1
00:00:17,434 --> 00:00:18,268
Papa !
2
00:00:18,352 --> 00:00:20,270
- Rusty, arrête !
- Casse-toi !
3
00:00:20,354 --> 00:00:21,188
Dégage !
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,065
Rentrez à l'intérieur !
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,900
Regarde-moi.
6
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Rusty ? Qu'est-ce qui se passe ?
7
00:00:27,110 --> 00:00:27,945
Il est parti.
8
00:00:28,362 --> 00:00:29,613
Rusty, réponds-moi !
9
00:00:29,947 --> 00:00:30,781
Respire.
10
00:00:31,657 --> 00:00:32,533
Rusty !
11
00:00:36,203 --> 00:00:38,830
PRÉSUMÉ INNOCENT
12
00:00:40,707 --> 00:00:42,835
Tu croyais qu'il avait des infos,
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,170
tu es allé chez lui
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,173
et il débarque ici...
15
00:00:48,257 --> 00:00:49,299
pour quoi ?
16
00:00:49,883 --> 00:00:51,468
Pour t'intimider ?
17
00:00:52,928 --> 00:00:54,721
Tu aurais pu le tuer.
18
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
Et s'il porte plainte ?
19
00:01:01,395 --> 00:01:02,396
Il le fera pas.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,397
Comment tu le sais ?
21
00:01:06,441 --> 00:01:07,651
Il le fera pas.
22
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Vélo
23
00:01:54,198 --> 00:01:55,365
Tommy ?
24
00:01:55,449 --> 00:01:57,951
Je suis l'un des premiers témoins.
25
00:01:58,035 --> 00:01:59,161
Pourquoi ?
26
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
La défense va nous accuser de partialité,
27
00:02:01,872 --> 00:02:03,749
tu le réfuteras direct.
28
00:02:03,832 --> 00:02:06,168
Je n'accuserai pas Rusty de meurtre.
29
00:02:06,251 --> 00:02:09,003
Je sais. Je ne te demande rien.
30
00:02:10,923 --> 00:02:13,759
Juste de dire la vérité.
Ça te pose un problème ?
31
00:02:15,886 --> 00:02:18,514
Qu'est-ce qu'il y a, entre vous ?
32
00:02:18,597 --> 00:02:21,517
Il se passe un truc, avec lui ?
33
00:02:21,934 --> 00:02:23,310
- Avec Rusty ?
- Oui.
34
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
Si c'est le cas, il faut me le dire.
35
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Tu l'as embrassé ?
36
00:02:30,609 --> 00:02:31,985
Déplacé.
37
00:02:32,277 --> 00:02:33,445
Hors de propos.
38
00:02:33,612 --> 00:02:35,197
Va te faire foutre.
39
00:02:35,280 --> 00:02:39,159
Tu vas être amenée à témoigner
de la relation entre Carolyn et Rusty.
40
00:02:39,243 --> 00:02:40,994
Je vérifie ton objectivité.
41
00:02:41,286 --> 00:02:44,122
Si l'objectivité est vraiment un sujet,
42
00:02:44,206 --> 00:02:46,208
songe à te récuser toi-même.
43
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
Une grosse restructuration est en cours
44
00:02:53,006 --> 00:02:56,260
et sache que Nico et moi
privilégions la loyauté
45
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
par-dessus tout.
46
00:04:15,339 --> 00:04:17,007
Elle a explosé ?
47
00:04:17,507 --> 00:04:19,051
Y en avait partout.
48
00:04:20,093 --> 00:04:21,803
Dans tout le bureau.
49
00:04:23,847 --> 00:04:26,475
Raymond, tous ces cauchemars
50
00:04:27,559 --> 00:04:29,144
te disent la même chose :
51
00:04:29,228 --> 00:04:30,938
ce que les indices...
52
00:04:31,396 --> 00:04:32,689
On peut éviter ?
53
00:04:34,650 --> 00:04:38,904
Y a-t-il un indice, même microscopique,
qui incrimine quelqu'un d'autre ?
54
00:04:39,488 --> 00:04:43,325
Lo, il ne s'agit pas
d'incriminer quelqu'un d'autre.
55
00:04:43,408 --> 00:04:45,911
Aucune preuve directe n'incrimine Rusty.
56
00:04:45,994 --> 00:04:47,871
Je sais. Le fardeau.
57
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Et ton fardeau, à toi ?
58
00:04:50,916 --> 00:04:52,251
On n'en parle pas.
59
00:04:54,002 --> 00:04:55,254
Il n'a rien fait.
60
00:04:57,965 --> 00:04:59,174
Peu importe.
61
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Tu plaides pour la défense, maintenant.
62
00:05:43,635 --> 00:05:45,137
Dépêche-toi, Laura !
63
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
Putain !
64
00:07:13,141 --> 00:07:14,268
Vous foutez quoi, là ?
65
00:07:16,728 --> 00:07:17,688
On peut se parler ?
66
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
J'appelle les flics.
67
00:07:19,481 --> 00:07:20,941
Après l'autre soir ?
68
00:07:22,192 --> 00:07:23,318
D'accord, je vous emmène.
69
00:07:23,652 --> 00:07:24,903
On portera plainte ensemble.
70
00:07:24,987 --> 00:07:26,488
Vous êtes malade ?
71
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
Je voudrais vous parler.
72
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Une petite conversation, c'est tout.
73
00:07:34,496 --> 00:07:36,331
Tu l'agresses, tu fais intrusion...
74
00:07:36,415 --> 00:07:39,042
- Il peut t'accuser d'intimidation...
- Moi, je fais intrusion ?
75
00:07:39,126 --> 00:07:40,377
J'ai halluciné quand il a...
76
00:07:40,460 --> 00:07:44,423
S'il veut prendre l'avantage,
il n'a qu'à aller voir les flics.
77
00:07:44,715 --> 00:07:47,176
S'il se met les flics dans la poche
78
00:07:47,259 --> 00:07:50,596
en te décrivant
comme un taré psychopathe,
79
00:07:50,679 --> 00:07:53,473
ce qui, à première vue, Rusty,
80
00:07:54,224 --> 00:07:57,311
est la direction
de la spirale où tu t'enfonces...
81
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
Mya !
82
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
Elle vient d'arriver,
83
00:08:02,065 --> 00:08:03,066
elle est objective.
84
00:08:03,317 --> 00:08:05,194
Écoutez la théorie de Rusty.
85
00:08:06,236 --> 00:08:08,030
Reynolds est notre meilleur suspect.
86
00:08:08,238 --> 00:08:09,489
Il avait un mobile.
87
00:08:09,573 --> 00:08:10,908
...quand je me fais baiser !
88
00:08:10,991 --> 00:08:13,243
Même en prison, il en avait les moyens.
89
00:08:13,327 --> 00:08:16,205
Il avait des contacts à l'extérieur,
et d'après Rigo,
90
00:08:17,247 --> 00:08:19,333
qui a interrogé des détenus,
91
00:08:19,958 --> 00:08:21,919
Reynolds a insinué qu'il l'avait tuée.
92
00:08:22,002 --> 00:08:23,879
Elle voulait engranger les condamnations.
93
00:08:24,296 --> 00:08:25,964
Même si Reynolds
94
00:08:26,048 --> 00:08:26,965
était impliqué...
95
00:08:27,049 --> 00:08:29,092
Je lui défoncerais volontiers le crâne.
96
00:08:29,635 --> 00:08:30,469
Écoute-moi.
97
00:08:31,011 --> 00:08:32,471
Carolyn a dissimulé la preuve.
98
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
Non déterminante.
99
00:08:34,264 --> 00:08:36,892
Non, Carolyn a dissimulé la preuve, Ray.
100
00:08:40,395 --> 00:08:41,688
T'as reçu les résultats ?
101
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
Rien de plus qu'au prélim.
102
00:08:45,400 --> 00:08:46,360
Et Ratzer,
103
00:08:46,443 --> 00:08:49,488
son sperme était sur le lieu du crime.
104
00:08:49,696 --> 00:08:52,074
C'est pas si délirant que ça.
105
00:08:58,163 --> 00:09:01,542
D'accord, mais ce n'est pas notre affaire.
106
00:09:01,917 --> 00:09:02,960
Elle a raison.
107
00:09:05,128 --> 00:09:08,090
J'ai appris deux trucs, dans ma carrière :
108
00:09:08,173 --> 00:09:11,051
primo, les informateurs en prison
109
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
inventent n'importe quoi
110
00:09:13,178 --> 00:09:14,888
pour alléger leur peine.
111
00:09:14,972 --> 00:09:17,099
Secundo, les assassins
112
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
ont tendance à menacer, fanfaronner,
113
00:09:18,976 --> 00:09:20,561
enculer les autres prisonniers.
114
00:09:20,644 --> 00:09:22,688
Ce qu'ils n'ont pas tendance à faire,
115
00:09:22,771 --> 00:09:25,190
c'est passer leur temps à "insinuer".
116
00:09:25,607 --> 00:09:26,817
Je regrette.
117
00:09:26,900 --> 00:09:29,027
Et même si Reynolds était impliqué,
118
00:09:29,862 --> 00:09:31,989
je vois pas le rapport avec Ratzer...
119
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
Je dis qu'ils pourraient avoir un lien.
120
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Ils se connaissaient peut-être.
121
00:09:38,579 --> 00:09:39,955
On parle de ma vie, putain.
122
00:09:42,624 --> 00:09:44,251
Je sais, et je veux la sauver
123
00:09:44,334 --> 00:09:47,254
parce que tu m'as demandé
de défendre ta vie,
124
00:09:47,337 --> 00:09:48,505
ta liberté.
125
00:09:49,423 --> 00:09:52,009
Mais quelle que soit notre stratégie,
126
00:09:53,385 --> 00:09:54,761
ce sera pas :
127
00:09:54,845 --> 00:09:58,599
"Tiens, y a un type
qui connaît un autre type en prison,
128
00:09:58,682 --> 00:10:01,727
et les deux ont laissé leur sperme
dans le même appart,
129
00:10:02,728 --> 00:10:04,021
chez une pute morte."
130
00:10:04,104 --> 00:10:07,441
Qui était ligotée
exactement comme Carolyn.
131
00:10:07,524 --> 00:10:08,483
Pas exactement.
132
00:10:10,152 --> 00:10:11,570
De façon similaire.
133
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
Putain.
134
00:10:13,322 --> 00:10:16,450
De toute façon,
vous interrogerez Ratzer, il vient demain.
135
00:10:16,950 --> 00:10:17,951
Quoi ?
136
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Oui...
137
00:10:32,424 --> 00:10:33,967
Il est sur le tapis de course.
138
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Oui, je le lui ai suggéré.
139
00:10:37,346 --> 00:10:39,389
Il a agressé un homme, hier soir.
140
00:10:40,015 --> 00:10:40,891
Autant qu'il coure.
141
00:10:42,726 --> 00:10:43,894
Maman.
142
00:10:45,562 --> 00:10:46,980
Il est coupable ?
143
00:10:51,235 --> 00:10:52,110
Non.
144
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
Non, ma chérie.
145
00:10:54,154 --> 00:10:56,865
Ton père a beaucoup
de colère en lui, mais...
146
00:10:58,700 --> 00:10:59,993
pas ça.
147
00:11:03,330 --> 00:11:04,498
Ratzer.
148
00:11:04,581 --> 00:11:06,291
Je crois que ça pourrait être lui.
149
00:11:07,709 --> 00:11:09,878
T'es sûr que c'est pas un parti pris ?
150
00:11:16,385 --> 00:11:17,219
Si, peut-être.
151
00:11:17,678 --> 00:11:19,304
Il en pense quoi, M. Horgan ?
152
00:11:19,888 --> 00:11:21,348
Que c'est une impasse.
153
00:11:21,890 --> 00:11:23,976
Et que je deviens incontrôlable.
154
00:11:24,059 --> 00:11:25,352
Il a raison ?
155
00:11:25,644 --> 00:11:26,520
Peut-être.
156
00:11:27,187 --> 00:11:30,440
C'est vrai que t'as l'air
d'avoir un peu pété les plombs.
157
00:11:30,524 --> 00:11:31,817
Pourquoi tu dis ça ?
158
00:11:32,401 --> 00:11:34,194
T'as tabassé un mec.
159
00:11:35,195 --> 00:11:37,155
Jay, il est venu chez nous.
160
00:11:38,574 --> 00:11:40,993
Il t'a menacée, il a menacé maman.
161
00:11:41,785 --> 00:11:43,078
J'aurais dû faire quoi ?
162
00:11:45,581 --> 00:11:46,707
Je sais pas.
163
00:11:48,000 --> 00:11:49,501
J'ai peur pour toi.
164
00:11:49,835 --> 00:11:50,669
Ma chérie...
165
00:11:57,634 --> 00:11:58,844
T'inquiète pas.
166
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
- Tommy.
- Salut, Carolyn.
167
00:12:15,903 --> 00:12:18,155
- Tu me harcèles ?
- Je te harcèle...
168
00:12:20,157 --> 00:12:23,202
On m'a dit
que tu voulais pas bosser avec moi.
169
00:12:26,205 --> 00:12:27,456
Qui a dit ça ?
170
00:12:27,831 --> 00:12:29,124
Oh non...
171
00:12:29,208 --> 00:12:30,334
Peu importe.
172
00:12:30,417 --> 00:12:31,710
C'est vrai ?
173
00:12:33,003 --> 00:12:34,880
- J'ai...
- Tu peux me le dire.
174
00:12:34,963 --> 00:12:36,507
J'ai dit que...
175
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
je préférais plaider mes propres affaires.
176
00:12:40,052 --> 00:12:41,762
Si je devais assister quelqu'un,
177
00:12:41,845 --> 00:12:45,224
je préférerais que ce soit Rusty,
vu son poste.
178
00:12:45,307 --> 00:12:46,892
Pour ma carrière, tu vois...
179
00:12:46,975 --> 00:12:48,101
Oui, je vois.
180
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
C'est logique.
181
00:12:49,436 --> 00:12:52,856
Mais on m'a dit
que tu refusais de bosser avec moi.
182
00:12:53,815 --> 00:12:55,317
Je n'ai pas dit ça.
183
00:12:55,984 --> 00:12:57,945
On m'aura mal comprise.
184
00:13:02,324 --> 00:13:03,784
Tu fais des heures sup.
185
00:13:05,244 --> 00:13:06,245
Oui.
186
00:13:07,329 --> 00:13:08,163
Dis,
187
00:13:08,914 --> 00:13:12,334
Liam Reynolds,
le mec qui a tué Bunny Davis...
188
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
Oui, et alors ?
189
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Justement, j'entends des trucs.
190
00:13:17,422 --> 00:13:18,966
Il aurait menacé Carolyn...
191
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
Il est en taule.
192
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
Oui.
193
00:13:24,638 --> 00:13:26,306
Mais t'as enquêté sur lui ?
194
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
Oui, et s'il y a du nouveau,
on jettera un œil.
195
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
Mais selon toi, c'est pas une piste ?
196
00:13:37,150 --> 00:13:38,193
Il est en taule.
197
00:13:38,861 --> 00:13:40,946
Liam Reynolds, c'est une impasse.
198
00:13:41,238 --> 00:13:44,032
Pour l'instant, on se concentre
sur Rusty Sabich, non ?
199
00:13:44,741 --> 00:13:45,659
Oui.
200
00:14:04,094 --> 00:14:05,220
Barbara...
201
00:14:25,532 --> 00:14:26,491
Clifton,
202
00:14:26,909 --> 00:14:29,578
c'est Barbara Sabich.
203
00:14:29,995 --> 00:14:31,121
Oui.
204
00:14:31,872 --> 00:14:32,998
J'attendais votre appel.
205
00:14:41,590 --> 00:14:42,758
Excusez-moi,
206
00:14:42,841 --> 00:14:43,884
c'est une erreur.
207
00:14:44,092 --> 00:14:45,302
J'aurais pas dû.
208
00:14:48,764 --> 00:14:50,641
C'est qui, déjà, qui a dit :
209
00:14:50,724 --> 00:14:52,893
"On regrette celles qu'on ne fait pas" ?
210
00:16:27,529 --> 00:16:29,364
Je trouve ça sécurisant.
211
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
C'est pas un défaut,
dans le monde de l'art ?
212
00:16:39,625 --> 00:16:40,584
Pas pour moi.
213
00:16:42,294 --> 00:16:46,173
Mon sentiment de sécurité
est un peu fuyant, en ce moment.
214
00:16:53,847 --> 00:16:54,681
Lewis Carroll.
215
00:16:56,558 --> 00:16:57,434
Quoi ?
216
00:16:57,518 --> 00:16:58,685
"Finalement,
217
00:16:59,686 --> 00:17:02,606
les seuls choix qu'on regrette
sont ceux qu'on n'a pas faits."
218
00:17:03,690 --> 00:17:05,400
J'aurais dit Oscar Wilde.
219
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
Là, je me sens moins en sécurité.
220
00:17:14,617 --> 00:17:17,663
Je veux pas que ce soit moi
qui fasse le premier pas.
221
00:17:18,955 --> 00:17:21,124
Fais uniquement ce dont tu as envie.
222
00:17:21,750 --> 00:17:23,167
J'en ai envie.
223
00:17:28,006 --> 00:17:29,466
Mais je ne devrais pas.
224
00:17:32,970 --> 00:17:34,304
Mais j'en ai envie.
225
00:17:54,366 --> 00:17:56,243
J'ai rien à voir avec ça.
226
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Mais avec elle, oui.
227
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
On a retrouvé votre sperme chez elle.
228
00:18:05,294 --> 00:18:06,962
J'y étais pas, ce soir-là.
229
00:18:07,421 --> 00:18:09,506
Vous vous souvenez d'elle, finalement ?
230
00:18:11,592 --> 00:18:13,510
Vous avez couché avec cette femme ?
231
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
C'est possible.
232
00:18:16,221 --> 00:18:17,347
Possible ?
233
00:18:22,477 --> 00:18:26,732
J'avoue, j'ai eu des relations
avec des prostituées.
234
00:18:27,274 --> 00:18:28,525
Elle me dit quelque chose,
235
00:18:28,984 --> 00:18:29,985
d'accord ?
236
00:18:30,777 --> 00:18:31,987
Écoutez...
237
00:18:32,905 --> 00:18:33,864
j'aime ma femme.
238
00:18:35,824 --> 00:18:38,243
Mais après quatre enfants,
239
00:18:38,327 --> 00:18:41,955
elle avait quasiment plus jamais
envie de coucher.
240
00:18:42,164 --> 00:18:44,416
Alors, ça m'est arrivé. Pas souvent.
241
00:18:44,666 --> 00:18:45,876
Et cet homme ?
242
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
Connais pas. Jamais vu.
243
00:18:53,383 --> 00:18:54,510
Vous êtes sûr ?
244
00:18:56,178 --> 00:18:58,388
Oui, je suis sûr.
245
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
Pourquoi je mentirais ?
246
00:19:00,641 --> 00:19:02,684
Par peur d'être lié
à la mort de cette femme ?
247
00:19:04,144 --> 00:19:06,230
Ce qui est peut-être déjà le cas,
248
00:19:06,438 --> 00:19:09,191
puisqu'on a retrouvé votre ADN
sur les lieux.
249
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
On sait que Liam Reynolds l'a tuée.
250
00:19:22,704 --> 00:19:24,581
Si vous le connaissez,
251
00:19:24,915 --> 00:19:26,291
c'est le moment de le dire.
252
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
On va devoir approfondir.
253
00:19:30,879 --> 00:19:32,714
Je connais pas cet homme.
254
00:19:32,798 --> 00:19:33,966
Vous étiez là.
255
00:19:34,091 --> 00:19:35,425
Je l'ai jamais vu.
256
00:19:35,884 --> 00:19:38,053
Ça, j'y suis pour rien.
257
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
M. Molto, un commentaire.
258
00:20:15,799 --> 00:20:18,594
Une négociation de peine a été proposée.
259
00:20:19,094 --> 00:20:20,971
Nous refuserons toute négociation.
260
00:20:21,054 --> 00:20:24,266
L'accusé est jugé pour meurtre,
sa peine sera à la hauteur.
261
00:20:24,349 --> 00:20:28,103
Nous souhaitons un procès équitable
et une sentence adaptée.
262
00:20:28,187 --> 00:20:29,021
C'est tout.
263
00:20:29,271 --> 00:20:31,899
Quelle serait la sentence adaptée ?
264
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
Écoutez.
265
00:20:46,622 --> 00:20:48,081
Voici ce que j'ai à dire.
266
00:20:48,165 --> 00:20:52,669
On observe une irresponsabilité
ubuesque et systématique
267
00:20:52,753 --> 00:20:55,506
depuis trop longtemps, dans cette ville.
268
00:20:55,589 --> 00:20:57,090
Je dirais même dans ce pays.
269
00:20:57,466 --> 00:20:58,550
Wall Street
270
00:20:58,634 --> 00:21:02,763
a précipité des innocents dans la misère
avec ses prêts immobiliers véreux
271
00:21:02,846 --> 00:21:04,640
et pas un banquier n'a été incarcéré.
272
00:21:04,723 --> 00:21:06,433
Les laboratoires pharmaceutiques
273
00:21:06,517 --> 00:21:09,561
s'engraissent sur la vie des patients
avec leurs opioïdes.
274
00:21:09,645 --> 00:21:11,313
Personne n'est en prison.
275
00:21:11,396 --> 00:21:15,526
Donc, le message est très clair,
en Amérique :
276
00:21:15,609 --> 00:21:16,860
avec assez de pouvoir,
277
00:21:17,069 --> 00:21:19,738
on fait ce qu'on veut sans être inquiété.
278
00:21:20,072 --> 00:21:21,615
Eh bien, c'est terminé.
279
00:21:28,288 --> 00:21:29,122
Tommy,
280
00:21:29,206 --> 00:21:32,626
tu peux m'expliquer
en quoi ça va nous aider, ça ?
281
00:21:34,878 --> 00:21:35,838
Tommy.
282
00:21:37,256 --> 00:21:38,590
Je te pose une question.
283
00:21:38,674 --> 00:21:40,008
Une seconde.
284
00:21:53,939 --> 00:21:57,276
Je suis très heureux de cette nomination.
285
00:22:01,822 --> 00:22:02,865
Vraiment...
286
00:22:05,158 --> 00:22:06,827
Je te remercie pour ce poste.
287
00:22:06,910 --> 00:22:08,787
Mais je récuse et je rejette
288
00:22:08,871 --> 00:22:11,707
ce scepticisme de bas étage.
289
00:22:11,790 --> 00:22:13,250
Je suis un bon procureur.
290
00:22:13,333 --> 00:22:17,379
T'aurais-je confié cette affaire
si je ne le pensais pas ?
291
00:22:19,047 --> 00:22:21,550
Il y a beaucoup de personnes ici
292
00:22:21,967 --> 00:22:24,094
que je dérange.
293
00:22:25,304 --> 00:22:26,930
Et tu sais pourquoi ?
294
00:22:29,016 --> 00:22:31,810
Parce qu'ils captent des signaux
de Raymond et Rusty,
295
00:22:31,894 --> 00:22:33,270
mais aussi de toi.
296
00:22:39,276 --> 00:22:40,235
Tommy.
297
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Qu'est-ce qui t'arrive, depuis un mois ?
298
00:22:45,449 --> 00:22:46,658
Petit rappel...
299
00:22:49,411 --> 00:22:51,872
Pour espérer obtenir une condamnation,
300
00:22:51,955 --> 00:22:54,625
je dois inspirer le respect
301
00:22:54,708 --> 00:22:56,335
et la sympathie
302
00:22:56,627 --> 00:22:57,836
au jury, n'est-ce pas ?
303
00:22:57,920 --> 00:23:00,964
C'est pour ça
que j'ai fait cette déclaration.
304
00:23:01,798 --> 00:23:03,300
Je suis le gentil de l'histoire.
305
00:23:03,383 --> 00:23:07,012
Les jurés potentiels
doivent le savoir, le ressentir.
306
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Ils doivent comprendre que c'est comme ça
307
00:23:09,765 --> 00:23:11,642
parce que Tommy Molto
308
00:23:11,725 --> 00:23:13,352
dit que c'est comme ça.
309
00:23:32,871 --> 00:23:35,499
- Jaden, il est 7h30.
- Ton sac est prêt ?
310
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Oui, il est là.
311
00:23:40,671 --> 00:23:43,173
Pas de procès au petit-déj,
surtout pas le mien.
312
00:23:43,423 --> 00:23:44,258
Éteins.
313
00:23:44,341 --> 00:23:47,261
Je t'en supplie,
dis-moi si ce bouton est cancéreux.
314
00:23:47,344 --> 00:23:48,512
- Mais non.
- Il est énorme.
315
00:23:48,720 --> 00:23:50,055
C'est sûrement le stress.
316
00:23:50,138 --> 00:23:51,056
Fais voir.
317
00:23:52,140 --> 00:23:53,934
T'es chic. T'as un entretien ?
318
00:23:54,017 --> 00:23:55,352
Non, je vois la psy.
319
00:23:55,811 --> 00:23:57,145
C'est une tumeur au cerveau.
320
00:23:57,229 --> 00:23:59,273
- Tu te sapes pour la psy ?
- Oui.
321
00:23:59,356 --> 00:24:00,482
Elle m'y encourage.
322
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Où est mon téléphone ?
323
00:24:02,651 --> 00:24:04,152
Quelqu'un peut m'appeler ?
324
00:24:04,236 --> 00:24:05,320
Appelle ton père.
325
00:24:05,404 --> 00:24:06,572
Je t'appelle !
326
00:24:07,030 --> 00:24:08,991
J'aurais juré qu'il était là.
327
00:24:09,074 --> 00:24:10,659
- Ça sonne !
- Là.
328
00:24:16,206 --> 00:24:17,332
Qui est-ce ?
329
00:24:17,624 --> 00:24:18,792
C'est Jaden.
330
00:24:19,585 --> 00:24:20,752
À quoi tu penses ?
331
00:24:21,336 --> 00:24:22,212
À rien.
332
00:24:22,296 --> 00:24:23,547
Je te crois pas.
333
00:24:27,718 --> 00:24:29,636
Je trouve ça sympa, c'est tout.
334
00:24:31,889 --> 00:24:33,223
Oui, c'est sympa.
335
00:24:33,515 --> 00:24:36,310
Tu peux dire à ta mère
que je la trouve très belle ?
336
00:24:36,685 --> 00:24:37,519
Je lui dirai.
337
00:24:38,312 --> 00:24:39,563
Salut.
338
00:24:40,397 --> 00:24:41,398
Salut !
339
00:25:02,336 --> 00:25:03,795
- Touche pas.
- J'y touche pas !
340
00:25:03,879 --> 00:25:05,130
Ce sera pire.
341
00:25:05,547 --> 00:25:07,508
Le vélo de Kyle est dans la poubelle.
342
00:25:09,468 --> 00:25:12,179
Ce n'est pas moi qui l'y ai mis, chéri.
343
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Il est pourri.
344
00:25:21,605 --> 00:25:22,898
Les vitesses sont nazes
345
00:25:23,982 --> 00:25:26,235
et la chaîne se barre tout le temps...
346
00:25:34,076 --> 00:25:35,035
D'accord.
347
00:26:05,148 --> 00:26:06,775
Ça s'est passé quand ?
348
00:26:07,150 --> 00:26:08,277
Il y a une semaine.
349
00:26:08,402 --> 00:26:10,153
Et on s'est vues lundi dernier.
350
00:26:11,363 --> 00:26:14,491
Ne me reprochez pas d'avoir menti.
351
00:26:14,575 --> 00:26:16,034
Non, je...
352
00:26:18,287 --> 00:26:20,455
Et de toute façon, vous...
353
00:26:20,664 --> 00:26:23,750
vous envisagiez
d'avoir une aventure avec lui
354
00:26:23,834 --> 00:26:25,502
depuis longtemps.
355
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
Si...
356
00:26:29,381 --> 00:26:30,883
C'était qu'un baiser.
357
00:26:33,510 --> 00:26:34,636
Mais non.
358
00:26:36,054 --> 00:26:37,764
Ce n'était pas qu'un baiser.
359
00:26:39,600 --> 00:26:41,018
À vous entendre,
360
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
c'est plutôt une idylle.
361
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Oui.
362
00:26:52,529 --> 00:26:53,572
C'était romantique.
363
00:26:55,073 --> 00:26:56,575
Très romantique.
364
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
C'est peut-être pour ça que...
365
00:27:04,249 --> 00:27:05,334
vous ne m'avez rien dit.
366
00:27:05,584 --> 00:27:08,045
Je ne sais pas
pourquoi je ne vous ai rien dit.
367
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
Je n'ai pas honte.
368
00:27:17,179 --> 00:27:18,347
Je vous assure.
369
00:27:24,019 --> 00:27:25,938
Savoir que c'était possible...
370
00:27:28,106 --> 00:27:29,733
Savoir que j'étais...
371
00:27:33,862 --> 00:27:34,988
convoitée...
372
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
oui...
373
00:27:46,583 --> 00:27:47,960
désirée,
374
00:27:48,043 --> 00:27:49,711
ça m'a soulagée.
375
00:27:56,635 --> 00:27:57,719
Vous savez...
376
00:28:00,389 --> 00:28:01,849
quand je suis allée
377
00:28:02,724 --> 00:28:04,434
chez Clifton,
378
00:28:05,018 --> 00:28:08,522
en montant les escaliers, je me suis dit
379
00:28:11,567 --> 00:28:13,902
que Jaden serait fière de moi.
380
00:28:15,654 --> 00:28:16,780
Jaden ?
381
00:28:19,157 --> 00:28:19,992
J'ai l'impression...
382
00:28:23,954 --> 00:28:25,747
J'ai l'impression qu'elle me juge.
383
00:28:31,295 --> 00:28:32,337
Et...
384
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
c'est probablement une projection.
385
00:28:35,424 --> 00:28:37,467
Moi, je me juge.
386
00:28:39,344 --> 00:28:41,305
Parce que je reste avec lui.
387
00:28:43,932 --> 00:28:45,809
Parce que je lui pardonne.
388
00:28:49,354 --> 00:28:51,064
Parce que je l'aime.
389
00:28:55,986 --> 00:28:58,280
J'aurais pu me taper Clifton,
390
00:28:58,363 --> 00:28:59,656
mais je l'ai pas fait.
391
00:29:06,830 --> 00:29:08,457
Alors, à votre avis...
392
00:29:14,171 --> 00:29:16,340
je devrais en être fière ?
393
00:29:59,216 --> 00:30:02,970
Écoute, je ne dis pas
qu'on n'a aucune chance.
394
00:30:04,096 --> 00:30:06,473
Je peux gagner cette affaire, Rusty.
395
00:30:07,391 --> 00:30:09,059
Mais laisse-moi faire.
396
00:30:11,019 --> 00:30:14,815
Si on peut évoquer le fils
ou Liam Reynolds ? Bien sûr.
397
00:30:14,898 --> 00:30:16,608
Mais notre argument, c'est pas :
398
00:30:16,692 --> 00:30:19,778
quelqu'un d'autre en particulier
est coupable.
399
00:30:19,862 --> 00:30:22,739
Notre défense, c'est qu'ils ne peuvent pas
prouver que c'est toi.
400
00:30:23,073 --> 00:30:26,326
On doit présenter
un autre suspect que moi.
401
00:30:26,410 --> 00:30:27,786
Sinon, c'est...
402
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Je ne suis pas d'accord.
403
00:30:39,256 --> 00:30:41,133
Barbara te croit coupable ?
404
00:30:42,634 --> 00:30:44,678
Bien sûr que non, pourquoi ?
405
00:30:44,761 --> 00:30:46,096
Tu es sûr ?
406
00:30:46,180 --> 00:30:47,431
Oui, j'en suis sûr.
407
00:30:53,270 --> 00:30:56,481
Lorraine est sûre à 100 % que c'est toi.
408
00:30:57,232 --> 00:30:59,568
Ça ne vient clairement pas de moi.
409
00:30:59,985 --> 00:31:01,778
Et elle est pas du genre à...
410
00:31:02,321 --> 00:31:05,240
croire aveuglément les infos.
411
00:31:05,324 --> 00:31:07,492
Elle et Barbara sont proches.
412
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
Barbara sait que je suis innocent.
413
00:31:14,291 --> 00:31:15,542
J'espère.
414
00:31:15,626 --> 00:31:17,753
Parce que tout peut dépendre d'elle.
415
00:31:18,045 --> 00:31:19,963
Elle peut pas me fournir d'alibi.
416
00:31:20,047 --> 00:31:21,924
C'est ta femme.
417
00:31:22,090 --> 00:31:24,718
Elle peut attester de ta conduite,
ce soir-là.
418
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Ton attitude, ton comportement.
419
00:31:26,512 --> 00:31:29,389
- On ne la fait pas témoigner.
- Si tu étais préoccupé.
420
00:31:29,473 --> 00:31:32,684
Elle pourrait confirmer,
de son point de vue privilégié,
421
00:31:32,768 --> 00:31:36,271
qu'il est absolument impossible
que tu aies tué quelqu'un
422
00:31:36,355 --> 00:31:38,065
quelques heures plus tôt.
423
00:31:38,148 --> 00:31:41,318
Ça signifierait, pour toute l'assistance,
424
00:31:41,777 --> 00:31:43,487
qu'elle croit en toi,
425
00:31:43,612 --> 00:31:45,405
en ton innocence.
426
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
C'est pas rien.
427
00:31:49,910 --> 00:31:51,620
Je suis bien placé pour le savoir.
428
00:31:57,709 --> 00:31:58,836
Et aussi,
429
00:31:59,837 --> 00:32:02,339
cela va sans dire,
mais je le dis quand même :
430
00:32:02,422 --> 00:32:04,091
d'ici le procès,
431
00:32:04,925 --> 00:32:07,594
évitons de casser la gueule
de quelqu'un d'autre.
432
00:32:12,641 --> 00:32:13,934
On y est.
433
00:32:14,017 --> 00:32:18,230
Demain, le procès qui passionne
non seulement Chicago, mais tout le pays,
434
00:32:18,313 --> 00:32:19,523
va débuter.
435
00:32:19,606 --> 00:32:22,901
Rusty Sabich passera devant un jury
436
00:32:22,985 --> 00:32:24,570
{\an8}pour l'assassinat de sa consœur,
437
00:32:24,653 --> 00:32:25,779
{\an8}Carolyn Polhemus.
438
00:35:02,936 --> 00:35:03,979
Bon.
439
00:35:05,772 --> 00:35:07,065
M. Molto.
440
00:35:10,861 --> 00:35:14,656
Mesdames et messieurs les jurés,
nous nous sommes vus lors de la sélection,
441
00:35:14,740 --> 00:35:16,491
mais je me présente à nouveau.
442
00:35:16,575 --> 00:35:19,661
Je m'appelle Tommasino Molto,
mais je viens de Chicago, comme vous,
443
00:35:19,745 --> 00:35:21,246
donc c'est Tommy.
444
00:35:21,705 --> 00:35:24,499
J'assurerai l'accusation
avec M. Nico Della Guardia,
445
00:35:24,583 --> 00:35:25,751
que vous connaissez aussi.
446
00:35:25,834 --> 00:35:27,503
Nous représentons l'Illinois.
447
00:35:27,586 --> 00:35:30,047
Nous vous présenterons
les éléments d'un crime.
448
00:35:30,130 --> 00:35:31,882
Après délibération,
449
00:35:31,965 --> 00:35:34,927
vous déciderez s'ils prouvent
la culpabilité de l'accusé.
450
00:35:35,010 --> 00:35:37,179
Cet homme est accusé
d'avoir tué Carolyn Polhemus.
451
00:35:37,638 --> 00:35:41,183
Les éléments testimoniaux, matériels,
scientifiques et médicolégaux
452
00:35:41,266 --> 00:35:44,353
vous conduiront à en tirer une conclusion.
453
00:35:45,687 --> 00:35:47,898
Un mot sur la victime.
454
00:35:52,736 --> 00:35:53,862
{\an8}Je la connaissais.
455
00:35:54,780 --> 00:35:56,406
{\an8}Nous la connaissions tous.
456
00:35:57,366 --> 00:36:00,244
{\an8}Elle travaillait
au bureau du procureur général.
457
00:36:00,619 --> 00:36:01,912
Tout le monde l'adorait.
458
00:36:03,497 --> 00:36:04,831
D'un point de vue juridique,
459
00:36:04,915 --> 00:36:08,544
peu importe que je l'aie connue, admirée,
qu'elle me manque.
460
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
Ça n'a aucune valeur probatoire,
461
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
mais bien sûr que ça compte.
462
00:36:14,883 --> 00:36:19,137
Alors, si mes sentiments font surface,
je m'en excuse dès à présent.
463
00:36:19,513 --> 00:36:20,931
Les procureurs
464
00:36:21,765 --> 00:36:24,059
sont censés être coriaces, n'est-ce pas ?
465
00:36:24,142 --> 00:36:25,435
Insensibles.
466
00:36:26,019 --> 00:36:27,396
Des fonctionnaires.
467
00:36:28,063 --> 00:36:29,398
Nous sommes fonctionnaires
468
00:36:29,481 --> 00:36:33,026
au sein du seul système universel
qui distingue le bien du mal.
469
00:36:33,110 --> 00:36:34,570
Des bureaucrates.
470
00:36:35,529 --> 00:36:37,990
Vous devez vous dire qu'après des années
471
00:36:38,073 --> 00:36:40,951
d'accusations, de procès,
d'accusés en tous genres,
472
00:36:41,034 --> 00:36:42,870
on est immunisé.
473
00:36:43,120 --> 00:36:45,163
Que tout cela se mélange.
474
00:36:45,247 --> 00:36:47,165
Eh bien, pas aujourd'hui.
475
00:36:47,457 --> 00:36:48,667
Car je la connaissais.
476
00:36:50,836 --> 00:36:51,962
Aujourd'hui,
477
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
vous, vous tous,
478
00:36:53,714 --> 00:36:57,551
avez endossé l'un des devoirs
les plus solennels du citoyen.
479
00:36:57,885 --> 00:37:01,180
Votre seule tâche
est d'établir la vérité, les faits.
480
00:37:01,263 --> 00:37:03,348
Ce n'est pas facile, on le sait tous.
481
00:37:03,432 --> 00:37:05,142
La mémoire vous trahit,
482
00:37:05,642 --> 00:37:08,520
les souvenirs se brouillent,
483
00:37:08,979 --> 00:37:10,647
les indices vous égarent...
484
00:37:10,731 --> 00:37:13,525
Vous devrez peut-être trancher
sur quelque chose
485
00:37:13,609 --> 00:37:15,235
que personne ne semble savoir
486
00:37:15,402 --> 00:37:17,154
ou être prêt à dire.
487
00:37:17,237 --> 00:37:19,573
Et les éléments de procédure,
488
00:37:20,282 --> 00:37:21,533
dans cette affaire,
489
00:37:21,617 --> 00:37:24,203
les détails sont atrocement macabres.
490
00:37:26,705 --> 00:37:28,957
Cette image est très violente.
491
00:37:31,919 --> 00:37:35,547
Si vous étiez chez vous,
vous éteindriez l'écran.
492
00:37:35,631 --> 00:37:38,258
Jamais vous ne regarderiez
ou n'écouteriez ça.
493
00:37:38,342 --> 00:37:40,802
Personne ne devrait avoir à subir ça.
494
00:37:40,886 --> 00:37:42,971
Mais ici, vous n'avez pas le choix.
495
00:37:43,138 --> 00:37:44,473
Vous êtes obligés.
496
00:37:46,099 --> 00:37:48,977
C'est un vrai crime, une vraie victime.
497
00:37:49,353 --> 00:37:50,938
Carolyn Polhemus.
498
00:37:53,357 --> 00:37:54,775
Elle avait un fils.
499
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Michael.
500
00:37:58,904 --> 00:38:00,322
Des gens souffrent.
501
00:38:03,033 --> 00:38:04,368
En fin de compte,
502
00:38:04,576 --> 00:38:06,537
ne cherchez pas le "pourquoi",
503
00:38:06,620 --> 00:38:09,331
les mobiles restent parfois enfouis.
504
00:38:09,414 --> 00:38:12,084
Mais vous devez chercher à savoir
505
00:38:12,167 --> 00:38:13,669
ce qui s'est passé.
506
00:38:13,752 --> 00:38:18,423
Sinon, comment décider si cet homme
mérite la liberté ou le châtiment ?
507
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
Si nous échouons à établir la vérité,
508
00:38:21,218 --> 00:38:23,387
que devient notre soif de justice ?
509
00:38:24,555 --> 00:38:26,557
C'était ça, la motivation de Carolyn.
510
00:38:26,640 --> 00:38:29,726
C'est notre motivation à tous,
dans ce métier.
511
00:38:29,810 --> 00:38:31,728
La soif de justice.
512
00:38:33,522 --> 00:38:35,065
Alors, en fin de compte,
513
00:38:35,482 --> 00:38:37,860
je ne vous demande pas de pleurer Carolyn,
514
00:38:37,943 --> 00:38:42,072
ni de compatir à la douleur
de sa famille et de son fils.
515
00:38:42,155 --> 00:38:43,699
Bien sûr que vous compatirez.
516
00:38:44,157 --> 00:38:46,702
Je vous implore surtout
517
00:38:47,035 --> 00:38:48,704
d'être sincères,
518
00:38:48,996 --> 00:38:50,998
de vous consacrer à la vérité.
519
00:38:51,081 --> 00:38:53,667
Parce que Carolyn,
520
00:38:53,750 --> 00:38:55,752
c'est tout ce qu'elle aurait voulu.
521
00:38:56,086 --> 00:38:58,839
Consacrez-vous à la vérité.
522
00:39:01,091 --> 00:39:02,009
Merci.
523
00:39:15,272 --> 00:39:16,315
Merde.
524
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW
525
00:40:43,610 --> 00:40:45,279
Adaptation : Maï Boiron
526
00:40:45,362 --> 00:40:47,030
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS