1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,058 --> 00:00:12,058 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:13,974 --> 00:00:15,183 می‌خوای سوالم رو تکرار کنم؟ 4 00:00:21,106 --> 00:00:22,941 نمی‌دونی پدرش کی می‌تونه باشه؟ 5 00:00:25,694 --> 00:00:27,404 نه - نه - 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,449 در جریان هستی که کارولین با اشخاص دیگه‌ای 7 00:00:31,449 --> 00:00:32,616 رابطه داشته یا نه؟ 8 00:00:39,958 --> 00:00:43,128 حاضری آزمایش پدر فرزندی بدی؟ 9 00:00:43,128 --> 00:00:44,337 الان داری حال می‌کنی، تامی؟ 10 00:00:44,337 --> 00:00:47,716 .نه، این‌طور نیست اون دوست و همکارم بود 11 00:00:50,552 --> 00:00:52,053 حاضری یا نه؟ 12 00:00:55,146 --> 00:00:56,182 الان من مظنونم؟ 13 00:00:56,182 --> 00:00:58,685 همین تازه پرونده رو به عهده گرفتم 14 00:01:03,899 --> 00:01:04,958 وای خدا 15 00:01:06,151 --> 00:01:08,528 چند وقت کارولین رو گاییدی؟ 16 00:01:27,631 --> 00:01:30,592 شوخیت گرفته؟ - یه رابطه شخصی داشتیم - 17 00:01:30,592 --> 00:01:32,886 بعد به ذهنت خطور نکرد که بهتره بهم بگی؟ 18 00:01:32,886 --> 00:01:34,679 نه، یه مسئله شخصی بود 19 00:01:34,679 --> 00:01:37,390 من همین تازه، انتخابات و شغلم رو باختم 20 00:01:37,390 --> 00:01:40,143 و تا حدودی به‌خاطر مسئله شخصی تو بود - خیلی‌خب، نه - 21 00:01:41,227 --> 00:01:42,270 این‌طور نیست 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 چرند نگو - نه - 23 00:01:44,564 --> 00:01:46,858 این تحقیقات، کلکم رو کند 24 00:01:46,858 --> 00:01:48,944 چون مسئولیتش رو داده بودم به تو - نه، نه - 25 00:01:48,944 --> 00:01:52,280 .ببین، ازم خواستی مسئولیتش رو به عهده بگیرم کردیش تو پاچه‌م، وگرنه من راضی نبودم 26 00:01:52,280 --> 00:01:55,075 یعنی به ذهنت خطور نکرد که 27 00:01:55,075 --> 00:01:57,244 این وسط تضاد منافع وجود داره؟ 28 00:01:57,244 --> 00:01:59,621 معلومه که کرد - اون هم چون با قربانی سکس داشتم؟ - 29 00:01:59,621 --> 00:02:01,957 ریموند، معلومه که خطور کرد 30 00:02:05,877 --> 00:02:08,129 ازت حامله بود؟ - نمی‌تونم به این بحث ادامه بدم - 31 00:02:08,129 --> 00:02:09,838 ...فقط لطفا بی‌خیال 32 00:02:14,386 --> 00:02:15,387 راستی 33 00:02:16,054 --> 00:02:17,305 هی، راستی 34 00:02:18,223 --> 00:02:19,224 راستی 35 00:02:19,849 --> 00:02:22,477 گوش کن، اگه آزمایش پدر فرزندی بدی خیلی خوب می‌شه 36 00:02:22,477 --> 00:02:24,646 ،دستت رو بکش ببینم دستت رو بکش 37 00:02:24,646 --> 00:02:25,730 خیلی‌خب 38 00:02:25,730 --> 00:02:26,982 برو حکم بگیر 39 00:02:28,191 --> 00:02:29,192 باشه 40 00:02:31,486 --> 00:02:32,520 خیلی‌خب 41 00:02:32,972 --> 00:02:36,972 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 42 00:02:37,078 --> 00:02:41,078 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 43 00:02:52,239 --> 00:02:58,053 «اصلِ بر برائت» 44 00:02:58,313 --> 00:03:09,424 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 45 00:04:08,124 --> 00:04:09,292 سلام 46 00:04:09,793 --> 00:04:11,253 سلام باربارا - هی - 47 00:04:12,629 --> 00:04:13,922 بچه‌ها کجان؟ 48 00:04:15,006 --> 00:04:17,259 طبقه بالان، دارن تکالیف‌شون رو حل می‌کنن 49 00:04:17,259 --> 00:04:19,344 غذا خوردن؟ - نه هنوز - 50 00:04:19,344 --> 00:04:20,679 می‌شه بشینی؟ 51 00:04:22,013 --> 00:04:23,181 حتما 52 00:04:27,269 --> 00:04:29,062 ...همین تازه خبردار شدم که 53 00:04:33,441 --> 00:04:38,530 کارولین حامله بوده و فکر می‌کنن که بچه مال من بوده 54 00:04:39,447 --> 00:04:41,908 و توی پرونده‌ش مظنونم 55 00:04:44,869 --> 00:04:46,496 ولی رابطه‌تون که پارسال تموم شد 56 00:04:46,997 --> 00:04:47,998 آره 57 00:04:54,129 --> 00:04:56,006 ولی دوباره وارد رابطه شدیم 58 00:04:57,424 --> 00:05:02,178 اما کوتاه مدت بود 59 00:05:02,971 --> 00:05:05,724 حتی یه هفته هم طول نکشید 60 00:05:12,606 --> 00:05:13,681 متاسفم 61 00:05:24,284 --> 00:05:26,369 بو نبرده بودی؟ 62 00:05:27,203 --> 00:05:28,204 معلومه که نه 63 00:05:28,747 --> 00:05:30,707 فکرکردی اجازه همچین چیزی رو می‌دادم؟ 64 00:05:30,707 --> 00:05:33,793 ممکن بود وانمود کنی که نفهمیدی - ولی واقعا نفهمیدم - 65 00:05:35,170 --> 00:05:36,463 می‌رم یه زنگ به باربارا بزنم 66 00:05:36,463 --> 00:05:38,048 چی؟ چرا؟ 67 00:05:38,048 --> 00:05:39,341 چون دوستمه 68 00:05:39,341 --> 00:05:43,094 و براش سوال می‌شه یا شاید حتی فرض کنه که تو از رابطه‌شون خبر داشتی 69 00:05:43,094 --> 00:05:47,724 اینجوری براش سوال می‌شه که من در جریان بودم یا نه و باید بهش بگم روحم هم خبر نداشته 70 00:05:49,017 --> 00:05:51,770 می‌دونی، به‌نظرم باید یه‌کم صبر کنی 71 00:05:51,770 --> 00:05:54,522 تا اول راستی باهاش صحبت کنه 72 00:05:55,232 --> 00:05:56,650 چند وقت رابطه داشتن؟ 73 00:05:56,650 --> 00:05:59,319 من خودم هم تازه فهمیدم، لو 74 00:05:59,945 --> 00:06:01,404 جواب سوالم رو ندادی 75 00:06:01,404 --> 00:06:03,114 چون جوابش رو نمی‌دونم 76 00:06:04,366 --> 00:06:05,659 چرا تحت فشارم می‌ذاری؟ 77 00:06:05,659 --> 00:06:09,663 چون آدم‌ها احساس می‌کنن که دوست‌ها و همکارهاشون یه جای کارشون می‌لنگه 78 00:06:09,663 --> 00:06:13,375 تو حس شیشمت قویه و این اتفاق هم بیخ گوشِت افتاد 79 00:06:13,375 --> 00:06:15,961 این یعنی واسه‌ت بازتاب بدی داره 80 00:06:15,961 --> 00:06:21,383 .درنتیجه واسه من هم بازتاب بدی داره پس حق دارم که عصبانی باشم 81 00:06:27,389 --> 00:06:29,224 .طفلی باربارا پناه بر خدا 82 00:06:34,813 --> 00:06:36,314 آسون و سریعه 83 00:06:36,314 --> 00:06:38,441 پنج دقیقه - پنج دقیقه؟ - 84 00:06:38,441 --> 00:06:39,568 کلی وقت داریم پس 85 00:06:40,443 --> 00:06:42,571 الان باید چی کار کنیم؟ - دست‌ها رو بیار بالا و باز کن - 86 00:06:42,571 --> 00:06:43,947 بالا، باز - آره - 87 00:06:43,947 --> 00:06:45,448 ...بعدش بالا 88 00:06:45,448 --> 00:06:46,950 بالا - بعدش باز - 89 00:06:46,950 --> 00:06:48,785 خیلی‌خب - اونوری - 90 00:06:48,785 --> 00:06:51,454 ...چرا این‌قدر... خیلی‌خب - ...تو که - 91 00:06:51,454 --> 00:06:53,582 ...باهم یه طرف می‌ریم تا 92 00:06:53,582 --> 00:06:54,666 ...ولی اگه 93 00:07:01,466 --> 00:07:05,638 [ پرونده بانی دیویس ] 94 00:07:13,435 --> 00:07:14,477 [ اداره پلیس شیکاگو ] 95 00:07:14,558 --> 00:07:17,477 [ گزارش کالبد شکافی ] 96 00:07:26,149 --> 00:07:27,316 [ هر دو مورد آزمایش قرار گرفتند ] 97 00:07:37,500 --> 00:07:38,585 چی؟ 98 00:07:57,801 --> 00:07:59,674 حاوی اسپرماتوزونِ یک شخصِ ناشناس بوده است [ سلول اسپرم ] 99 00:08:01,100 --> 00:08:02,866 [ گزارش کالبد شکافی ] 100 00:08:04,653 --> 00:08:05,820 ای حرومزاده 101 00:08:20,335 --> 00:08:21,586 پرونده قتل بانی دیویس 102 00:08:21,586 --> 00:08:22,504 خب چه‌شه؟ 103 00:08:22,504 --> 00:08:25,966 به جز اسپرم لیام رینولدز، اسپرم یکی دیگه هم توی بدنِ قربانی بوده؟ 104 00:08:25,966 --> 00:08:27,467 آره، بی‌نتیجه بود 105 00:08:28,218 --> 00:08:30,136 باشه، ولی جزء مدارکی که 106 00:08:30,136 --> 00:08:31,930 تحویل وکلا دادیم نبود 107 00:08:32,556 --> 00:08:33,722 مشکل من نیست 108 00:08:33,722 --> 00:08:35,600 نه، مشکل توئه 109 00:08:35,600 --> 00:08:37,769 ...چون تخلف به حساب میاد اگر - وایسا ببینم، وایسا - 110 00:08:37,769 --> 00:08:39,479 این یه نمونه قدیمی و مال یه روز دیگه بود 111 00:08:39,479 --> 00:08:41,898 .نه، اینش مهم نیست می‌تونست تبرئه‌آمیز باشه 112 00:08:41,898 --> 00:08:44,484 کارولین تمام این اطلاعات رو داشت، سابیچ 113 00:08:44,484 --> 00:08:45,569 ولی من نداشتم 114 00:08:45,569 --> 00:08:47,237 خب پس شاید بهتر باشه از این به بعد، گزارش‌ها رو بخونی 115 00:08:47,237 --> 00:08:48,488 نمی‌دونم چی بگم 116 00:08:54,995 --> 00:08:58,415 دو نمونه اسپرم مختلف سر صحنه جرم بوده 117 00:08:58,415 --> 00:09:00,000 تکرار می‌کنم، کارولین خبر داشت 118 00:09:00,000 --> 00:09:01,501 بهش چی گفتی؟ 119 00:09:02,836 --> 00:09:05,547 گفتم تنها اسپرمی که تونستیم شناسایی کنیم، اسپرم رینولدز بود 120 00:09:06,548 --> 00:09:09,092 آزمایشِ اون یکی اسپرم، به دلیلِ آلودگی و ناخالصی، بی‌ثمر بود 121 00:09:09,092 --> 00:09:10,302 مال تو بوده؟ 122 00:09:11,303 --> 00:09:14,097 .ما مدرک مخفی کردیم ...ما 123 00:09:14,097 --> 00:09:16,266 من هیچی مخفی نکردم 124 00:09:18,101 --> 00:09:21,855 همه‌ش توی گزارشم قید شده و تو هم روانپزشک لازمی 125 00:09:44,336 --> 00:09:47,005 لعنتی، جواب بده دیگه 126 00:09:47,631 --> 00:09:50,342 .با کارآگاه رودریگز تماس گرفته‌اید لطفا پیغام‌تون خود را بگذارید 127 00:09:50,842 --> 00:09:51,676 ریگو، منم 128 00:09:51,676 --> 00:09:54,137 می‌تونی باهام تماس بگیری؟ خیلی مهمه، باشه؟ 129 00:09:54,137 --> 00:09:55,305 بهم زنگ بزن 130 00:10:03,188 --> 00:10:04,189 لعنتی 131 00:10:05,774 --> 00:10:07,484 یعنی می‌گی بهش حمله فیزیکی کرد؟ 132 00:10:07,484 --> 00:10:11,488 .یارو رو از گلوش گرفته بود داشت خفه‌ش می‌کرد 133 00:10:11,488 --> 00:10:13,990 طرف مریضه. خودت می‌فهمی دارم چی می‌گم 134 00:10:13,990 --> 00:10:15,200 واقعا بیماره 135 00:10:15,200 --> 00:10:16,701 آره. تامی، بگیر بشین 136 00:10:16,701 --> 00:10:18,370 لازم نیست بشینم 137 00:10:20,830 --> 00:10:22,040 ...گوش کن، این یارو 138 00:10:23,083 --> 00:10:25,001 یه نفس عمیق بکش 139 00:10:25,752 --> 00:10:27,045 من حالم خوبه 140 00:10:29,256 --> 00:10:34,469 احتمال مجرم بودنِ راستی 141 00:10:34,469 --> 00:10:37,389 ...خیلی لذتبخشه‌ها 142 00:10:38,682 --> 00:10:39,683 آره 143 00:10:39,683 --> 00:10:42,018 ولی ازت می‌خوام پیروی حقایق و شواهد باشی 144 00:10:42,018 --> 00:10:44,813 می‌فهمم. متوجه منظورت هستم - درست نمی‌گم؟ - 145 00:10:45,564 --> 00:10:48,858 چون وظیفه تو گیر انداختنِ «راستی سابیچ» نیست 146 00:10:49,943 --> 00:10:51,778 وظیفه‌ت گیر انداختنِ مجرمِ حقیقیه 147 00:10:53,613 --> 00:10:56,449 من حرفه‌ایم و متوجه منظورت هستم 148 00:10:57,826 --> 00:11:02,122 ...پس پیروی مدارک و شواهد باش 149 00:11:03,748 --> 00:11:05,458 نه احساسات کوفتیت 150 00:11:47,959 --> 00:11:51,046 .با کارآگاه رودریگز تماس گرفته‌اید لطفا پیغام خود را بگذارید 151 00:11:59,679 --> 00:12:00,680 سلام 152 00:12:02,140 --> 00:12:03,225 سلام بابا 153 00:12:17,489 --> 00:12:19,532 سلام. چی می‌خورید؟ - سلام - 154 00:12:19,532 --> 00:12:20,742 غذای چینی - غذای چینی - 155 00:12:20,742 --> 00:12:22,869 سلام - کار چطور بود بابا؟ - 156 00:12:25,413 --> 00:12:26,623 افتضاح 157 00:12:27,540 --> 00:12:28,750 دستمال می‌خواید؟ 158 00:12:32,295 --> 00:12:33,505 چه اتفاقی افتاد مگه؟ 159 00:12:37,926 --> 00:12:39,052 اتفاقات زیادی افتاد 160 00:12:49,271 --> 00:12:51,022 بچه‌ها، لطفا موبایل‌هاتون رو بذارید کنار 161 00:12:52,774 --> 00:12:54,109 موبایل‌هاتون رو بذارید کنار 162 00:12:59,781 --> 00:13:01,575 خب، یه اتفاقی افتاده 163 00:13:05,078 --> 00:13:08,373 و می‌خوام به‌جای اینکه از بقیه بشنوید چی شده 164 00:13:08,373 --> 00:13:10,458 ...حقیقتِ ماجرا رو از زبونِ 165 00:13:12,335 --> 00:13:13,336 خودمون بشنوید 166 00:13:14,546 --> 00:13:18,508 در نتیجه، یه چیزی هست ...که پدرتون می‌خواد 167 00:13:20,594 --> 00:13:21,753 بهتون بگه 168 00:13:26,975 --> 00:13:28,685 به‌نظرم الان زمان و مکانِ مناسبی نیست 169 00:13:28,685 --> 00:13:31,021 مگه زمان و مکان بهتری هم هست؟ 170 00:13:31,980 --> 00:13:34,858 می‌خوای از اخبار و توی مدرسه بشنون چی شده؟ 171 00:13:35,984 --> 00:13:36,985 چی شده مگه؟ 172 00:13:43,450 --> 00:13:45,535 من و کارولین پولیموس، رابطه داشتیم 173 00:13:49,497 --> 00:13:52,208 خیلی طول نکشید 174 00:13:53,126 --> 00:13:56,004 ...ولی کارآگاهانی که مسئول تحقیقاتِ قتلشن 175 00:13:56,755 --> 00:14:02,093 خیلی سوال‌ها درباره‌ش دارن 176 00:14:02,677 --> 00:14:05,305 و به‌نظرم حق با مادرتونه 177 00:14:05,305 --> 00:14:08,433 به‌نظرم بهتره از زبون خودم بشنوید 178 00:14:08,433 --> 00:14:10,227 تا از اخبار 179 00:14:11,978 --> 00:14:14,940 ...یا از هم‌مدرسه‌ای‌هاتون، پس 180 00:14:17,150 --> 00:14:21,738 ...ازتون می‌خوام بدونید که متاسفم 181 00:14:22,405 --> 00:14:23,949 و دوست‌تون دارم 182 00:14:32,540 --> 00:14:33,541 کایل 183 00:14:44,886 --> 00:14:47,681 این دفعه قرار نیست تنهایی باهاش دست و پنجه نرم کنم 184 00:15:10,745 --> 00:15:13,540 متاسفم عزیزم، متاسفم 185 00:15:13,540 --> 00:15:15,250 .طوری نیست واقعا شوکه‌کننده‌ست 186 00:15:16,126 --> 00:15:17,294 می‌دونم 187 00:15:17,294 --> 00:15:19,838 گوش کن، زندگی خیلی زود روی واقعیش رو نشون‌تون داد 188 00:15:19,838 --> 00:15:24,259 و روزهای خیلی سختی در پیشه 189 00:15:25,886 --> 00:15:28,054 ولی پشت سر می‌ذاریم‌شون 190 00:15:28,847 --> 00:15:30,515 می‌خوای ازش جدا بشی؟ 191 00:15:34,269 --> 00:15:35,770 هنوز نمی‌دونم 192 00:15:37,188 --> 00:15:39,024 ...پدرتون آدمِ خوبیه 193 00:15:41,359 --> 00:15:43,194 و به‌نظرم دوستش داشت 194 00:15:46,489 --> 00:15:48,825 و این برای من خیلی سخته 195 00:15:58,084 --> 00:15:59,085 ...من 196 00:16:02,047 --> 00:16:04,966 صرفا نمی‌خوام کسی آسیب ببینه 197 00:16:06,384 --> 00:16:08,261 ...چه من، چه تو، چه 198 00:16:11,848 --> 00:16:12,849 ...صرفا به‌نظرم 199 00:16:15,310 --> 00:16:16,394 به پایان رابطه‌مون رسیدیم 200 00:16:17,646 --> 00:16:19,231 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 201 00:16:21,942 --> 00:16:22,943 موافق نیستی؟ 202 00:16:47,759 --> 00:16:49,511 گفتی صرفا یه مرد ساده‌ست 203 00:16:49,511 --> 00:16:53,431 که هنوز ساده‌لوحه و ذهنش پر از آرمان‌های چرند آمریکاییه 204 00:16:54,432 --> 00:16:57,227 آره، واقعا پر از چرنده 205 00:16:57,227 --> 00:16:58,853 ...ببین سناتور 206 00:16:58,853 --> 00:17:02,732 نمی‌دونم. من با این فضا ناآشنام 207 00:17:05,068 --> 00:17:06,069 سلام 208 00:17:06,987 --> 00:17:09,155 سلام - حالت خوبه؟ - 209 00:17:23,335 --> 00:17:24,880 مامان رو دوست داری؟ 210 00:17:28,884 --> 00:17:30,260 عاشقشم 211 00:17:32,345 --> 00:17:33,638 پس چرا؟ 212 00:18:36,326 --> 00:18:37,327 کایل؟ 213 00:18:43,708 --> 00:18:45,794 هی، هنوز ساعت ۶ هم نشده 214 00:18:45,794 --> 00:18:46,878 بیا 215 00:18:47,587 --> 00:18:50,257 بیا تو، خیلی داری سر و صدا می‌کنی 216 00:18:52,384 --> 00:18:53,718 خوابم نبرد 217 00:18:54,219 --> 00:18:56,805 کایل، کایل 218 00:18:59,349 --> 00:19:00,725 بیا تو، بیا 219 00:19:00,725 --> 00:19:04,479 برات پنکیک درست می‌کنم - پنکیک نمی‌خوام بابا - 220 00:19:32,257 --> 00:19:33,466 کلاد، چی کار می‌کنی؟ 221 00:19:33,466 --> 00:19:36,052 شرمنده راستی، حکم تفتیش داریم 222 00:19:38,680 --> 00:19:40,265 زنم و دخترم داخلن 223 00:19:40,265 --> 00:19:42,267 خب، باید بیدار بشن 224 00:19:42,267 --> 00:19:44,561 ،خودت می‌تونی بیدارشون کنی ولی درهرصورت باید بیایم داخل 225 00:19:45,604 --> 00:19:46,980 یالا، برید داخل 226 00:20:18,511 --> 00:20:20,347 چرا دارن لپ‌تاپم رو می‌برن؟ 227 00:20:20,347 --> 00:20:23,433 عزیزم، باید همه‌چیز رو ببرن - بابا، آخه لپ‌تاپِ منه - 228 00:20:35,487 --> 00:20:36,613 راستی 229 00:20:39,074 --> 00:20:41,243 چی شده؟ - ...این یکی - 230 00:20:42,494 --> 00:20:43,787 واسه اون یکی قضیه‌ست 231 00:20:46,706 --> 00:20:50,168 ،می‌تونیم ببریمت آزمایشگاه ولی اینجا راحت‌تره 232 00:21:39,134 --> 00:21:40,552 تامی، یه لحظه بیا کارت دارم 233 00:21:48,143 --> 00:21:50,937 کله‌سحر، آدم فرستادی دم خونه‌م؟ - اینجا جاش نیست - 234 00:21:50,937 --> 00:21:52,689 اون هم جلوی خانواده‌م 235 00:21:52,689 --> 00:21:53,982 جلوی بچه‌هام 236 00:21:53,982 --> 00:21:57,110 .ما معمولا کله‌سحر حکم رو اجرا می‌کنیم خودت می‌گفتی بهترین زمان ممکنه 237 00:21:57,110 --> 00:21:59,905 ...درواقع، پرونده‌هایی از دادسرا برده بودی که 238 00:21:59,905 --> 00:22:02,824 پرونده‌های خودم بودن - دیگه هیچ پرونده‌ای نداری - 239 00:22:02,824 --> 00:22:04,618 از این لحظه به بعد تعلیقی [ تعلیق با حقوق ] 240 00:22:04,618 --> 00:22:05,994 فکرکردی نمی‌فهمم داری چی کار می‌کنی؟ 241 00:22:05,994 --> 00:22:08,246 از جلوم برو کنار - چی شده، رفیق؟ حالت خوبه؟ - 242 00:22:08,246 --> 00:22:11,541 ...بی‌خیال، لازم نیست همچین - این چرندیات رو تحویل من نده - 243 00:22:11,541 --> 00:22:12,959 پات رو از گلیمت درازتر کردی - اصلا هم این‌طور نیست - 244 00:22:12,959 --> 00:22:15,128 به پزشک قانونی حمله و کارمندهای دادسرا رو تهدید می‌کنی 245 00:22:15,128 --> 00:22:17,297 .تو داری تهدیدم می‌کنی من تهدیدتون نکردم 246 00:22:17,297 --> 00:22:19,841 داری با حرف‌هات، لحنت و زبان بدنت تهدید می‌کنی 247 00:22:19,841 --> 00:22:21,092 این اسمش تهدیده 248 00:22:22,052 --> 00:22:25,513 واقعا فکر کردی من کارولین رو کشتم؟ واقعا؟ 249 00:22:25,513 --> 00:22:27,724 ببین، تشخیصش با من نیست - واقعا؟ - 250 00:22:27,724 --> 00:22:30,143 ولی می‌دونم که عمداً روند این تحقیقات رو مختل 251 00:22:30,143 --> 00:22:31,978 و مسیرش رو منحرف کردی - وای خدا - 252 00:22:31,978 --> 00:22:33,772 واسه دادسرا جلوه خوبی نداره - خیلی‌خب - 253 00:22:33,772 --> 00:22:36,024 خیلی‌خب، باشه - واسه خودت هم جلوه خوبی نداره - 254 00:22:36,024 --> 00:22:37,192 لعنتی 255 00:22:46,618 --> 00:22:47,911 به دکترت دروغ گفتی 256 00:22:47,911 --> 00:22:50,080 مگه نگفتی نباید دنبال مقصر بگردیم؟ 257 00:22:50,080 --> 00:22:55,085 یه جلسه خصوصی داشتیم و رک بخوام بگم، فریبم دادی 258 00:22:55,085 --> 00:22:56,670 من دروغگو نیستم 259 00:22:56,670 --> 00:22:58,213 هستی. معلومه که هستی 260 00:23:00,799 --> 00:23:02,175 پنهان کردن جزئیات با دروغ یکیه 261 00:23:02,175 --> 00:23:03,760 ...تو بهم گفتی - در اون‌باره دروغ گفتم - 262 00:23:03,760 --> 00:23:05,554 بهم گفتی رابطه‌تون تموم شد 263 00:23:05,554 --> 00:23:07,138 در اون‌باره و درباره کارولین دروغ گفتم 264 00:23:07,138 --> 00:23:08,265 درباره رابطه دروغ گفتم 265 00:23:09,683 --> 00:23:11,726 ولی دروغِ دیگه‌ای نگفتم 266 00:23:14,104 --> 00:23:16,314 ...خب، نیمه پر لیوان رو ببینیم - من دروغگو نیستم 267 00:23:16,314 --> 00:23:20,110 اون هم اینه که باربارا الان اینجاست 268 00:23:21,278 --> 00:23:22,737 هرکس دیگه‌ای بود ترکت می‌کرد 269 00:23:23,655 --> 00:23:24,781 حالا باید چی کار کنیم؟ 270 00:23:26,324 --> 00:23:27,784 هدف‌تون چیه؟ 271 00:23:30,287 --> 00:23:31,413 باربارا؟ 272 00:23:33,123 --> 00:23:34,499 نمی‌دونم 273 00:23:34,499 --> 00:23:38,128 به‌گمونم حس می‌کنم که گیر افتادم 274 00:23:38,128 --> 00:23:39,504 چی گیرت انداخته؟ 275 00:23:41,339 --> 00:23:42,716 بچه‌هامون 276 00:23:42,716 --> 00:23:44,551 راستی، می‌خوای زندگیِ زناشوییت رو نجات بدی؟ 277 00:23:44,551 --> 00:23:46,219 آره، معلومه 278 00:23:46,219 --> 00:23:48,430 ولی فقط به‌خاطر بچه‌هامون نیست 279 00:23:48,430 --> 00:23:49,764 من دوستت دارم 280 00:23:49,764 --> 00:23:51,725 می‌دونم این حرفم الان پوچ و توخالی به‌نظر میاد 281 00:23:52,976 --> 00:23:54,102 ...اگه دستگیرت کنن 282 00:23:54,102 --> 00:23:55,729 ...نه 283 00:23:55,729 --> 00:23:58,940 اگه‌ای در کار نیست 284 00:24:00,859 --> 00:24:01,985 حتماً دستگیرم می‌کنن 285 00:24:02,652 --> 00:24:06,364 همین الان دارن موبایل و لپ‌تاپم رو بررسی می‌کنن 286 00:24:07,949 --> 00:24:09,993 و می‌بینن که من بدجوری تو کفش بودم 287 00:24:10,911 --> 00:24:14,122 یه جورایی مورد تعقیب و آزارِ من بوده [ بدون صدمه فیزیکی ] 288 00:24:14,122 --> 00:24:15,290 ...یعنی 289 00:24:18,501 --> 00:24:20,003 جدایی خوب و دوطرفه‌ای نداشتیم 290 00:24:21,338 --> 00:24:26,176 اگه من به جای مسئول پرونده بودم یه لحظه هم تردید نمی‌کردم 291 00:24:26,176 --> 00:24:30,263 و از اونجایی که مسئولش تامی مولتوئه اگه‌ای درکار نیست 292 00:24:32,599 --> 00:24:34,184 دادستانی کِی مظنون رو معرفی می‌کنه؟ 293 00:24:34,184 --> 00:24:36,937 نه، درحال حاضر برای معرفی کردنِ مظنون آماده نیستیم 294 00:24:36,937 --> 00:24:38,897 ولی شک نداریم که به‌زودی یک مظنون معرفی می‌شه 295 00:24:39,481 --> 00:24:43,068 من با وعده «هوشیاری» کاندید شدم 296 00:24:43,068 --> 00:24:45,695 و نمی‌خوام بزنم زیرش 297 00:24:45,695 --> 00:24:48,698 گذشت اون زمانی که دادستان ناحیه جرائم علیه زنان رو می‌دید 298 00:24:48,698 --> 00:24:51,660 و بی‌تفاوت از کنارش رد می‌شد 299 00:24:52,869 --> 00:24:55,455 ...قاتلِ کارولین پولیموس رو پیدا می‌کنیم 300 00:24:55,455 --> 00:24:57,832 و به سزای اعمالش می‌رسونیم 301 00:24:57,832 --> 00:24:59,084 بسه دیگه 302 00:25:14,266 --> 00:25:15,684 ریموند خونه‌ست؟ 303 00:25:21,982 --> 00:25:22,983 آره 304 00:25:26,570 --> 00:25:27,612 ریختن توی خونه‌م 305 00:25:27,612 --> 00:25:30,782 موبایلم، لپ‌تاپم و لپ‌تاپِ باربارا و بچه‌ها رو بردن 306 00:25:30,782 --> 00:25:33,034 چه انتظاری داشتی، راستی؟ 307 00:25:33,034 --> 00:25:35,036 خودت هزار بار این بلا رو 308 00:25:35,036 --> 00:25:37,038 سر هزار نفر دیگه آوردی 309 00:25:37,038 --> 00:25:39,416 .روندش همینه دیگه حالا می‌دونی چه حسی داره 310 00:25:40,041 --> 00:25:41,334 بهم اتهام وارد می‌کنن 311 00:25:42,794 --> 00:25:43,795 مطمئنی؟ 312 00:25:43,795 --> 00:25:45,547 آره، لپ‌تاپم رو بررسی می‌کنن 313 00:25:45,547 --> 00:25:48,133 و می‌بینن که توی اون هفته آخر ایمیل‌های زیادی بهش دادم 314 00:25:48,133 --> 00:25:49,718 موبایلم هم بررسی می‌کنن 315 00:25:49,718 --> 00:25:51,261 و می‌بینن کلی بهش زنگ زدم و پیام دادم 316 00:25:51,261 --> 00:25:53,013 و به عنوان «تعقیب و آزار» تشخیصش می‌دن 317 00:25:53,013 --> 00:25:55,056 تازه اثر انگشتِ سر صحنه جرم هم هست 318 00:25:55,056 --> 00:25:57,017 مدرکی وجود نداره که کس دیگه‌ای رو مظنون کنه 319 00:25:57,017 --> 00:25:59,477 تامی مولتو هم قطعاً نمی‌ره دنبال مدرک بگرده 320 00:25:59,978 --> 00:26:01,563 بهتره واسه خودت یه وکیل بگیری 321 00:26:04,232 --> 00:26:05,775 واسه همین اومدم اینجا 322 00:26:06,568 --> 00:26:07,861 اوه، نه 323 00:26:11,531 --> 00:26:12,532 نه 324 00:26:14,159 --> 00:26:17,120 باید وکیلم کسی باشه که مولتو و آقای تاخیری رو از بر باشه 325 00:26:17,120 --> 00:26:20,957 وکیلت باید وکیل مدافعِ خوبی باشه 326 00:26:20,957 --> 00:26:23,668 نه، باید کسی باشه که بتونه پوزه‌شون رو به خاک بماله، ریموند 327 00:26:24,252 --> 00:26:25,921 تو بهترین وکیلی هستی که می‌شناسم 328 00:26:26,880 --> 00:26:27,881 و بهت نیاز دارم 329 00:26:29,507 --> 00:26:32,677 انصافا خجالت نمی‌کشی؟ 330 00:26:32,677 --> 00:26:34,888 ...با چه رویی اومدی توی خونه‌م 331 00:26:34,888 --> 00:26:37,515 باید بهت می‌گفتم. گوش کن - ...و توی چشم‌های لورن نگاه کردی - 332 00:26:38,183 --> 00:26:39,184 گوش کن 333 00:26:39,184 --> 00:26:40,101 ...کارِ 334 00:26:40,977 --> 00:26:42,312 کار اشتباهی کردم 335 00:26:42,312 --> 00:26:44,856 ولی می‌دونی چیه؟ دلیلش کاملا مشهوده 336 00:26:44,856 --> 00:26:47,192 مسئولیت پرونده رو پذیرفتم چون می‌خواستم رای بیاری 337 00:26:47,192 --> 00:26:48,526 کار درستی نبود 338 00:26:48,526 --> 00:26:52,697 ولی واقعا فکر می‌کنی من کشتمش؟ تو که من رو می‌شناسی 339 00:26:52,697 --> 00:26:54,532 فکر می‌کردم می‌شناسمت 340 00:26:58,995 --> 00:26:59,955 لعنتی 341 00:27:01,081 --> 00:27:02,040 لعنتی 342 00:27:04,292 --> 00:27:05,585 یالا 343 00:27:06,211 --> 00:27:07,629 کدوم گوری هستی؟ 344 00:27:10,966 --> 00:27:12,050 جواب بده دیگه 345 00:27:20,559 --> 00:27:21,393 سلام 346 00:27:21,393 --> 00:27:23,311 کجا بودی؟ کلی بهت زنگ زدم 347 00:27:23,311 --> 00:27:24,396 کون لقت، راستی 348 00:27:25,480 --> 00:27:26,690 گوش کن، به کمکت نیاز دارم 349 00:27:27,899 --> 00:27:28,775 لطفا 350 00:27:28,775 --> 00:27:30,819 گوش کن، ازت می‌خوام یه ملاقات دیگه با رینولدز برام جور کنی 351 00:27:30,819 --> 00:27:33,029 .ببین، پرونده رو ازم گرفتن کاری از من برنمیاد 352 00:27:33,029 --> 00:27:35,323 .نه، گوش کن لطفا فقط گوش کن 353 00:27:35,323 --> 00:27:37,117 ریگو بهت نیاز دارم، باشه؟ 354 00:27:37,117 --> 00:27:40,120 یک نمونه اسپرم دیگه‌ای درکار بوده و می‌دونم که رینولدز یه چیزی می‌دونه 355 00:27:40,120 --> 00:27:42,664 باید برگردم اونجا ببینمش و می‌دونم تو می‌تونی ردیفش کنی 356 00:28:18,283 --> 00:28:19,701 چرا اینجا ملاقات کردیم؟ 357 00:28:24,122 --> 00:28:25,123 ...من 358 00:28:26,166 --> 00:28:27,709 امروز مجوز امنیتی ندارم 359 00:28:28,585 --> 00:28:32,422 پس به عنوان یه فرد عادی اومدی نه ضابط دادگستری 360 00:28:34,758 --> 00:28:36,468 نامتعارفه 361 00:28:39,221 --> 00:28:40,639 می‌دونم یه چیزهایی می‌دونی 362 00:28:42,474 --> 00:28:43,850 مظنون پرونده شدی؟ 363 00:28:47,729 --> 00:28:50,190 لیام، اومدم ازت درباره قاتل اصلی اطلاعات بگیرم 364 00:28:50,190 --> 00:28:51,900 اگه همکاری کنی که پیداش کنیم 365 00:28:51,900 --> 00:28:53,985 ممکنه توی جزات تخفیف قائل بشن 366 00:29:01,034 --> 00:29:02,244 از چیزهای نامتعارف خوشت میاد؟ 367 00:29:05,247 --> 00:29:09,918 ،حتی اگر کارولین رو به دستور تو کشته باشن باز هم می‌تونه به نفعت تموم بشه 368 00:29:09,918 --> 00:29:13,880 چون اونجوری یک همدست داری و می‌تونی معامله‌ش کنی 369 00:29:13,880 --> 00:29:16,258 درحال حاضر داری به جرم کشتنِ بانی دیویس حبس ابدت رو سپری می‌کنی 370 00:29:16,258 --> 00:29:18,093 ولی اگه قاتل کارولین رو بهمون لو بدی 371 00:29:18,093 --> 00:29:20,554 ممکنه دوباره بتونی توی خیابون‌ها قدم بزنی 372 00:29:20,554 --> 00:29:23,139 حتی اگر با قاتل، همدست بوده باشی 373 00:29:24,349 --> 00:29:25,976 به این می‌گن یه امر نامتعارف 374 00:29:25,976 --> 00:29:31,690 ،خیلی‌خب، محض شفافیت می‌پرسم یعنی می‌گی با اعتراف 375 00:29:31,690 --> 00:29:33,441 به قتلِ یک دادیار - ...اگر همدست داشته باشی - 376 00:29:33,441 --> 00:29:35,443 آزاد می‌شم؟ - آره - 377 00:29:36,111 --> 00:29:41,074 به‌طور قطعی می‌دونیم که عفو مشروط شامل حبس ابدِ فعلیت نمی‌شه 378 00:29:41,074 --> 00:29:43,952 و دارم بهت فرصتی رو پیشنهاد می‌دم که بتونی ازش بهره‌مند بشی 379 00:29:46,079 --> 00:29:47,372 وای خدا 380 00:29:52,085 --> 00:29:53,461 چه قشنگ 381 00:29:58,925 --> 00:30:00,176 مستاصل شدی 382 00:30:09,561 --> 00:30:10,812 خب، چیزی بهت نگفت؟ 383 00:30:10,812 --> 00:30:12,022 هنوز نه 384 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 هنوز نه - طرف مریضه، می‌دونی - 385 00:30:17,694 --> 00:30:20,363 بهش حمله و تهدیدش کرد 386 00:30:21,740 --> 00:30:23,158 بانی دیویس رو هم به همون نحو کشته بود 387 00:30:23,158 --> 00:30:24,451 بانی چاقو خورده بود 388 00:30:24,451 --> 00:30:26,661 و مثل کارولین، بسته شده بود 389 00:30:26,661 --> 00:30:29,915 نمی‌دونم باید چند دفعه دیگه این رو بگم 390 00:30:39,841 --> 00:30:41,384 صرفا باید حقیقت رو بفهمم 391 00:30:41,384 --> 00:30:42,886 ...صرفا 392 00:30:43,470 --> 00:30:44,679 ...یعنی 393 00:30:44,679 --> 00:30:48,975 یا حداقل یه چیزی دستم رو بگیره که جای شک و شبهه باقی بذاره 394 00:30:48,975 --> 00:30:50,644 می‌دونی، می‌تونستی بهم بگی 395 00:30:57,317 --> 00:30:58,443 که باهاش رابطه داشتم 396 00:30:58,443 --> 00:31:01,738 اقلاً در کم‌ترین حالت وقتم هدر نمی‌رفت 397 00:31:02,322 --> 00:31:03,782 من نکشتمش 398 00:31:04,574 --> 00:31:05,742 ...یعنی 399 00:31:06,826 --> 00:31:08,370 ...من آزارم به یه 400 00:31:10,622 --> 00:31:13,208 می‌دونی، پلیس قطعا نمی‌ره دنبال قاتلش 401 00:31:13,208 --> 00:31:14,834 برن هم تعداد کمی می‌رن 402 00:31:18,713 --> 00:31:20,131 پس بهت نیاز دارم 403 00:31:28,431 --> 00:31:29,933 دیگه بهم دروغ نگی 404 00:31:34,688 --> 00:31:35,689 باشه؟ 405 00:31:47,367 --> 00:31:49,536 قبول نکردی - قبول نکردی - 406 00:31:49,536 --> 00:31:52,205 قبول نکردم - رد هم نکردی - 407 00:31:52,914 --> 00:31:54,666 کارولین برات عزیز بود 408 00:31:54,666 --> 00:31:56,835 مسئله کارولین نیست - معلومه که هست - 409 00:31:56,835 --> 00:31:58,420 مقتولِ پرونده کارولینه 410 00:31:58,420 --> 00:31:59,379 ...ببین 411 00:32:00,589 --> 00:32:03,466 اگه حتی واسه یه لحظه هم ...شک داشتم که راستی قاتله 412 00:32:03,466 --> 00:32:05,385 .ولی شک داشتی‌ها خودت گفتی 413 00:32:05,385 --> 00:32:07,554 کار راستی نبوده - چرت نگو بابا - 414 00:32:08,054 --> 00:32:09,264 ...چه کار اون بوده باشه، چه نه 415 00:32:09,931 --> 00:32:11,474 رفیقِ صمیمیمه 416 00:32:11,474 --> 00:32:13,268 شاید بهترین رفیقم باشه 417 00:32:13,268 --> 00:32:17,355 اینکه می‌خوام بهش کمک کنم چیز غیرقابل درکی نیست 418 00:32:17,355 --> 00:32:18,815 می‌خوای این شکلی بازنشسته بشی؟ 419 00:32:18,815 --> 00:32:22,193 چرا همون‌طور که توافق کرده بودیم نمیای بریم سفر؟ 420 00:32:22,193 --> 00:32:24,487 ...یه خونه کوچیک توی فلوریدا می‌گیریم 421 00:32:24,487 --> 00:32:27,741 باید حتما فلوریدا باشه؟ فلوریدا واسه مُرده‌هاست 422 00:32:27,741 --> 00:32:29,159 من که نمردم 423 00:32:29,159 --> 00:32:31,912 ...بعضی وقت‌ها احساس مردگی دارم 424 00:32:33,622 --> 00:32:35,290 پس مسئله اینه 425 00:32:35,290 --> 00:32:37,125 نمی‌خوای حس مُرده بودن داشته باشی 426 00:32:37,125 --> 00:32:39,377 ...درحال حاضر، میراثم 427 00:32:42,505 --> 00:32:43,715 من با شکست، عرصه رو ترک کردم 428 00:32:44,382 --> 00:32:49,596 من از یه عنتر حقه‌باز شکست خوردم که هر روز کنفرانس مطبوعاتی می‌ذاره 429 00:32:49,596 --> 00:32:52,015 و داره روی قبر سیاسیم می‌رقصه 430 00:32:52,724 --> 00:32:56,978 اگه بتونم از اون دوتا ...چلغوز انتقام بگیرم 431 00:32:59,314 --> 00:33:00,649 به‌شدت برام معنادار خواهد بود 432 00:33:04,986 --> 00:33:08,949 و اینکه می‌خوام هر روز صبح که بیدار می‌شم، زندگیم برام 433 00:33:08,949 --> 00:33:10,533 معنادار باشه، جرم نیست 434 00:33:11,868 --> 00:33:14,287 متاسفم که الان زندگیت برات بی‌معنیه 435 00:33:16,039 --> 00:33:17,582 مسئله تو نیستی 436 00:33:18,375 --> 00:33:19,709 تو زنمی 437 00:33:19,709 --> 00:33:21,711 .تو همه کسمی و برام با ارزشی خودت این رو می‌دونی 438 00:33:23,880 --> 00:33:25,173 صرفا ناکافی‌ام 439 00:33:58,582 --> 00:33:59,583 سلام 440 00:34:08,508 --> 00:34:09,759 ...جی 441 00:34:12,887 --> 00:34:14,097 می‌شه نگاه‌م کنی؟ 442 00:34:16,849 --> 00:34:18,143 مامانت کجاست؟ 443 00:34:19,811 --> 00:34:21,855 توی حیاط خلوت، کنار خونه درختی سیگار می‌کشه 444 00:34:23,106 --> 00:34:24,858 البته مثلا من خبر ندارم که داره سیگار می‌کشه 445 00:34:39,623 --> 00:34:40,624 الو؟ 446 00:34:40,624 --> 00:34:43,710 سلام، جواب آزمایش رسید 447 00:34:45,170 --> 00:34:46,838 نتیجه‌ش مثبته 448 00:34:49,048 --> 00:34:51,384 متاسفم راستی، می‌دونم منتظر خبر خوب بودی 449 00:35:16,243 --> 00:35:17,327 صدای چیه؟ 450 00:35:26,920 --> 00:35:27,921 جی، برو مادرت رو خبر کن 451 00:35:28,630 --> 00:35:29,631 برو مادرت رو خبر کن 452 00:35:29,631 --> 00:35:31,508 خیلی‌خب - جی؟ - 453 00:35:32,217 --> 00:35:33,343 جیدن 454 00:35:34,511 --> 00:35:35,762 دوستت دارم 455 00:35:42,519 --> 00:35:43,687 مامان 456 00:35:57,617 --> 00:35:59,869 آقای سابیچ، حکم بازداشت‌تون رو داریم 457 00:36:01,955 --> 00:36:03,540 حق دارید سکوت اختیار کنید 458 00:36:03,540 --> 00:36:07,002 هرچیزی که بگید در دادگاه علیه‌تون استفاده می‌شه 459 00:36:07,961 --> 00:36:10,046 لطفا بچرخید و دست‌هاتون رو بذارید پشت‌تون 460 00:36:11,089 --> 00:36:12,549 حق دارید وکیل اختیار کنید 461 00:36:12,549 --> 00:36:15,051 اگر بضاعتش رو نداشته باشید ...دولت براتون 462 00:36:15,051 --> 00:36:16,678 ببینید، روز غم‌انگیزیه 463 00:36:16,678 --> 00:36:20,390 وقتی یک مجری قانون که وظیفه‌ی حفاظت از مردم بهش سپرده شده 464 00:36:20,390 --> 00:36:25,896 ،به همچین جرم شنیعی متهم می‌شه وقتی خدمتگزار مردم به وظایفش پشت کنه 465 00:36:25,896 --> 00:36:30,066 تعهدش به عدالت و انسانیت رو 466 00:36:30,066 --> 00:36:33,111 با کشتن یک انسان دیگه 467 00:36:34,029 --> 00:36:35,155 ...زیر پا بذاره 468 00:36:36,323 --> 00:36:38,742 غم، وجود انسان رو فرا می‌گیره 469 00:36:38,742 --> 00:36:42,412 در این شرایط دشوار، همچنان می‌شه 470 00:36:42,412 --> 00:36:46,416 به یکی از آرمان‌های قضایی‌مون امیدوار باشیم؛ 471 00:36:47,792 --> 00:36:49,419 «همه در برابر قانون مساوی هستند» 472 00:36:50,587 --> 00:36:51,755 «همه» 473 00:37:16,154 --> 00:37:19,324 بازداشتِ دادیار سابق نه‌تنها مردم شیکاگو رو 474 00:37:19,324 --> 00:37:20,700 شوکه کرده 475 00:37:20,700 --> 00:37:23,453 بلکه این پرونده به طبع توجه ملی رو به خودش جلب می‌کنه 476 00:37:23,453 --> 00:37:27,207 آقای سابیچ، دیشب در منزلش بازداشت شد 477 00:37:27,207 --> 00:37:30,126 بازداشت به‌صورت مسالمت‌آمیز انجام شد 478 00:37:30,126 --> 00:37:33,713 آقای سابیچ، شب گذشته رو در ساختمان پشت سرم محبوس بوده 479 00:37:33,713 --> 00:37:35,507 و اکنون منتظر جلسه تفهیم اتهامه 480 00:37:36,508 --> 00:37:39,469 ‫پرونده‌ی کیفری به شماره ۸۶۱۲۴۶ 481 00:37:39,469 --> 00:37:42,764 «مدعی‌العموم علیه «روزات "ک" سابیچ 482 00:37:42,764 --> 00:37:44,724 خوانده، متهم به قتل عمد 483 00:37:44,724 --> 00:37:47,143 با آگاهی کامل، عمداً 484 00:37:47,143 --> 00:37:51,231 و با برنامه قبلی، به شکل مسلح 485 00:37:51,231 --> 00:37:55,277 به کارولین پولیموس حمله کرده 486 00:37:55,277 --> 00:37:57,821 ...و جانِ وی را 487 00:38:12,043 --> 00:38:13,712 خانم قاضی، بنده توماس مولتو 488 00:38:13,712 --> 00:38:16,214 معاون ارشد دادستانِ شهر ایلینوی هستم 489 00:38:16,214 --> 00:38:17,632 و حضور خودم و دادستان ناحیه 490 00:38:17,632 --> 00:38:21,011 نیکو دلا گواردیا در دادگاه رو به حضور انورتون می‌رسونم 491 00:38:21,011 --> 00:38:22,929 قاضی، بنده ریموند هورگان وکیلِ متهم هستم 492 00:38:22,929 --> 00:38:25,599 خانم قاضی، متهم در دادگاه حضور داره 493 00:38:25,599 --> 00:38:27,642 دریافت کیفرخواست رو تایید کرده 494 00:38:27,642 --> 00:38:30,270 و خواهان قرائتِ جزئیات باقی‌مانده نیستیم 495 00:38:30,270 --> 00:38:32,063 به نیابت از آقای سابیچ 496 00:38:32,898 --> 00:38:35,609 خواهانِ ضمیمه کردن اعلام بی‌گناهی‌شون هستم 497 00:38:35,609 --> 00:38:37,360 اعلام بی‌گناهی‌شون به کیفرخواست ضمیمه می‌شه 498 00:38:37,360 --> 00:38:40,113 برای آزادی متهم، وثیقه ۱.۵ میلیون دلاری در قالب اوراق تضمین نشده، تعیین شده 499 00:38:40,113 --> 00:38:43,116 هیچ‌کدوم از طرفین، درخواستِ کنفرانس پیش از محاکمه ندارن؟ 500 00:38:43,116 --> 00:38:48,580 خانم قاضی، با توجه به میزان شنیعتِ جرمی که علیه مجری قانون‌مون 501 00:38:48,580 --> 00:38:50,707 مرتکب شدن 502 00:38:50,707 --> 00:38:53,418 مردم، خواهانِ برگزاری کنفرانس پیش از محاکمه 503 00:38:53,418 --> 00:38:55,378 در اولین فرصت ممکن هستن 504 00:38:55,378 --> 00:38:57,881 اینجوری بی‌دلیل، وقت دادگاه رو هدر می‌دیم 505 00:38:57,881 --> 00:39:00,675 اتهاماتِ این پرونده کاملا بی‌اساس هستن 506 00:39:00,675 --> 00:39:03,470 اعتبار یکی از وکلا و خدمتگزارن سرشناس مردمِ شهر 507 00:39:03,470 --> 00:39:06,389 لکه‌دار و حتی می‌شه گفت نابود شده 508 00:39:06,389 --> 00:39:08,266 اون هم بدون مدرک اساسی 509 00:39:08,266 --> 00:39:09,976 عدالت در این پرونده باید سریع اجرا بشه 510 00:39:09,976 --> 00:39:15,732 در نتیجه از قاضی محترم می‌خوایم که محاکمه رو در اولین فرصت ممکن، برگزار کنه 511 00:39:18,068 --> 00:39:19,778 حواس‌تون به درخواست‌هاتون باشه، آقای وکیل 512 00:39:19,778 --> 00:39:21,905 بنده درخواستم رو ارائه کردم 513 00:39:22,697 --> 00:39:24,574 متهم، از کنفرانس پیش از محاکمه چشم پوشی کرده 514 00:39:24,574 --> 00:39:26,493 این پرونده هرچه سریع‌تر به مرحله محاکمه می‌ره 515 00:39:26,493 --> 00:39:28,828 متهم، دو هفته وقت داره تا درخواست‌هاش رو به دادگاه ارائه کنه 516 00:39:28,828 --> 00:39:31,373 و دادستانی باید تا هفت روز بعدش جوابیه‌ش رو تحویل بده 517 00:39:31,373 --> 00:39:34,709 آقای مولتو و آقای دلا گواردیا 518 00:39:35,335 --> 00:39:37,504 این پرونده، سخنرانی‌های زیادی رو براتون فراهم می‌کنه 519 00:39:37,504 --> 00:39:39,297 شما هم که از خدا خواسته 520 00:39:39,297 --> 00:39:42,884 حق با آقای هورگان هست و اینا اتهامات به‌شدت جدی‌ای هستند 521 00:39:43,510 --> 00:39:48,390 اون هم علیه وکیلی که به مدت چندین سال خدمات ارزنده‌ای به این دادگاه ارائه کرده 522 00:39:48,390 --> 00:39:50,517 بهتره هدف‌مون، اجرای عدالت باشه 523 00:39:51,184 --> 00:39:53,770 و بهتره با تکبر و خودنمایی همراه نباشه 524 00:39:54,271 --> 00:39:56,982 این حرفم، شامل شما هم می‌شه آقای هورگان 525 00:39:57,816 --> 00:39:59,526 من اهل تکبر و خودنمایی نیستم، خانم قاضی 526 00:40:01,987 --> 00:40:03,238 متهم به بازداشتگاه برمی‌گرده 527 00:40:03,238 --> 00:40:06,491 .وثیقه‌ش در دست بررسی قرار می‌گیره جلسه به وقت بعدی موکول می‌شه 528 00:40:12,831 --> 00:40:14,416 ...ممنون بابت - نیازی به گفتنش نیست - 529 00:40:15,166 --> 00:40:17,711 .با کسی توی بازداشتگاه حرف نزن یه چیزی هم بخور 530 00:40:19,170 --> 00:40:20,547 شوخیت گرفته 531 00:40:20,547 --> 00:40:22,257 باهات شوخی ندارم 532 00:40:22,924 --> 00:40:24,885 در جدی‌ترین حالتم، نیکو 533 00:40:24,885 --> 00:40:28,305 شاید بهتر باشه با بستن نیش همدیگه شروع کنیم 534 00:40:28,305 --> 00:40:30,223 کونیِ شماره یک، کونیِ شماره دو 535 00:40:30,370 --> 00:40:40,369 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 536 00:40:40,400 --> 00:40:42,652 به‌نظر میاد قاضیِ خوبی برات انتخاب کردن 537 00:40:44,946 --> 00:40:47,490 ...آره، قبلا وکیل مدافع بوده و 538 00:40:48,408 --> 00:40:50,076 آدم منصفیه 539 00:40:53,705 --> 00:40:56,333 ...صرفا می‌خوام بگم می‌دونم 540 00:40:59,294 --> 00:41:02,797 که امروز بایستی براتون سخت بوده باشه 541 00:41:05,342 --> 00:41:07,969 ازتون ممنونم که کنارم بودید 542 00:41:09,471 --> 00:41:11,306 اینکه داره سریع پیش می‌ره، اتفاقِ خوبیه؟ 543 00:41:11,306 --> 00:41:12,474 آره 544 00:41:13,183 --> 00:41:16,478 .هرچی معطل بشیم، به نفع دادستانیه پس هرچه سریع‌تر، بهتر 545 00:41:17,062 --> 00:41:18,063 واسه همه‌مون بهتره 546 00:41:38,524 --> 00:41:43,536 [ اونجا بودی. دیدمت ] - شماره ذخیره نشده - 547 00:41:43,561 --> 00:41:52,561 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 548 00:41:54,682 --> 00:41:56,682 «برگرفته از رمانی به قلم «اسکات تارو