1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 !بابا 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 !از خونه من برو بیرون - !راستی، بس کن - 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 !برو بیرون 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 !برید داخل - !خیلی‌خب، باشه - 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 عزیزم، عزیزم من رو ببین 7 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 راستی؟ چه خبره؟ 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 عزیزم، عزیزم، طرف رفت - راستی، باهام حرف بزن - 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 نفس بکش، نفس بکش - راستی؟ - 10 00:00:33,470 --> 00:00:38,835 [اصل بر برائت] 11 00:00:38,859 --> 00:00:40,642 «Overhaul :مترجم» 12 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 ... پس فکر می‌کردی یه اطلاعاتی داره 13 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 و رفتی خونه‌اش 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 بعدش اون اومد اینجا ... برای چی؟ 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 که بترسوندت؟ 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 راستی، ممکن بود بُکُشیش 17 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 اگه بره پیش پلیس چی؟ 18 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 نمی‌ره 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 از کجا می‌دونی؟ 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 نمی‌ره 21 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 تامی؟ - بله؟ - 22 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 بهم گفتن که اولین شاهدی هستم که قراره بره توی جایگاه، یا حداقل یکی از اولین‌ها 23 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 می‌خوام دلیلش رو بدونم 24 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 وکیل مدافع قطعا ادعای ... تبعیض قضایی خواهد کرد 25 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 و تو می‌تونی همون اول کار این ادعا رو رد کنی 26 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 اگه انتظار داری بگم که از نظر من راستی مرتکب قتل شده، اصلا این کار رو نمی‌کنم 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 نه. ازت انتظار ندارم هیچی بگی 28 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 فقط ازت انتظار دارم حقیقت رو بگی با این کار مشکلی داری؟ 29 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 قضیه شما دوتا چیه؟ 30 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 باهاش رابطه‌ای چیزی داری؟ 31 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 با راستی؟ - آره - 32 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 اگه رابطه‌ای دارید، باید بدونم 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 تا حالا بوسیدیش؟ 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 هم سوال به‌جایی نبود 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 هم بی‌ربط‌ـه 36 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 برو درت رو بذار 37 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 ... قراره به‌عنوان شاهد 38 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 بری و درمورد رابطه کارولین و راستی، شهادت بدی 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 و باید بدونم که بی‌طرف هستی یا نه 40 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 ... اگه واقعا نگران بی‌طرف بودن هستی 41 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 شاید بهتر باشه به‌خاطر تعارض منافع، خودت کناره‌گیری کنی 42 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 می‌دونی، تغییرات ساختاری زیادی انجام شده 43 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 و می‌خوام بدونی که من و نیکو بیش‌تر از هر چیزی به وفاداری اهمیت می‌دیم 44 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 یهویی منفجر شد؟ 45 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 آره. همه‌جا پخش شد 46 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 همه‌جای دفتر 47 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 ... ریموند، تمام این کابوس‌ها 48 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 همه‌شون دارن یه چیز رو بهت می‌فهمونن 49 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 ... که دقیقا همون چیزیه 50 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 می‌شه درموردش صحبت نکنیم؟ - که مدارک بهت نشون می‌ده - 51 00:04:34,483 --> 00:04:38,288 هیچ مدرکی، هر چقدر هم جزئی ... وجود داره که 52 00:04:38,288 --> 00:04:39,599 باعث بشه انگشت اتهام بره به سمت یکی دیگه؟ 53 00:04:39,599 --> 00:04:43,325 لو، موضوع این نیست که مدرکی هست که نشون بده کار یه نفر دیگه بوده 54 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 ... موضوع نبود مدرکیه 55 00:04:44,409 --> 00:04:46,302 که اون رو گناهکار نشون بده - که راستی رو گناهکار نشون بده - 56 00:04:46,302 --> 00:04:47,746 خودم می‌دونم منظورت بار اثبات‌ـه 57 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 می‌شه درمورد باری که روی دوش‌ته صحبت کنیم؟ 58 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 می‌شه نکنیم؟ 59 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 کار اون نبوده 60 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 اهمیتی نداره 61 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 الان دیگه در هر حال، وکیلش هستی 62 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 زودباش لارا عجله کن 63 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 !گندش بزنن 64 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 هی! هی، داری چه غلطی می‌کنی؟ - هی، هی - 65 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 هی، فقط می‌خوام صحبت کنم 66 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 الان زنگ می‌زنم به پلیس 67 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 می‌خوای بعد از قضیه اون شب زنگ بزنی به پلیس؟ 68 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 باشه. چطوره خودم ببرمت پیش پلیس؟ 69 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 می‌تونیم با هم اظهارنامه رو پُر کنیم 70 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 چه مرگته؟ 71 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 فقط می‌خوام باهات حرف بزنم، باشه؟ 72 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 بیا صحبت کنیم 73 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 بهش حمله کردی به‌طور غیرقانونی وارد خونه‌اش شدی 74 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 می‌تونه به جرم اخاذی ازت شکایت کنه - من بهش حمله کردم؟ من ورود غیرقانونی داشتم؟ - 75 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 ... اصلا باورم نمی‌شه - ... بهترین راه برای جلوگیری از این کار - 76 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 اینه که بره پیش پلیس 77 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 اگه بتونه پلیس‌ها رو راضی کنه 78 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 و تو رو به‌عنوان یه ... دیوونه جامعه‌گریز نشون بده 79 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 که با توجه به وضعیتی که ... من می‌بینم، راستی 80 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 راستش داری به سمت همچین ... وضعیتی هم می‌ری 81 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 مایا 82 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 مایا ذهنش بازه 83 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 بی‌طرفه 84 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 به این نظریه راستی گوش کن 85 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 لیام رینولدز بهترین مظنون‌مونه 86 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 برای قتل، انگیزه داشته 87 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 !اینطوری گوه خورد توی زندگیم 88 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 و علی‌رغم اینکه توی زندانه افراد لازم برای این کار رو داشته 89 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 بیرون از زندان، آشنا داشته 90 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 و طبق گفته‌های ریگو که ... با چندتا از زندانی‌ها صحبت کرده 91 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 رینولدز به این که کارولین رو می‌کُشه، اشاره کرده 92 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 فقط دنبال این بود که تعداد پرونده‌هاش رو ببره بالا 93 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 حتی اگه رینولدز توی این ... قضیه دست داشته 94 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 با کمال میل جمجمه‌اش رو خُرد می‌کنم 95 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 حرفم اینه که ... کارولین مدارک رو مخفی کرد 96 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 مدارکی که قطعی نبودن - نه. کارولین مدارک رو مخفی کرد، ری - 97 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 سلام - نتایج آزمایش رو گرفتی؟ - 98 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 توی آزمایش اولیه، چیز غیرمنتظره‌ای نبوده 99 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 و منی رتزر هم توی صحنه قتل بوده 100 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 پس اونقدری هم که سعی داری نشون بدی بعید و غیرممکن نیست 101 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 باشه اما این پرونده ما نیست 102 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 درست می‌گه 103 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 هی، طبق تجربه حرفه‌ایم دوتا چیز یاد گرفتم 104 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 ... یک اینکه خبرچین‌های زندان 105 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 برای بهتر کردن وضعیت‌شون حاضرن هر چیزی بگن یا از خودشون در بیارن 106 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 دو اینکه اونایی که مرتکب قتل می‌شن ... بقیه زندانی‌ها رو تهدید می‌کنن 107 00:09:18,892 --> 00:09:20,926 پُز می‌دن و می‌خوان دهن بقیه زندانی‌ها رو سرویس کنن 108 00:09:20,926 --> 00:09:24,773 کاری که دوست ندارن بکنن اینه که به کارشون اشاره کنن 109 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 شرمنده 110 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 و حتی اگه رینولدز هم توی ... این قضیه دست داشته باشه 111 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 بازم نمی‌فهمم این یارو رتزر چه کمکی می‌تونه به ما بکنه 112 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 حرفم اینه که ممکنه این دوتا یه ربطی به‌هم داشته باشن ریموند 113 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 شاید همدیگه رو بشناسن 114 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 پای زندگیم درمیونه 115 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 آره 116 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 می‌دونم و خیلی دوست دارم زندگی‌ت رو نجات بدم 117 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 چون اومدی پیش من که از زندگی و آزادی‌ت دفاع کنم 118 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 اما راستی، استراتژی‌مون ... هر چیزی می‌خواد باشه 119 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 :اما قرار نیست این باشه که 120 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 هی، یه یارویی هست که یه" یارویی رو توی زندان می‌شناسه 121 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 ... و اسپرم هر دوشون توی 122 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 "آپارتمان یه فاحشه مُرده پیدا شده 123 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 فاحشه‌ای که دقیقا دست و پاش دقیقا مثل کارولین بسته شده بود 124 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 نه دقیقا 125 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 به‌طرز مشابهی 126 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 خدای من. خیلی‌خب می‌دونی چیه؟ 127 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 خودت از رتزر بپرس چون فردا میاد اینجا 128 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 چی؟ 129 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 آره 130 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 روی تردمیل‌ـه 131 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 آره، من بهش پیشنهاد دادم 132 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 دیشب به یه مرد حمله کرد 133 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 بهتره انرژی‌ش رو روی تردمیل خالی کنه 134 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 مامان، بابا واقعا گناهکاره؟ 135 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 نه. نه عزیزم 136 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 ... بابات خشم زیادی درونش داره 137 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 اما همچین کاری نمی‌کنه 138 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 رتزر، فکر کنم کار خودش باشه 139 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 مطمئنی نظرت جهت‌دار نیست؟ 140 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 ممکنه باشه 141 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 نظر آقای هورگن چیه؟ 142 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 ری می‌گه تهش به هیچ‌جا نمی‌رسه 143 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 و معتقده که دارم دردسرساز می‌شم 144 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 درست می‌گه؟ 145 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 شاید 146 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 واقعا هم به‌نظر میاد یه‌خرده کنترلت رو از دست دادی 147 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 یعنی چی؟ 148 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 هر چی نباشه یه نفر رو کتک زدی 149 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 جی، طرف اومد در خونه‌مون 150 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 تو رو تهدید کرد مامان رو تهدید کرد 151 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 باید چی کار می‌کردم؟ 152 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 نمی‌دونم 153 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 نگرانتم 154 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 اوه عزیزم 155 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 چیزی نیست 156 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 سلام تامی - سلام کارولین - 157 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 داری تعقیبم می‌کنی؟ - ... دارم تعقیبت - 158 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 خیلی‌خب، گوش کن. بهم گفتن ... که نمی‌خوای باهام کار کنی و 159 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 کی گفته؟ 160 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 اوه خدایا. مهم نیست کی گفته 161 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 حقیقت داره که نمی‌خوای باهام کار کنی؟ 162 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 ... من - فقط بهم بگو - 163 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 ... گفتم 164 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 ترجیح می‌دم توی پرونده‌های خودم مسئول رسیدگی، خودم باشم 165 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 و اگه قرار باشه دستیار کسی باشم ترجیح می‌دم دستیار راستی باشم 166 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 چون معاون ارشد مدعی العموم‌ـه ... و از لحاظ شغلی، خب می‌دونی 167 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 آره، متوجهم، با عقل جور در میاد - آره - 168 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 آخه بهم گفتن که تو نمی‌خوای با شخصِ من کار کنی 169 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 من این حرف رو نزدم 170 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 من ... شاید اشتباه برداشت کردن 171 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 تا دیروقت کار می‌کنی 172 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 آره 173 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 ... گوش کن، این لیام رینولدز همونی که بانی دیویس رو کُشته بود 174 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 خب؟ 175 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 موضوع همینه می‌دونی، یه سری چیزها شنیدم 176 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 مثلا اینکه کارولین رو تهدید کرده بود 177 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 طرف توی زندان‌ـه - ... و - 178 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 آره 179 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 اما درموردش تحقیق کردی؟ 180 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 آره و اگه کارآگاه‌ها چیز جدیدی پیدا کنن قطعا بررسی‌اش می‌کنیم 181 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 اما فکر نمی‌کنی چیزی پیدا کنن، نه؟ 182 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 طرف توی زندان‌ـه - آره - 183 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 با پیگیری لیام رینولدز به جایی نمی‌رسیم 184 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 فعلا تمرکزمون رو راستی سبیچ‌ـه، نه؟ 185 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 آره 186 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 باربارا 187 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 کلیفتون، باربارا سبیچ هستم 188 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 آره. امیدوار بودم زنگ بزنی 189 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 ببخشید اشتباه کردم زنگ زدم 190 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 فکر بدی بود 191 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 کی بود می‌گفت "ما از انتخاب‌هایی که نمی‌کنیم، پشیمون می‌شیم؟" 192 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 بهم حس امنیت می‌ده 193 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 این، توی دنیای هنر چیز بدی نیست؟ 194 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 برای من نه 195 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 و راستش، اخیرا امنیت چیزی بوده که برام دور از دسترس بوده 196 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 لویئس کارول 197 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 چی؟ 198 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 در نهایت، از انتخاب‌هایی که نکردیم" "پشیمون می‌شیم 199 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 فکر می‌کردم اسکار وایلد گفته 200 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 حالا یه‌خرده کم‌تر احساس امنیت می‌کنم 201 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 واقعا نمی‌خوام اونی باشم که حرکت اول رو می‌زنه 202 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 نمی‌خوام کاری که دلت نمی‌خواد رو انجام بدی 203 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 اوه، می‌خوام 204 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 اما نباید انجام بدم 205 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 اما می‌خوام 206 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 من هیچ ربطی به این قضیه نداشتم 207 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 اما با ایشون یه ربطی داشتی آقای رتزر 208 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 منی‌تون توی آپارتمانش پیدا شد 209 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 اما من اون شب اونجا نبودم 210 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 پس بالاخره این شخص رو یادت میاد؟ 211 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 با این خانم، سکس داشتید؟ 212 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 آره، امکانش هست 213 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 امکانش هست؟ 214 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 ببینید، من با فاحشه‌ها رابطه داشتم، باشه؟ 215 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 می‌دونید، قیافه‌اش آشناست 216 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 ... اما ببینید، هی 217 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 من عاشق زنمم، باشه؟ 218 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 اما بعد از چهار بچه دیگه علاقه‌ای به سکس نداشت 219 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 برای همین، بعضی‌وقت‌ها با فاحشه‌ها رابطه نداشتم. نه خیلی زیاد 220 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 و این مرد چی؟ 221 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 نه، نمی‌شناسمش تا حالا ندیدمش 222 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 مطمئنی؟ 223 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 آره. مطمئنم 224 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 چرا باید دروغ بگم؟ 225 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 نگرانی توی قتلش، شریک‌جرم حساب بشی؟ 226 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 که شاید همین الانش هم باشی چون دی‌ان‌ای‌ت توی صحنه جرم پیدا شده 227 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 می‌دونیم این قتل، کار لیام رینولدز بوده 228 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 اگه این مرد رو می‌شناسی الان وقتشه که بهمون بگی 229 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 مجبور می‌شیم بیش‌تر از این پیگیری کنیم 230 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 ببینید، من این مرد رو نمی‌شناسم، باشه؟ 231 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 می‌دونیم تو اونجا بودی 232 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 من تا حالا ندیدمش من هیچ ربطی به این قضیه نداشتم 233 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 دست‌ها باز 234 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 بعدی - بچرخید - 235 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 خوبه. برید توی صف - صبح بخیر - 236 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 می‌تونید برید 237 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 آقای مولتو، می‌شه یه سوال ازتون بپرسم؟ 238 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 ما خبردار شدیم که تلاش بر توافق قبل از محاکمه بوده 239 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 این دادستانی هیچ توافقی نمی‌کنه 240 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 ... خوانده، متهم به قتل شده 241 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 و به کم‌تر از این قانع نمی‌شیم 242 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 گذشته از این، دنبال محاکمه‌ای عادلانه هستیم 243 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 که بتونیم عدالت رو به‌درستی برقرار کنیم 244 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 ببخشید، حرف دیگه‌ای ندارم 245 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 و عدالت درست یعنی چی؟ 