1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Rayi? Jsi v pořádku? Hej. 2 00:00:05,047 --> 00:00:09,009 - Jsem jeho žena. - Záchranku! Už jste ji volali? 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 Ztratil vědomí. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 - Kolísavý puls. - Dostal infuzi. 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 Dobře, kyslík na osm litrů. 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 Potřebuje 12svodové EKG, krevní rozbor, krevní obraz a sérologický test. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Má tachykardii, zkontrolujte puls. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Puls nehmatný. 9 00:00:53,220 --> 00:00:56,932 NEDOSTATEK DŮKAZŮ 10 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - Zlato. - Jsem doma s dětmi. 11 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 Jak je na tom? 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Ještě ho operují. 13 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 - Horgan... - Dobře. 14 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 - Dám ti vědět, ano? - Dobře. 15 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 - Miluju tě. - Jo. Ahoj. 16 00:01:25,252 --> 00:01:27,796 ...zjevně utrpěl zástavu srdce. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 - Nečekaný zvrat. - Bože. 18 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}Zatím nevíme, zda bude proces pokračovat. 19 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}Rae, existuje pro podobné situace nějaký precedens? 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 Kdy obžalovaný zachrání svému obhájci život? 21 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 Obvykle je to právě naopak. 22 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 Ale zpět k otázce. Žádný precedens neexistuje. 23 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 Je to na soudci. 24 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}A vzhledem k této soudkyni to může skončit jakkoli. 25 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 Se zmatečním řízením to začne znovu? 26 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 Vypadá to tak. 27 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 To je fakt na palici. 28 00:01:56,909 --> 00:02:00,954 ...způsobil zmatek. Na pohotovosti je to nejspíš zrovna tak. 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,338 Hej, nechceš něco k pití? Vodu nebo tak něco? 30 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 Jo. 31 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 - Jo, díky. - Ano? 32 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 Lorraine, jen ti chci říct, že mě to mrzí. 33 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 Kdybych mohl pomoct... 34 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 Vím, že to vyzní naprázdno, ale kdybych mohl něco udělat... 35 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - Děkuju. - Jo. 36 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - Dobře. - Díky. 37 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 - Horganová? - Ano? 38 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 - Paní Horganová? - Ano. 39 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 Bude v pořádku. Bude mu ještě lépe. 40 00:02:41,495 --> 00:02:43,121 - Ano? - Nebyl to infarkt, 41 00:02:43,121 --> 00:02:44,540 - ale bradykardie. - Bože... 42 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Elektrický problém, který zapříčinil zpomalení rytmu. 43 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 Má kardiostimulátor. K neurologickému otřesu nedošlo. 44 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Odejde v ještě lepším stavu. - Díky, doktore. 45 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 Takže bude v pořádku? 46 00:02:56,176 --> 00:02:57,678 - Bude v pořádku. - Ano. 47 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 Bude mu ještě lépe. Je na pooperačním. 48 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 Za pár hodin ho přesuneme na pokoj. Pak můžete za ním. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 Bože. 50 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Děkuju. - Rádo se stalo. 51 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Jo? 52 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Máme problém. 53 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Jo, máme problém. 54 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 Rusty se právě před porotou zachoval jako hrdina a... 55 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 Požádáme o zmateční řízení. 56 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - Co? - Jo. 57 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 - My... - Vyhráváme. 58 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - Neřekl bych. - Vyvázne z toho. 59 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - To nevíme. - Ale víme. No tak. 60 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Podruhé bude vědět jak na nás. 61 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Přemýšlej. Jak už to u prolhaných psychopatů bývá, 62 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 - je to okouzlující muž. - To ne... 63 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 A právě před porotou zachránil lidský život. 64 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Můžeme taky argumentovat tím, že jednal impulzivně 65 00:03:53,609 --> 00:03:55,152 a fyzicky se neovládl. 66 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Ale musíš důvěřovat porotě. 67 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Dokážou si představit, co se tu noc stalo, líp než kdokoli z nás. 68 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}Co bude teď? 69 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}Bez obhájce nelze pokračovat. Proces už je v pokročilé fázi. 70 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 Možná ho přeruší. 71 00:04:12,127 --> 00:04:14,171 O tom pochybuju. 72 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 Podle právních expertů... 73 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Tak co myslíte? 74 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Vyjádří se někdo? 75 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 Pane Delayi Guardio, vypadáte zamyšleně. 76 00:04:57,506 --> 00:05:02,052 Jen přemýšlím o zásadách hospodárnosti a spravedlnosti. 77 00:05:02,052 --> 00:05:07,391 Coby soudní zástupci máme povinnost zajistit proces bez předsudků a zaujetí. 78 00:05:07,391 --> 00:05:10,352 O čem to mluvíš? Promovali jsme před pár lety. 79 00:05:10,352 --> 00:05:14,273 - O čem to mluvíš? - Podle nás je zmateční řízení odůvodněné. 80 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - Víc neřekneš. - Nesouhlasíme. 81 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 Chcete v procesu pokračovat? 82 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 Převezmu to. 83 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Okamžitě? - Vy to převezmete? 84 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Od zítřka. Chci jeden den. 85 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 Pane Delayi Guardio? 86 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Promiňte. 87 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 Jo. Obžaloba je připravena pokračovat. 88 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Chci zastupovat sám sebe. 89 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Co prosím? 90 00:05:48,432 --> 00:05:53,937 Chci se ujmout funkce obhájce. Už jsem ve spisu a zkušenější než ona. 91 00:05:53,937 --> 00:05:56,190 - Nemůžeš být svědek... - Bude přísedící. 92 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 ...a obhájce zároveň. 93 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Nebudu svědčit. To říkám na rovinu. 94 00:05:59,943 --> 00:06:04,907 Budeš svědek. Ten nejchytřejší, uplatníš před porotou své stanovisko a chování... 95 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 - Můj obhájce je nezpůsobilý. - ...bez výslechu. 96 00:06:07,242 --> 00:06:12,164 Nepředložím žádné důkazy ani svědectví. A připomínám, že je to mé právo. 97 00:06:12,164 --> 00:06:14,833 A soud zase připomíná vám, pane Sabichi, 98 00:06:14,833 --> 00:06:20,339 pokud jen naznačíte svou verzi událostí, umožním obžalobě předvolat vás jako svědka 99 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 a podrobíte se křížovému výslechu. 100 00:06:23,509 --> 00:06:28,055 Pokud si pod sebou podřežete větev, nebudete se moct odvolat na šestý dodatek 101 00:06:28,055 --> 00:06:31,850 - kvůli bláznivému obhájci. - Budeš zastupovat sám sebe? 102 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 Pokud neposkytne svědectví, tak může. 103 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Rozumím, Ctihodnosti. 104 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 To není dobrý nápad. 105 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Ale ať je po vašem. 106 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Informuju porotu a zítra v 10:00 budeme pokračovat. 107 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Měl byste to přehodnotit. 108 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Jak je to možný? Slíbil jste, že ho ochráníte. 109 00:07:01,213 --> 00:07:03,632 - Pokusíme se. - Pokusíte se? 110 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Pokusíte se? 111 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Copak mýho syna nikdo nechrání? 112 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 Bude ho vyslýchat muž, který mu zavraždil matku. 113 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - Má na to právo... - Je to zkurvenej vrah! 114 00:07:18,438 --> 00:07:22,901 {\an8}I u takového případu plného zvratů je to šokující. 115 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 Eleanor, Rusty Sabich se bude zastupovat sám. 116 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - Co si o tom myslíš? - To je šílený. 117 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 Nepodceňuj tátu. 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 - Ne v té místnosti. - Mami, no tak. 119 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - No tak, do prdele. - Zlato! 120 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Přestaň! 121 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Tady! Tady, prosím! 122 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Fajn, tak uvnitř. 123 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Omluvte mé zpoždění, Ctihodnosti. 124 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 {\an8}PEČEŤ OKRESU COOK 125 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Pane Sabichi. 126 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Ahoj, Michaele. Prvně ti chci vyjádřit hlubokou soustrast. 127 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 Musí to být hrozné, ztratit mámu. 128 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Zabil jste mi matku. 129 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Chodil jsi často k jejímu domu 130 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 a jen se díval? 131 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Pozorovat její život. Život... 132 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ve kterém tě nechtěla. 133 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Ano. 134 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Řekla ti někdy, proč nechce, abys do něj patřil? 135 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Ne. 136 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 Řekl ti někdy tvůj otec, proč to nechtěla? 137 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 Ne. 138 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 Musel jsi mít vztek. 139 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Je to tak? 140 00:11:22,808 --> 00:11:24,893 - Ne dost, abych ji zabil. - Opatrně. 141 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - Raymonde. - Jen to sleduju. 142 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 Zajímavé, Michaele, protože v posledních pár týdnech 143 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 jsi své matce poslal řadu zpráv. 144 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 Napsals jí „bylo by jednodušší, kdybys byla mrtvá“? 145 00:11:40,909 --> 00:11:41,994 Poslals jí to? 146 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 Neublížila jen mně. 147 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Ublížila i tátovi. 148 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}„Jsem na tebe nasranej. Zničilas mi život.“ 149 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Psals to ty? 150 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Přál sis její smrt. 151 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 Ne, řekl jsem, že by to tak bylo jednodušší. 152 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Se smrtí se člověk vyrovná. 153 00:12:01,013 --> 00:12:02,472 Rozvod je těžší. 154 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Tak jsem to myslel. 155 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Dobře. Nech to tak. To stačí. 156 00:12:07,769 --> 00:12:09,146 Natočils mě, 157 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 jak v tu noc vcházím do jejího domu, a viděls mě tam i předtím. 158 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 Takže jsi věděl, že jsme milenci. 159 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Ano. 160 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 Tebe ve svém životě nechtěla, 161 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 zato ke mně chovala náklonnost... To tě nepřimělo mě nenávidět? 162 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Nenávidím vás, protože jste ji zabil. 163 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Klid, Rusty. 164 00:12:37,090 --> 00:12:42,930 - Cos udělal potom, cos to video natočil? - Odešel jsem. 165 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 A jak dlouho poté, cos mě tam viděl vejít? 166 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Skoro hned. - Kam jsi šel? 167 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Šel jsem domů. 168 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Kdo byl doma? 169 00:12:51,605 --> 00:12:52,773 Můj táta. 170 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Jen vy dva? 171 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 - Jo. - Ještě někdo? 172 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Ne, jen my dva. 173 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 Takže se za tebe může zaručit jen on. 174 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 A za něj se můžeš zaručit jen ty. 175 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Námitka. - Zamítá se. 176 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Řekl jsi otci, žes u matky viděl jejího milence? 177 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Prosím, odpověz. 178 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 Nevím, jestli jsem mu něco řekl. 179 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Takže je možné... 180 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 Tedy jsi mohl otci říct, 181 00:13:27,975 --> 00:13:32,187 žes viděl matčina milence vejít do jejího domu v noc vraždy? 182 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 Nevzpomínám si, že bych mu něco řekl. 183 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Existuje řada dokumentů, které policie získala z tvého počítače. 184 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 Prokazují, že ses velmi zajímal o bývalé případy své matky. 185 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 Prohlížel sis stránky o zločinech a hledal informace, 186 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 které se neobjevily v médiích, 187 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 včetně Bunny Davisové. 188 00:13:52,541 --> 00:13:53,542 DŮKLADNÝ DETEKTIV 189 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Námitka. - Připouští se. Otázky, pane obhájce. 190 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Musí být opatrný. 191 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - Zabil jsi ji? - Námitka! 192 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 Zabil ji tvůj otec? 193 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 - Páni. - Ptáte se v dobré víře? 194 00:14:02,551 --> 00:14:06,930 Nemám důvod obviňovat svědka ani jeho otce. Jak bych taky mohl? 195 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 Po tak neuvěřitelně krátkém a ledabylém policejním vyšetřování 196 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 a prokurátor je pak oba propustil... 197 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - Neovládá se. - Ctihodnosti! 198 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 Zabil jsi svou matku? 199 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 Hej! Ty ujetej zmrde! 200 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Tati! 201 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - Tak dost! - Pane Caldwelle, ustupte. 202 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Děláte si srandu? 203 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - Běžte. - Zpátky, pane Caldwelle. 204 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Máte na něj dávat pozor. 205 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 Pane Sabichi, nahnal vám pan Caldwell strach? 206 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 Překoná obžaloba takový přešlap? 207 00:14:41,632 --> 00:14:43,425 Jedou v tom spolu? 208 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 Proč je tu tolik otazníků? 209 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 Raymond měl svá označení pro nevydařené případy. 210 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 Říkával, že je to středně v háji, o něco víc v háji a hodně v háji. 211 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 My jsme možná hodně v háji. 212 00:15:15,958 --> 00:15:19,086 Byl zoufalý. Ukazuje prstem na všechny ostatní. 213 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Tak jo. 214 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 Tak jo. Fajn. 215 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Takže prokázali, že někdo, kdo Carolyn nenáviděl, 216 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 byl na místě činu a možná znal podrobnosti případu Davisové. 217 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Upozornili na Liama Reynoldse 218 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 a otce, kterého popadl amok. 219 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 Takže... Rigo. 220 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - Předvoláme Rigo. - Rigo? 221 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 - Ne, ta stojí za Rustym. - Jo. 222 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 To i Eugenia. Chce to správné otázky. 223 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - Rigo mě nesnáší. - Mě ne. Poradím si s ní. 224 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - Ne. - Jo. 225 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - Jo. - Ne. 226 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 Povím ti proč. 227 00:15:53,203 --> 00:15:57,666 V opačném případě budeme nade vši pochybnost hodně v háji. 228 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Co Rigo řekne? - Nevím. 229 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 No tak. Kecy. Jste kamarádky. 230 00:16:05,799 --> 00:16:07,968 - Pověz mi, co... - Vy jste kamarádi. 231 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 Co tam asi dosvědčí? 232 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Nejspíš to, co jsem viděla já, Rusty, a co sakra vidím i teď. 233 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 Co tím myslíš? 234 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 Seš jak utrženej ze řetězu, i tady a teď. 235 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Co... 236 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Víš, že jsem svědčit nechtěla, ne? 237 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 To přece víš. 238 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 Panebože. 239 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Nespletla jsem se? 240 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - Co když... - Co to... 241 00:16:39,499 --> 00:16:43,545 Carolyn byla jako droga. Byls závislej. Závislosti ničí životy. 242 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Bože. Jedna věc je zničit tebe, 243 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 ale nehodlals dopustit, aby zničila i tvou rodinu. 244 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Ach bože. Myslím, že tu noc ti řekla... 245 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 že si to dítě chce nechat, viď? 246 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Řekla ti tu noc, že si to dítě nechá? 247 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Chtěla si to dítě nechat. 248 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - Tvoje dítě. - Vypadni. 249 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Vypadni z mýho auta. 250 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 Liam Reynolds se na vraždě Carolyn nepodílel, 251 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 a přesto jste ho navštívili ve věznici. 252 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 - Je to tak? - Ano. 253 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 Proč? 254 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Zeptáme se Rustyho. 255 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 I kdybyste ji dal zavraždit, 256 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 mohlo by vám to pomoct. 257 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 Musel byste mít komplice, abyste měl co nabídnout. 258 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Přemýšlejte. 259 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 Odpykáváte si doživotí za vraždu Bunny Davisové. 260 00:18:32,070 --> 00:18:36,366 Když nám pomůžete s Carolyn, mohl byste se znovu podívat na svobodu. 261 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 A to i kdybyste měl na té vraždě podíl. 262 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 Tomuhle říkám zvrácenost. 263 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 Dobře, takže aby bylo jasno... Když mě usvědčí... 264 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 - Jako komplice. - ...z její vraždy, 265 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - možná mě propustí? - Ano. 266 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 Jisté je, že si teď odpykáváte doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 267 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 A já vám nabízím šanci to změnit. 268 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 Ach bože. 269 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 To je paráda. 270 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Ne! Proboha svatýho. 271 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 Já... O tomhle jsem sakra nevěděl. 272 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Jste zoufalej. 273 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Snížený trest výměnou za doznání k vraždě Carolyn Polhemusové. 274 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 U toho jsem nebyla. Netušila jsem to. 275 00:19:28,836 --> 00:19:31,296 - Nesouhlasila jste s tím úplatkem? - Námitka! 276 00:19:31,296 --> 00:19:35,384 - Připouští se. - Pardon. Byla jste proti tomuto přístupu? 277 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Ano. Když mi sdělil, co se stalo, řekla jsem mu, že zašel moc daleko. 278 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 Jo. 279 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 A odpověděl? 280 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Jo, řekl něco v tom smyslu... 281 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 Jde o můj život. Udělám, cokoli bude třeba. 282 00:19:53,610 --> 00:19:56,822 Jaký hrdina. Když vám obžalovaný tento případ přidělil, 283 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 dal vám nějaké zvláštní pokyny ohledně shromažďování důkazů? 284 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 Veškeré důkazy, forenzní analýza a další měly jít výhradně za ním. 285 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 A dal vám nějaké zvláštní pokyny, 286 00:20:08,584 --> 00:20:13,881 ke komu se ty důkazy, forenzní analýza a další nesmí dostat? 287 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 K panu Moltovi a k vám. 288 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Jaké zklamání. 289 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 Svědkyně je vaše. 290 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Teď to přijde. 291 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 Vždy jsem se zoufale snažil prokázat svou nevinu v tom, 292 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 z čeho mě dle mého neprávem obviňují. 293 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Je to tak? 294 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Ano. 295 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 A vždy jsem trval na své nevině 296 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 v případu vraždy Carolyn Polhemusové. 297 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Nebo ne? - Ano. 298 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 Z vaší zkušenosti, detektive, je neobvyklé, aby po vás žalobce chtěl 299 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 udržet informace jen mezi vámi? 300 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 Co vím tak ne, není. 301 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 A jste si vědoma, že jsem vás žádal, aby důkazy zůstaly jen mezi námi dvěma, 302 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 protože jsem nevěřil, 303 00:21:13,357 --> 00:21:18,737 že pan Molto či pan Della Guardia provedou řádné vyšetřování. Je to tak? 304 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Ano. 305 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Děkuji. 306 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - Ahoj. - Čau. 307 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Jak je ti? 308 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Jo, však víš, oni... 309 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 předvolali dva svědky, aby potvrdili... 310 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 Tvrzení o své nevině jsem trochu uspěchal. 311 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 To je fuk. Tak co? Jsme na tom pořád dobře. 312 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 Zase bereš tohle? 313 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Musím se soustředit. 314 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Jak to mám asi udělat? 315 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Měls mi to říct, Rusty. 316 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}RUSTY SABICH „LID“ VS. GABRIEL M 317 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 RAY „BACHA SI DEJ“ HORGAN LID VS. LIV LIOVÁ 318 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 {\an8}TOMMY MOLTO LID VS. SPENCER STEPHAN 319 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 CAROLYN POLHEMUSOVÁ LID VS. LIAM REYNOLDS 320 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Skvělé. Jo. - Jo. Díky. 321 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Povstaňte. 322 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 Soud zasedá. 323 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 Předsedá ctihodná soudkyně Lyttleová. 324 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Posaďte se. 325 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Tak dobrá, pane Molto. 326 00:24:13,161 --> 00:24:15,956 - Máte něco dalšího? - Ano, Ctihodnosti. 327 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Předvoláváme Rustyho Sabiche. 328 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 Co to sakra bylo? 329 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Protože se pan Sabich rozhodl svědčit skrze detektiva Rodriguezovou, 330 00:24:35,184 --> 00:24:38,770 - měl by se podrobit křížovému výslechu. - Neslyšel jsem námitku. 331 00:24:38,770 --> 00:24:43,108 Nebylo třeba. Bylo jasně řečeno, že pokud obžalovaný naznačí svou verzi... 332 00:24:43,108 --> 00:24:45,944 Nesvědčil jsem. Vyslýchal jsem tvého svědka. 333 00:24:45,944 --> 00:24:49,239 Otázky se netýkaly vyšetřování. Prosadils svou nevinu. 334 00:24:49,239 --> 00:24:53,827 Tys předvolal svědkyni, aby potvrdila mou vinu a nečestnost, 335 00:24:53,827 --> 00:24:58,081 a výslech prokázal mou pravdu a nevinu v rozsahu přímého výslechu. 336 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 Uvedl jste svou verzi. 337 00:25:01,793 --> 00:25:06,840 Varovala jsem vás, že pokud předložíte jen zlomek něčeho, co není v důkazech... 338 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 A to jste udělal. 339 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 Dobře, máte dvě možnosti. 340 00:25:14,640 --> 00:25:16,350 Umožním vám zmateční řízení. 341 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 Bez otázek. 342 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Nemusíte pokračovat. Pokud to ale uděláte, půjdete svědčit. 343 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 To vy jste to vyvolal. 344 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Přijměte zmateční řízení. 345 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Budu svědčit. 346 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Myo, chtěli zmateční řízení. - Co to sakra bylo? 347 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 - Ne. - Prohrávají. 348 00:25:56,390 --> 00:25:58,308 - Proto mě předvolali! - Možná. 349 00:25:58,308 --> 00:26:01,562 Nebo vás chtějí na lavici svědků, kde budete snadný cíl. 350 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Fajn, předvolejte mě. 351 00:26:03,146 --> 00:26:07,150 - Fajn. Jen ať se ukáže Moltův narcismus. - Proč? 352 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 A váš snad ne? 353 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 Co to má znamenat? 354 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 Udělal jste to záměrně? 355 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - Co? - Vyvolal jste to. 356 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Co to... - Tím svědectvím. 357 00:26:17,995 --> 00:26:19,580 - Bylo to schválně? - Ne... 358 00:26:19,580 --> 00:26:21,290 Proč bych to dělal? 359 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Jste Rusty Sabich a děláte si, co chcete, ne? 360 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 Myo, možná... prostě jen možná... 361 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Udělal jsem to, protože vím, co sakra dělám. 362 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 O tom pochybuju. 363 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Končím. 364 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}Rusty Sabich bude svědčit na svou obhajobu, 365 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}bude tedy v roli obžalovaného i obhájce zároveň. 366 00:26:56,783 --> 00:26:58,493 Také vystoupí jako svědek. 367 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 Cože? 368 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 Nebude mít přísedícího, 369 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 takže v tom bude sám. 370 00:27:04,208 --> 00:27:06,168 SABICH USEDNE NA LAVICI SVĚDKŮ 371 00:27:06,168 --> 00:27:08,378 {\an8}Bude pod velkým tlakem. 372 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 Zdá se, že Sabich je zahnán do kouta. 373 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 Teď už pomůže jen zázrak... 374 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Ach bože, Rusty. 375 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 ...aby se z toho dostal. 376 00:27:16,887 --> 00:27:17,971 Z jiného soudku... 377 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Jaké prášky? 378 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - Bere Ritalin. - Jako fakt? 379 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 Jo, slyšel jsem mámu mluvit s její terapeutkou. 380 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 Asi si je bral už dřív před velkými procesy. 381 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 Je po nich bystřejší. 382 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 Jo. 383 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 A bere je i teď, než bude zítra vypovídat? 384 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Jo, je to pěkná pitomost. 385 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 Mohla bych 386 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 dostat trochu toho Sabichova vílího prachu? 387 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 Nevím, jestli ti to můžu jen tak dát. 388 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 Chtěl jsem s ní mluvit. Přísahám, že k ničemu nedošlo... 389 00:28:40,345 --> 00:28:42,723 Potřeboval jsem ji vidět a říct jí, že... 390 00:28:42,723 --> 00:28:43,807 že je konec. 391 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Chtěl jsem, aby věděla, že... Je mi to líto. 392 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Řekni, žes nebyl celou noc tady. 393 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 Ne, přišel jsem brzy. 394 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Dobře. Připraven? 395 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 Jo, jsem. 396 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 Bezva. Důležitý den. 397 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Přemýšlel jsem, jak jsme na právech dřeli. 398 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Jo, chci jeden den, Nico. Jeden den, co ukáže, že to stálo za to. 399 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Dneska je ten den, Tommy. 400 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 Základní pravidlo krimi. 401 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 Nesvědčit na vlastní obhajobu. 402 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 Předvolala ho obžaloba... 403 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Jak to udělat, aby nevypadal jako schizofrenik? 404 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 Může to u poroty vyvolat pochybnosti. 405 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 Do hajzlu. 406 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 Zdravím. 407 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 Ahoj, Myo. 408 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 Hodně štěstí. 409 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 Hlavní je nenechat se jím rozhodit, 410 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 což bude jeho záměr. 411 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 Znervóznit vás. Nesmíte mu spadnout do pasti. 412 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Díky, Myo. 413 00:30:52,686 --> 00:30:54,938 Můžu vám dát ještě obecnou radu? 414 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 Můžu se nejdřív omluvit? 415 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 Omluva se přijímá. 416 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Možná jste měla pravdu. 417 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Tu mám vždycky. 418 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Nedovolte mu udělat z vás kreténa. 419 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 Porota vás nesmí vidět v negativním světle. 420 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 Nepodlehněte jim. 421 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - Budu tam. - Někdo přišel. 422 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 - Budu končit. Díky. - Dobře. 423 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Čau. 424 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Co tady děláš? - Doktoři to povolili. 425 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 Potřebuješ mě. 426 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Je to bezpečný? Být v té soudní síni? 427 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Vážně. Podle doktorů jsem způsobilý. Co ty? 428 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Jo. 429 00:31:44,696 --> 00:31:48,575 Budete mluvit pravdu a nic než pravdu? K tomu vám dopomáhej Bůh. 430 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - Ano. - Posaďte se. 431 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 Pane Sabichi... 432 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 před detektivem Rodriguezovou jste vždy trval na své nevině. 433 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Ano. - Byla to pravda? 434 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 Ano. 435 00:32:18,939 --> 00:32:20,691 Říkal jste jí o všem pravdu? 436 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 Nesvěřil jsem se jí se svým vztahem s obětí. 437 00:32:24,152 --> 00:32:27,447 Svěřil jste se jí, že jste byl v domě oběti v noc vraždy? 438 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - Nakonec ano. - Nakonec ano? 439 00:32:30,742 --> 00:32:36,790 Když jste ten případ detektivu přidělil ze své pozice zástupce prokurátora, 440 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 řekl jste jí, že jste v noc vraždy byl na místě činu? 441 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Ne. 442 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 A někomu jinému, kdo na případu pracoval? 443 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 Já ji nezabil. 444 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 Není prvních 48 hodin při vyšetřování stěžejních? 445 00:32:49,887 --> 00:32:54,683 Nepomohlo by policii a vyšetřovatelům, kdyby věděli, že jste tam byl? 446 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 Já rozumím, Tommy. 447 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Tohle jsem zatajil. 448 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - Miloval jste ji? - Zamiloval jsem se do ní. 449 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 Lze říct, že jste jí byl posedlý? 450 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 Miloval jsem ji. Co se považuje za posedlost... 451 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 Poslat jí 30 zpráv či e-mailů krátce před smrtí. 452 00:33:09,364 --> 00:33:11,158 - Co tohle? - Miloval jsem ji. 453 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 Šel jste k ní v noc vraždy s nadějí, že vás vezme zpátky? 454 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Ano. 455 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 Poslal jste jí tyto zprávy pár hodin před její smrtí? 456 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 „To není správný. Tohle nemůžeš. 457 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 Takhle se mnou nebudeš jednat. Kurva, neignoruj mě.“ 458 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - Poslal jste je? - Ano. 459 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 A co tohle? 460 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 „Chci s tebou být do konce života.“ 461 00:33:34,014 --> 00:33:37,476 Poslal jste jí to? Chtěl jste s ní být do konce života? 462 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 Miloval jsem ji. 463 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - Byl jste naštvaný? - Frustrovaný. 464 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Jako v této zprávě? 465 00:33:44,316 --> 00:33:47,861 {\an8}„Kurva, neignoruj mě. Kdo si sakra myslíš, že seš?“ 466 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 Je to frustrace, nebo spíš zlost? 467 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 Označil bych to jako vášeň. 468 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 Vášeň člověka zaslepí. 469 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 Přestal jsem vnímat to, na čem mi záleželo nejvíc. 470 00:33:57,663 --> 00:33:59,706 Na mé ženě a dětech. 471 00:34:01,375 --> 00:34:03,293 Vášeň je nebezpečná droga. 472 00:34:03,293 --> 00:34:05,546 Ani vy vůči ní nejste imunní, Tommy. 473 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 Jste tak posedlý snahou mě zničit, 474 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 že ani nevnímáte ten nedostatek věrohodných důkazů proti mně. 475 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Ano, miloval jsem ji. 476 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 Ano, zatajil jsem, že jsem tam byl, ale nezabil jsem ji. 477 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - Uhodil jste ji pohrabáčem? - Nikdy jsem ji neuhodil. 478 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Nejsem násilník. 479 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 Pane Ratzere, povstaňte. 480 00:34:35,242 --> 00:34:38,370 - Potkal jste někdy tohoto muže? - Má to svůj kontext. 481 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 Tohle je záznam z kamery sousedního domu. 482 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 To jste vy dva, že? 483 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 Vystihuje to ten kontext přesně? 484 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 Nespravedlivé překvapení. 485 00:34:52,801 --> 00:34:54,011 Zpochybnění svědka. 486 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 Svědek právě vypověděl, že není násilník. 487 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Připouští se. 488 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 Přišel do mého domu bez pozvání. 489 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Vnikl dovnitř a zastrašoval mě. 490 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 Proto jste ho zbil? 491 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 Jednal jsem ze zoufalství. 492 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Kvůli tomu jsem tajil svůj vztah s Carolyn. 493 00:35:17,409 --> 00:35:21,747 A horlivě usiloval o to, aby se Liam Reynolds doznal k její vraždě. 494 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 A vyjel jsem po Brianu Ratzerovi, 495 00:35:23,624 --> 00:35:28,378 když se objevil u mého domu, bušil na dveře, a ozvala se moje dcera. 496 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 Jsem výbušný? Ano. Ano, jsem výbušný. 497 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 Milovaná osoba byla brutálně zavražděna. A obvinili mě. 498 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 Takové okolnosti v člověku vyvolají mnoho věcí, 499 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 krom jiného i zoufalství. 500 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Slabost, emoční nestabilitu. 501 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 A za to všechno se omlouvám. 502 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 Tím vším jsem vinen. 503 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 Ale nejsem vinen z vraždy Carolyn Polhemusové. 504 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 Nezabil jsem ji. 505 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Jo. A co dr. Kumagai? 506 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Nepokusil jste se našeho soudního lékaře uškrtit? 507 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Mám to zopakovat? - Ne, slyšel jsem. 508 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 Doslechl jsem se, že v jiném případu zatajil důkazy. 509 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 Nebo mě o tom přinejmenším zapomněl informovat. 510 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 Situace se mezi námi vyostřila a... 511 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 Bohužel došlo na násilí. 512 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 Pokusil jste se ho uškrtit. 513 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Ne, neškrtil jsem ho. 514 00:36:41,660 --> 00:36:44,580 - Vybuchl jste a chytil ho pod krkem... - Za klopu. 515 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 Dobře, vybuchl jste a chytil ho za klopu. 516 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 Bylo to vaše rozhodnutí, nebo to byl zkrat? 517 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 Nerozumím otázce. 518 00:36:52,963 --> 00:36:55,591 Bylo to vaše rozhodnutí, nebo to byl zkrat? 519 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 A jak to bylo u pana Ratzera, když jste ho opakovaně bil? 520 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 Bylo to vaše rozhodnutí, nebo jen zkrat? 521 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 Odmítal odejít. 522 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 Co byste udělal vy? Co byste udělal? 523 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 Takže to byl zkrat. 524 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Tommy, tady! 525 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Hej, koukni na mě. Koukni na mě. 526 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 To bylo obdivuhodný. 527 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 Tohle jsou muka. 528 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Jsou to příšerný muka. 529 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Celý dny svý rodině lžu. 530 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Když jsem s nimi, toužím být jen s tebou. 531 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 Do konce života, jo? 532 00:38:26,598 --> 00:38:29,434 - Nevzpomínám si, že bych to psal. - Jen fráze? 533 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 Mám se ptát, co bude teď? 534 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 Hej. 535 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 BĚŽ DO HAJZLU 536 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA 537 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Překlad titulků: Petra Kabeláčová