1
00:00:05,800 --> 00:00:09,800
www.titlovi.com
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
Da?
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Kajle, možemo li da
popričamo nakratko?
4
00:00:21,700 --> 00:00:25,400
I tvoja mama je ovde.
-Ćao, dušo.
5
00:00:39,000 --> 00:00:44,400
Kajle, uslikan si na bicikli u noći
18. maja ispred Kerolinine kuće.
6
00:00:44,700 --> 00:00:48,100
Zašto si bio tamo?
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,500
Nemam pojma o čemu pričaš.
8
00:00:53,900 --> 00:00:55,900
Dušo...
9
00:00:56,800 --> 00:00:59,800
Nisam bio tamo.
Možda sam samo prošao.
10
00:00:59,900 --> 00:01:02,900
Dušo. -Kajle, uslikan si
11
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
ispred kuće Kerolin
Polemus u noći 18. maja.
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Zašto si bio tamo?
13
00:01:08,900 --> 00:01:11,800
Dobili smo te slike od policije,
14
00:01:13,100 --> 00:01:15,200
tako da i oni imaju te dokaze.
15
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Moraš biti iskren. Važno je.
16
00:01:17,900 --> 00:01:22,900
Zaboga. Kajle, šta si tamo tražio?
17
00:01:26,200 --> 00:01:28,500
Hteo sam da vidim kako je tamo.
18
00:01:31,500 --> 00:01:34,700
Gde? -Tamo gde ideš.
19
00:01:34,800 --> 00:01:37,100
Znači, znao si za
svog oca i Kerolin?
20
00:01:37,200 --> 00:01:39,200
Čuo sam kako se
svađate zbog toga.
21
00:01:40,300 --> 00:01:43,900
Dobro. Da li i Džejden zna?
22
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
Nisam joj rekao. Ne znam.
23
00:01:47,300 --> 00:01:50,300
Kada si saznao za to?
-Da li je uopšte važno?
24
00:01:50,400 --> 00:01:52,600
Ne bih te ni pitao da nije.
25
00:01:53,500 --> 00:01:57,000
Ne sećam se. Pre nekoliko meseci.
26
00:01:57,100 --> 00:02:02,500
Da razjasnimo, otišao si
tamo da vidiš kako izgleda.
27
00:02:03,600 --> 00:02:06,200
Mogao si da nađeš
njenu sliku na Guglu,
28
00:02:06,300 --> 00:02:09,600
ali si hteo da vidiš gde je živela.
29
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Da li si osmatrao njenu kuću?
-Rasti. -Jesi li, Kajle?
30
00:02:15,100 --> 00:02:19,500
Ne razumem razloge
zašto si išao tamo.
31
00:02:19,600 --> 00:02:21,800
Možda sam hteo da
shvatim tvoje razloge.
32
00:02:28,200 --> 00:02:30,600
Želim da pričam s mamom...
-Ne. Ja sam ti otac...
33
00:02:30,700 --> 00:02:36,300
Rasti. -I odgovorićeš mi...
-Rasti, molim te. U redu je.
34
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
Dobro.
35
00:02:53,800 --> 00:02:56,400
NEDOKAZANA KRIVICA
36
00:03:04,500 --> 00:03:06,900
Bani Dejvis je bila ćerka.
37
00:03:08,100 --> 00:03:13,900
Bani Dejvis je bila sestra,
prijateljica, rođaka.
38
00:03:16,000 --> 00:03:18,200
Bani Dejvis je imala 26 godina
39
00:03:18,800 --> 00:03:23,700
kad se zatekla sama u
prljavom motelu sa čudovištem,
40
00:03:24,200 --> 00:03:26,700
moleći se,
41
00:03:26,800 --> 00:03:30,000
da će je ovaj čovek
jednostavno pustiti.
42
00:03:32,100 --> 00:03:38,000
Ali ne. Ovaj čovek, Lijam Rejnolds,
43
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
je čovek koji radi ovo...
44
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I ovo...
45
00:03:49,900 --> 00:03:51,900
I ovo.
46
00:04:01,600 --> 00:04:03,600
Kako ti se čini?
47
00:04:04,700 --> 00:04:06,700
Neverovatna si, Kerolin.
48
00:04:33,600 --> 00:04:35,600
Ovde je jebeni lom.
49
00:04:39,900 --> 00:04:44,700
Ćao. -Ćao.
Svetlo na tremu ne radi.
50
00:04:44,800 --> 00:04:49,000
Dakle, prošao je nekoliko
puta pored njene kuće,
51
00:04:49,600 --> 00:04:52,000
i jednom te je video da ulaziš.
52
00:04:56,300 --> 00:05:00,100
Moramo što pre da ga vodimo
na psihoterapiju. -Zašto?
53
00:05:00,200 --> 00:05:02,300
Nosi to u sebi mesecima.
54
00:05:02,400 --> 00:05:04,900
Ne znamo kako je to
uticalo na njega.
55
00:05:05,000 --> 00:05:07,800
Dobro, ali možemo ti i ja
da popričamo s njim.
56
00:05:07,900 --> 00:05:11,000
Ma, da. Kao što si
upravo razgovarao s njim?
57
00:05:11,100 --> 00:05:14,000
Šta hoćeš da kažeš?
-Bukvalno si ispitivao dete.
58
00:05:14,100 --> 00:05:18,900
Ispitivao sam ga? -Da.
-Samo sam postavljao pitanja.
59
00:05:19,000 --> 00:05:22,600
„Zašto si osmatrao njenu kuću?”
-Bio je tamo, naravno da ću da pitam.
60
00:05:22,700 --> 00:05:26,900
Ponašao si se kao tužilac.
-Da li me zezaš? -Ima 15 godina.
61
00:05:28,100 --> 00:05:30,700
Šta je jebeno s tobom? -Molim?
62
00:05:32,400 --> 00:05:35,200
Ti si ovo izazvao. Ti.
-Naravno da sam ja kriv.
63
00:05:35,300 --> 00:05:38,000
Da, ja sam glavni krivac za sve.
64
00:05:38,100 --> 00:05:41,200
Ali, znaš šta.
I ti si delimično kriva.
65
00:05:41,300 --> 00:05:45,700
U nekom trenutku ćeš morati
da preuzmeš odgovornost.
66
00:05:45,800 --> 00:05:48,300
Ne mogu više da trpim ovo.
Gotovo je.
67
00:05:48,800 --> 00:05:50,800
Samo sam... -Gotovo je.
68
00:06:05,600 --> 00:06:09,500
Po mom stručnom mišljenju,
uzrok smrti je udarac u glavu.
69
00:06:10,600 --> 00:06:13,000
Sutkinja već zna da si ekspert,
70
00:06:13,100 --> 00:06:16,600
ne moraš da naglašavaš. Ne govori
„po mom mišljenu”. Sedi uspravno.
71
00:06:16,700 --> 00:06:18,800
Dobro. -Samo sedi uspravno.
72
00:06:18,900 --> 00:06:21,400
Ne govori mi kako da...
-Reći ćeš poroti
73
00:06:21,500 --> 00:06:25,000
šta si pronašao.
Svoje stručno mišljenje.
74
00:06:25,300 --> 00:06:29,400
Nemoj biti u centru pažnje.
-Šta? Ne govori mi to.
75
00:06:29,500 --> 00:06:33,200
Ustao sam rano za ovu glupu
probu... -Hvala na tome.
76
00:06:33,300 --> 00:06:35,800
Ja sam lekar i poštovaćeš me.
77
00:06:35,900 --> 00:06:38,200
Poštujem te kao doktora.
78
00:06:38,300 --> 00:06:41,800
Ali kao veštak, umeš da zasereš.
79
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
Kretenu jebeni. -Zaboravi.
80
00:06:45,900 --> 00:06:48,000
Zbog ovoga si me
izvukao iz kreveta?
81
00:06:51,100 --> 00:06:53,500
I doneću ti onu fasciklu, smrade.
82
00:06:56,500 --> 00:06:59,900
Detalji slučaja se
čuvaju u tajnosti.
83
00:07:00,000 --> 00:07:04,700
Nema nikakvih informacija. -Koliko je
čvrst slučaj? Nemaju ni oružje ubistva.
84
00:07:04,800 --> 00:07:08,000
Da. Ne znam kako su uopšte
došli do opravdane krivice.
85
00:07:08,100 --> 00:07:10,200
Teško da će doći do suđenja.
86
00:07:10,300 --> 00:07:13,300
Nekada kolege,
a sada na suprotnim stranama...
87
00:07:13,400 --> 00:07:16,600
Sabič ima dvoje dece...
-Ali Kajl je bio tamo.
88
00:07:16,700 --> 00:07:21,300
Ne. Samo je prošao.
Nekoliko puta.
89
00:07:22,400 --> 00:07:24,600
Sigurno je on nije ubio?
-Baš smešno.
90
00:07:24,700 --> 00:07:28,100
Baš jebeno smešno.
-Ne pokušavam da budem duhovit.
91
00:07:29,600 --> 00:07:33,400
Imamo Majkla Koldvela kod
njene kuće u noći ubistva.
92
00:07:33,500 --> 00:07:38,300
Snimak Kajla od nekoliko
nedelja ranije. Bože dragi.
93
00:07:38,700 --> 00:07:42,900
Moraću da porazmislim.
-Ne znam više.
94
00:07:44,500 --> 00:07:48,700
Jebemti. -Još nešto te muči?
-Nisam oka sklopio.
95
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
Je li to sve?
96
00:07:53,300 --> 00:07:55,300
Šta je?
97
00:07:55,700 --> 00:07:59,600
Barbara i ja smo se posvađali
i rekla je da je gotovo.
98
00:07:59,800 --> 00:08:03,000
Gotovo?
U smislu da će te napustiti?
99
00:08:03,700 --> 00:08:07,200
Ma daj. Da je htela da ode,
već bi to uradila.
100
00:08:07,300 --> 00:08:09,400
Nemoj sad. -Šta bi čekala?
101
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
Dobar izgovor?
102
00:08:15,400 --> 00:08:18,700
Izdao si je. Izdao si svoju decu.
103
00:08:18,800 --> 00:08:20,900
Zapravo, poznajući Barbaru,
104
00:08:21,000 --> 00:08:24,400
izdaja dece joj je teži prekršaj.
105
00:08:25,800 --> 00:08:29,800
Rej, komplikovano je.
-Da čujem. Hajde.
106
00:08:29,900 --> 00:08:34,100
Depresija, nagon, narcisoidnost.
Ma može sve.
107
00:08:34,200 --> 00:08:36,900
Idi kod doktora da
ti da dijagnozu.
108
00:08:37,900 --> 00:08:40,500
Bojim se da će da ti
kaže da si samo svinja.
109
00:08:43,100 --> 00:08:45,100
Digao ti se na Kerolin,
jebao si je,
110
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
i sad hoćeš da
olakšaš svoju savest.
111
00:08:47,600 --> 00:08:50,200
To rade muškarci koji varaju.
112
00:08:50,800 --> 00:08:54,600
Uživaju dok traje, a posle
se vade na kompleksnost.
113
00:08:55,300 --> 00:08:57,700
Porota će to videti
vrlo jednostavno.
114
00:08:58,600 --> 00:09:01,100
A i neoriginalno.
115
00:09:02,600 --> 00:09:04,600
Neće ih to potresti.
116
00:09:05,200 --> 00:09:08,300
Ako nešto znači, mene je potreslo.
117
00:09:09,400 --> 00:09:12,000
I Lorejn, a svakako Barbaru.
118
00:09:14,300 --> 00:09:18,900
Ali i dalje je s tobom.
To govori da ne želi da te napusti.
119
00:09:22,100 --> 00:09:25,700
Stani malo. Znaš šta?
120
00:09:25,800 --> 00:09:28,900
Kako se usuđuješ da kažeš
da ne preuzimam odgovornost,
121
00:09:29,000 --> 00:09:33,700
da ne osećam sram i
da me ne izjeda krivica?
122
00:09:35,900 --> 00:09:37,900
Jebi se.
123
00:09:39,600 --> 00:09:45,600
Za 40 godina u svom poslu,
video sam puno krivica i srama.
124
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
Sram je nešto što osećaš za sebe.
125
00:09:48,600 --> 00:09:51,000
To je sebično i egocentrično.
126
00:09:51,700 --> 00:09:56,000
Krivicu osećaš kad shvatiš
bol koji si naneo drugima.
127
00:09:57,100 --> 00:09:59,100
Ne sumnjam da osećaš sram.
128
00:10:14,000 --> 00:10:18,600
Tomi. Zašto sam na listi svedoka?
129
00:10:18,700 --> 00:10:22,400
Jer znaš za vezu Kerolin i Rastija.
130
00:10:23,300 --> 00:10:26,500
Ne znam šta se desilo te noći.
131
00:10:27,800 --> 00:10:31,800
Ali možda znaš šta se
dešavalo tokom drugih noći.
132
00:10:32,600 --> 00:10:34,600
Je l' tako?
133
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Ovo je nešto što je trebalo
prijaviti kadrovskoj službi,
134
00:10:39,100 --> 00:10:42,500
pa se možda samo boriš
sa svojom krivicom ovde.
135
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
Kakav si bedni kreten.
136
00:10:45,700 --> 00:10:51,200
Ovo radimo zbog Kerolin.
Upamti. Za nju.
137
00:10:55,900 --> 00:10:59,800
Zdravo, gospodo.
Hvala što ste došli.
138
00:10:59,900 --> 00:11:03,900
Kako si? Treba li ti nešto?
139
00:11:04,000 --> 00:11:06,700
Ovo mi nije baš prijatno.
140
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
Razumem. Užasno je.
141
00:11:09,100 --> 00:11:11,300
Ali gradimo ovaj slučaj
protiv g. Sabiča,
142
00:11:11,400 --> 00:11:15,700
pa nam je svaki detalj vrlo važan,
a i odbrana će te zasuti pitanjima.
143
00:11:15,800 --> 00:11:18,800
I samo želim da budem siguran
da imamo sve informacije.
144
00:11:18,900 --> 00:11:23,000
Da li je trebalo da dođemo
sa advokatom? -To je na vama,
145
00:11:23,100 --> 00:11:26,200
ali samo ćemo da potvrdimo
ono o čemu smo pričali.
146
00:11:28,900 --> 00:11:32,500
Ovde si uslikao g. Sabiča kako ulazi
u kuću tvoje majke kad je ubijena.
147
00:11:32,600 --> 00:11:36,300
Bio je to 16. jun u 21.49 časova.
Je l' tako? -Da.
148
00:11:36,400 --> 00:11:39,100
Ovo su slike od iste noći? -Da.
149
00:11:39,200 --> 00:11:43,000
Zašto ga nisi slikao
kad je odlazio?
150
00:11:43,100 --> 00:11:45,100
Otišao sam kad je ušao.
151
00:11:46,100 --> 00:11:50,500
Zašto si bio tamo?
-Jednostavno odem ponekad.
152
00:11:52,500 --> 00:11:55,300
Zašto? -Već je odgovorio.
153
00:11:55,400 --> 00:12:00,400
Dobro. Vrlo nam je
važno da budemo načisto,
154
00:12:00,500 --> 00:12:03,700
jer će odbrana
postaviti ista pitanja.
155
00:12:04,400 --> 00:12:08,100
Jer mi je bila majka. Ponekad
odem i gledam u njenu kuću.
156
00:12:08,900 --> 00:12:11,400
Jesi li video da je
još neko ušao u kuću?
157
00:12:11,900 --> 00:12:14,200
On je bio jedini te noći.
158
00:12:14,700 --> 00:12:18,000
Kako je g. Sabič izgledao
kad je ušao u kuću?
159
00:12:18,100 --> 00:12:22,400
Kakav mu je bio govor tela?
-Ne znam.
160
00:12:22,500 --> 00:12:26,800
Kako je delovao
tokom vašeg sastanka?
161
00:12:27,600 --> 00:12:32,200
Rekao si da si ga optužio
da ti je ubio majku.
162
00:12:32,300 --> 00:12:35,600
Negirao je, ali je lagao.
163
00:12:35,700 --> 00:12:38,400
Zašto tako misliš?
164
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
Video sam mu u očima.
165
00:12:43,400 --> 00:12:47,300
I jednom mi je rekla
da ga se plaši.
166
00:12:48,200 --> 00:12:50,800
Mislio sam da nisi...
Kad si imao susret s majkom?
167
00:12:50,900 --> 00:12:55,300
Ubedio sam je da
se nađemo na ručku.
168
00:12:55,600 --> 00:13:00,600
Delovalo mi je da je pod stresom. Bio sam
ljut, jer sam mislio da je zbog mene.
169
00:13:00,700 --> 00:13:05,800
Pitao sam je šta nije
u redu i rekla mi je da
170
00:13:05,900 --> 00:13:08,800
jedan kolega počinje da je plaši.
171
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
Da li je rekla ko? -Ne.
172
00:13:13,600 --> 00:13:16,700
Rekla je da zajedno
rade na slučajevima,
173
00:13:18,000 --> 00:13:20,600
pa zato nije mogla
da ga se otarasi.
174
00:13:33,800 --> 00:13:38,000
Ćao. -Ćao. -Šta ćeš da popiješ?
175
00:13:41,400 --> 00:13:45,900
Recimo... -Belvedere martini.
Bez maslina i soka.
176
00:13:48,500 --> 00:13:50,500
Ćao. -Ćao.
177
00:13:53,200 --> 00:13:55,700
Pričao sam o tebi cele nedelje.
178
00:13:57,000 --> 00:14:02,600
Ne, nije kako zvuči. -Dobro.
-Piće posle smene, Klife?
179
00:14:03,200 --> 00:14:05,200
Nisam nameravao, ali sad može.
180
00:14:06,500 --> 00:14:11,000
Barmeni imaju ispucalu
kožu na rukama.
181
00:14:13,400 --> 00:14:18,500
Kako drama? -Sve po starom.
-Očekivano. Mogu li da ti se pridružim?
182
00:14:19,900 --> 00:14:21,900
Naravno. -Može?
183
00:14:23,300 --> 00:14:25,300
Klifton.
184
00:14:26,100 --> 00:14:29,900
Barbara. -Barbara. Drago mi je
što se zvanično upoznajemo.
185
00:14:32,100 --> 00:14:36,300
Kakva je to krema?
-Dženin je pravi.
186
00:14:37,200 --> 00:14:41,300
Kakao puter sa travom.
Ne stavljaj prste u usta.
187
00:14:41,400 --> 00:14:46,200
Naduvaćeš se.
-Hvala na upozorenju. -Ništa.
188
00:14:47,900 --> 00:14:52,900
Baš si ljubazna. Hvala.
-Objasni mi tvoje tetovaže.
189
00:14:53,700 --> 00:14:57,000
Znam da je kliše tražiti
objašnjenje za tetovaže.
190
00:14:57,100 --> 00:15:02,500
Kapiram. I ja sam pomalo umetnik.
191
00:15:03,300 --> 00:15:07,300
Uglavnom virtuelna umetnost, ali sam
dizajnirao ovo kad sam bio mlad i glup.
192
00:15:07,400 --> 00:15:12,000
Ovo je „Ji đing”.
Jesi li čula za to?
193
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
Znam ko je Džon Kejdž,
194
00:15:14,900 --> 00:15:20,800
Brajan Ino i nepredvidiva
umetnička sloboda. -Da.
195
00:15:22,600 --> 00:15:25,700
Znam i ja šta znači
biti mlad i glup.
196
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
Živeli. -Živeli.
197
00:15:39,800 --> 00:15:42,900
Rigo. -Pogodi šta sam našla.
198
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Podudaranje s drugim uzorkom
iz slučaja Bani Dejvis.
199
00:15:46,100 --> 00:15:50,100
Šta? Kako?
Nisam ništa našao u sistemu.
200
00:15:50,200 --> 00:15:55,500
Ova budala je dala svoj DNK za
sajt o poreklu. Brajan Racer.
201
00:15:55,600 --> 00:15:58,400
Racer. Adresa?
202
00:16:04,300 --> 00:16:07,000
Znamo li nešto o njemu? -Ne baš.
203
00:16:07,100 --> 00:16:12,600
Osim da je ostavio uzorak sperme
na mestu ubistva prostitutke.
204
00:16:12,900 --> 00:16:17,800
Hvala ti što mi pomažeš.
Znam da mnogo rizikuješ.
205
00:16:17,900 --> 00:16:20,100
Ne radim ovo zbog tebe,
već zbog Kerolin.
206
00:16:20,200 --> 00:16:22,700
Rasti, moraš da budeš miran.
207
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Ne govori ništa.
208
00:16:35,600 --> 00:16:39,300
Zdravo, gospođo. -Zdravo.
-Oprostite na smetnji, mi smo iz policije.
209
00:16:39,400 --> 00:16:42,200
Tražimo Brajana Racera.
Da li je kod kuće?
210
00:16:43,100 --> 00:16:47,400
Dragi.
U podrumu je.
211
00:16:47,500 --> 00:16:54,300
Hoćete da uđete? Pozvaću ga.
-Naravno. -Dragi.
212
00:17:00,400 --> 00:17:04,100
Dragi? -Da. -Policija je došla.
213
00:17:05,400 --> 00:17:10,900
Sedite. Doći će odmah.
-Hvala. -Kafa? -Može.
214
00:17:27,600 --> 00:17:31,400
Zdravo. -Zdravo.
-Kako vam mogu pomoći?
215
00:17:31,900 --> 00:17:36,900
Istražujemo incidente koji su se desili
u ovom kraju 16. juna 2019. godine.
216
00:17:37,700 --> 00:17:39,700
Te noći. Samo se raspitujemo.
217
00:17:40,500 --> 00:17:43,800
Kakav incident?
-Neke provale.
218
00:17:43,900 --> 00:17:47,500
Ne u ovoj ulici. U Robertsonovoj,
nekoliko kilometara na istok.
219
00:17:47,600 --> 00:17:49,700
Četvrtak veče.
Bilo je davno, ali...
220
00:17:49,800 --> 00:17:53,300
Ne moram da se prisećam.
Ne znam tu ulicu.
221
00:17:53,400 --> 00:17:57,400
Ako se desilo noću, ja radim noću.
222
00:17:59,100 --> 00:18:01,100
Gde radite?
223
00:18:01,900 --> 00:18:05,500
Možete li da mi pokažete značke?
-Naravno.
224
00:18:06,700 --> 00:18:10,600
Seksualna radnica je ubijena...
-Izvolite.
225
00:18:11,100 --> 00:18:13,200
Ne sada, dušo.
226
00:18:14,200 --> 00:18:18,300
Rekao sam ne sad. -Dobro.
227
00:18:23,100 --> 00:18:27,100
O čemu se tačno radi?
-Upravo sam vam rekla.
228
00:18:27,200 --> 00:18:30,500
Gde radite, g. Racer?
Jeste li odgovorili na to?
229
00:18:30,600 --> 00:18:34,900
Ne moram da odgovaram.
-Pre ili kasnije ćete morati.
230
00:18:35,800 --> 00:18:39,000
Moraćete da razgovarate
s nama u nekom trenutku.
231
00:18:42,700 --> 00:18:44,700
Delujete mi poznato.
232
00:18:49,500 --> 00:18:53,200
Moja vizitkarta. Pozovite me
kad ste spremni za razgovor.
233
00:18:53,300 --> 00:18:57,100
Ako ne želim?
-Mislim da ćete morati.
234
00:18:57,800 --> 00:18:59,800
Mislim da znate zbog čega.
235
00:19:01,100 --> 00:19:06,700
Ili da pitamo vašu ženu?
Lora? -Da?
236
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
Sve je u redu, dušo. -Da?
237
00:19:11,800 --> 00:19:14,100
Šta se dešava? Treba li vam nešto?
238
00:19:15,600 --> 00:19:17,800
Samo sam hteo da vam
zahvalim na kafi.
239
00:19:18,200 --> 00:19:23,000
Nema na čemu.
Da li je sve u redu? -Da.
240
00:19:24,300 --> 00:19:26,300
Dobro.
241
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
Odjebite iz moje kuće.
242
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
Rekla sam ti da ga ne uznemiriš.
-Samo sam postavio jedno pitanje.
243
00:19:42,400 --> 00:19:44,400
Neverovatan si, jebote.
244
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Zašto deluješ toliko uplašeno?
245
00:20:10,400 --> 00:20:12,400
Zašto deluješ toliko uplašeno?
246
00:20:22,400 --> 00:20:24,400
Bi?
247
00:20:54,800 --> 00:20:59,400
Bi, šta to radiš?
-Ne želim da rizikujem.
248
00:20:59,500 --> 00:21:01,600
Vozio se pored njene kuće.
249
00:21:02,400 --> 00:21:05,200
Ko kaže da nije prošao
kroz njenu baštu,
250
00:21:05,300 --> 00:21:09,700
virnuo kroz njen prozor,
stao na njen otirač...
251
00:21:09,800 --> 00:21:13,700
Pozvonio na njena vrata? -Hajde.
252
00:21:14,400 --> 00:21:16,900
Mislim da Kajl nije osumnjičen.
253
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
Rasti.
254
00:21:28,600 --> 00:21:31,700
Mislim da ponekad zaboraviš
da je naš sin crnac.
255
00:21:48,900 --> 00:21:52,800
Kako si se osećao kad si video
oca da ulazi u njenu kuću?
256
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Hoćeš li da pričaš o tome?
257
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Ne.
258
00:22:01,800 --> 00:22:04,800
Sigurno si nešto osećao.
-Ali ne želim da pričam o tome.
259
00:22:07,700 --> 00:22:09,700
Kajle.
260
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Mnogo gora sranja su se desila otkad
sam video da ulazi u njenu kuću.
261
00:22:23,100 --> 00:22:25,100
Šalite se?
262
00:22:30,400 --> 00:22:32,400
Ovo je besmisleno.
263
00:22:32,600 --> 00:22:37,000
Nisam postigla napredak,
što je normalno za početak.
264
00:22:37,100 --> 00:22:40,100
Na prvim sesijama se uspostavlja
međusobno poverenje,
265
00:22:40,200 --> 00:22:43,600
i mislim da ni u tome nisam uspela.
266
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
Treba da govorimo o...
267
00:22:47,200 --> 00:22:51,900
Većem problemu.
Moramo da promenimo dogovor.
268
00:22:53,000 --> 00:22:58,200
Dobro. Na šta misliš? -Postalo je
previše komplikovano i zahtevno
269
00:22:58,300 --> 00:23:03,700
da lečim tebe, Rastija, Rastija
i tebe, a sada i Kajla, usred...
270
00:23:03,800 --> 00:23:06,500
Svako treba da ima
svog psihoterapeuta.
271
00:23:06,700 --> 00:23:09,400
Svako za sebe?
Nemamo mi toliko para.
272
00:23:09,700 --> 00:23:12,100
Mislim da treba da
zadržim samo tebe.
273
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
Znam.
274
00:23:16,400 --> 00:23:18,400
Možeš li...
275
00:23:21,700 --> 00:23:24,900
Moguće je da želiš
da oprostiš Rastiju
276
00:23:25,000 --> 00:23:28,500
i ostaneš u braku.
Takođe mislim da je moguće,
277
00:23:28,600 --> 00:23:32,200
ili vrlo verovatno, da je
tvoj mozak jednostavno...
278
00:23:32,300 --> 00:23:34,900
Preopterećen.
279
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
U režimu samoodbrane si.
Pokušavaš da spasiš brak zbog dece,
280
00:23:39,500 --> 00:23:43,700
radiš sve što je potrebno,
svesno ili nesvesno.
281
00:23:43,800 --> 00:23:46,800
Oduvek ti je bilo važno
da očuvaš porodicu.
282
00:23:47,400 --> 00:23:51,700
Kad deca odrastu ili odu na
fakultet, mislim da je moguće da
283
00:23:51,800 --> 00:23:56,000
ova potreba da oprostiš,
284
00:23:56,600 --> 00:23:58,900
može da preraste u nešto drugo.
285
00:24:00,100 --> 00:24:04,200
U ljutnju, ili čak mržnju.
286
00:24:05,500 --> 00:24:07,500
Možda se već i dešava.
287
00:24:10,100 --> 00:24:15,100
Tvoj muž se zaljubio u drugu ženu.
288
00:24:15,200 --> 00:24:17,800
Sada mu se sudi za ubistvo.
289
00:24:19,100 --> 00:24:21,800
Potreban ti je
psihoterapeut samo za tebe.
290
00:24:29,600 --> 00:24:32,200
Judžinija bila kod mene malopre.
291
00:24:32,300 --> 00:24:35,000
Šta je rekla? Zašto?
292
00:24:35,400 --> 00:24:37,900
Nemam ništa protiv što
si je pozvao da svedoči.
293
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Ali ako će biti tvoj svedok,
ne bi bilo loše da je na tvojoj strani.
294
00:24:42,100 --> 00:24:47,500
Kaži mi šta je rekla.
-Rekla je da si govnar.
295
00:24:47,600 --> 00:24:49,700
Ali znamo da umeš biti...
296
00:24:49,800 --> 00:24:53,600
Ja sam najbolji tužilac
kad sam ljut. Znaš to.
297
00:24:53,700 --> 00:24:58,000
Ali ako se oslanjaš na neprijateljski
nastrojene svedoke da izneseš slučaj...
298
00:24:58,100 --> 00:25:01,400
Judžinija će učiniti
sve da pomogne Rastiju.
299
00:25:01,500 --> 00:25:05,000
Mislim da je pomalo
zaljubljena u njega.
300
00:25:05,100 --> 00:25:07,600
Moram da joj kažem
da se drži pravila.
301
00:25:07,900 --> 00:25:11,900
Ne. Ti moraš da se
držiš čvrstih dokaza.
302
00:25:12,000 --> 00:25:14,300
Blaćenje njegove ličnosti
neće biti dovoljno.
303
00:25:14,400 --> 00:25:16,700
Dobićeš čvrste dokaze. Ne brini.
304
00:25:17,100 --> 00:25:22,500
Zabrinut sam.
Rejmond je tražio sastanak.
305
00:25:23,600 --> 00:25:28,800
Zbog čega? -Verovatno misli da
može da izvuče dobru nagodbu.
306
00:25:28,900 --> 00:25:32,400
Ako je tako,
onda misli da nas drži za muda.
307
00:25:33,200 --> 00:25:35,200
Mene ne drži, Tomi?
308
00:25:36,100 --> 00:25:38,100
A tebe?
309
00:25:39,600 --> 00:25:41,600
Nema ništa od te nagodbe.
310
00:25:45,400 --> 00:25:48,800
Moramo da saznamo ima li
seksualnih radnica iz tog kraja
311
00:25:48,900 --> 00:25:52,700
koje mogu da prepoznaju
Racera. Sigurno zna nešto.
312
00:25:52,800 --> 00:25:56,600
Naravno. -Spreman? -Da.
Nazvaću te. -Važi.
313
00:25:59,700 --> 00:26:02,100
Možeš li opet da mi
ispričaš o toj večeri?
314
00:26:02,200 --> 00:26:04,800
Rekao si da si bio u
kancelariji te večeri.
315
00:26:07,600 --> 00:26:10,900
Da. Nekoliko nas je radilo do
kasno na Rejmondovoj kampanji,
316
00:26:11,000 --> 00:26:14,100
Navodno radili.
317
00:26:15,600 --> 00:26:20,300
Navodno?
-Pa, ja sam uglavnom slao poruke.
318
00:26:21,800 --> 00:26:26,300
I nisam dobijao odgovore...
319
00:26:28,500 --> 00:26:30,500
Što nisam dobro podnosio.
320
00:26:31,500 --> 00:26:36,800
Ignorisala me je,
pa sam morao da odem negde.
321
00:26:41,800 --> 00:26:45,500
Kada si napustio kancelariju?
-Nešto posle pola devet.
322
00:26:45,600 --> 00:26:49,200
Ponekad sam jeo u gradu, jer...
323
00:26:50,700 --> 00:26:52,700
Nisam bio u stanju da odem kući.
324
00:27:03,400 --> 00:27:06,300
Ne sećam se puno toga iz bara.
325
00:27:12,200 --> 00:27:14,900
Verovatno sam popio nekoliko pića.
326
00:27:16,500 --> 00:27:18,500
Možda sam naručio još. Ne znam.
327
00:27:26,700 --> 00:27:28,900
Onda mi je odgovorila na poruke.
328
00:27:29,000 --> 00:27:31,200
{\an8}AMAN, RASTI. HAJDE, DOĐI.
329
00:27:29,700 --> 00:27:32,000
I samo sam odjurio.
330
00:27:32,700 --> 00:27:37,600
Dakle, poslala ti je
poruku u 21.24 sati.
331
00:27:37,700 --> 00:27:42,800
Majkl Koldvel te je fotografisao
kako dolaziš u 21.49 sati.
332
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
Šta se desilo?
333
00:27:49,700 --> 00:27:53,200
Ne znam koliko
detalja hoćeš, ali...
334
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
Ćao.
335
00:28:00,400 --> 00:28:02,400
Desilo se...
336
00:28:04,400 --> 00:28:09,900
Šta? -Šta se desilo?
Ne znaš zašto si toliko ljuta.
337
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
Šta se desilo?
338
00:28:13,300 --> 00:28:16,200
Mnogo mi nedostaješ.
339
00:28:23,400 --> 00:28:26,900
Većinu vremena smo se svađali.
-Svađali ste se?
340
00:28:27,000 --> 00:28:29,300
Želeo sam da opet budemo
zajedno, a ona nije.
341
00:28:29,400 --> 00:28:33,400
To je otprilike sve.
-Odlazi.
342
00:28:37,900 --> 00:28:43,000
Metapodaci telefona pokazuju da
si kući stigao tačno u 23.00.
343
00:28:44,200 --> 00:28:50,200
Od njene do tvoje kuće ima 20 minuta,
što znači da si otišao u 22.40.
344
00:28:51,800 --> 00:28:54,300
U njenoj kući si bio 51 minut.
345
00:28:56,700 --> 00:28:58,700
Duga svađa.
346
00:29:04,700 --> 00:29:06,700
Odjebi odavde.
347
00:29:08,900 --> 00:29:11,900
Onda si samo otišao nakon toga?
348
00:29:14,700 --> 00:29:16,700
Onda smo se poljubili za rastanak.
349
00:29:17,900 --> 00:29:19,900
Poljubili ste se?
350
00:29:20,700 --> 00:29:22,700
Da, i onda sam otišao kući.
351
00:29:23,800 --> 00:29:29,400
Kad me je poljubila,
znala je da će mi to dati nadu.
352
00:29:38,100 --> 00:29:41,600
Tim poljupcem me je poslala do
auta, i naterala da odem kući.
353
00:29:41,700 --> 00:29:45,600
Kad sam stigao kući,
shvatio sam
354
00:29:45,700 --> 00:29:48,600
da se nada pretvorila u okrutnost.
355
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
Znala je šta radi.
356
00:29:55,100 --> 00:29:57,100
Bila je jebeno okrutna.
357
00:30:06,600 --> 00:30:08,900
Kako ti se čini situacija?
358
00:30:09,500 --> 00:30:15,500
Što se tiče slučaja, sviđa mi se kako
stojimo. Teško će dokazati krivicu.
359
00:30:15,600 --> 00:30:18,400
Ali 51 minut.
360
00:30:18,500 --> 00:30:21,100
Tvrdiće da je to dovoljno
da je veže, da počisti...
361
00:30:21,400 --> 00:30:25,100
Ili da imaju seks, ili da
se svađaju, pa da se pomire.
362
00:30:26,100 --> 00:30:30,000
Šta misliš o tome da Rasti svedoči?
363
00:30:30,200 --> 00:30:33,400
Nikako ne smemo
dozvoliti da svedoči.
364
00:30:36,200 --> 00:30:40,200
Slažem se.
-Šta smo otkrili o Raceru?
365
00:30:40,300 --> 00:30:43,000
Mora da postoji nešto. Ima alibi?
366
00:30:43,100 --> 00:30:45,100
Nije ranije hapšen?
367
00:30:45,800 --> 00:30:48,800
Nema ništa u bazi policije Čikaga.
368
00:30:48,900 --> 00:30:53,200
Bio je sa Rejnoldsom, zar ne?
Bili su zajedno sa Bani Dejvis.
369
00:30:53,700 --> 00:30:57,400
Samo moramo da dokažemo to.
Da. Samo tako nastavi.
370
00:30:57,500 --> 00:30:59,700
Nemoj da odustaneš.
371
00:31:00,200 --> 00:31:02,200
Jebemti.
372
00:31:08,200 --> 00:31:10,200
Hej, Molto.
373
00:31:22,300 --> 00:31:24,300
Hvala.
374
00:31:58,800 --> 00:32:02,000
Da? -Ćao.
375
00:32:04,300 --> 00:32:08,200
Rekli smo teške reči
jedno drugom pre neku noć.
376
00:32:09,900 --> 00:32:14,200
Hoću da znaš da te razumem.
377
00:32:15,700 --> 00:32:19,500
Rasti, možemo li
o tome kad dođem kući?
378
00:32:19,600 --> 00:32:22,900
Upravo ulazim u pijacu.
379
00:32:25,800 --> 00:32:27,800
Da, naravno. -Dobro.
380
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Volim te.
381
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Volim i ja tebe.
382
00:32:41,400 --> 00:32:45,700
Počinjem da shvatam lepotu
ispijanja pića tokom dana.
383
00:32:45,800 --> 00:32:49,500
Da li nekad piješ noću?
-Moram da vodim računa o ugledu.
384
00:32:50,200 --> 00:32:54,500
Zbog čega?
-Ja sam majka i supruga.
385
00:32:54,600 --> 00:32:59,400
O tim glupostima verovatno ne
želiš da slušaš. -Upravo suprotno.
386
00:32:59,500 --> 00:33:02,700
Baš me zanima kako je
biti u tvojoj koži sad.
387
00:33:03,100 --> 00:33:05,100
Iskreno...
388
00:33:06,200 --> 00:33:08,200
Ne znam.
389
00:33:14,500 --> 00:33:19,400
Ako želiš da pričaš,
a ja nisam ovde...
390
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Hvala.
391
00:34:20,100 --> 00:34:23,100
Ćao, Krise. -Ćao, Rejmonde.
-Helen. -Ćao.
392
00:34:23,900 --> 00:34:29,800
Judžinija.
-O, bože. Ćao. Kako si?
393
00:34:29,900 --> 00:34:35,200
Držim se. Ti?
-Ja sam na listi svedoka. -Video sam.
394
00:34:35,300 --> 00:34:38,000
Znala sam za njihovu vezu.
395
00:34:39,000 --> 00:34:43,300
Ne sekiraj se. Ne poričemo
da su bili u vezi. -Dobro.
396
00:34:43,400 --> 00:34:49,900
Učini mi uslugu. Reci Rastiju da
neću da svedočim protiv njega.
397
00:34:50,000 --> 00:34:52,100
Hoću. -Hvala.
398
00:34:56,500 --> 00:35:00,100
Zdravo momci.
-Rejmonde. Uvek je lepo videti te.
399
00:35:01,900 --> 00:35:06,100
Da. Bacimo se na posao.
400
00:35:06,200 --> 00:35:10,200
Imate jebeno slab slučaj,
i obojica to znate.
401
00:35:10,700 --> 00:35:14,100
Nije da baš nemate ništa.
Poslednji je viđen s njom.
402
00:35:14,200 --> 00:35:17,100
I to je nešto, ali loše.
-Ne slažemo se.
403
00:35:17,200 --> 00:35:21,500
Nije pronađena ni kap njene krvi
u Rastijevom autu, ni njena DNK.
404
00:35:21,600 --> 00:35:23,900
Krv je bila svuda u njenoj kući,
405
00:35:24,000 --> 00:35:26,900
a ni mikroskopske
kapi u njegovom autu.
406
00:35:27,000 --> 00:35:30,400
Očistio je. -Ni na odeći.
-I to je očistio. -Nije bilo ni oružja.
407
00:35:30,500 --> 00:35:33,800
Bacio ga je.
-Nećete moći da održite tu teoriju.
408
00:35:33,900 --> 00:35:37,300
Način na koji je bila vezana
pokazuje predumišljaj.
409
00:35:37,800 --> 00:35:40,500
Ubistvo žaračem? Nalet strasti.
410
00:35:40,600 --> 00:35:43,100
Slučaj je od samog
početka jebena zbrka.
411
00:35:43,200 --> 00:35:48,900
Volimo izazov. -S razlogom ste podigli
manju optužbu za opstrukciju pravde,
412
00:35:49,000 --> 00:35:52,200
i ja bih uradio isto.
Da ga sredite bar za nešto.
413
00:35:52,300 --> 00:35:55,100
Ne možete ostati praznih ruku.
-Šta hoćeš da kažeš?
414
00:35:55,600 --> 00:35:59,200
Vidim da je nekome
zabranjeno da govori.
415
00:36:01,800 --> 00:36:03,900
Pametno.
-Dobro, super. Molim te...
416
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Rasti ne može sebi da priušti
da trune u zatvoru doživotno,
417
00:36:08,100 --> 00:36:13,600
a vi ne možete da rizikujete oslobađajuću
presudu i uništite političke karijere.
418
00:36:13,700 --> 00:36:16,600
Pristaćemo na opstrukciju,
tri godine.
419
00:36:19,700 --> 00:36:24,000
Ozbiljno misliš da ćemo se
nagoditi za opstrukciju pravde?
420
00:36:24,100 --> 00:36:28,300
Niko, znaš da ste prenaglili. Tomi
je hteo osumnjičenog po svaku cenu.
421
00:36:28,400 --> 00:36:33,100
I još da to bude Rasti...
-Ma je l'? Jebi se.
422
00:36:33,200 --> 00:36:36,600
Nego, imate veći problem,
koji sedi tu.
423
00:36:36,700 --> 00:36:39,900
Imate loš slučaj sa
neposrednim dokazima,
424
00:36:40,000 --> 00:36:44,800
koji vodi jebeni nebitnjaković,
i to protiv mene.
425
00:36:44,900 --> 00:36:48,300
Nisi glup, Niko.
Dajem vam mogućnost osude.
426
00:36:48,400 --> 00:36:54,500
A sa sutkinjom Litl, imam dobre
šanse da ga ne proglase krivim.
427
00:36:54,600 --> 00:36:57,100
To je politička smrt.
428
00:36:58,000 --> 00:37:00,100
Nudim vam lep izlaz.
429
00:37:05,000 --> 00:37:07,400
Šta je ovo? -Samo pročitaj.
430
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Zašto mi ovo tek sad dajete?
431
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Upravo smo ga i mi dobili.
432
00:37:41,300 --> 00:37:43,800
To nije bio seks
kakav obično imamo.
433
00:37:44,300 --> 00:37:46,600
Bar ne već neko vreme.
434
00:37:50,000 --> 00:37:52,200
Da li si ovakav seks imao s njom?
435
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
Ne.
436
00:38:00,700 --> 00:38:02,700
Ona nije ti.
437
00:38:04,100 --> 00:38:06,100
Nije bila.
438
00:38:08,600 --> 00:38:11,500
Nešto ne mogu da shvatim.
439
00:38:14,500 --> 00:38:16,500
Da li si se zapitao...
440
00:38:18,400 --> 00:38:20,600
Šta si bio spreman da izgubiš?
441
00:38:27,100 --> 00:38:29,600
Ti i ja smo se toliko udaljili.
442
00:38:30,100 --> 00:38:33,200
Mislim da ponekad nismo
mogli ni da razgovaramo.
443
00:38:35,200 --> 00:38:39,700
Ali ona je probudila
nešto u meni. Nešto...
444
00:38:40,200 --> 00:38:42,200
Za šta sam mislio da je mrtvo.
445
00:38:46,500 --> 00:38:49,500
Kad si rekao da treba da
preuzmem odgovornost...
446
00:38:49,600 --> 00:38:51,700
Nisam tako mislio...
447
00:38:51,800 --> 00:38:54,400
Ne bih rekla da si pogrešio.
448
00:38:55,600 --> 00:38:57,700
Dozvolili smo sebi...
449
00:39:01,400 --> 00:39:03,400
Da se otuđimo.
450
00:39:05,300 --> 00:39:10,400
Čak i ovaj seks je delovao kao
da smo hteli nešto da dokažemo.
451
00:39:10,500 --> 00:39:15,600
Da ono što smo imali
u sebi, imamo i dalje.
452
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Imamo li?
453
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
Jebeni Rejmond.
454
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
Idem da se javim.
455
00:39:35,500 --> 00:39:39,900
Ćao. -Rasti. -Da?
456
00:39:41,900 --> 00:39:43,900
Slučaj je dobio zaokret.
457
00:39:46,600 --> 00:39:49,700
Tvoja koža je pronađena
ispod Kerolininih noktiju.
458
00:39:50,100 --> 00:39:54,300
Šta? Nemoguće. -Stoji u
izveštaju. Upravo sam saznao.
459
00:39:54,400 --> 00:39:57,500
Ne. Rej, nikad me nije grebala.
460
00:39:57,600 --> 00:40:01,800
To je jebena laž.
-DNK je DNK, Rasti.
461
00:40:01,900 --> 00:40:04,300
Ne, to je laž. O, bože.
462
00:40:06,000 --> 00:40:08,400
Ne mogu da verujem
da rade ovo. -Ko?
463
00:40:08,600 --> 00:40:12,400
Jebeni Molto, Odlagač i Kumagai.
464
00:40:12,500 --> 00:40:15,400
Ma daj.
-Nikad me nije ogrebala.
465
00:40:15,500 --> 00:40:18,200
Podmetnuli su mi. Očajni su.
466
00:40:18,300 --> 00:40:22,900
Nemaju dokaze, pa pokušavaju
da mi smeste. -Tata!
467
00:40:23,000 --> 00:40:25,600
Otvaraj! Znam da si tu.
-Tata! -Jebemti. Molim?
468
00:40:25,700 --> 00:40:29,200
Sigurno postoji razlog.
-Tata! -Ne. Šta se dešava?
469
00:40:29,300 --> 00:40:32,600
Neko lupa na vrata. -Sačekaj.
Šta se dešava? -Ne znam.
470
00:40:32,700 --> 00:40:35,400
Smiri se.
-Gledala sam televizor i... -Dobro.
471
00:40:35,500 --> 00:40:39,300
Dušo, smiri se. Sve je u redu.
Prestani da lupaš.
472
00:40:39,400 --> 00:40:42,400
Ko je to? -Ne znam.
-Rasti. Džejden.
473
00:40:42,500 --> 00:40:46,200
Uznemiravaš mi porodicu.
-Tata, ko je to? -Zvaću policiju.
474
00:40:46,300 --> 00:40:48,600
Ne. Ne zovi policiju.
Pusti me da razmislim.
475
00:40:48,700 --> 00:40:51,600
Otvori vrata.
-Džejden, skloni se od vrata.
476
00:40:51,700 --> 00:40:54,200
Otvori jebena vrata.
-Rasti? -G. Racer.
477
00:40:54,300 --> 00:40:56,700
Mene tražiš.
-Uznemiravaš mi porodicu.
478
00:40:56,800 --> 00:40:59,100
I ja ću da uznemiravam tvoju.
479
00:40:59,200 --> 00:41:01,300
Dušo, dođi ovamo. -G. Racer!
480
00:41:01,400 --> 00:41:04,200
Slušajte me... -Rasti? Halo?
481
00:41:05,500 --> 00:41:10,500
Ajde još jednom, ako smeš.
-Rasti! -Tata!
482
00:41:10,600 --> 00:41:15,100
Rasti, prestani. -Pogledaj me.
-Molim te, tata. -Rasti!
483
00:41:19,800 --> 00:41:24,300
Prevod:
jatra
484
00:41:27,300 --> 00:41:31,300
Preuzeto sa www.titlovi.com