246 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 ... راستش 247 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 اینطور می‌گم 248 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 ... خیلی وقته که شاهد عدم پاسخگویی سیستماتیک 249 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 اذیت‌کننده‌ای توی این شهر هستیم 250 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 راستش، در کل کشور وضع همین‌طوره 251 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 وال‌استریت، به‌طرز مجرمانه‌ای ... با طرح‌های وام مسکن‌شون 252 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 باعث فقر مردم بی‌گناه شدن و حتی یه بانک‌دار هم نیفتاد زندان 253 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 ... شرکت‌های داروسازی با مُخدرهاشون 254 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 سود رو به جون مردم ارجح می‌دونن 255 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 هیچ‌کس از اون صنعت، نیفتاد زندان 256 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 پس، این پیغام توی آمریکا ارسال و دریافت شده 257 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 ... که اگه به‌اندازه کافی قدرتمند باشی 258 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 می‌تونی هر کاری بکنی و از زیرش قسر در بری 259 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 خب، دیگه از این خبرها نیست نه جناب 260 00:21:23,197 --> 00:21:27,197 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 261 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 تامی، می‌شه بگی این حرف‌ها جه فایده‌ای برامون داشت؟ 262 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 تامی 263 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 تامی، دارم ازت سوال می‌پرسم - یه لحظه صبر کن - 264 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 خیلی‌خب 265 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 واقعا ممنون که انتصابم کردی 266 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 ... واقعا 267 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 واقعا ممنونم جدی می‌گم 268 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 چیزی که قدردانش نیستم و اصلا نمی‌تونم تحمل کنم، این بی‌اعتمادی‌ـه 269 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 من توی کارم، خوبم 270 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 به‌نظرت اگه خودم هم همچین نظری نداشتم این پرونده رو بهت می‌دادم؟ 271 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 ... خب، خیلی‌ها رو توی این دفتر می‌شناسم 272 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 که باهام مشکل دارن 273 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 ... و دلیلش اینه که 274 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 از بقیه می‌بینن 275 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 نه فقط از ریموند و راستی بلکه از تو 276 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 تامی 277 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 ... توی این یک ماه 278 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 ... محض اطلاع می‌گم - چت شده؟ - 279 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 ... محض اطلاع می‌گم 280 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 ... برای اینکه احتمال محکومیت بره بالا 281 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 باید احترام و حسن‌نیت هیئت منصفه رو جلب کنم، درسته؟ 282 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 برای همینه که این حرف رو زدم 283 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 من آدم خوبه این قضایا هستم 284 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 هیئت منصفه احتمالی باید این رو بدونن اصلا باید حسش کنن 285 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 ... باید بفهمن یه حرفی حقیقت داره 286 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 چون تامی مولتو بیانش کرده 287 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 جیدن، ساعت 7:30ـه عزیزم - عزیزم، کیفت رو جمع کردی؟ - 288 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 اونجاست 289 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 هی 290 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 سر صبحونه فیلم محاکمه قتل نبین مخصوصا مال من رو 291 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 خاموشش کن 292 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 یه جوش خیلی گنده روی صورتمه ببین سرطانیه یا نه 293 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 نیست - خیلی گنده‌ست - 294 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 عزیزم، احتمالا به‌خاطر استرس‌ـه - مطمئنی؟ - 295 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 بذار ببینم بذار ببینم 296 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 خوشگل شدی. مصاحبه داری؟ - ممنون - 297 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 راستش روان‌درمانی دارم - حتما تومور مغزی داری - 298 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 برای روان‌درمانگرت اینطوری لباس پوشیدی؟ 299 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 آره 300 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 دوست داره خوشگل باشم - گوشیم کجاست؟ - 301 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 به خدا ... می‌شه یه نفر زنگ بزنه به گوشیم؟ 