1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
Rayi? Jsi v pořádku? Hej.
2
00:00:05,047 --> 00:00:09,009
- Jsem jeho žena.
- Záchranku! Už jste ji volali?
3
00:00:11,929 --> 00:00:13,722
Ztratil vědomí.
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
- Kolísavý puls.
- Dostal infuzi.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
Dobře, kyslík na osm litrů.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,814
Potřebuje 12svodové EKG, krevní rozbor,
krevní obraz a sérologický test.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
Má tachykardii, zkontrolujte puls.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
Puls nehmatný.
9
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
NEDOSTATEK DŮKAZŮ
10
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
- Zlato.
- Jsem doma s dětmi.
11
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
Jak je na tom?
12
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Ještě ho operují.
13
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
- Horgan...
- Dobře.
14
00:01:21,707 --> 00:01:24,001
- Dám ti vědět, ano?
- Dobře.
15
00:01:24,001 --> 00:01:25,252
- Miluju tě.
- Jo. Ahoj.
16
00:01:25,252 --> 00:01:27,796
...zjevně utrpěl zástavu srdce.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,923
- Nečekaný zvrat.
- Bože.
18
00:01:29,923 --> 00:01:34,011
{\an8}Zatím nevíme, zda bude proces pokračovat.
19
00:01:34,011 --> 00:01:37,472
{\an8}Rae, existuje pro podobné situace
nějaký precedens?
20
00:01:37,472 --> 00:01:40,184
Kdy obžalovaný zachrání
svému obhájci život?
21
00:01:40,184 --> 00:01:42,728
Obvykle je to právě naopak.
22
00:01:42,728 --> 00:01:45,439
Ale zpět k otázce.
Žádný precedens neexistuje.
23
00:01:45,439 --> 00:01:46,607
Je to na soudci.
24
00:01:46,607 --> 00:01:50,861
{\an8}A vzhledem k této soudkyni
to může skončit jakkoli.
25
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
Se zmatečním řízením to začne znovu?
26
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
Vypadá to tak.
27
00:01:55,866 --> 00:01:56,909
To je fakt na palici.
28
00:01:56,909 --> 00:02:00,954
...způsobil zmatek.
Na pohotovosti je to nejspíš zrovna tak.
29
00:02:05,459 --> 00:02:09,338
Hej, nechceš něco k pití?
Vodu nebo tak něco?
30
00:02:10,214 --> 00:02:11,548
Jo.
31
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
- Jo, díky.
- Ano?
32
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
Lorraine, jen ti chci říct, že mě to mrzí.
33
00:02:22,351 --> 00:02:23,936
Kdybych mohl pomoct...
34
00:02:23,936 --> 00:02:28,023
Vím, že to vyzní naprázdno,
ale kdybych mohl něco udělat...
35
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- Děkuju.
- Jo.
36
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
- Dobře.
- Díky.
37
00:02:35,906 --> 00:02:37,115
- Horganová?
- Ano?
38
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
- Paní Horganová?
- Ano.
39
00:02:39,159 --> 00:02:41,495
Bude v pořádku. Bude mu ještě lépe.
40
00:02:41,495 --> 00:02:43,121
- Ano?
- Nebyl to infarkt,
41
00:02:43,121 --> 00:02:44,540
- ale bradykardie.
- Bože...
42
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Elektrický problém,
který zapříčinil zpomalení rytmu.
43
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
Má kardiostimulátor.
K neurologickému otřesu nedošlo.
44
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- Odejde v ještě lepším stavu.
- Díky, doktore.
45
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
Takže bude v pořádku?
46
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
- Bude v pořádku.
- Ano.
47
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
Bude mu ještě lépe. Je na pooperačním.
48
00:02:59,930 --> 00:03:02,641
Za pár hodin ho přesuneme na pokoj.
Pak můžete za ním.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,725
Bože.
50
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- Děkuju.
- Rádo se stalo.
51
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Jo?
52
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
Máme problém.
53
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
Jo, máme problém.
54
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Rusty se právě před porotou
zachoval jako hrdina a...
55
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Požádáme o zmateční řízení.
56
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
- Co?
- Jo.
57
00:03:32,754 --> 00:03:34,298
- My...
- Vyhráváme.
58
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- Neřekl bych.
- Vyvázne z toho.
59
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
- To nevíme.
- Ale víme. No tak.
60
00:03:40,137 --> 00:03:41,847
Podruhé bude vědět jak na nás.
61
00:03:41,847 --> 00:03:45,392
Přemýšlej.
Jak už to u prolhaných psychopatů bývá,
62
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
- je to okouzlující muž.
- To ne...
63
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
A právě před porotou
zachránil lidský život.
64
00:03:50,564 --> 00:03:53,609
Můžeme taky argumentovat tím,
že jednal impulzivně
65
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
a fyzicky se neovládl.
66
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Ale musíš důvěřovat porotě.
67
00:03:57,738 --> 00:04:01,867
Dokážou si představit,
co se tu noc stalo, líp než kdokoli z nás.
68
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
{\an8}Co bude teď?
69
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
{\an8}Bez obhájce nelze pokračovat.
Proces už je v pokročilé fázi.
70
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
Možná ho přeruší.
71
00:04:12,127 --> 00:04:14,171
O tom pochybuju.
72
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
Podle právních expertů...
73
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Tak co myslíte?
74
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
Vyjádří se někdo?
75
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
Pane Delayi Guardio, vypadáte zamyšleně.
76
00:04:57,506 --> 00:05:02,052
Jen přemýšlím
o zásadách hospodárnosti a spravedlnosti.
77
00:05:02,052 --> 00:05:07,391
Coby soudní zástupci máme povinnost
zajistit proces bez předsudků a zaujetí.
78
00:05:07,391 --> 00:05:10,352
O čem to mluvíš?
Promovali jsme před pár lety.
79
00:05:10,352 --> 00:05:14,273
- O čem to mluvíš?
- Podle nás je zmateční řízení odůvodněné.
80
00:05:14,273 --> 00:05:16,149
- Víc neřekneš.
- Nesouhlasíme.
81
00:05:19,653 --> 00:05:21,029
Chcete v procesu pokračovat?
82
00:05:22,281 --> 00:05:23,490
Převezmu to.
83
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- Okamžitě?
- Vy to převezmete?
84
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Od zítřka. Chci jeden den.
85
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
Pane Delayi Guardio?
86
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Promiňte.
87
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
Jo. Obžaloba je připravena pokračovat.
88
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Chci zastupovat sám sebe.
89
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Co prosím?
90
00:05:48,432 --> 00:05:53,937
Chci se ujmout funkce obhájce.
Už jsem ve spisu a zkušenější než ona.
91
00:05:53,937 --> 00:05:56,190
- Nemůžeš být svědek...
- Bude přísedící.
92
00:05:56,190 --> 00:05:57,774
...a obhájce zároveň.
93
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Nebudu svědčit. To říkám na rovinu.
94
00:05:59,943 --> 00:06:04,907
Budeš svědek. Ten nejchytřejší, uplatníš
před porotou své stanovisko a chování...
95
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
- Můj obhájce je nezpůsobilý.
- ...bez výslechu.
96
00:06:07,242 --> 00:06:12,164
Nepředložím žádné důkazy ani svědectví.
A připomínám, že je to mé právo.
97
00:06:12,164 --> 00:06:14,833
A soud zase připomíná vám, pane Sabichi,
98
00:06:14,833 --> 00:06:20,339
pokud jen naznačíte svou verzi událostí,
umožním obžalobě předvolat vás jako svědka
99
00:06:20,339 --> 00:06:23,509
a podrobíte se křížovému výslechu.
100
00:06:23,509 --> 00:06:28,055
Pokud si pod sebou podřežete větev,
nebudete se moct odvolat na šestý dodatek
101
00:06:28,055 --> 00:06:31,850
- kvůli bláznivému obhájci.
- Budeš zastupovat sám sebe?
102
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
Pokud neposkytne svědectví, tak může.
103
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
Rozumím, Ctihodnosti.
104
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
To není dobrý nápad.
105
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Ale ať je po vašem.
106
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
Informuju porotu
a zítra v 10:00 budeme pokračovat.
107
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
Měl byste to přehodnotit.
108
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Jak je to možný?
Slíbil jste, že ho ochráníte.
109
00:07:01,213 --> 00:07:03,632
- Pokusíme se.
- Pokusíte se?
110
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
Pokusíte se?
111
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Copak mýho syna nikdo nechrání?
112
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
Bude ho vyslýchat muž,
který mu zavraždil matku.
113
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
- Má na to právo...
- Je to zkurvenej vrah!
114
00:07:18,438 --> 00:07:22,901
{\an8}I u takového případu
plného zvratů je to šokující.
115
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
Eleanor, Rusty Sabich
se bude zastupovat sám.
116
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
- Co si o tom myslíš?
- To je šílený.
117
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
Nepodceňuj tátu.
118
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
- Ne v té místnosti.
- Mami, no tak.
119
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- No tak, do prdele.
- Zlato!
120
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Přestaň!
121
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Tady! Tady, prosím!
122
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Fajn, tak uvnitř.
123
00:10:00,893 --> 00:10:02,686
Omluvte mé zpoždění, Ctihodnosti.
124
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
{\an8}PEČEŤ OKRESU COOK
125
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Pane Sabichi.
126
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
Ahoj, Michaele. Prvně ti chci vyjádřit
hlubokou soustrast.
127
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
Musí to být hrozné, ztratit mámu.
128
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Zabil jste mi matku.
129
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Chodil jsi často k jejímu domu
130
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
a jen se díval?
131
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Pozorovat její život. Život...
132
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
ve kterém tě nechtěla.
133
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Ano.
134
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Řekla ti někdy,
proč nechce, abys do něj patřil?
135
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Ne.
136
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
Řekl ti někdy tvůj otec, proč to nechtěla?
137
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
Ne.
138
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
Musel jsi mít vztek.
139
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Je to tak?
140
00:11:22,808 --> 00:11:24,893
- Ne dost, abych ji zabil.
- Opatrně.
141
00:11:24,893 --> 00:11:26,979
- Raymonde.
- Jen to sleduju.
142
00:11:27,813 --> 00:11:30,816
Zajímavé, Michaele,
protože v posledních pár týdnech
143
00:11:30,816 --> 00:11:35,279
jsi své matce poslal řadu zpráv.
144
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
Napsals jí
„bylo by jednodušší, kdybys byla mrtvá“?
145
00:11:40,909 --> 00:11:41,994
Poslals jí to?
146
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
Neublížila jen mně.
147
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
Ublížila i tátovi.
148
00:11:45,247 --> 00:11:48,959
{\an8}„Jsem na tebe nasranej.
Zničilas mi život.“
149
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
Psals to ty?
150
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
Přál sis její smrt.
151
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
Ne, řekl jsem,
že by to tak bylo jednodušší.
152
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
Se smrtí se člověk vyrovná.
153
00:12:01,013 --> 00:12:02,472
Rozvod je těžší.
154
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Tak jsem to myslel.
155
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
Dobře. Nech to tak. To stačí.
156
00:12:07,769 --> 00:12:09,146
Natočils mě,
157
00:12:09,146 --> 00:12:13,567
jak v tu noc vcházím do jejího domu,
a viděls mě tam i předtím.
158
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
Takže jsi věděl, že jsme milenci.
159
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Ano.
160
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
Tebe ve svém životě nechtěla,
161
00:12:23,702 --> 00:12:27,789
zato ke mně chovala náklonnost...
To tě nepřimělo mě nenávidět?
162
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
Nenávidím vás, protože jste ji zabil.
163
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Klid, Rusty.
164
00:12:37,090 --> 00:12:42,930
- Cos udělal potom, cos to video natočil?
- Odešel jsem.
165
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
A jak dlouho poté, cos mě tam viděl vejít?
166
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- Skoro hned.
- Kam jsi šel?
167
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
Šel jsem domů.
168
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Kdo byl doma?
169
00:12:51,605 --> 00:12:52,773
Můj táta.
170
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Jen vy dva?
171
00:12:56,902 --> 00:12:59,029
- Jo.
- Ještě někdo?
172
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
Ne, jen my dva.
173
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
Takže se za tebe může zaručit jen on.
174
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
A za něj se můžeš zaručit jen ty.
175
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- Námitka.
- Zamítá se.
176
00:13:09,289 --> 00:13:12,668
Řekl jsi otci,
žes u matky viděl jejího milence?
177
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
Prosím, odpověz.
178
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
Nevím, jestli jsem mu něco řekl.
179
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
Takže je možné...
180
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
Tedy jsi mohl otci říct,
181
00:13:27,975 --> 00:13:32,187
žes viděl matčina milence
vejít do jejího domu v noc vraždy?
182
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
Nevzpomínám si, že bych mu něco řekl.
183
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Existuje řada dokumentů,
které policie získala z tvého počítače.
184
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
Prokazují, že ses velmi zajímal
o bývalé případy své matky.
185
00:13:46,076 --> 00:13:49,079
Prohlížel sis stránky o zločinech
a hledal informace,
186
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
které se neobjevily v médiích,
187
00:13:50,956 --> 00:13:52,541
včetně Bunny Davisové.
188
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
DŮKLADNÝ DETEKTIV
189
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Námitka.
- Připouští se. Otázky, pane obhájce.
190
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Musí být opatrný.
191
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- Zabil jsi ji?
- Námitka!
192
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
Zabil ji tvůj otec?
193
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
- Páni.
- Ptáte se v dobré víře?
194
00:14:02,551 --> 00:14:06,930
Nemám důvod obviňovat
svědka ani jeho otce. Jak bych taky mohl?
195
00:14:06,930 --> 00:14:11,226
Po tak neuvěřitelně krátkém a ledabylém
policejním vyšetřování
196
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
a prokurátor je pak oba propustil...
197
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
- Neovládá se.
- Ctihodnosti!
198
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Zabil jsi svou matku?
199
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
Hej! Ty ujetej zmrde!
200
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Tati!
201
00:14:19,651 --> 00:14:22,613
- Tak dost!
- Pane Caldwelle, ustupte.
202
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Děláte si srandu?
203
00:14:23,906 --> 00:14:26,241
- Běžte.
- Zpátky, pane Caldwelle.
204
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Máte na něj dávat pozor.
205
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
Pane Sabichi,
nahnal vám pan Caldwell strach?
206
00:14:39,379 --> 00:14:41,632
Překoná obžaloba takový přešlap?
207
00:14:41,632 --> 00:14:43,425
Jedou v tom spolu?
208
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
Proč je tu tolik otazníků?
209
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
Raymond měl svá označení
pro nevydařené případy.
210
00:15:08,534 --> 00:15:13,872
Říkával, že je to středně v háji,
o něco víc v háji a hodně v háji.
211
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
My jsme možná hodně v háji.
212
00:15:15,958 --> 00:15:19,086
Byl zoufalý.
Ukazuje prstem na všechny ostatní.
213
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Tak jo.
214
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Tak jo. Fajn.
215
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
Takže prokázali, že někdo,
kdo Carolyn nenáviděl,
216
00:15:26,844 --> 00:15:30,764
byl na místě činu
a možná znal podrobnosti případu Davisové.
217
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Upozornili na Liama Reynoldse
218
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
a otce, kterého popadl amok.
219
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
Takže... Rigo.
220
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- Předvoláme Rigo.
- Rigo?
221
00:15:42,442 --> 00:15:44,403
- Ne, ta stojí za Rustym.
- Jo.
222
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
To i Eugenia. Chce to správné otázky.
223
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
- Rigo mě nesnáší.
- Mě ne. Poradím si s ní.
224
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
- Ne.
- Jo.
225
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
- Jo.
- Ne.
226
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
Povím ti proč.
227
00:15:53,203 --> 00:15:57,666
V opačném případě
budeme nade vši pochybnost hodně v háji.
228
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- Co Rigo řekne?
- Nevím.
229
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
No tak. Kecy. Jste kamarádky.
230
00:16:05,799 --> 00:16:07,968
- Pověz mi, co...
- Vy jste kamarádi.
231
00:16:07,968 --> 00:16:11,013
Co tam asi dosvědčí?
232
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
Nejspíš to, co jsem viděla já, Rusty,
a co sakra vidím i teď.
233
00:16:16,059 --> 00:16:17,019
Co tím myslíš?
234
00:16:17,019 --> 00:16:20,480
Seš jak utrženej ze řetězu, i tady a teď.
235
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
Co...
236
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
Víš, že jsem svědčit nechtěla, ne?
237
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
To přece víš.
238
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
Panebože.
239
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Nespletla jsem se?
240
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- Co když...
- Co to...
241
00:16:39,499 --> 00:16:43,545
Carolyn byla jako droga.
Byls závislej. Závislosti ničí životy.
242
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Bože. Jedna věc je zničit tebe,
243
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
ale nehodlals dopustit,
aby zničila i tvou rodinu.
244
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Ach bože. Myslím, že tu noc ti řekla...
245
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
že si to dítě chce nechat, viď?
246
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Řekla ti tu noc, že si to dítě nechá?
247
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
Chtěla si to dítě nechat.
248
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
- Tvoje dítě.
- Vypadni.
249
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
Vypadni z mýho auta.
250
00:17:57,661 --> 00:18:00,122
Liam Reynolds
se na vraždě Carolyn nepodílel,
251
00:18:00,122 --> 00:18:02,791
a přesto jste ho navštívili ve věznici.
252
00:18:02,791 --> 00:18:05,502
- Je to tak?
- Ano.
253
00:18:06,295 --> 00:18:07,421
Proč?
254
00:18:09,214 --> 00:18:10,549
Zeptáme se Rustyho.
255
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
I kdybyste ji dal zavraždit,
256
00:18:17,097 --> 00:18:18,473
mohlo by vám to pomoct.
257
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
Musel byste mít komplice,
abyste měl co nabídnout.
258
00:18:24,771 --> 00:18:26,982
Přemýšlejte.
259
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
Odpykáváte si doživotí
za vraždu Bunny Davisové.
260
00:18:32,070 --> 00:18:36,366
Když nám pomůžete s Carolyn,
mohl byste se znovu podívat na svobodu.
261
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
A to i kdybyste měl na té vraždě podíl.
262
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
Tomuhle říkám zvrácenost.
263
00:18:41,705 --> 00:18:47,336
Dobře, takže aby bylo jasno...
Když mě usvědčí...
264
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
- Jako komplice.
- ...z její vraždy,
265
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
- možná mě propustí?
- Ano.
266
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
Jisté je, že si teď odpykáváte doživotí
bez možnosti podmínečného propuštění.
267
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
A já vám nabízím šanci to změnit.
268
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
Ach bože.
269
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
To je paráda.
270
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Ne! Proboha svatýho.
271
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
Já... O tomhle jsem sakra nevěděl.
272
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Jste zoufalej.
273
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
Snížený trest výměnou za doznání
k vraždě Carolyn Polhemusové.
274
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
U toho jsem nebyla. Netušila jsem to.
275
00:19:28,836 --> 00:19:31,296
- Nesouhlasila jste s tím úplatkem?
- Námitka!
276
00:19:31,296 --> 00:19:35,384
- Připouští se.
- Pardon. Byla jste proti tomuto přístupu?
277
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
Ano. Když mi sdělil, co se stalo,
řekla jsem mu, že zašel moc daleko.
278
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
Jo.
279
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
A odpověděl?
280
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Jo, řekl něco v tom smyslu...
281
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
Jde o můj život.
Udělám, cokoli bude třeba.
282
00:19:53,610 --> 00:19:56,822
Jaký hrdina.
Když vám obžalovaný tento případ přidělil,
283
00:19:56,822 --> 00:20:00,826
dal vám nějaké zvláštní pokyny
ohledně shromažďování důkazů?
284
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
Veškeré důkazy, forenzní analýza a další
měly jít výhradně za ním.
285
00:20:06,540 --> 00:20:08,584
A dal vám nějaké zvláštní pokyny,
286
00:20:08,584 --> 00:20:13,881
ke komu se ty důkazy,
forenzní analýza a další nesmí dostat?
287
00:20:14,840 --> 00:20:16,133
K panu Moltovi a k vám.
288
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Jaké zklamání.
289
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
Svědkyně je vaše.
290
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Teď to přijde.
291
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
Vždy jsem se zoufale snažil
prokázat svou nevinu v tom,
292
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
z čeho mě dle mého neprávem obviňují.
293
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Je to tak?
294
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Ano.
295
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
A vždy jsem trval na své nevině
296
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
v případu vraždy Carolyn Polhemusové.
297
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- Nebo ne?
- Ano.
298
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
Z vaší zkušenosti, detektive,
je neobvyklé, aby po vás žalobce chtěl
299
00:20:59,635 --> 00:21:01,637
udržet informace jen mezi vámi?
300
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
Co vím tak ne, není.
301
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
A jste si vědoma, že jsem vás žádal,
aby důkazy zůstaly jen mezi námi dvěma,
302
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
protože jsem nevěřil,
303
00:21:13,357 --> 00:21:18,737
že pan Molto či pan Della Guardia
provedou řádné vyšetřování. Je to tak?
304
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Ano.
305
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Děkuji.
306
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- Ahoj.
- Čau.
307
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
Jak je ti?
308
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Jo, však víš, oni...
309
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
předvolali dva svědky, aby potvrdili...
310
00:22:30,934 --> 00:22:35,856
Tvrzení o své nevině jsem trochu uspěchal.
311
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
To je fuk. Tak co?
Jsme na tom pořád dobře.
312
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
Zase bereš tohle?
313
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Musím se soustředit.
314
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
Jak to mám asi udělat?
315
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
Měls mi to říct, Rusty.
316
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
{\an8}RUSTY SABICH
„LID“ VS. GABRIEL M
317
00:23:31,078 --> 00:23:33,747
RAY „BACHA SI DEJ“ HORGAN
LID VS. LIV LIOVÁ
318
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
{\an8}TOMMY MOLTO
LID VS. SPENCER STEPHAN
319
00:23:37,334 --> 00:23:40,128
CAROLYN POLHEMUSOVÁ
LID VS. LIAM REYNOLDS
320
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- Skvělé. Jo.
- Jo. Díky.
321
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Povstaňte.
322
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
Soud zasedá.
323
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
Předsedá ctihodná soudkyně Lyttleová.
324
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Posaďte se.
325
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Tak dobrá, pane Molto.
326
00:24:13,161 --> 00:24:15,956
- Máte něco dalšího?
- Ano, Ctihodnosti.
327
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Předvoláváme Rustyho Sabiche.
328
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
Co to sakra bylo?
329
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
Protože se pan Sabich rozhodl svědčit
skrze detektiva Rodriguezovou,
330
00:24:35,184 --> 00:24:38,770
- měl by se podrobit křížovému výslechu.
- Neslyšel jsem námitku.
331
00:24:38,770 --> 00:24:43,108
Nebylo třeba. Bylo jasně řečeno,
že pokud obžalovaný naznačí svou verzi...
332
00:24:43,108 --> 00:24:45,944
Nesvědčil jsem.
Vyslýchal jsem tvého svědka.
333
00:24:45,944 --> 00:24:49,239
Otázky se netýkaly vyšetřování.
Prosadils svou nevinu.
334
00:24:49,239 --> 00:24:53,827
Tys předvolal svědkyni,
aby potvrdila mou vinu a nečestnost,
335
00:24:53,827 --> 00:24:58,081
a výslech prokázal mou pravdu a nevinu
v rozsahu přímého výslechu.
336
00:24:58,749 --> 00:24:59,917
Uvedl jste svou verzi.
337
00:25:01,793 --> 00:25:06,840
Varovala jsem vás, že pokud předložíte
jen zlomek něčeho, co není v důkazech...
338
00:25:07,841 --> 00:25:09,092
A to jste udělal.
339
00:25:11,053 --> 00:25:14,640
Dobře, máte dvě možnosti.
340
00:25:14,640 --> 00:25:16,350
Umožním vám zmateční řízení.
341
00:25:16,975 --> 00:25:18,185
Bez otázek.
342
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
Nemusíte pokračovat.
Pokud to ale uděláte, půjdete svědčit.
343
00:25:23,482 --> 00:25:25,317
To vy jste to vyvolal.
344
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Přijměte zmateční řízení.
345
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Budu svědčit.
346
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- Myo, chtěli zmateční řízení.
- Co to sakra bylo?
347
00:25:54,888 --> 00:25:56,390
- Ne.
- Prohrávají.
348
00:25:56,390 --> 00:25:58,308
- Proto mě předvolali!
- Možná.
349
00:25:58,308 --> 00:26:01,562
Nebo vás chtějí na lavici svědků,
kde budete snadný cíl.
350
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Fajn, předvolejte mě.
351
00:26:03,146 --> 00:26:07,150
- Fajn. Jen ať se ukáže Moltův narcismus.
- Proč?
352
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
A váš snad ne?
353
00:26:08,193 --> 00:26:10,070
Co to má znamenat?
354
00:26:10,737 --> 00:26:12,447
Udělal jste to záměrně?
355
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- Co?
- Vyvolal jste to.
356
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- Co to...
- Tím svědectvím.
357
00:26:17,995 --> 00:26:19,580
- Bylo to schválně?
- Ne...
358
00:26:19,580 --> 00:26:21,290
Proč bych to dělal?
359
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Jste Rusty Sabich
a děláte si, co chcete, ne?
360
00:26:24,877 --> 00:26:28,005
Myo, možná... prostě jen možná...
361
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Udělal jsem to, protože vím,
co sakra dělám.
362
00:26:31,341 --> 00:26:33,886
O tom pochybuju.
363
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Končím.
364
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
{\an8}Rusty Sabich bude svědčit
na svou obhajobu,
365
00:26:52,237 --> 00:26:56,783
{\an8}bude tedy v roli obžalovaného
i obhájce zároveň.
366
00:26:56,783 --> 00:26:58,493
Také vystoupí jako svědek.
367
00:26:58,493 --> 00:26:59,578
Cože?
368
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
Nebude mít přísedícího,
369
00:27:02,122 --> 00:27:04,208
takže v tom bude sám.
370
00:27:04,208 --> 00:27:06,168
SABICH USEDNE NA LAVICI SVĚDKŮ
371
00:27:06,168 --> 00:27:08,378
{\an8}Bude pod velkým tlakem.
372
00:27:08,378 --> 00:27:11,882
Zdá se, že Sabich je zahnán do kouta.
373
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
Teď už pomůže jen zázrak...
374
00:27:13,634 --> 00:27:14,676
Ach bože, Rusty.
375
00:27:14,676 --> 00:27:16,887
...aby se z toho dostal.
376
00:27:16,887 --> 00:27:17,971
Z jiného soudku...
377
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Jaké prášky?
378
00:27:19,473 --> 00:27:21,850
- Bere Ritalin.
- Jako fakt?
379
00:27:21,850 --> 00:27:25,687
Jo, slyšel jsem mámu mluvit
s její terapeutkou.
380
00:27:25,687 --> 00:27:28,232
Asi si je bral už dřív
před velkými procesy.
381
00:27:29,608 --> 00:27:30,901
Je po nich bystřejší.
382
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
Jo.
383
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
A bere je i teď, než bude zítra vypovídat?
384
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Jo, je to pěkná pitomost.
385
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
Mohla bych
386
00:27:54,174 --> 00:27:59,680
dostat trochu toho
Sabichova vílího prachu?
387
00:28:00,264 --> 00:28:05,477
Nevím, jestli ti to můžu jen tak dát.
388
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
Chtěl jsem s ní mluvit.
Přísahám, že k ničemu nedošlo...
389
00:28:40,345 --> 00:28:42,723
Potřeboval jsem ji vidět a říct jí, že...
390
00:28:42,723 --> 00:28:43,807
že je konec.
391
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
Chtěl jsem, aby věděla, že... Je mi to líto.
392
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
Řekni, žes nebyl celou noc tady.
393
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
Ne, přišel jsem brzy.
394
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
Dobře. Připraven?
395
00:29:08,874 --> 00:29:10,709
Jo, jsem.
396
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
Bezva. Důležitý den.
397
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Přemýšlel jsem, jak jsme na právech dřeli.
398
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
Jo, chci jeden den, Nico.
Jeden den, co ukáže, že to stálo za to.
399
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Dneska je ten den, Tommy.
400
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
Základní pravidlo krimi.
401
00:29:33,815 --> 00:29:37,027
Nesvědčit na vlastní obhajobu.
402
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
Předvolala ho obžaloba...
403
00:29:39,530 --> 00:29:42,991
Jak to udělat,
aby nevypadal jako schizofrenik?
404
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
Může to u poroty vyvolat pochybnosti.
405
00:30:25,826 --> 00:30:27,619
Do hajzlu.
406
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
Zdravím.
407
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
Ahoj, Myo.
408
00:30:40,591 --> 00:30:41,675
Hodně štěstí.
409
00:30:41,675 --> 00:30:45,804
Hlavní je nenechat se jím rozhodit,
410
00:30:45,804 --> 00:30:47,222
což bude jeho záměr.
411
00:30:47,222 --> 00:30:50,225
Znervóznit vás.
Nesmíte mu spadnout do pasti.
412
00:30:51,143 --> 00:30:52,686
Díky, Myo.
413
00:30:52,686 --> 00:30:54,938
Můžu vám dát ještě obecnou radu?
414
00:30:55,439 --> 00:30:56,899
Můžu se nejdřív omluvit?
415
00:30:58,525 --> 00:30:59,776
Omluva se přijímá.
416
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Možná jste měla pravdu.
417
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Tu mám vždycky.
418
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
Nedovolte mu udělat z vás kreténa.
419
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
Porota vás nesmí vidět
v negativním světle.
420
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
Nepodlehněte jim.
421
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- Budu tam.
- Někdo přišel.
422
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
- Budu končit. Díky.
- Dobře.
423
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Čau.
424
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- Co tady děláš?
- Doktoři to povolili.
425
00:31:29,056 --> 00:31:30,140
Potřebuješ mě.
426
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Je to bezpečný? Být v té soudní síni?
427
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
Vážně.
Podle doktorů jsem způsobilý. Co ty?
428
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
Jo.
429
00:31:44,696 --> 00:31:48,575
Budete mluvit pravdu a nic než pravdu?
K tomu vám dopomáhej Bůh.
430
00:31:48,575 --> 00:31:49,993
- Ano.
- Posaďte se.
431
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
Pane Sabichi...
432
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
před detektivem Rodriguezovou
jste vždy trval na své nevině.
433
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- Ano.
- Byla to pravda?
434
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
Ano.
435
00:32:18,939 --> 00:32:20,691
Říkal jste jí o všem pravdu?
436
00:32:20,691 --> 00:32:23,569
Nesvěřil jsem se jí
se svým vztahem s obětí.
437
00:32:24,152 --> 00:32:27,447
Svěřil jste se jí,
že jste byl v domě oběti v noc vraždy?
438
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
- Nakonec ano.
- Nakonec ano?
439
00:32:30,742 --> 00:32:36,790
Když jste ten případ detektivu přidělil
ze své pozice zástupce prokurátora,
440
00:32:36,790 --> 00:32:41,128
řekl jste jí,
že jste v noc vraždy byl na místě činu?
441
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Ne.
442
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
A někomu jinému, kdo na případu pracoval?
443
00:32:45,591 --> 00:32:46,717
Já ji nezabil.
444
00:32:46,717 --> 00:32:49,887
Není prvních 48 hodin
při vyšetřování stěžejních?
445
00:32:49,887 --> 00:32:54,683
Nepomohlo by policii a vyšetřovatelům,
kdyby věděli, že jste tam byl?
446
00:32:54,683 --> 00:32:55,809
Já rozumím, Tommy.
447
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Tohle jsem zatajil.
448
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
- Miloval jste ji?
- Zamiloval jsem se do ní.
449
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
Lze říct, že jste jí byl posedlý?
450
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
Miloval jsem ji.
Co se považuje za posedlost...
451
00:33:06,570 --> 00:33:09,364
Poslat jí 30 zpráv či e-mailů
krátce před smrtí.
452
00:33:09,364 --> 00:33:11,158
- Co tohle?
- Miloval jsem ji.
453
00:33:11,158 --> 00:33:14,912
Šel jste k ní v noc vraždy s nadějí,
že vás vezme zpátky?
454
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Ano.
455
00:33:16,872 --> 00:33:20,334
Poslal jste jí tyto zprávy
pár hodin před její smrtí?
456
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
„To není správný. Tohle nemůžeš.
457
00:33:22,336 --> 00:33:25,464
Takhle se mnou nebudeš jednat.
Kurva, neignoruj mě.“
458
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
- Poslal jste je?
- Ano.
459
00:33:26,798 --> 00:33:28,217
A co tohle?
460
00:33:29,218 --> 00:33:31,094
„Chci s tebou být do konce života.“
461
00:33:34,014 --> 00:33:37,476
Poslal jste jí to?
Chtěl jste s ní být do konce života?
462
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
Miloval jsem ji.
463
00:33:38,435 --> 00:33:40,896
- Byl jste naštvaný?
- Frustrovaný.
464
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
Jako v této zprávě?
465
00:33:44,316 --> 00:33:47,861
{\an8}„Kurva, neignoruj mě.
Kdo si sakra myslíš, že seš?“
466
00:33:47,861 --> 00:33:50,030
Je to frustrace, nebo spíš zlost?
467
00:33:50,030 --> 00:33:51,990
Označil bych to jako vášeň.
468
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
Vášeň člověka zaslepí.
469
00:33:54,952 --> 00:33:57,663
Přestal jsem vnímat to,
na čem mi záleželo nejvíc.
470
00:33:57,663 --> 00:33:59,706
Na mé ženě a dětech.
471
00:34:01,375 --> 00:34:03,293
Vášeň je nebezpečná droga.
472
00:34:03,293 --> 00:34:05,546
Ani vy vůči ní nejste imunní, Tommy.
473
00:34:06,588 --> 00:34:09,132
Jste tak posedlý snahou mě zničit,
474
00:34:09,132 --> 00:34:13,011
že ani nevnímáte ten nedostatek
věrohodných důkazů proti mně.
475
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
Ano, miloval jsem ji.
476
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
Ano, zatajil jsem,
že jsem tam byl, ale nezabil jsem ji.
477
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- Uhodil jste ji pohrabáčem?
- Nikdy jsem ji neuhodil.
478
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
Nejsem násilník.
479
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
Pane Ratzere, povstaňte.
480
00:34:35,242 --> 00:34:38,370
- Potkal jste někdy tohoto muže?
- Má to svůj kontext.
481
00:34:38,370 --> 00:34:41,623
Tohle je záznam z kamery sousedního domu.
482
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
To jste vy dva, že?
483
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
Vystihuje to ten kontext přesně?
484
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
Nespravedlivé překvapení.
485
00:34:52,801 --> 00:34:54,011
Zpochybnění svědka.
486
00:34:54,011 --> 00:34:57,139
Svědek právě vypověděl, že není násilník.
487
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
Připouští se.
488
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
Přišel do mého domu bez pozvání.
489
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
Vnikl dovnitř a zastrašoval mě.
490
00:35:09,902 --> 00:35:10,986
Proto jste ho zbil?
491
00:35:12,029 --> 00:35:14,072
Jednal jsem ze zoufalství.
492
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
Kvůli tomu jsem tajil
svůj vztah s Carolyn.
493
00:35:17,409 --> 00:35:21,747
A horlivě usiloval o to,
aby se Liam Reynolds doznal k její vraždě.
494
00:35:21,747 --> 00:35:23,624
A vyjel jsem po Brianu Ratzerovi,
495
00:35:23,624 --> 00:35:28,378
když se objevil u mého domu,
bušil na dveře, a ozvala se moje dcera.
496
00:35:28,378 --> 00:35:31,548
Jsem výbušný? Ano. Ano, jsem výbušný.
497
00:35:31,548 --> 00:35:35,093
Milovaná osoba byla brutálně zavražděna.
A obvinili mě.
498
00:35:35,093 --> 00:35:39,181
Takové okolnosti
v člověku vyvolají mnoho věcí,
499
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
krom jiného i zoufalství.
500
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
Slabost, emoční nestabilitu.
501
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
A za to všechno se omlouvám.
502
00:35:48,482 --> 00:35:51,443
Tím vším jsem vinen.
503
00:35:51,443 --> 00:35:55,239
Ale nejsem vinen
z vraždy Carolyn Polhemusové.
504
00:35:55,239 --> 00:35:56,698
Nezabil jsem ji.
505
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
Jo. A co dr. Kumagai?
506
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
Nepokusil jste se
našeho soudního lékaře uškrtit?
507
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- Mám to zopakovat?
- Ne, slyšel jsem.
508
00:36:20,305 --> 00:36:26,144
Doslechl jsem se,
že v jiném případu zatajil důkazy.
509
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
Nebo mě o tom
přinejmenším zapomněl informovat.
510
00:36:29,314 --> 00:36:33,861
Situace se mezi námi vyostřila a...
511
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
Bohužel došlo na násilí.
512
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
Pokusil jste se ho uškrtit.
513
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Ne, neškrtil jsem ho.
514
00:36:41,660 --> 00:36:44,580
- Vybuchl jste a chytil ho pod krkem...
- Za klopu.
515
00:36:44,580 --> 00:36:47,207
Dobře, vybuchl jste a chytil ho za klopu.
516
00:36:47,207 --> 00:36:49,626
Bylo to vaše rozhodnutí,
nebo to byl zkrat?
517
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
Nerozumím otázce.
518
00:36:52,963 --> 00:36:55,591
Bylo to vaše rozhodnutí,
nebo to byl zkrat?
519
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
A jak to bylo u pana Ratzera,
když jste ho opakovaně bil?
520
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
Bylo to vaše rozhodnutí, nebo jen zkrat?
521
00:37:02,931 --> 00:37:04,141
Odmítal odejít.
522
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
Co byste udělal vy? Co byste udělal?
523
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
Takže to byl zkrat.
524
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Tommy, tady!
525
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
Hej, koukni na mě. Koukni na mě.
526
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
To bylo obdivuhodný.
527
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
Tohle jsou muka.
528
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
Jsou to příšerný muka.
529
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
Celý dny svý rodině lžu.
530
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
Když jsem s nimi, toužím být jen s tebou.
531
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
Do konce života, jo?
532
00:38:26,598 --> 00:38:29,434
- Nevzpomínám si, že bych to psal.
- Jen fráze?
533
00:38:35,774 --> 00:38:37,317
Mám se ptát, co bude teď?
534
00:40:12,871 --> 00:40:13,872
Hej.
535
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
BĚŽ DO HAJZLU
536
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA
537
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
Překlad titulků: Petra Kabeláčová