1
00:00:00,070 --> 00:00:07,094
سینما تقدیم میکند
WwW.30NaMa.CoM
2
00:00:07,094 --> 00:00:13,931
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
3
00:00:13,931 --> 00:00:15,631
میخوای سوال رو تکرار کنم؟
4
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
اطلاع داری پدرش کی ممکنه باشه؟
5
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- نه
- نه
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
اطلاع داری کارولین با اشخاص دیگهای
رابطه داشته یا نه؟
7
00:00:39,873 --> 00:00:42,960
حاضری آزمایش پدر فرزندی بدی؟
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,461
داری از این وضعیت لذت میبری، تامی؟
9
00:00:44,461 --> 00:00:47,840
من... نه، اصلاً
اون دوست و همکارم بود
10
00:00:50,509 --> 00:00:52,209
جوابت چیه؟
11
00:00:55,222 --> 00:00:56,223
من مظنونم؟
12
00:00:56,223 --> 00:00:58,725
تازه پرونده اومده دستم
13
00:01:03,856 --> 00:01:05,556
ای خدا
14
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
چند وقته کارولین رو میکردی؟
15
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- شوخیت گرفته؟
- رابطهی شخصی داشتیم، خب؟
16
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
و فکر نکردی نیازه اینو بهم بگی؟
17
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
نه، مسئله شخصی بود
18
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
الان انتخابات و حرفهم رو از دست دادم...
19
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- و تاحدی تقصیر مسئلهی شخصی تو بوده
- خیلیخب. نه. نه
20
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
اصلاً اینطور نیست
21
00:01:42,227 --> 00:01:43,927
- چرت نگو!
- نه
22
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
این پرونده تیر خلاص رو بهم زد
23
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- و من پرونده رو دادم دست تو
- نه. نه
24
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
ببین، تو ازم خواستی اینکارو بکنم
تو مجبورم کردی. من خودم نمیخواستم
25
00:01:52,237 --> 00:01:54,990
و به فکرت خطور نکرد
که با خودت بگی
26
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
"وایسا ببینم، شاید توی این پرونده
تعارض منافع داشته باشم"
27
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- چرا، معلومه که به فکرم رسید
- "آخه دارم با مقتول میخوابم"؟
28
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
ریموند، معلومه که به ذهنم رسید
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- ازت حامله بود؟
- خیلیخب، نمیتونم
30
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
خواهشاً... بیخیال
31
00:02:14,343 --> 00:02:16,011
راستی
32
00:02:16,011 --> 00:02:17,711
هی، راستی
33
00:02:18,180 --> 00:02:19,806
راستی!
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
ببین، اگر آزمایش پدر فرزندی رو بدی
خیلی خوب میشه
35
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
دستتو بکش. دستتو بکش
36
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
باشه
37
00:02:25,687 --> 00:02:27,387
برو حکم بگیر
38
00:02:28,148 --> 00:02:29,848
خیلیخب
39
00:02:31,401 --> 00:02:33,101
باشه
40
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
« اصل برائت »
41
00:04:08,081 --> 00:04:09,750
سلام
42
00:04:09,750 --> 00:04:11,450
- سلام، "بی"
- سلام
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,286
بچهها کجان؟
44
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
طبقهی بالان. دارن تکالیفشون رو انجام میدن
45
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- چیزی خوردن؟
- هنوز نه
46
00:04:19,301 --> 00:04:21,001
میشه بشینی؟
47
00:04:21,970 --> 00:04:23,670
آره، حتماً
48
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
تازه بهم گفتن...
49
00:04:33,398 --> 00:04:35,468
کارولین حامله بوده
50
00:04:36,492 --> 00:04:38,487
و فکر میکنن بچهی من بوده
51
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
و اینکه من توی پروندهی قتلش مظنونم
52
00:04:44,826 --> 00:04:46,526
رابطهتون که یک سال پیش تموم شده بود
53
00:04:46,954 --> 00:04:48,654
آره
54
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
ولی دوباره شروع شد
55
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
یه مدت... کوتاه
56
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
حتی یک... یک هفته هم نبود
57
00:05:12,521 --> 00:05:14,221
معذرت میخوام
58
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
اصلاً شک نبرده بودی؟
59
00:05:27,160 --> 00:05:28,704
معلومه که نه
60
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
فکر میکنی همچین اجازهای میدادم؟
61
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- ممکنه تظاهر کرده باشی نفهمیدی
- خب، تظاهر نکردم
62
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
باید به باربارا زنگ بزنم
63
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
چی؟ چرا؟
64
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
چون دوستمه
65
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
براش سوال میشه... شاید حتی فکر کنه...
که تو از رابطهشون خبر داشتی
66
00:05:43,051 --> 00:05:45,504
که یعنی براش سوال میشه من میدونستم یا نه
67
00:05:45,528 --> 00:05:47,681
و باید بهش اطمینان بدم که نمیدونستم
68
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
میدونی، بهنظرم بهتره صبر کنی
69
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
تا قبلش راستی باهاش صحبت کنه
70
00:05:55,105 --> 00:05:56,607
چند وقته که رابطه داشتن؟
71
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
خودمم تازه فهمیدم، "لو"
72
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
این جواب سوالم نبود
73
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
خب، جوابی براش ندارم
74
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
چرا گیر دادی به من؟
75
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
چون مردم اگر جریانی
بین دوستها و همکاراشون باشه حس میکنن
76
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
تو حس ششمت قویه
و این قضیه درست جلوی چشمت بوده
77
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
که یعنی این قضیه
تو رو بد جلوه میده
78
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
که باعث میشه من بد جلوه کنم
که یعنی حق دارم عصبانی بشم
79
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
بیچاره باربارا. خدایا
80
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
راحت و سریعه
81
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- پنج دقیقه
- پنج دقیقه؟
82
00:06:38,398 --> 00:06:40,098
حتی پنج دقیقه هم زیاده
83
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- خب چیکار کنیم؟
- دستاتو بده بالا و از هم باز کن
84
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- بدم بالا و باز کنم
- آره
85
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
بعد بده بالا...
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- بدم بالا
- بعد از هم باز کن
87
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- خیلیخب
- این طرفی نه اون طرفی
88
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- آخه چرا... خیلیخب
- آخه درست...
89
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
جفتمون یه سمتی میریم، پس...
90
00:06:53,539 --> 00:06:55,239
ولی اگر بریم...
91
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
« ادارهی پلیس شیکاگو »
92
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
« گزارش کالبدشکافی »
93
00:07:37,457 --> 00:07:39,157
یعنی چی؟
94
00:07:57,728 --> 00:07:59,605
« حاوی اسپرم شخص ناشناس میباشد »
95
00:08:04,610 --> 00:08:06,310
حرومزاده
96
00:08:20,250 --> 00:08:21,502
قتل بانی دیویس
97
00:08:21,502 --> 00:08:22,586
خب چی؟
98
00:08:22,586 --> 00:08:25,923
اسپرم شخص دیگهای بجز لیام رینولدز
توی مقتول بوده؟
99
00:08:25,923 --> 00:08:27,623
آره، نتیجهی آزمایشش قطعی نبود
100
00:08:28,175 --> 00:08:30,177
آره، ولی توی مدارکی نبود که ما...
101
00:08:30,177 --> 00:08:31,970
که به تیم دفاعیش تحویل دادیم
102
00:08:32,429 --> 00:08:33,597
مشکل من نیست
103
00:08:33,597 --> 00:08:35,474
چرا مشکل توئه، چون میتونه
104
00:08:35,474 --> 00:08:37,558
- تخلف قضایی باشه اگر ما...
- وایسا
105
00:08:37,558 --> 00:08:39,436
اون مال یه نمونهی قدیمیتر
از یه روز دیگه بوده
106
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
نه، اهمیتی نداره
میتونسته منجر به تبرئهش بشه
107
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
کارولین تمام این اطلاعات رو داشت، سبیچ
108
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
!ولی من نمیدونستم
109
00:08:45,526 --> 00:08:47,319
خب پس شاید لازم باشه
گزارش کوفتی رو بخونی
110
00:08:47,319 --> 00:08:49,019
نمیدونم دیگه چی بهت بگم
111
00:08:54,952 --> 00:08:56,362
توی صحنهی جرم
112
00:08:56,386 --> 00:08:58,455
دو نمونهی اسپرم
متفاوت وجود داشته
113
00:08:58,455 --> 00:09:00,040
بازم میگم، کارولین تمام اینا رو میدونست
114
00:09:00,040 --> 00:09:01,740
چی بهش گفتی؟
115
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
که تنها نمونهای که تونستیم شناسایی کنیم
مال رینولدز بوده
116
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
نتیجهی آزمایش اون یکی منی قطعی نبود
نمونه آلوده شده بود
117
00:09:09,049 --> 00:09:10,749
مال تو بوده؟
118
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
ما شواهد مخفی کردیم! شواهد...
119
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
من هیچی مخفی نکردم!
120
00:09:18,058 --> 00:09:21,937
همهش توی گزارش کوفتیم هست
و جدی جدی باید بری پیش روانشناس
121
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
خدا لعنتت کنه. بردار لعنتی
122
00:09:47,588 --> 00:09:50,382
با کارآگاه رودریگز تماس گرفتید
لطفاً پیغام خود رو بگذارید
123
00:09:50,632 --> 00:09:51,633
ریگو، منم
124
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
میشه بهم زنگ بزنی؟
قضیه خیلی مهمه، باشه؟
125
00:09:54,094 --> 00:09:55,794
بهم زنگ بزن
126
00:10:03,145 --> 00:10:04,845
لعنتی
127
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
میگی باهاش دست به یقه شد؟
128
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
گلوی طرفو گرفت
لامصب اینجوری میکرد
129
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
مریضه. خودت میدونی منظورم چیه
130
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
مرتیکه مریضه
131
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
آره. تامی، بگیر بشین
132
00:10:16,658 --> 00:10:18,358
نیازی ندارم بشینم
133
00:10:20,787 --> 00:10:22,487
ببین، این یارو...
134
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
یه نفسی تازه کن
135
00:10:25,709 --> 00:10:27,409
حالم خوبه
136
00:10:29,213 --> 00:10:32,382
با اینکه تصورشم جذابه...
137
00:10:32,382 --> 00:10:37,346
که ممکنه کار راستی بوده باشه...
138
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
آره
139
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
ازت میخوام به حقایق توجه کنی
140
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- متوجه شدم. گرفتم چی میگی
- خب؟
141
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
آخه وظیفهمون گرفتن مچ راستی سبیچ نیست
142
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
وظیفهمون گرفتن مچ مجرم اصلیه
143
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
من حرفهایم، متوجهم چی میگی
144
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
پس، اجازه بده شواهد راهنماییت کنن
145
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
نه احساسات کوفتیت
146
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
با کارآگاه رودریگز تماس گرفتید
لطفاً پیغام خود رو بگذارید
147
00:11:59,636 --> 00:12:01,336
سلام
148
00:12:02,097 --> 00:12:03,797
سلام، بابا
149
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
- سلام. چی میخورین؟
- سلام
150
00:12:19,364 --> 00:12:20,824
- غذای چینی
- غذای چینی
151
00:12:20,824 --> 00:12:22,951
- سلام
- امروز کار چطور بود، بابا؟
152
00:12:25,370 --> 00:12:27,070
مزخرف بود
153
00:12:27,497 --> 00:12:29,197
دستمال میخواین؟
154
00:12:32,252 --> 00:12:33,952
مگه چی شد؟
155
00:12:37,883 --> 00:12:39,583
خیلی چیزا
156
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
بچهها، لطفاً گوشیهاتونو بذارین کنار
157
00:12:52,731 --> 00:12:54,431
گوشیهاتونو بذارین کنار
158
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
خب، یه اتفاقی افتاده
159
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
و قبل از اینکه از بقیه بشنوین
160
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
میخوام از خودمون...
161
00:13:12,292 --> 00:13:13,992
بشنوین
162
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
پدرتون میخواد یه چیزی...
163
00:13:20,551 --> 00:13:22,251
بهتون بگه
164
00:13:26,932 --> 00:13:28,725
فکر نکنم الان زمان و مکان مناسبی باشه
165
00:13:28,725 --> 00:13:31,061
مگه مکان و زمان بهتر از اینم هست؟
166
00:13:31,937 --> 00:13:34,857
میخوای توی اخبار بشنون؟ یا توی مدرسه؟
167
00:13:35,858 --> 00:13:37,558
چی شده؟
168
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
من و کارولین پلیموس با هم رابطه داشتیم
169
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
خیلی طولانی نبود
170
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
ولی کارآگاههای پروندهش
171
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
سوالات زیادی در مورد... در موردش دارن
172
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
و بهنظرم حق با مادرتونه
173
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
بهنظرم بهتره از زبون خودم بشنوین
174
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
تا اینکه توی اخبار ببینین
175
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
یا توی مدرسه
از یکی از دوستاتون بشنوین، پس...
176
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
میخوام بدونین که متاسفم
177
00:14:22,362 --> 00:14:24,062
و اینکه دوستتون دارم
178
00:14:32,497 --> 00:14:34,197
کایل
179
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
ایندفعه توی این قضیه تنها نمیمونم
180
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
متاسفم، عزیزم. متاسفم
181
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
چیزی نیست. شوکه کنندهست
182
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
میدونم
183
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
گوش کنین چی میگم
زندگی واقعی زودتر از موعد از راه رسیده
184
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
و قراره روزهای سختی رو تجربه کنیم، باشه؟
185
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
ولی این قضایا رو پشت سر میذاریم
186
00:15:28,804 --> 00:15:30,504
میخوای ولش کنی بری؟
187
00:15:34,226 --> 00:15:35,926
هنوز نمیدونم
188
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
پدرتون مرد خوبیه...
189
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
و فکر کنم عاشق اون زن بوده
190
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
و این خیلی برام سخته
191
00:15:58,041 --> 00:15:59,741
...فقط
192
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
فقط نمیخوام کسی لطمه ببینه
193
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
چه من چه تو، چه...
194
00:16:11,805 --> 00:16:13,505
بهنظرم...
195
00:16:15,267 --> 00:16:16,967
وقتش رسیده
196
00:16:17,603 --> 00:16:19,303
دیگه نمیتونم اینطوری ادامه بدم
197
00:16:21,899 --> 00:16:23,599
قبول نداری؟
198
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
"گفتی "آدم سادهایه
199
00:16:49,468 --> 00:16:50,814
"هنوز دهنش بوی شیر میده"
200
00:16:50,838 --> 00:16:53,430
یه مشت مزخرفات در مورد
آرمانهای آمریکایی گفتی
201
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
آره، واقعاً یه مشت مزخرفاته
202
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
...ببین، سناتور
203
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
نمیدونم والا. اصلاً با این دنیا آشنایی ندارم
204
00:17:05,025 --> 00:17:06,725
سلام
205
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- سلام
- حالت خوبه؟
206
00:17:23,292 --> 00:17:24,992
مامانو دوست داری؟
207
00:17:28,841 --> 00:17:30,541
خیلی زیاد
208
00:17:32,302 --> 00:17:34,002
پس چرا؟
209
00:18:36,283 --> 00:18:37,983
کایل؟
210
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
هی، هنوز ساعت 6 صبح هم نشده
211
00:18:45,751 --> 00:18:47,544
بیا داخل
212
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
بیا داخل. داری خیلی سروصدا میکنی
213
00:18:52,341 --> 00:18:54,041
خوابم نبرد
214
00:18:54,176 --> 00:18:55,457
کایل
215
00:18:55,481 --> 00:18:56,762
کایل
216
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
بیا داخل. بیا
217
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- برات پنکیک درست میکنم
- پنکیک بخوره تو سرم، بابا
218
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
کلاد، داری چیکار میکنی؟
219
00:19:33,590 --> 00:19:36,093
شرمنده، راستی. حکم تفتیش داریم
220
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
زن و دخترم داخلن
221
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
خب، بیدار میشن
222
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
میذارم خودت بیدارشون کنی
ولی باید بریم داخل
223
00:19:45,561 --> 00:19:47,261
بجنبین. بیاین بریم
224
00:19:54,152 --> 00:19:55,852
« پلیس شیکاگو »
225
00:20:09,501 --> 00:20:11,201
« پزشکی قانونی »
226
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
چرا دارن کامپیوتر منو میبرن؟
227
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- عزیزم، باید همهچیزو ببرن
- بابا، اون که مال منه
228
00:20:35,444 --> 00:20:37,144
راستی
229
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- قضیه چیه؟
- این یکی برای...
230
00:20:42,451 --> 00:20:44,151
اون یکیه
231
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
میتونیم ببریمت آزمایشگاه
ولی اینجا راحتتره
232
00:21:39,091 --> 00:21:40,791
تامی، یه لحظه بیا
233
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- دم سحر میای دم خونهم؟
- هی، اینطوری نکن
234
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
جلوی خانوادهم؟
235
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
بچههام؟
236
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
معمولاً دم سحر احکام تفتیش رو اجرا میکنیم
خودتم اینطوری ترجیح میدادی
237
00:21:57,067 --> 00:21:59,695
درواقع، پروندههایی از این دفتر
دستت بود که تحویل...
238
00:21:59,695 --> 00:22:02,698
- پروندههایی بود که روشون کار میکردم
- خب دیگه روی چیزی کار نمیکنی
239
00:22:02,698 --> 00:22:04,408
از این لحظه به بعد، تعلیقی
240
00:22:04,408 --> 00:22:06,076
فکر کردی نمیفهمم داری چیکار میکنی؟
241
00:22:06,076 --> 00:22:08,203
- برو گمشو کنار
- چی شده، رفیق؟ خوبی؟
242
00:22:08,203 --> 00:22:11,123
- بیخیال، لازم نیست اینطوری بکنی...
- واسه من ادا درنیار
243
00:22:11,123 --> 00:22:12,916
- قاطی... قاطی کردی
- نخیر
244
00:22:12,916 --> 00:22:15,127
پزشکهای قانونی، دادیارها رو تهدید میکنی
245
00:22:15,127 --> 00:22:17,296
شما دارین منو تهدید میکنین
من شما رو تهدید نمیکنم
246
00:22:17,296 --> 00:22:19,840
چرا داری میکنی، با حرفات
و لحن کلامت و طرز رفتارت
247
00:22:19,840 --> 00:22:21,540
داری تهدید میکنی
248
00:22:21,925 --> 00:22:25,387
واقعاً فکر میکنی من کارولین رو کشتم؟
واقعاً؟
249
00:22:25,387 --> 00:22:27,598
- ببین، این قضاوتش با من نیست
- واقعاً؟
250
00:22:27,598 --> 00:22:29,683
چیزی که میتونم بگم اینه که
عمداً تحقیقات این پرونده رو
251
00:22:29,683 --> 00:22:31,894
- از مسیر منحرف و مختل کردی
- ای خدا
252
00:22:31,894 --> 00:22:33,812
- این جلوهی خوبی برای این اداره نداره
- خیلیخب. خیلیخب
253
00:22:33,812 --> 00:22:36,064
- باشه. باشه
- برای توام جلوهی خوبی نداره
254
00:22:36,064 --> 00:22:37,764
لعنتی
255
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
به روانشناست دروغ گفتی
256
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
مگه نگفتی خبری از سرزنش کردن نیست
257
00:22:50,037 --> 00:22:52,783
تنهایی با هم یه جلسه داشتیم
258
00:22:52,807 --> 00:22:55,042
و خیلی راحت فریبم دادی
259
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
من دروغگو نیستم
260
00:22:56,627 --> 00:22:58,327
خب، هستی
معلومه که هستی
261
00:23:00,589 --> 00:23:01,965
با نگفتن حقیقت دروغ گفتی
262
00:23:01,965 --> 00:23:03,592
- بهم گفتی...
- نه، در اون مورد دروغ گفتم
263
00:23:03,592 --> 00:23:05,511
بهم گفتی رابطهتون تموم شده
264
00:23:05,511 --> 00:23:07,012
در مورد اون دروغ گفتم
و در مورد کارولین دروغ گفتم
265
00:23:07,012 --> 00:23:08,712
در مورد رابطهم دروغ گفتم
266
00:23:09,640 --> 00:23:11,767
ولی فقط در مورد اون دروغ گفتم
267
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- خب، خبر خوب اینه که...
- من دروغگو نیستم
268
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
خبر خوب اینه که باربارا... اینجاست
269
00:23:21,235 --> 00:23:22,935
خیلیای دیگه بودن نمیومدن
270
00:23:23,612 --> 00:23:25,312
خب قراره چیکار کنیم؟
271
00:23:26,281 --> 00:23:27,981
هدف چیه؟
272
00:23:30,244 --> 00:23:31,944
باربارا؟
273
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
نمیدونم
274
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
گمونم حس میکنم گیر افتادم
275
00:23:38,085 --> 00:23:39,785
بخاطر چی؟
276
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
بچه داریم
277
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
راستی، تو میخوای
این ازدواج رو نجات بدی؟
278
00:23:44,508 --> 00:23:46,176
آره. آره، میخوام نجاتش بدم
279
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
و نه فقط چون بچه داریم
280
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
عاشقتم
281
00:23:49,721 --> 00:23:52,382
میدونم این حرفم الان
پوچ و توخالی بهنظر میاد
282
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
اگر دستگیر شدی...
283
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
نه...
284
00:23:55,686 --> 00:23:57,280
خبری از "اگر" نیست
285
00:23:57,304 --> 00:23:58,897
خبری از "اگر" نیست
286
00:24:00,816 --> 00:24:02,609
قطعاً دستگیر میشم
287
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
الان دارن گوشی و کامپیوترم رو میگردن
288
00:24:07,906 --> 00:24:10,242
و میبینن که تمام فکر و ذکرم کارولین بوده
289
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
آخه... عملاً قدم به قدم
زیر نظر داشتمش، میدونی؟
290
00:24:14,079 --> 00:24:15,779
آخه...
291
00:24:18,458 --> 00:24:20,158
رابطهمون رو خوب تموم نکردیم
292
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
اگر دادیار پرونده بودم، هیچ درنگی نمیکردم
293
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
و حالا که پای تامی مولتو درمیونه
خبری از "اگر" نیست
294
00:24:32,514 --> 00:24:34,141
دادستانی کی میخواد
اسم مظنون رو بگه؟
295
00:24:34,141 --> 00:24:36,727
نه، نه، نه، فعلاً آماده نیستیم
از کسی نام ببریم
296
00:24:36,727 --> 00:24:38,729
ولی مطمئنیم بهزودی مظنونی پیدا میکنیم
297
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
"من با وعدهی "هوشیاری
برای این منصب ثبتنام کردم
298
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
وعدهایه که قصد دارم بهش عمل کنم
299
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
گذشت اون روزایی که دادستان ناحیه
300
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
جرائم علیه زنان رو میدید
و با بیتفاوتی از کنارشون میگذشت
301
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
قاتل کارولین پلیموس پیدا میشه
302
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
و اون قاتل به سزای اعمالش میرسه
303
00:24:57,789 --> 00:24:59,489
بسه دیگه
304
00:25:14,223 --> 00:25:15,923
ریموند اینجاست؟
305
00:25:21,939 --> 00:25:23,639
آره
306
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
خونه رو تفتیش کردن
307
00:25:27,569 --> 00:25:30,822
گوشی و کامپیوتر من، باربارا
و بچهها رو بردن
308
00:25:30,822 --> 00:25:32,991
آره. خب، چه انتظاری داشتی، راستی؟
309
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
خودتم هزاران بار اینکارو
310
00:25:34,993 --> 00:25:36,995
با هزاران نفر کردی، درسته؟
311
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
روش کار همینه
حالا فهمیدی چه حسی داره
312
00:25:39,998 --> 00:25:41,698
میخوان بهم اتهام بزنن
313
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
مطمئنی؟
314
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
آره. کامپیوتر رو میگردن
315
00:25:45,504 --> 00:25:47,923
و میبینن اون هفتهی آخر
ایمیلهای زیادی براش فرستادم
316
00:25:47,923 --> 00:25:49,424
گوشی رو میگردن
317
00:25:49,424 --> 00:25:51,218
و میبینن تماسها و پیامکهای زیادی هست
318
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
میگن زیر نظر داشتمش
319
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
اینو بذار کنار اثر انگشتی که
سر صحنه پیدا کردن
320
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
مدرکی بر علیه کس دیگهای ندارن
321
00:25:56,974 --> 00:25:59,434
و تامی مولتو قطعاً
دنبال کس دیگهای نمیگرده
322
00:25:59,935 --> 00:26:01,635
بهتره یه وکیل پیدا کنی
323
00:26:04,189 --> 00:26:05,889
برای همین اومدم
324
00:26:06,525 --> 00:26:08,225
اوه، نه
325
00:26:11,488 --> 00:26:13,188
نه
326
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
یکی رو لازم دارم
که بلد باشه با دیلی و مولتو سروکله بزنه
327
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
یکی رو لازم داری
که وکالت بلد باشه
328
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
نه، به یکی نیاز دارم
که بدونه چی توی ذهنشون میگذره، ریموند
329
00:26:24,209 --> 00:26:25,909
تو بهترین وکیلی هستی که میشناسم
330
00:26:26,837 --> 00:26:28,537
و بهت نیاز دارم
331
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
ذرهای شرم و حیا نداری؟
332
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
جرات کردی پاشدی اومدی خونهی من...
333
00:26:34,845 --> 00:26:37,639
- باید بهت میگفتم. گوش کن چی میگم
- تو صورت لورین نگاه کردی...
334
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
گوش کن چی میگم
335
00:26:39,141 --> 00:26:40,934
اشتـ...
336
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
اشتباه کردم
337
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
ولی میدونی چیه؟ جالبیش همینجاست
338
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
چون میخواستم تو برنده بشی اینکارو کردم
339
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
کار درستی نبود
340
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
ولی واقعاً فکر میکنی من کشتمش؟
واقعاً؟ تو که منو میشناسی
341
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
فکر میکردم میشناسم
342
00:26:58,952 --> 00:27:00,652
لعنتی!
343
00:27:01,038 --> 00:27:02,738
لعنتی!
344
00:27:04,249 --> 00:27:05,949
بیخیال
345
00:27:06,168 --> 00:27:07,868
کدوم گوری هستی؟
346
00:27:10,923 --> 00:27:12,623
گوشیو بردار دیگه
347
00:27:20,349 --> 00:27:21,350
سلام
348
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
کجا بودی؟ تمام روز داشتم بهت زنگ میزدم
349
00:27:23,268 --> 00:27:24,968
گور بابات، راستی
350
00:27:25,437 --> 00:27:27,137
ببین، به کمکت نیاز دارم
351
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
خواهش میکنم
352
00:27:28,690 --> 00:27:30,943
ببین، ازت میخوام
بازم منو ببری دیدن رینولدز
353
00:27:30,943 --> 00:27:32,986
ببین، پرونده رو ازم گرفتن
کاری از دستم برنمیاد
354
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
نه، نه، گوش کن
تو رو خدا، تو رو خدا گوش کن
355
00:27:35,280 --> 00:27:36,949
ریگو، بهت نیاز دارم، خب؟
356
00:27:36,949 --> 00:27:39,952
یه نمونهی اسپرم دیگه هم بوده
و میدونم رینولدز یه چیزی میدونه
357
00:27:39,952 --> 00:27:43,021
باید دوباره برم ببینمش و میدونم میتونی
منو ببری توی زندان. خواهش میکنم
358
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
« اتاق ملاقات »
359
00:28:18,240 --> 00:28:19,940
چرا داریم اینجا همدیگه رو میبینیم؟
360
00:28:24,079 --> 00:28:25,779
من...
361
00:28:26,123 --> 00:28:27,823
امروز مجوز امنیتی ندارم
362
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
پس یه ملاقاتی سادهای؟
دیگه "ضابط دادگستری" نیستی؟
363
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
چه عجیب غریب
364
00:28:39,178 --> 00:28:40,878
میدونم یه چیزی میدونی
365
00:28:42,431 --> 00:28:44,131
تو مظنونی؟
366
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
بخاطر این اومدم، لیام
چون اگر اطلاعاتی داری
367
00:28:50,147 --> 00:28:51,982
که ما رو به قاتل واقعی برسونه
368
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
ممکنه دوران حبست کمتر بشه
369
00:29:00,991 --> 00:29:02,691
از چیزای عجیب غریب خوشت میاد؟
370
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
حتی اگه به یکی گفته باشی کارولین رو بکشه
میتونه به نفعت باشه
371
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
اینطوری یعنی همدست داری
که یعنی چیزی برای مبادله داری
372
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
الان داری بابت قتل بانی دیویس
حبس ابد میکشی
373
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
اگر ما رو به قاتل کارولین برسونی
374
00:29:18,217 --> 00:29:20,511
ممکنه دوباره بتونی آزاد بشی، میدونی؟
375
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
حتی اگر توی قتلش دست داشته باشی
376
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
عجیب غریب یعنی این
377
00:29:25,933 --> 00:29:31,480
خب، پس، یعنی، بذار ببینم درست متوجه شدم
یعنی میگی دادن اطلاعات بر علیه خودم...
378
00:29:31,480 --> 00:29:33,774
- اگر همدستی داشتی
- در پروندهی قتل یک دادیار
379
00:29:33,774 --> 00:29:35,526
- میتونه منجر به آزادیم بشه؟
- آره
380
00:29:36,068 --> 00:29:37,960
چیزی که قطعیه اینه که الان
381
00:29:37,984 --> 00:29:41,031
با حبس ابد بدون احتمال آزادی مشروط
پشت میلههایی
382
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
و دارم یه فرصت بهت میدم
که این شرایط رو عوض کنی
383
00:29:46,036 --> 00:29:47,736
خدایا
384
00:29:52,042 --> 00:29:53,742
چه لحظهی زیبایی
385
00:29:58,882 --> 00:30:00,582
درمونده شدی
386
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
پس چیزی بهت نگفت؟
387
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
هنوز نه
388
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- هنوز نه
- خب، طرف مریضه، میدونی؟
389
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
آخه... به خونش تشنه بود
تهدیدش کرده بود
390
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
روش قتلش با بانی دیویس یکی بود
391
00:30:23,115 --> 00:30:24,408
بانی چاقو خورده بود
392
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
و دست و پاش مثل کارولین بسته شده بود
393
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
نمیدونم چند بار باید اینو بگم
394
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
فقط باید حقیقت رو بفهمم
395
00:30:41,341 --> 00:30:43,041
فقط... فقط باید...
396
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
آخه...
397
00:30:44,636 --> 00:30:45,920
حتی اگر اینم نشد...
398
00:30:45,944 --> 00:30:48,932
حداقل چیزی پیدا کنم
که تردید معقول ایجاد کنه
399
00:30:48,932 --> 00:30:50,632
میتونستی بهم بگی، میدونی که؟
400
00:30:57,191 --> 00:30:58,400
که باهاش میخوابیدم
401
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
حداقل واسه اینکه الکی وقتمو هدر ندم
402
00:31:02,279 --> 00:31:03,979
من نکشتمش
403
00:31:04,531 --> 00:31:06,231
آخه...
404
00:31:06,783 --> 00:31:08,483
حتی نمیتونم...
405
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
پلیس که قطعاً دنبال قاتل واقعیش نمیگرده
406
00:31:13,165 --> 00:31:14,865
حداقل خیلیهاشون نمیگردن
407
00:31:18,670 --> 00:31:20,370
برای همین بهت نیاز دارم
408
00:31:28,388 --> 00:31:30,088
دیگه بهم دروغ نگیا
409
00:31:34,645 --> 00:31:36,345
باشه؟
410
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- بهش جواب مثبت ندادم
- بهش جواب مثبت ندادی
411
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- بهش جواب مثبت ندادم
- بهش جواب منفی هم ندادی
412
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
کارولین برات عزیز بود
413
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- قضیه کارولین نیست
- چرا، هست
414
00:31:56,792 --> 00:31:58,377
اون کسیه که به قتل رسیده
415
00:31:58,377 --> 00:32:00,077
ببین...
416
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
حتی اگر لحظهای به فکرم خطور میکرد
راستی اونو به قتل رسونده...
417
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
به ذهنت خطور کرده بود
خودت بهم گفتی
418
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- امکان نداره کار راستی بوده باشه
- چرت نگو بابا
419
00:32:08,011 --> 00:32:09,711
چه کار اون باشه چه نباشه...
420
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
اون دوست صمیمی منه
421
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
شاید بهترین دوستم باشه
422
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
چندان غیرقابل تصور نیست
که میخوام بهش کمک کنم
423
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
اینطوری میخوای بازنشسته بشی؟
424
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
چرا نمیتونیم اونطوری که گفتیم بریم سفر؟
425
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
میدونی، یه خونهی نقلی توی فلوریدا بگیریم...
426
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
حتماً باید فلوریدا باشه؟
فلوریدا جای مردههاست. من...
427
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
من که نمردم
428
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
خب، گاهی اوقات حس میکنم مردم ولی...
429
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
پس قضیه اینه
430
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
نمیخوای حس کنی مردی
431
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
الان، میراثم...
432
00:32:42,462 --> 00:32:44,162
با شکست از صحنه خارج شدم
433
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
یه آشغال آبزیرکاه شکستم داد
که هر روز داره نشست مطبوعاتی برگزار میکنه
434
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
و روی قبر حرفهی سیاسیم میرقصه
435
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
اگر بتونم از اون دو تا
آشغال پفیوز انتقام بگیرم...
436
00:32:59,271 --> 00:33:00,971
خیلی برام باارزشه
437
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
و جرم نیست که دلم میخواد
هر روز صبح که از خواب بیدار میشم
438
00:33:08,906 --> 00:33:10,606
زندگی معناداری داشته باشم
439
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
متاسفم که حس میکنی
زندگیت الان بیمعناست
440
00:33:15,996 --> 00:33:17,696
منظورم تو نیستی
441
00:33:18,332 --> 00:33:19,666
تو زنمی
442
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
تو همهی دنیامی. خودت که اینو میدونی
443
00:33:23,837 --> 00:33:25,537
فقط کافی نیستم
444
00:33:58,539 --> 00:34:00,239
سلام
445
00:34:08,465 --> 00:34:10,165
جی...
446
00:34:12,844 --> 00:34:14,544
میشه بهم نگاه کنی؟
447
00:34:16,806 --> 00:34:18,506
مامانت کجاست؟
448
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
بیرون داره کنار خونهی درختی سیگار میکشه
449
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
البته نگی اینو میدونما
450
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
الو؟
451
00:34:40,581 --> 00:34:41,665
سلام
452
00:34:41,665 --> 00:34:43,667
نتایج آزمایشات اومد
453
00:34:45,127 --> 00:34:46,827
نسب پدریت تایید شد
454
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
شرمنده، راستی
میدونم این چیزی نیست که میخواستی بشنوی
455
00:35:11,528 --> 00:35:13,228
« اخبار »
456
00:35:16,200 --> 00:35:17,900
صدای چیه؟
457
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
جی، برو مامانتو خبر کن
458
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
برو مامانتو خبر کن
459
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- باشه
- جی؟
460
00:35:32,174 --> 00:35:33,874
جیدن؟
461
00:35:34,468 --> 00:35:36,168
دوستت دارم
462
00:35:42,476 --> 00:35:44,176
مامان!
463
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
آقای سبیچ، حکم بازداشتتون رو داریم
464
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
حق این رو دارین
که سکوت اختیار کنین
465
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
هرچی بگین در دادگاه بر علیهتون استفاده میشه
466
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
لطفاً برگردین و دستاتون رو ببرین پشت سرتون
467
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
حق دارین وکیل اختیار کنین
468
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
اگر استطاعت مالیش رو ندارین
وکیلی براتون تعیین میشه...
469
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
ببینید، امروز روز غمانگیزیه
470
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
روز خیلی غمانگیزیه
وقتی یکی از ضابطین قضاییمون
471
00:36:20,347 --> 00:36:23,100
که وظیفهی حفظ امنیت جامعه
بهش محول شده
472
00:36:23,100 --> 00:36:25,853
متهم به همچین جرم هولناکی میشه
473
00:36:25,853 --> 00:36:27,926
وقتی یکی از خدمتگزاران مردم
474
00:36:27,950 --> 00:36:30,023
به وظایفش خیانت میکنه
475
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
تعهدش به عدالت رو زیر پا میگذاره
476
00:36:33,986 --> 00:36:36,086
تعهدش به انسانیت رو زیر پا میگذاره
477
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
اون هم با گرفتن جون یک شخص دیگه
478
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
اگر چیزی باشه که بتونه
بهمون دلگرمی بده، اینه که
479
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
میتونیم به یکی از ارزندهترین
آرمانهای قضاییمون امید ببندیم
480
00:36:47,749 --> 00:36:49,449
"هیچکس ورای قانون نیست"
481
00:36:50,544 --> 00:36:52,244
هیچکس
482
00:37:16,111 --> 00:37:19,281
بازداشت یکی از دادیاران سابق شهر
نه تنها شیکاگو رو
483
00:37:19,281 --> 00:37:20,657
در بهت فرو برده
484
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
بلکه قطعاً توجه مردم تمام کشور رو
به خودش جلب میکنه
485
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
آقای سبیچ دیشب در منزلشون بازداشت شدن
486
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
ظاهراً بازداشت بدون هیچ مشکلی صورت گرفته
487
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
آقای سبیچ شب رو در ساختمان
پشت سر من، در بازداشت سپری کرده
488
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
جایی که اکنون منتظر صدور کیفرخواست است
489
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
پروندهی کیفری 861246
490
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
دادستانی نیویورک علیه "رزت کی. سبیچ"
491
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
این شخص، متهم شده
492
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
که مرتکب قتل درجهیک شده
493
00:37:47,100 --> 00:37:49,455
و اینکه عالماً، عامداً
494
00:37:49,479 --> 00:37:51,188
و با سوءنیت قبلی
495
00:37:51,188 --> 00:37:52,858
با زور و اسلحه
496
00:37:52,882 --> 00:37:55,400
به کارولین پلیموس حمله کرده
497
00:37:55,400 --> 00:37:57,945
و جان فرد مذکور را گرفته است...
498
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
عالیجناب، تامس مولتو هستم
499
00:38:13,627 --> 00:38:16,171
معاون دادستان ناحیهی ایلینوی
500
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
حضور خودم
501
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
و همچنین حضور دادستان ناحیه
نیکو دلا گواردیا رو خدمتتون اعلام میکنم
502
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
ریموند هورگن، وکیل مدافع هستم خانم قاضی
503
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
عالیجناب، متهم در دادگاه حضور داره
504
00:38:25,556 --> 00:38:27,766
کیفرخواست رو دریافت کردیم
505
00:38:27,766 --> 00:38:30,227
و از قرائت باقیماندهی کیفرخواست
صرفنظر میکنیم
506
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
از طرف آقای سبیچ
507
00:38:32,855 --> 00:38:35,399
ادعای بیگناهی نسبت به اتهامات رو
به دادگاه محترم ارائه میدیم
508
00:38:35,399 --> 00:38:37,317
ادعای بیگناهی
نسبت به اتهامات کیفرخواست ثبت شد
509
00:38:37,317 --> 00:38:40,362
وثیقه 1.5 میلیون دلار
در ازای امضای متهم تعیین میشه
510
00:38:40,362 --> 00:38:43,073
هیچکدوم از طرفین خواهان
مذاکرهی قبل از محاکمه هستن؟
511
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
عالیجناب، با توجه به هولناک بودن جنایتی
که بر علیه یکی از اعضای نازنین
512
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
جامعهی ضابطین قضاییمون صورت گرفته
513
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
دادستانی تقاضا داره
که یک جلسهی مذاکرهی قبل از محاکمه
514
00:38:53,375 --> 00:38:55,335
در اولین فرصت برگزار بشه
515
00:38:55,335 --> 00:38:57,921
اینجوری وقت دادگاه بیدلیل هدر میره
516
00:38:57,921 --> 00:39:00,632
اتهام این پرونده کاملاً بیاساسه
517
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
حیثیت یکی از بهترین
خدمتگزاران مردم و وکلای این شهر
518
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
لکهدار شده، حتی شاید نابود شده باشه
519
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
درحالیکه کاملاً بیپایه و اساس هستن
520
00:39:08,223 --> 00:39:10,142
عدالت در این پرونده باید فوراً اجرا بشه
521
00:39:10,142 --> 00:39:11,727
بنابراین از دادگاه میخوایم
522
00:39:11,727 --> 00:39:15,689
در اولین فرصت
تاریخی رو برای دادگاه تعیین کنید
523
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
مراقب باش چی میخوای، جناب وکیل
524
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
درخواستم رو ارائه دادم
525
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
متهم از جلسهی مذاکرهی
قبل از محاکمه صرفنظر کرده
526
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
پرونده فوراً به دادگاه ارجاع داده میشه
527
00:39:26,575 --> 00:39:28,869
دادخواستهای متهم باید
تا 14 روز دیگه ثبت بشه
528
00:39:28,869 --> 00:39:31,496
و دادیار پرونده
باید تا 7 روز بعد از اون پاسخ بده
529
00:39:31,496 --> 00:39:34,833
حالا، آقای مورتو، آقای دلا گواردیا
530
00:39:35,292 --> 00:39:37,061
قطعاً این پرونده مکرراً باعث میشه
531
00:39:37,061 --> 00:39:39,254
شاهد اون سخنرانیهای همیشگیت باشیم
532
00:39:39,254 --> 00:39:42,925
آقای هورگن درست میگه
که این اتهامات خیلی جدی هستن
533
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
اون هم علیه وکیلی که سالهاست
534
00:39:46,386 --> 00:39:48,347
با سربلندی به این دادگاه خدمت کرده
535
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
بیاین به دنبال اجرای عدالت باشیم
536
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
و نیازی نیست جنجال بیشتری بهش اضافه کنیم
537
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
و منظورم با شما هم هست، آقای هورگن
538
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
من اهل جنجال نیستم، جناب قاضی
539
00:40:01,777 --> 00:40:03,195
متهم به بازداشتگاه برمیگرده
540
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
کارهای اداری وثیقهش انجام میشه
این جلسه تمامه
541
00:40:12,788 --> 00:40:14,488
- ممنونم که...
- باشه، نیازی به گفتنش نیست
542
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
اون داخل با کسی صحبت نکن
و یه چیزی گیر بیار بخور، باشه؟
543
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
حتماً شوخیت گرفته
544
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
قطعاً شوخی ندارم
545
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
از این جدیتر نمیشم، نیکو
546
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
شاید بهتر باشه از پاک کردن لبخند
از صورتهامون شروع کنیم
547
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
کونی شمارهی 1. کونی شمارهی 2
548
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
ظاهراً این قاضیه میونهش باهات خوبه
549
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
آره، قبلاً وکیل مدافع بوده و...
550
00:40:48,365 --> 00:40:50,065
زن منصفیه، میدونی؟
551
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
فقط میخواستم بگم، میدونم که...
552
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
مطمئناً امروز خیلی بهتون سخت گذشته
553
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
فقط میخوام بگم
ممنونم که اومدین دادگاه
554
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
خوبه که پرونده داره سریع پیش میره؟
555
00:41:11,263 --> 00:41:12,963
آره
556
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
زمان به نفع دادستانیه
پس هرچه سریعتر، بهتر
557
00:41:17,019 --> 00:41:18,719
برای همهمون بهتره
558
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
« تو اونجا بودی. من دیدمت »
559
00:41:48,844 --> 00:41:53,844
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
560
00:41:53,868 --> 00:41:58,868
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
561
00:41:58,892 --> 00:42:03,892
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
WwW.30NaMa.CoM
562
00:42:03,916 --> 00:42:08,916
[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ]
[ @BDSubs ]