302 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 می‌شه زنگ بزنی به گوشی بابات؟ - دارم می‌گیرم - 303 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 به خدا قسم اینجاست 304 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 داره زنگ می‌خوره - پیدا شد - 305 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 باید همین نزدیکی‌ها باشه 306 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 شما؟ 307 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 جیدن هستم 308 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 به چی فکر می‌کنی؟ 309 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 هیچی 310 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 باور نمی‌کنم 311 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 خیلی خوبه 312 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 همین 313 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 آره 314 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 می‌شه از طرف من به مامانت بگی خوشگل شده؟ 315 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 آره 316 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 خیلی‌خب، خداحافظ بچه‌ها - خداحافظ - 317 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 خداحافظ - خداحافظ - 318 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 دست نزن. داری بدترش می‌کنی - دست نمی‌زنم - 319 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 چی ... چرا دوچرخه کایل توی سطل آشغاله؟ 320 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 نمی‌دونم. من نذاشتمش اونجا عزیزم 321 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 آشغاله دیگه 322 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 دنده‌اش خراب شده و زنجیرش هی در می‌ره 323 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 ... برای همین 324 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 خیلی‌خب 325 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 و این قضیه مال کیه؟ 326 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 تقریبا یک هفته پیش 327 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 ما دوشنبه پیش یه جلسه داشتیم 328 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 دکتر ارش، می‌شه به عدم صداقت ربطش ندی؟ 329 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 ... من نمی‌تونم - ... نه، من ... نه، من - 330 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 ... و مسلما تو 331 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 از قبل‌تر از اینا به فکر رابطه باهاش بودی 332 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 راب‍ـ ... فقط یه بوسه بود 333 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 ... فقط 334 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 یه بوسه نبود 335 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 به‌نظر میاد لحظه رمانتیکی بود 336 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 آره 337 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 خب، بود 338 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 به‌شدت رمانتیک بود 339 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 ... شاید برای همینه که 340 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 بهم نگفتی 341 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 نمی‌دونم چرا بهت نگفتم ... من 342 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 از این کار خجالت نمی‌کشم 343 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 خجالت نمی‌کشم 344 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 اینکه فهمیدم می‌تونستم 345 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 ... فهمیدم 346 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 یکی من رو می‌خواد 347 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 آره 348 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 یکی بهم علاقه داره همین خیالم رو راحت کرد 349 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 ... می‌دونی 350 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 ... وقتی رفته بودم خونه کلیفتون 351 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 داشتم از پله‌ها می‌رفتم بالا ... و یادمه با خودم فکر می‌کردم 352 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 جیدن خیلی بهم افتخار می‌کنه 353 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 جیدن؟ 354 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 ... می‌تونم 355 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 قضاوتش رو حس کنم 356 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 ... و من 357 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 ممکنه فقط فکر و خیال باشه ... چون من خودم رو به‌خاطر اینکه 358 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 باهاش موندم، قضاوت می‌کنم 359 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 برای اینکه بخشیدمش 360 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 برای اینکه دوستش داشتم 361 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 آره، می‌تونستم با کلیفتون سکس کنم اما نکردم 362 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 ... پس تو بگو 363 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 این چیزیه که باید بهش افتخار کنم؟ 364 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 سلام 365 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 سلام 366 00:29:59,132 --> 00:30:02,703 گوش کن، نمی‌گم نمی‌شه توی این پرونده پیروز شد 367 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 می‌تونم توی این پرونده پیروز بشم راستی 368 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 اما باید بهم اجازه بدی 369 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 می‌تونیم به پسرش یا لیام رینولدز اتهام بزنیم؟ البته که می‌شه 370 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 اما ادله‌مون این نیست که بگیم کار یه نفر دیگه بوده 371 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 یا حداقل به یه نفر خاص اشاره کنیم 372 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 دفاع‌مون اینه که نمی‌تونن ثابت کنن کار تو بوده 373 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 باید یه مظنون قابل‌قبول به‌جای من بهشون بدیم 374 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 ... وگرنه ... این 375 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 مخالفم 376 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 باربارا فکر می‌کنه تو گناهکاری؟ 377 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 البته که نه منظورت چیه؟ 378 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 مطمئنی؟ 379 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 آره، مطمئنم 380 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 لورین کاملا قانع شده که کار تو بوده 381 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 خب، مسلما من این رو بهش نگفتم 382 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 و از اون آدم‌هایی نیست که فورا چیزی که توی اخبار می‌گن رو باور کنه 383 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 اون و باربارا خیلی صمیمی هستن 384 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 باربارا می‌دونه که من بی‌گناهم 385 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 امیدوارم، چون ممکنه سرنوشت این پرونده توی دست‌های اون باشه 386 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 چطور؟ نمی‌تونه عذر موجهم باشه 387 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 ... اون، به‌عنوان زنت 388 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 ... می‌تونه شهادت بده که رفتارت - ... نه، نه - 389 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 ... اواخر اون شب چطور بوده - ... نه، نه - 390 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 ... بگه چطور رفتار می‌کردی. آشفته بودی - برای شهادت نمیاریمش - 391 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 حواست پرت بود یا نه 392 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 ... می‌تونه از نقطه نظر خاص خودش - نه ری - 393 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ... شهادت بده که تو چند ساعت قبلش 394 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 نمی‌تونستی مرتکب قتل شده باشی 395 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 اینطوری کسایی که دارن محاکمه رو تماشا می‌کنن متوجه می‌شن که باربارا بهت باور داره 396 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 به بی‌گناهی‌ات باور داره 397 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 این خیلی ارزشمنده 398 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 این رو می‌دونم 399 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 تازه، نیازی به گفتن نیست اما می‌گم 400 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 ... تا زمان محاکمه 401 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 دیگه کسی رو کتک نزن 402 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 بالاخره روزی که منتظرش بودیم، فرا رسید 403 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 فردا، قراره محاکمه‌ای که ... توجه نه تنها شیکاگو 404 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 بلکه کل کشور رو به خودش جلب کرده، برگزار بشه 405 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 راستی سبیچ قرار است در برابر ... هیئت منصفه‌ای از همکارانش 406 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 برای محاکمه شدن به جرم قتل همکار سابقش، کارولین پولیموس، قرار گیرد 407 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 خیلی‌خب 408 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 آقای مولتو 409 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه ما حین مراسم سوگند، با هم آشنا شدیم 410 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 اما اجازه بدید دوباره خودم رو معرفی کنم 411 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 اسم بنده، توماسینو مولتو ئه 412 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 اما منم مثل شما اهل شیکاگو هستم پس بهم بگید تامی 413 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 من و آقای نیکو دلا گواردیا، که قبلا باهاش آشنا شدید، مسئول پرونده هستیم 414 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 نماینده ایالت هستیم 415 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 ما مدارک جرم رو خدمت‌تون ارائه می‌کنیم 416 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 این مدارک رو بررسی می‌کنید ... درموردشون صحبت می‌کنید 417 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 و در نهایت، تصمیم می‌گیرید که گناهکاری خوانده رو اثبات می‌کنه یا نه 418 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 این مرد، متهم به قتل کارولین پولیموس‌ـه 419 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 و ما شهادت، مدارک فیزیکی، علمی و پزشکی قانونی رو خدمت‌تون ارائه می‌کنیم 420 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 که باعث می‌شه بتونید نتیجه‌گیری کنید 421 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 اجازه بدید چند کلام درمورد قربانی صحبت کنم 422 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 می‌شناختمش 423 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 همه‌مون می‌شناختیمش 424 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 توی دفتر دادستان بخش کار می‌کرد 425 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 همه دوستش داشتن 426 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 از لحاظ حقوقی، نباید اهمیتی داشته باشه که ایشون رو می‌شناختم 427 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 که تحسینش می‌کردم که دلم براش تنگ شده 428 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 این هیچ اهمیت و ارزش حقوقی‌ای نداره 429 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 اما نمی‌خوام تظاهر کنم که اهمیت نداره 430 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 پس اگه احساسی شدم پیشاپیش معذرت می‌خوام 431 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 مدعی العموم‌ها باید سرسخت باشن، نه؟ 432 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 سرد و بی‌احساس باشن 433 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 فقط کارشون رو انجام بدن 434 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 خب، ما عاملان تنها سیستم ... پذیرفته‌شده جهانی برای 435 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 تشخیص درست از غلط هستیم 436 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 ما مامور دولت هستیم 437 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 گمون می‌کنم فکر می‌کنید ... بعد از سال‌ها اتهام زدن 438 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 و سروکله زدن با پرونده‌ها و متهم‌ها دیگه عادت کردیم 439 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 بی‌تفاوت شدیم 440 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 خب، امروز نه چون قربانی رو می‌شناختم 441 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 ... امروز، شماها ... همه‌تون 442 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 یکی از خطیرترین وظایف شهروندی رو به‌عهده گرفتید 443 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 و کارتون فقط اینه که حقایق رو پیدا کنید واقعیت‌ها رو 444 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 و اصلا کار ساده‌ای نیست همه‌مون می‌دونیم 445 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 چون حافظه یاری نمی‌کنه خاطرات مبهم می‌شن 446 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 و مدارک چیزهای مختلفی رو نشون می‌دن 447 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 شاید مجبور بشید درمورد ... چیزی تصمیم‌گیری کنید 448 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 که به‌ظاهر هیچ‌کس نمی‌دونه یا نمی‌خواد درموردش حرف بزنه 449 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 مدارک و جزئیات این پرونده به‌طرز غیرقابل توصیفی هولناک‌ـه 450 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 می‌خوام یه عکس نشون‌تون بدم خیلی خشونت‌آمیزه 451 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 خب، اگه این رو توی خونه می‌دیدید تلویزیون رو خاموش می‌کردید 452 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 تماشاش نمی‌کردید گوش نمی‌دادید، نگاه نمی‌کردید 453 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 هیچ‌کس نباید مجبور به تماشا یا شنیدنش باشه 454 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 اما اینجا مجبورید 455 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 باید بهش توجه کنید، درسته؟ 456 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 یه جرم واقعی‌ـه یه قربانی واقعی‌ـه 457 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 کارولین پولیموس 458 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 و یه پسر هم داشت 459 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 مایکل 460 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 پس درد واقعی هم در کاره 461 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 در نهایت، مجبور نیستید سعی کنید بفهمید چرا این اتفاق افتاده 462 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 انگیزه یه شخص برای این کار ممکنه با خودش دفن بشه 463 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 اما باید سعی کنید بفهمید چه اتفاقی افتاده 464 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 وگرنه نمی‌فهمیم که این مرد لایق آزادی‌ـه، یا لایق مجازات 465 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 و اگه نتونیم به حقیقت پی ببریم دیگه چه امیدی به عدالت داریم؟ 466 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 برای همینه که کارولین وارد این شغل شد 467 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 برای همینه که همه‌مون وارد این شغل شدیم 468 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 امید برای برقراری عدالت 469 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 پس، در نهایت، ازتون نخواهم خواست برای کارولین گریه کنید؛ اما شاید بکنید 470 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 و ازتون نخواهم خواست که دل‌تون برای خانواده‌اش یا پسرش بسوزه 471 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 اما البته که دل‌تون می‌سوزه 472 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 فقط ازتون می‌خوام صادق باشید به حقیقت پایبند باشید 473 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 اگه کارولین هم بود فقط همین رو ازتون می‌خواست 474 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 فقط به حقیقت پایبند باشید 475 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 ممنون 476 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 گندش بزنن 477 00:39:16,873 --> 00:39:36,873 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم