 32 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 Коханий... 33 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 якщо ти програєш, а судячи з того, що я бачу й читаю, шанси великі, 34 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 Расті до самої смерті сидітиме за ґратами, 35 00:03:54,193 --> 00:03:56,361 а ти це візьмеш дуже близько до серця. 36 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 А може, й не візьмеш, 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 але це навряд. 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 Проте існує й альтернатива. 39 00:04:10,250 --> 00:04:11,627 Ти перемагаєш. 40 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Расті її не вбивав. 41 00:04:19,051 --> 00:04:23,680 {\an8}Расті Сабіч, єдиний підозрюваний у жахливому вбивстві Керолін Полімус, 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,183 вийшов під заставу 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,852 й усамітнився з сім'єю в їхньому будинку. 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Надворі сміття з людей. 45 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 - У них що, нема справжніх новин? - Ми і є справжні новини. 46 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 Люди люблять справжні злочини. Це піднімає рейтинги. 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,249 - Дякую. - На, доню. 48 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 «ДЕЙМЕН САЙЛОС». О ТРЕТІЙ ГОДИНІ. ПРИХОДЬ САМ. 49 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 І ти не знаєш, від кого смска? 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Це запросто може бути розіграш, або ж якийсь... 51 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 не дуже розумний журналіст. 52 00:05:16,066 --> 00:05:21,029 То ця людина знала, що ти був там того вечора? 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,243 Бо я не знав. 54 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 Я заїхав після роботи. 55 00:05:32,499 --> 00:05:35,711 Отже, між вами не все було скінчено, як ти всім нам казав. 56 00:05:35,711 --> 00:05:39,673 Ні... Усе було скінчено. Я їздив туди, щоб це змінити. 57 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 І як, змінив? 58 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Ні. 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Лорейн, при... 60 00:05:49,600 --> 00:05:51,768 Думаю, треба розказати поліції. 61 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 Невже ти не хочеш узнати, що за цим стоїть? 62 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 І хто. 63 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Це може зіграти проти нас. 64 00:06:03,197 --> 00:06:05,282 - А цим не може зайнятися Ріґо? - Ні. 65 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Я й так багато про що її просив. Я не можу її попросити. 66 00:06:08,035 --> 00:06:09,578 Якщо ти туди підеш, 67 00:06:10,245 --> 00:06:12,372 то маєш припустити, що на тій людині 68 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 буде мікрофон. 69 00:06:15,209 --> 00:06:18,670 Хай що ти казатимеш, дуже раджу тобі... 70 00:06:20,464 --> 00:06:23,926 Не ускладнювати, говорити коротко. І стежити за словами. 71 00:06:24,760 --> 00:06:27,679 І точно вже не казати, що ти вдарив Керолін по голові кочергою. 72 00:06:29,181 --> 00:06:30,724 Я найму помічницю, 73 00:06:30,724 --> 00:06:32,893 яка має досвід роботи на стороні захисту. 74 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Вона молода. Звати Мая Вінзлов. 75 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 - Де вона вчилася? - У Єлі. 76 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Вона профі. Працювала в Сенді Стерна. 77 00:06:39,900 --> 00:06:42,486 А найважливіше – вона жінка, а нам це тепер на руку. 78 00:06:42,486 --> 00:06:47,199 Вона візьме на себе речові докази, тож треба все продумати. 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,662 Пройдімося по нашій тактиці. 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,083 Якщо хочемо зібрати алібі, треба подати запит. Сповістити. 81 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Як думаєш, ми зможемо зібрати алібі? 82 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Добре. 83 00:07:04,007 --> 00:07:07,427 Ми ж не знаємо, о котрій вечора її вбили. 84 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Можемо сказати, що її вбили, коли я їздив у... 85 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Зупинися. 86 00:07:12,599 --> 00:07:16,186 Дочекаймося встановлення всіх фактів... 87 00:07:17,729 --> 00:07:20,107 перш ніж ти почнеш клепати відповіді. 88 00:07:38,792 --> 00:07:42,254 Місіс Сабіч. Барбаро, ваш чоловік таки скоїв це вбивство? 89 00:07:42,254 --> 00:07:45,215 Ви ненавиділи Керолін Полімус за роман з вашим чоловіком? 90 00:07:45,215 --> 00:07:48,677 Місіс Сабіч. Місіс Сабіч, цікаво, що ви відчува... 91 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 - Ти ж знаєш, чому ми тут? - Чому? 92 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Чому я прийшла у вівторок. 93 00:07:59,771 --> 00:08:03,150 Так, щоб ми обговорили... 94 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 пожежну безпеку на виставці Марті, так? 95 00:08:08,030 --> 00:08:09,656 Я хочу, щоб ти відійшла. 96 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Що це означає? 97 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Я зайшла через ті ж двері, що й ти. 98 00:08:20,334 --> 00:08:23,420 Кейт. Метушня уляжеться. 99 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Ми живемо в Чикаго. А тут нові трупи знаходять що 18 секунд. 100 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Ти погано працюєш. 101 00:08:30,469 --> 00:08:33,514 Кейт, два тижні тому я продала картину. 102 00:08:33,514 --> 00:08:36,058 Ні. Ти продала картину п'ять тижнів тому, 103 00:08:36,058 --> 00:08:38,977 а картини Амінати продаються самі. 104 00:08:41,270 --> 00:08:43,315 - Відпочинь трохи. - Ти серйозно? 105 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 Я тебе не звільняю, не реагуй так. 106 00:08:45,108 --> 00:08:46,193 Я лиш кажу... 107 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 візьми відпустку... 108 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 й побережи себе. 109 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 - І триматися на відстані? - Так. І це теж. 110 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 Кейт, ця робота мені дуже потрібна. 111 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Мені тепер знадобиться будь-що, аби відволіктися. 112 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 Такий спосіб відволіктися нам не підходить. 113 00:09:14,888 --> 00:09:16,014 Візьми відпустку. 114 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Хочеш поради? 115 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 - Чого ж ні. - Розмежовуй ролі. 116 00:09:25,274 --> 00:09:28,360 Ти не «ми». І ти не «він». 117 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Сем Мелоун різав лимони. 118 00:09:41,623 --> 00:09:42,457 Що-що? 119 00:09:42,457 --> 00:09:44,835 Сем Мелоун з серіалу «Будьмо». 120 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Він у кожній серії різав лимони. Завжди. 121 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 Ви молодий, навряд чи дивилися серіал. 122 00:09:54,178 --> 00:09:56,346 Дивився. Люблю цей серіал. І Теда Денсона. 123 00:09:56,346 --> 00:09:58,265 А чому, по-вашому, я нарізаю лимони? 124 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 Медаль вам. 125 00:10:03,687 --> 00:10:07,191 - Ви в порядку? - Та не дуже. Я втратила роботу. 126 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Чорт. Прикро це чути. 127 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 А мого чоловіка судять за вбивство. 128 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 За вбивство коханки, на секундочку. 129 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 Ой чорт. Точно. 130 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Як же його звуть... Ронні? Рікі? 131 00:10:29,880 --> 00:10:33,675 Расті. Ого. А на вас чимало навалилося. 132 00:10:35,385 --> 00:10:36,470 Так, чимало. 133 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 А він убив свою коханку? 134 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Боже. Можете не відповідати. Я... 135 00:10:45,312 --> 00:10:48,398 - Це вже перебір. Пробачте. - Та не те щоб. 136 00:10:49,066 --> 00:10:50,859 Мене всі про це запитують. 137 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 І що ви відповідаєте? 138 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Він її не вбивав. 139 00:11:01,161 --> 00:11:03,789 У красивих жінок буває багато ворогів. 140 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 У вас, певно, теж є декілька. 141 00:11:10,838 --> 00:11:12,631 - Я вловила ваш фінт. - Так. 142 00:11:18,303 --> 00:11:19,304 Дякую. 143 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Налити вам іще? 144 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Краще не треба. 145 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Ясно. 146 00:11:41,285 --> 00:11:42,327 Він милий. 147 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 І симпатичний. 148 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 Але не знаю, мені подобається з ним розмовляти. 149 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 І ти всміхаєшся. 150 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Може, варто закрутити з ним інтрижку? 151 00:12:04,600 --> 00:12:05,434 Прошу тебе. 152 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Коли мене повсюди переслідують репортери? 153 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 Проходу мені не дають. 154 00:12:09,730 --> 00:12:12,274 Вони про тебе вже забули. 155 00:12:12,274 --> 00:12:14,610 Пофоткали й перекинулися на нове вбивство. 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,778 Перевага життя в Чикаго. 157 00:12:16,778 --> 00:12:18,280 Не знаю. 158 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Добре, що ти всміхаєшся. 159 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Ти молода, красива. І так повинно бути щодня. 160 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 Ти тепер під таким тиском. 161 00:12:30,542 --> 00:12:34,087 Ти серйозно радиш мені зайнятися... 162 00:12:35,756 --> 00:12:39,718 з помсти позашлюбним сексом з барменом, з яким я щойно познайомилася? 163 00:12:39,718 --> 00:12:43,680 Я раджу тобі подбати про себе. 164 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 Запасний вихід, який поможе тобі все це пережити. 165 00:12:48,769 --> 00:12:51,772 Не тепер. Я розумію, стільки всього коїться. 166 00:12:51,772 --> 00:12:53,357 Але колись. 167 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Я захоплююсь твоєю боротьбою, 168 00:12:57,277 --> 00:13:02,616 твоїм прагненням кохати й бути закоханою в чоловіка, за якого ти вийшла заміж. 169 00:13:06,411 --> 00:13:08,372 Расті не той, за кого ти виходила заміж. 170 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Визнаймо це. 171 00:13:16,797 --> 00:13:19,341 Я прямо сказав вам не втручатися, детективе. 172 00:13:19,341 --> 00:13:20,676 - Я не втручалася. - Маячня. 173 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 Ви з Расті їздили до Ліама Рейнольдса. 174 00:13:22,636 --> 00:13:24,888 Ми їздили в мій особистий час. 175 00:13:24,888 --> 00:13:26,348 Думаєш, це смішно? 176 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Чого мені смішити того, хто не має чуття гумору? 177 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 - А знаєш, що смішно? - Що? 178 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 Навіть кумедно, 179 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 що ти не розглядаєш причетності Рейнольдса. 180 00:13:34,731 --> 00:13:37,568 Керолін зв'язали як Банні Девіс. У пресі цього не було... 181 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Ліам Рейнольдс сидить у в'язниці. 182 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 І що з того? Він їй погрожував. Він мав мотив, 183 00:13:41,780 --> 00:13:43,323 а ти відкидаєш цю версію. 184 00:13:43,323 --> 00:13:45,576 - Послухайте, детективе... - Що? Звільниш мене? 185 00:13:45,576 --> 00:13:47,327 Через два тижні на посаді? Навряд. 186 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 На тебе ж дивиться весь відділ. 187 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 А, може, й ні. Постійно забуваю, що ти популярний. 188 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 Детективе Родріґес. Я вас проведу. 189 00:14:00,007 --> 00:14:02,259 Нагадаю, що тебе зняли зі справи. 190 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Ти не перешкоджатимеш і не завадиш слідству. 191 00:14:04,344 --> 00:14:07,347 І, до речі, я граю в покер з головою вашої профспілки. 192 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 Грає він паршиво. 193 00:14:08,891 --> 00:14:11,268 Ви так сильно хочете повісити вбивство на Расті? 194 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 Ми прагнемо лише правосуддя. 195 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 Не стій на шляху до нього. 196 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 Дякую. 197 00:14:49,056 --> 00:14:50,516 Алло. Зробиш мені послугу? 198 00:14:51,767 --> 00:14:53,560 Сходи в кабінет судмедексперта 199 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 й забери всі файли по справі Банні Девіс. 200 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Так. 201 00:16:43,420 --> 00:16:44,546 Майкл? 202 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Майкле, ти попросив мене приїхати. Що ти хочеш? 203 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Чому ти її вбив? 204 00:16:59,019 --> 00:17:00,187 Я її не вбивав. 205 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 У нас були стосунки, 206 00:17:02,981 --> 00:17:06,318 і я розкажу про них усе, що захочеш. 207 00:17:07,402 --> 00:17:11,323 Майкле, я так само як і ти, хочу знайти того, хто її вбив. 208 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Як цікаво. Бо я маю фотографії з тобою. 209 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Що ти маєш? 210 00:17:16,994 --> 00:17:22,291 Я маю фотографії й відео з тобою у вечір її смерті. 211 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 - Де? - У її будинку! 212 00:17:25,170 --> 00:17:28,048 Майкле, ти маєш фотографії з нею того вечора? 213 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Відповідай. 214 00:17:30,926 --> 00:17:32,970 Ти маєш фотографії з того вечора? 215 00:17:33,554 --> 00:17:36,431 А маєш фотографії інших людей, які заходили чи виходили? 216 00:17:37,307 --> 00:17:39,935 Крім тебе, там нікого не було. 217 00:17:42,229 --> 00:17:46,316 Видно, ти теж там був того вечора. 218 00:17:46,316 --> 00:17:47,568 Заткнися! 219 00:17:48,318 --> 00:17:49,444 Не думав про це? 220 00:17:50,904 --> 00:17:52,322 Ти бував там в інші дні? 221 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Якщо ти маєш фото, 222 00:17:55,492 --> 00:17:58,996 ти повинен їх віддати або мені, 223 00:17:58,996 --> 00:18:00,956 або поліції. 224 00:18:00,956 --> 00:18:04,293 Я вже віддав їх поліції. Я бачився з окружним прокурором. 225 00:18:06,044 --> 00:18:07,588 Тоді чому ми тут, Майкле? 226 00:18:10,257 --> 00:18:11,717 Я хотів побачити твоє лице. 227 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 Побачити твоє лице? Навіщо? Я в це не вірю. 228 00:18:17,598 --> 00:18:20,267 Не знаю. Розмова була дуже дивна, 229 00:18:20,267 --> 00:18:22,811 і малий явно дуже непростий, як ти й казав, але... 230 00:18:23,979 --> 00:18:26,940 але принаймні в нас є доказ, що там був не тільки я. 231 00:18:26,940 --> 00:18:30,444 - А на ньому не було мікрофона? - Якщо й був, я був обережний. 232 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 Мая Вінзлов, Расті Сабіч. 233 00:18:32,237 --> 00:18:33,155 Вітаю. 234 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Я попросив Маю піти з нами на досудове засідання. 235 00:18:35,824 --> 00:18:38,160 - Треба сповістити про твою присутність. - Уже. 236 00:18:38,160 --> 00:18:40,495 - Чудово. - Рада познайомитися. 237 00:18:40,495 --> 00:18:42,831 Хоч і не за таких обставин. 238 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Просто спостерігай і не говори. 239 00:18:44,791 --> 00:18:47,503 А ти тримай рота на замку. Ні звуку. 240 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Це моє шоу. Не спаскудь його. 241 00:18:54,009 --> 00:18:55,761 Ти все псуєш. 242 00:18:57,638 --> 00:18:59,973 - Ти все псуєш. - Чим же? 243 00:19:03,268 --> 00:19:05,479 Своєю закоханістю. 244 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Ми обіцяли не закохуватися. 245 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Навряд чи таке можна контролювати. 246 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Дещо таки можна контролювати. 247 00:19:17,824 --> 00:19:21,245 І це маю зробити я... проконтролювати. 248 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Перша вкладка. Докази. 249 00:19:28,627 --> 00:19:31,839 У другій вкладці результати розтину й аналізів. 250 00:19:31,839 --> 00:19:35,217 Там ще не всі результати, вони щодня доповнюються. 251 00:19:35,217 --> 00:19:38,095 - Коли будуть усі? - Надіюся, через десять днів, Ваша честь. 252 00:19:39,096 --> 00:19:41,640 Фото- й відеодокази у третій вкладці, 253 00:19:41,640 --> 00:19:42,850 теж іще доповнюються. 254 00:19:42,850 --> 00:19:45,853 Ми ще збираємо докази з вуличних і міських камер. 255 00:19:45,853 --> 00:19:48,772 Медичні висновки в четвертій вкладці, 256 00:19:49,523 --> 00:19:52,359 а висновки експерта 257 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 у п’ятій і шостій. Що таке? 258 00:19:54,486 --> 00:19:56,196 Секундочку. 259 00:19:56,196 --> 00:19:58,031 - Я вказаний як свідок. - Так. 260 00:19:58,031 --> 00:20:00,951 Одне зі звинувачень – перешкоджання правосуддю, Реймонде, 261 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 а містер Сабіч перешкоджав слідству. 262 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 Він його скомпрометував, і ти про це знаєш. 263 00:20:06,832 --> 00:20:09,626 - Це трюк. - Ні. Вибач. Коротенько: 264 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 ти став адвокатом Расті, 265 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 знаючи інформацію, що є суттєвою для обвинувачення. 266 00:20:14,173 --> 00:20:16,383 - Ти мав би це знати. - Містере Ділей Ґвардія. 267 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 Ви вписали й доктора Раш, психотерапевта мого клієнта. 268 00:20:20,012 --> 00:20:21,805 Деякі теми сеансів 269 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 мають конфіденційний характер, 270 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 і за необхідності доктор Раш вимагатиме винятку. 271 00:20:25,934 --> 00:20:27,811 - Так і буде. - Як це, «за необхідності»? 272 00:20:27,811 --> 00:20:29,855 Вона пошлеться на фахову таємницю, 273 00:20:29,855 --> 00:20:31,565 а ви заявите, що ми щось приховуємо. 274 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 - Ми шануємо фахову таємницю. - Приховуємо докази. 275 00:20:33,775 --> 00:20:37,446 Джентльмени, так ми ні до чого не прийдемо. 276 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 Ми маємо докази. Ваша честь, ви ж дозволите їх пред'явити? 277 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Коли я тільки стала суддею, в мене був наставник. 278 00:20:45,454 --> 00:20:49,833 Він сказав мені: «Кожен процес – мов геморой». 279 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Зазвичай геморой мене не турбує. 280 00:20:52,586 --> 00:20:55,547 А при належному догляді навіть приносить задоволення. 281 00:20:57,799 --> 00:20:59,760 Зараз я задоволення не відчуваю. 282 00:21:01,553 --> 00:21:03,847 Ця справа керуватиметься доказами й правосуддям. 283 00:21:03,847 --> 00:21:07,601 Вона не стане змаганням тактик. Я ясно висловилась? 284 00:21:07,601 --> 00:21:09,394 - Так. - Гарно сказано. Дякую. 285 00:21:12,147 --> 00:21:13,357 Дозвольте нагадати суду, 286 00:21:13,357 --> 00:21:17,152 що обвинувачення повинно передавати всі виправдувальні докази. 287 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Ми так і зробили. - Невже? 288 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 Ми передали виправдувальні докази 289 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 як і належить представникам суду. 290 00:21:23,075 --> 00:21:24,159 І якби ви мали докази, 291 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 що в когось іще були мотиви скоїти цей злочин... 292 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 Таких доказів немає. 293 00:21:27,746 --> 00:21:31,208 ...чи докази, що на місці злочину того вечора був іще хтось, 294 00:21:32,793 --> 00:21:38,882 може, з камерою, й знімав фотографії та відео. 295 00:21:43,178 --> 00:21:44,513 Містере Мольто. 296 00:21:44,513 --> 00:21:46,974 - Так. Я сам. - Хіба це... 297 00:21:46,974 --> 00:21:48,642 Ми отримали фотодокази, 298 00:21:48,642 --> 00:21:51,019 автентичність яких ще встановлюється. 299 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 Щойно встановлення буде завершено, 300 00:21:53,021 --> 00:21:54,231 ми передамо їх адвокату. 301 00:21:54,231 --> 00:21:57,609 Хто передав фотодокази? 302 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 Син жертви. 303 00:22:02,072 --> 00:22:03,448 Коли він їх передав? 304 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 Ми їх ще вивчаємо. 305 00:22:04,992 --> 00:22:07,494 - Ще рано їх пред'являти. - Розумію. Гей. 306 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 Сьогодні ж передасте ті докази 307 00:22:10,706 --> 00:22:12,249 стороні захисту й мені, 308 00:22:13,000 --> 00:22:15,419 щоб ми всі могли їх вивчити. Як вам таке? 309 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 І, містере Мольто, 310 00:22:19,006 --> 00:22:20,674 до судового процесу десять тижнів. 311 00:22:21,508 --> 00:22:24,678 Якщо ви вирішите ще щось приховати від сторони захисту чи суду, 312 00:22:24,678 --> 00:22:26,597 раджу вам не ховати це в дупі, 313 00:22:26,597 --> 00:22:28,974 бо там я шукатиму насамперед. 314 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 Реймонд був у своїй стихії. Він був в ударі. 315 00:22:32,102 --> 00:22:35,439 А Томмі був у своїй стихії. 316 00:22:35,439 --> 00:22:36,523 Ще б пак. 317 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 Суддя задовольнила клопотання про доступ до місця злочину, 318 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 а для сторони захисту це рідкість. 319 00:22:43,071 --> 00:22:45,365 - Це добре? - Початок хороший. 320 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 Це добре. Можливо, ми переможемо, 321 00:22:48,202 --> 00:22:51,038 й так тріумфально, що журналісти скажуть: 322 00:22:51,038 --> 00:22:54,499 «Расті Сабіч, ви виграли Суперкубок з судів про вбивство. 323 00:22:54,499 --> 00:22:56,126 Що тепер робитимете?» 324 00:22:57,044 --> 00:22:59,171 А ти відповіси: «Ми поїдемо в Діснейленд». 325 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 Цікаво, які в них проти тебе докази. 326 00:23:08,972 --> 00:23:10,766 Не за столом, Джейден. 327 00:23:10,766 --> 00:23:13,143 - Це ж скрізь. - Не за вечерею. 328 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 - У новинах, у школі. - Не за... 329 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Мені просто цікаво, що до чого. 330 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Що вони на нього мають? 331 00:23:24,446 --> 00:23:25,447 Дякую. 332 00:23:33,080 --> 00:23:34,289 Докази непрямі. 333 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 Не викличуть нікого, хто б сказав, що я її вбив, 334 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 бо я її не вбивав. 335 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 Але того вечора я був там, і моя ДНК по всій її квартирі, 336 00:23:43,257 --> 00:23:45,676 а її ДНК по всій моїй машині. 337 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 Вони скажуть, що я був нею одержимий, 338 00:23:49,930 --> 00:23:53,517 бо ми писали одне одному дуже-дуже багато смсок. 339 00:23:53,517 --> 00:23:57,354 Переважно я їй в ті останні тижні. 340 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 І, вочевидь, є ще доказ, що вона була вагітна від... 341 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 І її зв'язали так само... як попередню жертву. 342 00:24:08,115 --> 00:24:12,369 Вбивця знав таке, чого не оприлюднювали широкому загалу. 343 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 Цю інформацію знали тільки ми з Керолін, 344 00:24:16,790 --> 00:24:19,042 тому вони спробують довести, 345 00:24:19,042 --> 00:24:24,339 що я мав унікальну можливість обставити все так, ніби це зробив хтось інший. 346 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 Докази непрямі й багато в чому притягнуті за вуха, 347 00:24:30,220 --> 00:24:32,306 але така загроза існує. 348 00:24:32,306 --> 00:24:34,224 І всі докази, навіть непрямі, 349 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 вказують на мене. 350 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 А визнання вини? 351 00:24:45,611 --> 00:24:48,488 - Ти про це не думав? - Про що? 352 00:24:48,488 --> 00:24:50,199 - Про визнання вини. - Кайле. 353 00:24:50,199 --> 00:24:52,367 Визнання вини? Чого... Думаєш, її вбив я, Кайле? 354 00:24:52,367 --> 00:24:53,327 Любий. 355 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Я лиш кажу, якби запропонували неумисне вбивство... 356 00:24:55,704 --> 00:24:58,624 Навіщо мені визнавати вину за те, чого я не робив? 357 00:24:58,624 --> 00:24:59,791 Расті. 358 00:24:59,791 --> 00:25:03,212 Щоб уникнути довічного ув'язнення. За неумисне дають вісім років. 359 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Ох, синку. 360 00:25:57,391 --> 00:26:00,435 - Він думає, що її вбив я. - Расті, він так не думає. 361 00:26:00,435 --> 00:26:02,312 Тоді чому просить визнати вину за те, 362 00:26:02,312 --> 00:26:04,314 - чого я не робив? - Він наляканий. 363 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 Нажаханий. 364 00:26:07,901 --> 00:26:10,195 Тебе можуть посадити довічно. 365 00:26:15,534 --> 00:26:17,911 Думаєш, треба визнати вину? 366 00:26:20,998 --> 00:26:21,999 А Джейден? 367 00:26:24,376 --> 00:26:26,378 Думаєте, слід погодитися на визнання вини? 368 00:26:26,378 --> 00:26:29,756 Расті, в нашій сім'ї так ніхто не думає. 369 00:26:31,675 --> 00:26:33,093 Кайл просто... 370 00:26:35,053 --> 00:26:36,847 Коханий, він просто думав уголос. 371 00:26:36,847 --> 00:26:42,394 Він думав, що мені треба визнати себе винним у вбивстві. 372 00:26:53,322 --> 00:26:54,907 Коханий, всі налякані. 373 00:27:01,079 --> 00:27:05,792 Кейт попросила мене «відійти» від роботи в галереї. 374 00:27:05,792 --> 00:27:06,960 Що? Чому? 375 00:27:08,629 --> 00:27:10,005 Мабуть, це шкодить бізнесу. 376 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 - Мені жаль. - Тату. 377 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Гей. 378 00:27:24,019 --> 00:27:25,979 Насправді я не думаю, що ти це зробив. 379 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Прости, просто... 380 00:27:30,943 --> 00:27:33,153 Ти так описав усі докази й... 381 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 Розумію. 382 00:27:35,656 --> 00:27:36,657 Прости. 383 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 Благаю, не йди. Не йди... 384 00:27:39,993 --> 00:27:41,370 Прости. 385 00:28:04,434 --> 00:28:06,353 Знімімо звинувачення в перешкоджанні. 386 00:28:06,353 --> 00:28:07,312 Чому? 387 00:28:07,312 --> 00:28:13,235 Ми можемо виставити Расті поганим актором, але ми повинні довести вбивство, ясно? 388 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 А це серйозніша задача. 389 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 Авжеж, присяжні захочуть його посадити, 390 00:28:18,031 --> 00:28:20,158 а звинувачення в перешкоджанні дозволяє це 391 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 без визнання його винним у вбивстві. 392 00:28:22,619 --> 00:28:24,454 Хай у меню буде по одній страві. 393 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 Але звинувачення в перешкоджанні 394 00:28:26,123 --> 00:28:27,958 свідчить про спроби завадити слідству, 395 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 - що вказує на вину. - Подумай. 396 00:28:29,459 --> 00:28:31,879 Ось що я хотів сказати. Правильно ж? 397 00:28:34,381 --> 00:28:37,634 Ти потягнеш цю справу? 398 00:28:37,634 --> 00:28:39,970 Ще і як потягну. Так. 399 00:28:39,970 --> 00:28:43,515 Бачиш? Ось воно. Така відповідь мене й непокоїть, 400 00:28:44,558 --> 00:28:48,979 бо в ній є завзяття, і Реймонд обов'язково це використає. 401 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Послухай, Томмі. 402 00:28:54,860 --> 00:28:59,698 Цей судовий процес можна буде описати словами «методичний, 403 00:28:59,698 --> 00:29:01,241 виснажливий і справедливий». 404 00:29:01,241 --> 00:29:06,038 А не словами «мстивий, маніакальний і жорстокий». 405 00:29:06,038 --> 00:29:09,833 Я розумію, Ніко. Не говори зі мною, як з мавпою. 406 00:29:12,127 --> 00:29:16,173 Пам'ятаєш твої перші слова, коли я призначив тебе своїм заступником? 407 00:29:16,173 --> 00:29:18,383 Мабуть, то були слова подяки. 408 00:29:18,383 --> 00:29:23,055 Ні. Твої перші слова були: «Тепер дівчата мене любитимуть». 409 00:29:24,139 --> 00:29:25,182 І таки полюбили. 410 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 У тобі є щось таке, а може, це твоє нутро, 411 00:29:28,101 --> 00:29:31,021 що потребує валідації... 412 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Справити на когось враження. 413 00:29:33,398 --> 00:29:37,069 Я знаю розумних людей з манією переслідування 414 00:29:37,069 --> 00:29:41,532 і людей з нарцисизмом. 415 00:29:41,532 --> 00:29:44,451 У тобі є й те, й те. Наче дуплекс. 416 00:29:46,078 --> 00:29:47,996 Таке задешево не полагодиш. 417 00:29:49,498 --> 00:29:52,960 - Ти ненавидиш Расті. Це очевидно. - Ні. 418 00:29:53,460 --> 00:29:58,382 Ні, я не ненавиджу Расті. Для мене це неймовірно важко. 419 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Це не важко. 420 00:29:59,550 --> 00:30:03,720 Річ у тому, що всі ці образи, насмішки 421 00:30:03,720 --> 00:30:06,431 і глузування роз'їдають тебе зсередини. 422 00:30:08,141 --> 00:30:09,101 Вип'єш іще? 423 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 Добре. 424 00:30:10,686 --> 00:30:12,437 Потрібні вагомі докази вбивства. 425 00:30:14,648 --> 00:30:15,649 Вони будуть. 426 00:30:22,322 --> 00:30:24,825 Сьогодні оглядаємо будинок Керолін. 427 00:30:26,368 --> 00:30:27,244 Ти впораєшся? 428 00:30:28,078 --> 00:30:29,079 Так. Я там буду. 429 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Добре. 430 00:30:30,581 --> 00:30:32,541 - Бісове обвинувачення. - Що там? 431 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 «Вторгнення із застосуванням сили та зброї». Це ж... 432 00:30:35,002 --> 00:30:37,171 Я мільйон разів таке надиктовував, 433 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 але читати таке про себе... 434 00:30:40,215 --> 00:30:43,010 Я двічі дзвонив нашому другові Мольто 435 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 й лишив йому кілька повідомлень. 436 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 Якщо не передзвонить, це буде неповагою до суду. 437 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Я не замкнув машину. Я миттю. 438 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Ви її кохали? 439 00:31:19,254 --> 00:31:21,006 - Я що? - Керолін. 440 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 Ви її кохали? 441 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Навряд чи це так важливо. 442 00:31:31,892 --> 00:31:35,187 Реймонд доручив мені підготувати для суду версію, 443 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 якщо вам доведеться свідчити. 444 00:31:37,648 --> 00:31:39,608 Він хоче, щоб я свідчив? 445 00:31:39,608 --> 00:31:40,692 Це про всяк випадок. 446 00:31:51,453 --> 00:31:53,205 Між вами була хіть? 447 00:31:54,414 --> 00:31:56,917 Кохання? І те, й те? 448 00:31:57,501 --> 00:31:58,502 Добре... 449 00:32:02,130 --> 00:32:03,131 і те, й те. 450 00:32:08,470 --> 00:32:12,099 Пам'ятаєте, коли вперше відчули до неї емоційну симпатію? 451 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Не коли вперше захотіли переспати, а... 452 00:32:14,810 --> 00:32:16,103 - Я зрозумів. - Добре. 453 00:32:17,813 --> 00:32:18,647 Так. 454 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Ми вели... 455 00:32:26,947 --> 00:32:30,784 Ми вели справу. Про сексуальне насильство. 456 00:32:31,535 --> 00:32:33,579 Жертвою була маленька дівчинка. 457 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Вони близнючки. Це... 458 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 Прокурорів не вчать бути добрими. 459 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Це не обов'язково. - А розкажеш... 460 00:32:40,961 --> 00:32:43,172 Власне, думаю, нас вчать бути злими. 461 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Тільки не Керолін. 462 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Я не знаю. 463 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 У той день 464 00:32:47,718 --> 00:32:52,598 вона виявила до тієї дівчинки стільки ніжності. 465 00:32:53,432 --> 00:32:56,685 - Це Делл. - Делл. 466 00:32:56,685 --> 00:33:00,606 - А це Перла. - Багатенько людей. 467 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 - Так. - Вони всі дружать? 468 00:33:02,774 --> 00:33:04,568 - Вони одна сім'я. - Одна сім'я? 469 00:33:07,196 --> 00:33:11,158 Я тобі не брехатиму, там буде трохи страшно. 470 00:33:13,577 --> 00:33:16,997 Але я весь час буду з тобою. 471 00:33:18,415 --> 00:33:23,253 А коли стане дуже страшно, просто підніми отак руку. 472 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Добре. 473 00:33:28,342 --> 00:33:30,761 І я підійду й візьму тебе за руку. 474 00:33:30,761 --> 00:33:32,763 Ми зупинимось, коли захочеш. 475 00:33:33,514 --> 00:33:34,515 Я триматиму тебе 476 00:33:35,432 --> 00:33:38,560 і спитаю в судді, чи можна нам погуляти. 477 00:33:39,645 --> 00:33:41,772 Я простежу, щоб ти завжди була в безпеці. 478 00:33:42,940 --> 00:33:46,693 Довіриш мені таке? Довіриш свою безпеку? 479 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 - Так? - Так. 480 00:33:48,529 --> 00:33:50,239 Ти така молодчинка. 481 00:33:52,324 --> 00:33:53,700 Це була та сама мить. 482 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Думаю, тоді я щось і відчув. 483 00:33:58,330 --> 00:34:03,001 Коли ви перетнули межу, що назавжди спаскудила вам життя. 484 00:34:03,919 --> 00:34:05,754 Кохання не таке, як його описують, Має. 485 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 Не мені вам розповідати. 486 00:34:07,464 --> 00:34:08,799 Та з власного досвіду, 487 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 це щось, що росте в тобі, аж поки одного дня... 488 00:34:13,219 --> 00:34:15,097 не збагнеш, що не можеш без когось жити. 489 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Так було і з Керолін. 490 00:34:21,103 --> 00:34:22,103 Тож так. 491 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 Я назавжди спаскудив собі життя... 492 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 але це єдина межа, яку я перетнув. 493 00:34:30,696 --> 00:34:32,364 Я б ніколи її не скривдив. 494 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Це зробив хтось інший, 495 00:34:36,326 --> 00:34:40,246 і хай хто це був, він тепер від душі сміється, 496 00:34:40,246 --> 00:34:42,416 бо всі хочуть повісити це на мене. 497 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Рахунок – 3:2. 498 00:34:58,140 --> 00:34:59,141 Третій кидок! 499 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Аут! 500 00:35:34,176 --> 00:35:35,469 Як же це прекрасно. 501 00:35:39,056 --> 00:35:40,516 Ви в розпачі. 502 00:36:24,476 --> 00:36:27,646 Ми забрали з кабінету Ділея цілий стос. 503 00:36:27,646 --> 00:36:29,439 Вони хочуть нас поховати... 504 00:36:29,439 --> 00:36:30,566 Хочеш іще? 505 00:36:30,566 --> 00:36:32,317 ...під тоннами документів й доказів, 506 00:36:32,317 --> 00:36:33,652 тож треба не відставати. 507 00:36:34,653 --> 00:36:36,029 Результати аналізів передали? 508 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Ще ні. 509 00:36:39,366 --> 00:36:43,287 Може, будуть у наступному стосі. Хтозна. 510 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 Криміналісти ж самі по собі. 511 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 Це як шукати голку в скирті сіна. 512 00:36:49,751 --> 00:36:52,713 Але хто знає? Може, ми знайдемо таке, чого не знайшли вони. 513 00:36:52,713 --> 00:36:55,007 Тут, певно, скрізь моя ДНК. 514 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Расті, ми ж встановили, що ти тут бував. 515 00:37:00,971 --> 00:37:04,433 У вас був роман. Та це не означає, що ти її вбив. 516 00:37:04,433 --> 00:37:09,229 Хіба що її кров знайдуть у твоїй машині, а її ж не знайдуть? 517 00:37:16,236 --> 00:37:17,237 Розумію. 518 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 У мене це теж перед очима. 519 00:37:25,537 --> 00:37:27,748 Слухай. Поговорімо. 520 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Ріґо каже, ви намагаєтесь пробити 521 00:37:34,254 --> 00:37:38,050 зіпсований зразок сперми у справі Банні Девіс. 522 00:37:38,050 --> 00:37:39,009 Так. 523 00:37:39,009 --> 00:37:43,180 - Якщо допустимо, що є інший підозрюваний... - Рею. 524 00:37:43,180 --> 00:37:46,058 ...ми повинні будемо когось ним назвати. 525 00:37:46,058 --> 00:37:47,935 - І якщо наш план провалиться... - Рею. 526 00:37:47,935 --> 00:37:51,021 Сторона обвинувачення покаже найжорстокіші фото Керолін 527 00:37:51,021 --> 00:37:53,357 з того вечора. Це буде жах. 528 00:37:53,357 --> 00:37:55,108 Присяжні захочуть когось звинуватити, 529 00:37:55,108 --> 00:37:57,819 і якщо в нас не буде альтернативи, звинуватять мене. 530 00:38:00,155 --> 00:38:01,240 - Забудь про це. - Ні. 531 00:38:02,366 --> 00:38:04,451 Доказ No13, голосова пошта номер чотири, 532 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 голосове від жертви на телефоні підсудного. 533 00:38:06,453 --> 00:38:09,206 Що ти з усього цього хочеш, Расті? 534 00:38:09,206 --> 00:38:10,916 Мені більше нічого дати. 535 00:38:10,916 --> 00:38:12,835 Розумію, тобі потрібен час... 536 00:38:12,835 --> 00:38:13,752 ШТАТ ІЛЛІНОЙС 537 00:38:13,752 --> 00:38:16,004 ...але почасти тому мені й так тяжко. 538 00:38:16,004 --> 00:38:17,548 Я відкрита 539 00:38:17,548 --> 00:38:20,300 до ще однієї розмови, якщо ти думаєш, що це поможе. 540 00:38:20,300 --> 00:38:22,135 Нестерпно вдавати, що ти не там. 541 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 Не розумію, чому ти не відповідаєш на дзвінки. 542 00:38:24,304 --> 00:38:27,099 Ти не розумієш мого бачення ситуації. 543 00:38:27,099 --> 00:38:29,852 Перестань отак мені дзвонити, Расті. Це нечесно. 544 00:38:29,852 --> 00:38:31,937 Я в житті ще не був такий незгодний. 545 00:38:31,937 --> 00:38:33,355 Ти ж мене кохаєш, я знаю. 546 00:38:33,355 --> 00:38:34,857 Ми пред'явимо речові, наукові 547 00:38:34,857 --> 00:38:37,067 і криміналістичні докази, й ви зробите власні... 548 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Ви зможете зробити власні висновки. 549 00:38:39,152 --> 00:38:40,362 Думай! 550 00:38:41,363 --> 00:38:42,531 Факти! 551 00:38:49,913 --> 00:38:53,000 Я ВІДІСЛАВ ТОБІ ФОТО Й ВІДЕО 552 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Чорт. 553 00:39:05,762 --> 00:39:06,763 Добре. 554 00:41:02,546 --> 00:41:04,464 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 555 00:42:25,546 --> 00:42:27,548 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова