1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
Ρέι; Είσαι καλά;
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,925
- Είμαι η γυναίκα του.
- Καλέστε ασθενοφόρο!
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,009
Καλέσατε ασθενοφόρο;
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,722
Απώλεια αισθήσεων κατά την άφιξη.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
- Αρρυθμία.
- Ορός δεξιά.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
Το οξυγόνο να είναι στα οκτώ λίτρα.
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,814
Θα χρειαστεί καρδιογράφημα,
γενική αίματος, συμβατότητα.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
Κοιλιακή ταχυκαρδία, ελέγξτε σφυγμό.
9
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
Χάσαμε τον σφυγμό.
10
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ
11
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
- Γεια σου.
- Είμαι σπίτι με τα παιδιά.
12
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
Πώς είναι;
13
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Ακόμα στο χειρουργείο.
14
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
Εντάξει.
15
00:01:21,707 --> 00:01:24,001
- Θα σε ενημερώνω.
- Εντάξει.
16
00:01:24,001 --> 00:01:25,252
- Σ' αγαπώ.
- Ναι. Γεια.
17
00:01:25,252 --> 00:01:27,796
...πιθανότατα καρδιακή ανακοπή.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,923
Εντελώς απρόοπτο γεγονός.
19
00:01:29,923 --> 00:01:34,011
{\an8}Δεν γνωρίζουμε ακόμα
αν η δίκη θα συνεχιστεί.
20
00:01:34,011 --> 00:01:37,472
{\an8}Ρέι, έχει ξανασυμβεί κάτι παρόμοιο;
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,184
Ο κατηγορούμενος να σώζει
τη ζωή του συνηγόρου του;
22
00:01:40,184 --> 00:01:42,728
Συνήθως γίνεται το αντίστροφο.
23
00:01:42,728 --> 00:01:45,439
Όσο για την πρώτη ερώτηση,
δεν υπάρχει κανόνας.
24
00:01:45,439 --> 00:01:46,607
Είναι θέμα δικαστή.
25
00:01:46,607 --> 00:01:50,861
{\an8}Και με τη συγκεκριμένη,
θα έλεγα ότι όλα είναι πιθανά.
26
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
Αν είναι κακοδικία,
θα ξεκινήσουν απ' την αρχή;
27
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
Έτσι φαίνεται.
28
00:01:55,866 --> 00:01:56,909
Μεγάλη μαλακία.
29
00:01:56,909 --> 00:02:00,954
...πανδαιμόνιο στην αίθουσα.
Το ίδιο θα συμβαίνει και στα επείγοντα.
30
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
Θες κάτι να πιεις;
31
00:02:07,419 --> 00:02:09,338
Θες νερό ή κάτι άλλο;
32
00:02:10,214 --> 00:02:11,548
Ναι.
33
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
- Ευχαριστώ.
- Ναι;
34
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
Λορέιν, λυπάμαι πολύ.
35
00:02:22,351 --> 00:02:23,936
Αν μπορώ να βοηθήσω κάπως...
36
00:02:23,936 --> 00:02:28,023
Ξέρω πως ακούγεται υποκριτικό,
αλλά αν μπορώ να κάνω κάτι...
37
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
38
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
39
00:02:35,906 --> 00:02:37,115
- Κα Χόργκαν;
- Ναι;
40
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
- Η κυρία Χόργκαν;
- Ναι.
41
00:02:39,159 --> 00:02:41,495
Θα γίνει καλά. Ίσως καλύτερα από πριν.
42
00:02:41,495 --> 00:02:43,121
- Αλήθεια;
- Δεν ήταν έμφραγμα.
43
00:02:43,121 --> 00:02:44,540
Ήταν βραδυκαρδία.
44
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Είναι ηλεκτρικό πρόβλημα
που σχεδόν σταμάτησε την καρδιά.
45
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
Μπήκε βηματοδότης.
Δεν υπάρχει νευρολογική βλάβη.
46
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- Θα φύγει καλύτερα από πριν.
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
47
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
Θα γίνει καλά;
48
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
- Ναι, πολύ καλά.
- Ναι.
49
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
Και καλύτερα. Είναι στην ανάνηψη τώρα.
50
00:02:59,930 --> 00:03:02,641
Σε λίγες ώρες θα τον δείτε
στο δωμάτιό του.
51
00:03:02,641 --> 00:03:03,725
Θεέ μου.
52
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
53
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Ναι;
54
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
Έχουμε πρόβλημα.
55
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
Ναι, έχουμε πρόβλημα.
56
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Οι ένορκοι είδαν τον Ράστι
να κάνει τον ήρωα.
57
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Πρέπει να ζητήσουμε κακοδικία.
58
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
- Τι;
- Ναι.
59
00:03:32,754 --> 00:03:34,298
Αφού κερδίζουμε.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- Δεν είμαι βέβαιος.
- Με κακοδικία απαλλάσσεται.
61
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
- Δεν είναι σίγουρο.
- Είναι. Έλα τώρα.
62
00:03:40,137 --> 00:03:41,847
Τη δεύτερη φορά θα ξέρει τι έχουμε.
63
00:03:41,847 --> 00:03:47,311
Σκέψου το. Παρότι είναι ένας ψεύτης
ψυχοπαθής, είναι συμπαθητικός.
64
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
Και έσωσε μια ανθρώπινη ζωή
μπροστά στους ενόρκους.
65
00:03:50,564 --> 00:03:53,609
Η άλλη ανάγνωση είναι
πως τον είδαν να ενεργεί παρορμητικά,
66
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
με έναν τρόπο σαν ξέσπασμα.
67
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Ας εμπιστευτούμε τους ενόρκους.
68
00:03:57,738 --> 00:04:00,407
Μπορούν να οπτικοποιήσουν
ό,τι συνέβη εκείνη τη νύχτα
69
00:04:00,407 --> 00:04:01,867
καλύτερα από ό,τι εμείς.
70
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
{\an8}Και τώρα τι γίνεται;
71
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
{\an8}Δεν μπορείς να συνεχίσεις χωρίς συνήγορο
τόσο μετά την έναρξη της δίκης.
72
00:04:10,417 --> 00:04:14,171
- Κι αν κάνουν διάλειμμα;
- Δεν λειτουργεί έτσι.
73
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
Όλα όσα διαβάζω από ειδικούς στα νομικά...
74
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Λοιπόν, τι σκεφτόμαστε;
75
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
Σκεφτόμαστε;
76
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
Κύριε Ντιλέι Γκουάρντια,
το σκέφτεστε πάρα πολύ.
77
00:04:57,506 --> 00:05:02,052
Απλώς ζυγίζω τις αρχές της δικονομίας
σε σχέση με το τι είναι δίκαιο.
78
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
Ως παράγοντες της δίκης έχουμε καθήκον
79
00:05:04,763 --> 00:05:07,391
να διασφαλίσουμε
μια αμερόληπτη διαδικασία.
80
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
Τι διάολο λες;
81
00:05:08,684 --> 00:05:10,352
Δεν είμαστε πια στη Νομική.
82
00:05:10,352 --> 00:05:14,273
- Τι εννοείς;
- Εννοώ ότι υπάρχει λόγος κακοδικίας.
83
00:05:14,273 --> 00:05:16,149
- Μην πεις τίποτα άλλο.
- Διαφωνούμε.
84
00:05:19,653 --> 00:05:21,029
Θέλετε να συνεχίσετε;
85
00:05:22,281 --> 00:05:23,490
Είμαι έτοιμη να αναλάβω.
86
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- Αμέσως;
- Θα αναλάβεις εσύ;
87
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Αύριο. Χρειάζομαι μία μέρα.
88
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
Κύριε Ντιλέι Γκουάρντια;
89
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Συγγνώμη.
90
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
Ναι. Η εισαγγελία
είναι έτοιμη να συνεχίσει.
91
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου.
92
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Ορίστε;
93
00:05:48,432 --> 00:05:52,019
Θα αναλάβω επικεφαλής συνήγορος.
Έχω ήδη δηλωθεί στα πρακτικά
94
00:05:52,019 --> 00:05:53,937
και είμαι πιο έμπειρος από εκείνη.
95
00:05:53,937 --> 00:05:57,774
Δεν γίνεται να είναι κάποιος μάρτυρας
και συνήγορος στην ίδια δίκη.
96
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Δηλώνω ότι δεν θα καταθέσω ως μάρτυρας.
97
00:05:59,943 --> 00:06:04,907
Θα είσαι ο πιο έξυπνος μάρτυρας του κόσμου
αφού θα πεις την άποψή σου στους ενόρκους...
98
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
- Ο συνήγορός μου ασθενεί.
- χωρίς αντεξέταση.
99
00:06:07,242 --> 00:06:09,328
Δεν θα παρουσιάσω τίποτα ως μαρτυρία.
100
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
Υπενθυμίζω στο δικαστήριο
ότι είναι δικαίωμά μου.
101
00:06:12,164 --> 00:06:16,710
Και το δικαστήριο θυμίζει σ' εσάς
πως αν παρουσιάσετε την εκδοχή σας,
102
00:06:16,710 --> 00:06:20,339
θα επιτρέψω στην εισαγγελία
να σας εξετάσει ως μάρτυρα,
103
00:06:20,339 --> 00:06:23,509
όπου θα υποβληθείτε σε πλήρη αντεξέταση.
104
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
Κι αν σκάψετε μόνος τον λάκκο σας,
105
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
δεν θα εγκριθεί έφεση
με βάση την έκτη τροπολογία
106
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
ή με βάση ότι έχετε ανόητο συνήγορο.
107
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Θα το κάνεις στ' αλήθεια;
108
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
Εφόσον δεν δώσει κατάθεση,
δεν υπάρχει εμπόδιο.
109
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
Κατανοητό, κυρία πρόεδρε.
110
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
Κακή ιδέα.
111
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Αλλά είναι δικαίωμά σας.
112
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
Θα ενημερώσω τους ενόρκους
και συνεχίζουμε αύριο στις 10:00.
113
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
Ίσως θέλετε να το ξανασκεφτείτε.
114
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Πώς έγινε αυτό; Μου υποσχέθηκες
ότι θα τον προστατέψεις.
115
00:07:01,213 --> 00:07:03,632
- Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο.
- Ό,τι καλύτερο;
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
Θα κάνεις ό,τι καλύτερο;
117
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Κανείς δεν προσέχει τον γιο μου.
118
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
Θα τον εξετάσει ο άνθρωπος
που δολοφόνησε τη μητέρα του.
119
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
- Είναι δικαίωμά του.
- Είναι δολοφόνος!
120
00:07:18,438 --> 00:07:21,275
{\an8}Ακόμη και για μια υπόθεση
με τόσες ανατροπές,
121
00:07:21,275 --> 00:07:22,901
αυτό ξάφνιασε τους πάντες.
122
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
Έλινορ, ο Ράστι Σάμπιτς
εκπροσωπεί τον εαυτό του.
123
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
- Ένα σχόλιο;
- Μαμά, είναι τρελό.
124
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
Μην υποτιμάς τον πατέρα σου.
125
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
- Όχι σε εκείνη την αίθουσα.
- Μαμά, έλα.
126
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- Έλα, γαμώτο!
- Γλυκιά μου!
127
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Σταμάτα!
128
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Από δω. Από δω, παρακαλώ!
129
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Λοιπόν, τα λέμε μέσα.
130
00:10:00,893 --> 00:10:02,686
Συγγνώμη για την αργοπορία μου.
131
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
{\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΟΥΚ
ΙΛΙΝΟΪ
132
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Κύριε Σάμπιτς.
133
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
Γεια σου, Μάικλ.
Κατ' αρχάς, ειλικρινή συλλυπητήρια.
134
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
Είναι μεγάλος πόνος
να χάνεις τη μητέρα σου.
135
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Εσύ τη σκότωσες.
136
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Πήγαινες συχνά στο σπίτι της
137
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
και απλώς κοιτούσες;
138
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Για να δεις πώς ζει. Για να δεις...
139
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
τη ζωή στην οποία
δεν ήθελε να είσαι μέρος.
140
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Ναι.
141
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Σου είπε ποτέ γιατί δεν ήθελε
να είσαι μέρος της ζωής της;
142
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Όχι.
143
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
Σου είπε ποτέ ο πατέρας σου
γιατί εκείνη δεν ήθελε;
144
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
Όχι.
145
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
Αυτό πρέπει να σε θύμωνε πολύ.
146
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Ισχύει αυτό;
147
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Όχι όσο να τη σκοτώσω.
148
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Προσεκτικά.
149
00:11:24,893 --> 00:11:26,979
- Ρέιμοντ.
- Απλά κοιτάω.
150
00:11:27,813 --> 00:11:30,816
Πολύ ενδιαφέρον, Μάικλ,
γιατί τις τελευταίες βδομάδες της,
151
00:11:30,816 --> 00:11:35,279
αντάλλαξες πολλά μηνύματα
με τη μητέρα σου.
152
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
Της έγραψες
"Θα ήταν πιο εύκολο αν ήσουν νεκρή";
153
00:11:40,909 --> 00:11:41,994
Της το έγραψες αυτό;
154
00:11:42,744 --> 00:11:45,247
Δεν πλήγωσε μόνο εμένα,
αλλά και τον πατέρα μου.
155
00:11:45,247 --> 00:11:48,959
{\an8}"Είμαι έξαλλος μ' εσένα.
Κατέστρεψες τη ζωή μου".
156
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
Της το έγραψες αυτό;
157
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
Ευχήθηκες να πεθάνει.
158
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
Όχι, είπα ότι θα ήταν πιο εύκολο.
159
00:11:59,428 --> 00:12:02,472
Έναν θάνατο τον ξεπερνάς.
Το διαζύγιο είναι χειρότερο.
160
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Αυτό εννοούσα.
161
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
Εντάξει. Άσ' το εκεί. Ωραία.
162
00:12:07,769 --> 00:12:09,146
Τράβηξες βίντεο εμένα
163
00:12:09,146 --> 00:12:13,567
να μπαίνω στο σπίτι της τη μοιραία νύχτα
και κατέθεσες ότι με είχες ξαναδεί εκεί.
164
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
Άρα, ήξερες ότι ήμασταν εραστές.
165
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Ναι.
166
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
Η σκέψη ότι δεν σε ήθελε στη ζωή της,
167
00:12:23,702 --> 00:12:27,789
αλλά έδειχνε στοργή σ' εμένα,
δεν σε έκανε να με μισήσεις;
168
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
Σε μισώ επειδή τη σκότωσες.
169
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Ήρεμα, Ράστι.
170
00:12:37,090 --> 00:12:41,762
Αφού τράβηξες αυτό το βίντεο, τι έκανες;
171
00:12:41,762 --> 00:12:42,930
Έφυγα.
172
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
Αφού με είδες να μπαίνω,
μετά από πόση ώρα έφυγες;
173
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- Σχεδόν αμέσως.
- Και πού πήγες;
174
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
Πήγα σπίτι.
175
00:12:50,354 --> 00:12:52,773
- Ποιος ήταν στο σπίτι;
- Ο πατέρας μου.
176
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Μόνο οι δυο σας;
177
00:12:56,902 --> 00:12:57,861
Ναι.
178
00:12:57,861 --> 00:12:59,029
Κανείς άλλος;
179
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
Όχι, μόνοι μας.
180
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
Άρα για σένα μπορεί
να εγγυηθεί μόνο εκείνος.
181
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
Και για εκείνον να εγγυηθείς μόνο εσύ.
182
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- Ένσταση.
- Απορρίπτεται.
183
00:13:09,289 --> 00:13:12,668
Του είπες ότι είδες τον εραστή
της μητέρας σου να μπαίνει στο σπίτι;
184
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
Απάντησε στην ερώτηση, Μάικλ.
185
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
Δεν θυμάμαι αν του είπα κάτι.
186
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
Άρα είναι πιθανό...
187
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
είναι πιθανό να είπες στον πατέρα σου
188
00:13:27,975 --> 00:13:30,894
ότι είδες τον εραστή της μητέρας σου
να μπαίνει στο σπίτι της
189
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
τη νύχτα που δολοφονήθηκε;
190
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
Δεν θυμάμαι να του είπα τίποτα.
191
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Υπάρχουν πολλά έγγραφα στον υπολογιστή σου
που κατασχέθηκαν από την αστυνομία.
192
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
Έδειξαν ότι ενδιαφερόσουν πολύ
για τις προηγούμενες υποθέσεις της.
193
00:13:46,076 --> 00:13:49,079
Πήγες σε ιστοσελίδες με εγκλήματα
και έψαχνες πληροφορίες
194
00:13:49,079 --> 00:13:52,541
που δεν ήταν διαθέσιμες στα ΜΜΕ,
όπως της Μπάνι Ντέιβις.
195
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
ΕΜΒΡΙΘΗΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
196
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Ένσταση.
- Δεκτή. Κάντε ερωτήσεις, συνήγορε.
197
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Πρέπει να προσέξει.
198
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- Τη σκότωσες;
- Ένσταση!
199
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
Τη σκότωσε ο πατέρας σου;
200
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
Πείτε μου ότι μιλάτε καλόπιστα.
201
00:14:02,551 --> 00:14:05,971
Δεν έχω λόγους να κατηγορήσω
ούτε τον μάρτυρα ούτε τον πατέρα του.
202
00:14:05,971 --> 00:14:06,930
Πώς θα μπορούσα;
203
00:14:06,930 --> 00:14:11,226
Μετά από σύντομη και αμελέστατη
έρευνα από την αστυνομία,
204
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
η εισαγγελία τούς άφησε να φύγουν...
205
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Κυρία πρόεδρε!
206
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Σκότωσες τη μητέρα σου;
207
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
Αρρωστημένο κάθαρμα!
208
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Μπαμπά!
209
00:14:19,651 --> 00:14:22,613
- Αρκετά!
- Κύριε Κάλντουελ, κάντε πίσω.
210
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Είσαι σοβαρός;
211
00:14:23,906 --> 00:14:26,241
- Πίσω.
- Κάντε πίσω, κύριε Κάλντουελ.
212
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Έπρεπε να τον προστατεύεις.
213
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
Κύριε Σάμπιτς, φοβηθήκατε
όταν σας επιτέθηκε ο Κάλντουελ;
214
00:14:39,379 --> 00:14:41,632
Μπορεί η εισαγγελία να ανακάμψει;
215
00:14:41,632 --> 00:14:43,425
Είναι οι Κάλντουελ συνεργοί;
216
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
Γιατί δεν ερευνήθηκαν τόσα άλλα στοιχεία;
217
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
Ο Ρέιμοντ είχε μια έκφραση
για τις υποθέσεις που πήγαιναν χάλια.
218
00:15:08,534 --> 00:15:13,872
Έλεγε πως υπάρχει σκατό μέτριο προς άψητο,
υπάρχει το μέτριο και μετά το καλοψημένο.
219
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Εμείς τρώμε καλοψημένο σκατό.
220
00:15:15,958 --> 00:15:19,086
Φάνηκε απελπισμένος.
Κατηγορεί τους πάντες αδιακρίτως.
221
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Καλά.
222
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Καλά.
223
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
Τεκμηρίωσαν ότι κάποιος
με μίσος ενάντια στην Πολίμους
224
00:15:26,844 --> 00:15:30,764
βρισκόταν στο σημείο και γνώριζε
λεπτομέρειες της υπόθεσης Μπάνι Ντέιβις.
225
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Σκιαγράφησαν τον Λίαμ Ρέινολντς
226
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
και τότε ο πατέρας έκανε σαν τρελός.
227
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
Τότε κι εμείς, τη Ρίγκο.
228
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
Θα καλέσουμε τη Ρίγκο.
229
00:15:42,442 --> 00:15:44,403
- Όχι. Είναι με το μέρος τους.
- Ναι.
230
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
Να κάνεις τις σωστές ερωτήσεις.
231
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
- Με μισεί.
- Εμένα όχι. Μπορώ να τη χειριστώ.
232
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
- Όχι.
- Ναι.
233
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
- Ναι.
- Όχι.
234
00:15:51,785 --> 00:15:54,371
Θα σου πω γιατί. Γιατί αν δεν το κάνουμε,
235
00:15:54,371 --> 00:15:57,666
θα είμαστε καλοψημένα,
πέραν λογικής αμφιβολίας σκατά.
236
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- Τι θα πει η Ρίγκο;
- Δεν ξέρω.
237
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Έλα τώρα. Μαλακίες. Είστε φίλες.
238
00:16:05,799 --> 00:16:07,968
- Πες μου τι θα...
- Εσείς είστε φίλοι.
239
00:16:07,968 --> 00:16:11,013
Τι θα καταθέσει;
240
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
Μάλλον αυτό που είδα, Ράστι,
κι αυτό που βλέπω αυτήν τη στιγμή.
241
00:16:16,059 --> 00:16:17,019
Τι εννοείς;
242
00:16:17,019 --> 00:16:20,480
Γίνεσαι ανεξέλεγκτος,
αυτό κάνεις εδώ, τώρα.
243
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
Ξέρεις ότι δεν ήθελα να καταθέσω.
244
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Ξέρω ότι το ξέρεις.
245
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
Θεέ μου.
246
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Τα κατάλαβα όλα λάθος;
247
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- Μήπως...
- Τι θα...
248
00:16:39,499 --> 00:16:43,545
Η Κάρολιν ήταν ναρκωτικό, εθίστηκες.
Οι εθισμοί καταστρέφουν ζωές.
249
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Το να καταστρέψει εσένα είναι ένα πράγμα,
250
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
μα δεν θα την άφηνες
να καταστρέψει την οικογένειά σου.
251
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Θεέ μου. Εκείνη τη νύχτα σου είπε
252
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
ότι ήθελε να κρατήσει το μωρό, σωστά;
253
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Σου είπε εκείνη τη νύχτα
ότι ήθελε να κρατήσει το μωρό;
254
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
Θα κρατούσε το παιδί.
255
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
- Το παιδί σου.
- Βγες έξω.
256
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
Βγες απ' τ' αμάξι μου.
257
00:17:57,661 --> 00:18:00,122
Ο Ρέινολντς δεν ενεπλάκη
στη δολοφονία της Πολίμους,
258
00:18:00,122 --> 00:18:02,791
αλλά πήγατε στη φυλακή
να δείτε τον Ρέινολντς.
259
00:18:02,791 --> 00:18:05,502
- Σωστά;
- Πήγαμε.
260
00:18:06,295 --> 00:18:07,421
Γιατί;
261
00:18:09,214 --> 00:18:10,549
Ας μας πει ο Ράστι.
262
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Και να έβαλες να σκοτώσουν την Κάρολιν,
263
00:18:17,097 --> 00:18:18,473
ίσως λειτουργήσει υπέρ σου.
264
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
Αν έχεις συνεργό,
τότε θα έχεις κάτι να ανταλλάξεις.
265
00:18:24,771 --> 00:18:26,982
Φαντάσου, λοιπόν,
266
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
αυτήν τη στιγμή εκτίεις ισόβια
για τον φόνο της Μπάνι Ντέιβις.
267
00:18:32,070 --> 00:18:36,366
Αν μας βοηθήσεις με την Κάρολιν,
ίσως ξαναδείς τον έξω κόσμο.
268
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
Ακόμα κι αν βοήθησες στη δολοφονία της.
269
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
Αυτό κι αν είναι διαστροφή.
270
00:18:41,705 --> 00:18:47,336
Μισό λεπτό να καταλάβω.
Μου λες ότι αν ενοχοποιήσω τον εαυτό μου...
271
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
- Αν είχες συνεργό.
- για δολοφονία,
272
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
- μπορεί να αποφυλακιστώ;
- Ναι.
273
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
Το σίγουρο είναι ότι αυτήν τη στιγμή
εκτίεις ισόβια χωρίς αναστολή.
274
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
Σου προσφέρω μια ευκαιρία να το αλλάξεις.
275
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
Θεέ μου.
276
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
Είναι υπέροχο.
277
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Όχι, Θεέ μεγαλοδύναμε.
278
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
Μιλάμε, δεν είχα την παραμικρή ιδέα.
279
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Είσαι απελπισμένος.
280
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
Μειωμένη ποινή με αντάλλαγμα
την ομολογία της δολοφονίας της Πολίμους.
281
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
Δεν ήμουν παρούσα. Δεν ήξερα τι θα κάνει.
282
00:19:28,836 --> 00:19:31,296
- Συμφωνείτε με την απόπειρα δωροδοκίας;
- Ένσταση!
283
00:19:31,296 --> 00:19:32,339
- Δεκτή.
- Συγγνώμη.
284
00:19:32,339 --> 00:19:35,384
Σας ενόχλησε αυτή η προσέγγιση;
285
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
Ναι. Όταν μου είπε τι συνέβη,
του είπα ότι ξεπέρασε τα όρια.
286
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
Ναι.
287
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
Και τι απάντησε;
288
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Είπε κάτι σαν...
289
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
Εδώ παίζεται η ζωή μου.
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
290
00:19:53,610 --> 00:19:54,528
Τι ήρωας.
291
00:19:54,528 --> 00:19:56,822
Όταν ο κατηγορούμενος
σας ανέθεσε την υπόθεση
292
00:19:56,822 --> 00:20:00,826
σας έδωσε οδηγίες ως προς τη συλλογή
των αποδεικτικών στοιχείων;
293
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
Όλα τα αποδεικτικά στοιχεία
θα πήγαιναν απευθείας σε εκείνον και μόνο.
294
00:20:06,540 --> 00:20:10,377
Σας δόθηκαν συγκεκριμένες οδηγίες
ώστε αυτά τα αποδεικτικά στοιχεία
295
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
να αποκρυφτούν
από κάποια συγκεκριμένα άτομα;
296
00:20:14,840 --> 00:20:16,133
Από τον κο Μόλτο κι από σας.
297
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Πολύ λυπηρό.
298
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
Δική σας η μάρτυρας.
299
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Ξεκινάμε.
300
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
Προσπαθούσα απεγνωσμένα, κάθε στιγμή,
να αποδείξω την αθωότητά μου
301
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
επειδή αισθανόμουν ότι κατηγορούμαι άδικα.
302
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Ισχύει αυτό;
303
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Εντάξει.
304
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
Και υποστήριζα σταθερά την αθωότητά μου
305
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
για τον θάνατο της Κάρολιν Πολίμους
κάθε στιγμή.
306
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- Το έκανα;
- Ναι.
307
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
Από την εμπειρία σας, είναι ασυνήθιστο
για έναν εισαγγελέα να ζητήσει
308
00:20:59,635 --> 00:21:01,637
να μείνουν οι πληροφορίες εμπιστευτικές;
309
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
Από την εμπειρία μου, όχι.
310
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
Γνωρίζατε ότι σας ζήτησα
να μείνουν οι πληροφορίες μεταξύ μας
311
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
ακριβώς επειδή δεν πίστευα
312
00:21:13,357 --> 00:21:16,777
ότι οι κύριοι Μόλτο και Ντέλα Γκουάρντια
θα διενεργούσαν δίκαιη έρευνα.
313
00:21:16,777 --> 00:21:18,737
Ισχύει αυτό επίσης;
314
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Ναι.
315
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Σας ευχαριστώ.
316
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- Γεια.
- Γεια.
317
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
Πώς τα πας;
318
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Ξέρεις, αυτοί...
319
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
έφεραν δύο μάρτυρες
για να βεβαιώσουν ότι εγώ...
320
00:22:30,934 --> 00:22:35,856
Κι εγώ είχα λίγο παραπάνω ζήλο
υποστηρίζοντας την αθωότητά μου.
321
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Τέλος πάντων, η υπόθεση πάει καλά.
322
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
Ξαναπαίρνεις αυτά;
323
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Χρειάζομαι συγκέντρωση.
324
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
Πώς αλλιώς να το κάνω;
325
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
Έπρεπε να μου το πεις, Ράστι.
326
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
{\an8}ΡΑΣΤΙ ΣΑΜΠΙΤΣ
"ΠΟΛΙΤΕΙΑ" ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ Μ
327
00:23:31,078 --> 00:23:33,747
ΡΕΪ "ΦΟΝΕΑΣ" ΧΟΡΓΚΑΝ
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΛΙΒ ΛΙ
328
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
{\an8}ΤΟΜΙ ΜΟΛΤΟ
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ Σ. ΣΤΕΦΑΝ
329
00:23:37,334 --> 00:23:40,128
ΚΑΡΟΛΙΝ ΠΟΛΙΜΟΥΣ
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΛΙΑΜ ΡΕΪΝΟΛΝΤΣ
330
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- Πολύ ωραία. Ναι.
- Ναι. Ευχαριστώ.
331
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Όλοι όρθιοι.
332
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
Ξεκινά η συνεδρίαση.
333
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
Προεδρεύει η εντιμότατη δικαστής Λιτλ.
334
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Καθίστε.
335
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Λοιπόν, κύριε Μόλτο.
336
00:24:13,161 --> 00:24:14,746
Έχει κάτι άλλο η πολιτεία;
337
00:24:14,746 --> 00:24:15,956
Ναι, κυρία πρόεδρε.
338
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Η πολιτεία καλεί τον Ράστι Σάμπιτς.
339
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
Τι διάολο ήταν αυτό;
340
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
Αφού ο κύριος Σάμπιτς κατέθεσε
μέσω της ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ,
341
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
είναι δίκαιο να καταθέσει και ενόρκως.
342
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Δεν άκουσα κάποια ένσταση.
343
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
Δεν χρειάστηκε.
Το δικαστήριο κατέστησε σαφές
344
00:24:41,356 --> 00:24:43,108
πως αν παρουσίαζε την εκδοχή του...
345
00:24:43,108 --> 00:24:45,944
Όχι, δεν κατέθεσα. Εξέτασα τη μάρτυρά σας.
346
00:24:45,944 --> 00:24:49,239
Ξεπέρασες τα όρια δικαιοδοσίας σου.
Δήλωσες την αθωότητά σου.
347
00:24:49,239 --> 00:24:50,574
Καλέσατε τη μάρτυρα,
348
00:24:50,574 --> 00:24:53,827
την ντετέκτιβ, για να δείξετε
την ενοχή και την ανεντιμότητά μου.
349
00:24:53,827 --> 00:24:58,081
Εγώ έδειξα την ειλικρίνειά μου,
πάντα εντός της δικαιοδοσίας μου.
350
00:24:58,749 --> 00:24:59,917
Αναφέρατε την εκδοχή σας.
351
00:25:01,793 --> 00:25:04,963
Προειδοποίησα πως αν αναφέρετε
έστω και μία λέξη
352
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
από κάτι που δεν αποτελεί στοιχείο...
353
00:25:07,841 --> 00:25:09,092
Κάνατε αυτό ακριβώς.
354
00:25:11,053 --> 00:25:16,350
Λοιπόν, έχετε δύο επιλογές.
Αν θέλετε κακοδικία, θα σας τη δώσω.
355
00:25:16,975 --> 00:25:18,185
Χωρίς ερωτήσεις.
356
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
Δεν σας αναγκάζω να συνεχίσετε.
Αλλά αν συνεχίσετε, θα καταθέσετε.
357
00:25:23,482 --> 00:25:25,317
Εσείς το προκαλέσατε αυτό.
358
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Πάρε την κακοδικία, Ράστι.
359
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Θα καταθέσω.
360
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- Τι σκατά;
- Αυτοί ήθελαν κακοδικία.
361
00:25:54,888 --> 00:25:56,390
- Όχι.
- Ξέρουν ότι χάνουν.
362
00:25:56,390 --> 00:25:58,308
- Γι' αυτό με κάλεσαν!
- Ίσως.
363
00:25:58,308 --> 00:26:01,562
Αλλά ίσως θέλουν να καταθέσεις
επειδή είσαι εύκολος στόχος.
364
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Ωραία, βάλε με να καταθέσω.
365
00:26:03,146 --> 00:26:05,732
Ωραία, να βγει ο ναρκισσισμός του Μόλτο...
366
00:26:05,732 --> 00:26:07,150
- Γιατί;
- σε κοινή θέα.
367
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
Ενώ ο δικός σου όχι;
368
00:26:08,193 --> 00:26:10,070
Τι εννοείς;
369
00:26:10,737 --> 00:26:12,447
Το έκανες επίτηδες;
370
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- Ποιο;
- Να το προκαλέσεις.
371
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- Τι νομίζεις...
- Έκανες κατάθεση.
372
00:26:17,995 --> 00:26:19,580
- Το έκανες επίτηδες;
- Όχι.
373
00:26:19,580 --> 00:26:21,290
Γιατί να το κάνω;
374
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Επειδή είσαι ο Ράστι Σάμπιτς
και κάνεις ό,τι γουστάρεις, σωστά;
375
00:26:24,877 --> 00:26:28,005
Μάια, μπορεί και να...
376
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
να το έκανα επειδή ξέρω τι κάνω.
377
00:26:31,341 --> 00:26:33,886
Δεν νομίζω.
378
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Εγώ τελείωσα.
379
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
{\an8}Ο Ράστι Σάμπιτς αναμένεται να καταθέσει
για την υπεράσπισή του.
380
00:26:52,237 --> 00:26:56,783
{\an8}Δεν θα είναι μόνο κατηγορούμενος,
αλλά και συνήγορος.
381
00:26:56,783 --> 00:26:58,493
Θα είναι και μάρτυρας.
382
00:26:58,493 --> 00:26:59,578
Τι;
383
00:26:59,578 --> 00:27:04,208
Δεν θα έχει ούτε βοηθό,
άρα θα είναι εντελώς μόνος του.
384
00:27:04,208 --> 00:27:06,168
ΑΓΝΩΣΤΗ Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΧΟΡΓΚΑΝ
385
00:27:06,168 --> 00:27:08,378
{\an8}Το βαρύ φορτίο πέφτει στους ώμους του.
386
00:27:08,378 --> 00:27:11,882
Φαίνεται ότι ο Σάμπιτς
είναι στριμωγμένος στη γωνία.
387
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
Και θα χρειαστεί ένα θαύμα...
388
00:27:13,634 --> 00:27:14,676
Έλεος, Ράστι.
389
00:27:14,676 --> 00:27:16,887
για να γλιτώσει από αυτήν την κατάσταση.
390
00:27:16,887 --> 00:27:17,971
Σε άλλα νέα...
391
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Χάπια. Τι χάπια;
392
00:27:19,473 --> 00:27:21,850
- Παίρνει Ritalin.
- Σοβαρολογείς;
393
00:27:21,850 --> 00:27:25,687
Ναι, άκουσα τη μαμά
να μιλάει με τη θεραπεύτριά της
394
00:27:25,687 --> 00:27:28,232
και μάλλον τα παίρνει
πριν από τις μεγάλες δίκες.
395
00:27:29,608 --> 00:27:30,901
Βοηθούν στη συγκέντρωση.
396
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
Ναι.
397
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
Και τα παίρνει τώρα πριν καταθέσει αύριο;
398
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Ναι, είναι μεγάλη βλακεία.
399
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
Μήπως γίνεται
400
00:27:54,174 --> 00:27:59,680
να πάρω λίγη απ' τη δική σου νεραϊδόσκονη;
401
00:28:00,264 --> 00:28:05,477
Δεν ξέρω αν είναι κάτι
που μπορώ να σου δώσω.
402
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
Ήθελα να της μιλήσω,
αλλά ορκίζομαι ότι δεν συνέβη τίποτα...
403
00:28:40,345 --> 00:28:43,807
Έπρεπε να τη δω
και να της πω ότι τελειώσαμε.
404
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
Έπρεπε να ξέρει ότι... Συγγνώμη.
405
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
Πες μου ότι δεν έμεινες εδώ όλη νύχτα.
406
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
Όχι, ήρθα νωρίς.
407
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
Ωραία. Είσαι έτοιμος;
408
00:29:08,874 --> 00:29:10,709
Ναι, είμαι έτοιμος.
409
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
Τέλεια. Μεγάλη μέρα.
410
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Σκεφτόμουν τη Νομική
και πόσο σκληρά δουλέψαμε.
411
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
Δώσε μου μία μέρα, Νίκο.
Μία μέρα, ώστε να πω ότι άξιζε τον κόπο.
412
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Σήμερα είναι αυτή η μέρα.
413
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
Βασικές αρχές εγκληματολογίας.
414
00:29:33,815 --> 00:29:37,027
Μην πας να καταθέσεις
για την υπεράσπισή σου.
415
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
Δεν πήγε. Η εισαγγελία τον κάλεσε...
416
00:29:39,530 --> 00:29:42,991
Αν εκπροσωπείς
τον εαυτό σου, μοιάζεις με σχιζοφρενή.
417
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
Κάτι που θα σπείρει
αμφιβολία στους ενόρκους.
418
00:30:25,826 --> 00:30:27,619
Γαμώτο.
419
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
Γεια.
420
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
Γεια σου, Μάια.
421
00:30:40,591 --> 00:30:41,675
Καλή τύχη σήμερα.
422
00:30:41,675 --> 00:30:45,804
Ήθελα να πω ότι το σημαντικό είναι
να μην τον αφήσεις να σε ταράξει,
423
00:30:45,804 --> 00:30:47,222
αφού αυτό σκοπεύει.
424
00:30:47,222 --> 00:30:50,225
Να σε κάνει να φουντώσεις.
Μην τσιμπήσεις το δόλωμα.
425
00:30:51,143 --> 00:30:52,686
Ευχαριστώ, Μάια.
426
00:30:52,686 --> 00:30:54,938
Επιτρέπεται να δώσω πιο γενικές συμβουλές;
427
00:30:55,439 --> 00:30:56,899
Μπορώ να ζητήσω συγγνώμη;
428
00:30:58,525 --> 00:30:59,776
Δεκτή η συγγνώμη.
429
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Ίσως είχες δίκιο.
430
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Πάντα έχω δίκιο.
431
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
Μην τον αφήσεις
να σε κάνει να γίνεις μαλάκας.
432
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
Δεν θα ήταν καλό
να σε δουν έτσι οι ένορκοι.
433
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
Μην τους παραχωρήσεις τίποτα.
434
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- Θα είμαι εκεί.
- Κάποιος ήρθε.
435
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
Πρέπει να κλείσω. Ευχαριστώ.
436
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Γεια.
437
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- Τι κάνεις εδώ;
- Οι γιατροί μού έδωσαν άδεια.
438
00:31:29,056 --> 00:31:30,140
Με χρειάζεσαι.
439
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Είναι ασφαλές να είσαι στην αίθουσα;
440
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
Αλήθεια. Οι γιατροί λένε
ότι είμαι καλά. Εσύ;
441
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
Ναι.
442
00:31:44,696 --> 00:31:48,575
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια;
443
00:31:48,575 --> 00:31:49,993
- Ορκίζομαι.
- Καθίστε.
444
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
Κύριε Σάμπιτς...
445
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
δηλώσατε ότι επιμένατε στην αθωότητά σας
κάθε στιγμή προς την ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ.
446
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- Ναι.
- Ήσασταν ειλικρινής;
447
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
Ναι.
448
00:32:18,939 --> 00:32:23,569
- Ήσασταν ειλικρινής μαζί της για όλα;
- Δεν αποκάλυψα τη σχέση μου με το θύμα.
449
00:32:24,152 --> 00:32:27,447
Της αποκαλύψατε ότι ήσασταν
στο σπίτι του θύματος εκείνη τη νύχτα;
450
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
- Τελικά ναι.
- Τελικά;
451
00:32:30,742 --> 00:32:33,412
Όταν αναθέσατε την υπόθεση
στην ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ
452
00:32:33,412 --> 00:32:36,790
υπό την ιδιότητά σας
ως επικεφαλής αντιεισαγγελέα,
453
00:32:36,790 --> 00:32:41,128
δεν της είπατε ότι ήσασταν στον τόπο
του εγκλήματος εκείνη τη νύχτα;
454
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Δεν της το είπα.
455
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
Το είπατε σε κάποιον
που είχε σχέση με την υπόθεση;
456
00:32:45,591 --> 00:32:46,717
Δεν τη σκότωσα.
457
00:32:46,717 --> 00:32:49,887
Είναι οι πρώτες 48 ώρες
οι πιο κρίσιμες σε κάθε έρευνα;
458
00:32:49,887 --> 00:32:52,014
Δεν θα ήταν χρήσιμο στην αστυνομία
459
00:32:52,014 --> 00:32:54,683
και στους ερευνητές
να ξέρουν ότι ήσασταν εκεί;
460
00:32:54,683 --> 00:32:55,809
Είσαι σαφής, Τόμι.
461
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Δεν δήλωσα την παρουσία μου.
462
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
- Ήσασταν ερωτευμένος μαζί της;
- Την ερωτεύτηκα.
463
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
Ισχύει ότι είχατε εμμονή μαζί της;
464
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
Ήμουν ερωτευμένος.
Όσο για το τι είναι εμμονή...
465
00:33:06,570 --> 00:33:09,364
Της στείλατε 30 μηνύματα
τη μέρα του θανάτου της.
466
00:33:09,364 --> 00:33:11,158
- Τι λέει αυτό;
- Ήμουν ερωτευμένος.
467
00:33:11,158 --> 00:33:14,912
Τη νύχτα του θανάτου της, πήγατε εκεί
με την ελπίδα να ξανασμίξετε;
468
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Ναι.
469
00:33:16,872 --> 00:33:20,334
Στείλατε αυτά τα μηνύματα
λίγες ώρες πριν τον θάνατό της;
470
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
"Δεν είναι σωστό. Μην το κάνεις.
471
00:33:22,336 --> 00:33:25,464
Μη μου φέρεσαι έτσι.
Σήκωσε το κωλοτηλέφωνο".
472
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
- Στείλατε αυτά;
- Ναι.
473
00:33:26,798 --> 00:33:28,217
Και αυτό;
474
00:33:29,218 --> 00:33:31,094
"Θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου".
475
00:33:34,014 --> 00:33:37,476
Γράψατε στην Κάρολιν ότι θέλατε
να περάσετε τη ζωή σας μαζί της;
476
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
Ήμουν ερωτευμένος.
477
00:33:38,435 --> 00:33:40,896
- Ήσασταν θυμωμένος μαζί της;
- Απογοητευμένος.
478
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
Όπως σ' αυτό το μήνυμα;
479
00:33:44,316 --> 00:33:45,609
"Σήκωσε το κωλοτηλέφωνο.
480
00:33:45,609 --> 00:33:47,861
{\an8}Ποια νομίζεις ότι είσαι
και μου φέρεσαι έτσι;"
481
00:33:47,861 --> 00:33:50,030
Απογοήτευση είναι αυτό ή οργή;
482
00:33:50,030 --> 00:33:51,990
Θα το χαρακτήριζα πάθος.
483
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
Το πάθος μπορεί να τυφλώσει.
484
00:33:54,952 --> 00:33:57,663
Δεν έβλεπα όσα ήταν
τα πιο σημαντικά στη ζωή μου.
485
00:33:57,663 --> 00:33:59,706
Τη σύζυγο και τα παιδιά μου.
486
00:34:01,375 --> 00:34:05,546
Το πάθος είναι επικίνδυνο.
Ούτε εσύ έχεις ανοσία σ' αυτό, Τόμι.
487
00:34:06,588 --> 00:34:09,132
Σε έχει κυριεύσει
η ανάγκη να με καταστρέψεις
488
00:34:09,132 --> 00:34:13,011
και δεν βλέπεις το γεγονός
ότι δεν έχεις πραγματικά στοιχεία.
489
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
Ναι, ήμουν ερωτευμένος.
490
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
Ναι, δεν αποκάλυψα την παρουσία μου.
Αλλά δεν τη σκότωσα.
491
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- Τη χτυπήσατε με βέργα τζακιού;
- Ποτέ δεν τη χτύπησα.
492
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
Δεν είμαι βίαιο άτομο.
493
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
Κύριε Ράτσερ, σηκωθείτε παρακαλώ.
494
00:34:35,242 --> 00:34:36,827
Έχετε συναντήσει αυτό το άτομο;
495
00:34:36,827 --> 00:34:38,370
Σε συγκεκριμένη συνθήκη.
496
00:34:38,370 --> 00:34:41,623
Αυτά είναι πλάνα από το διπλανό σας σπίτι.
497
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
Είστε εσείς οι δύο, σωστά;
498
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
Περιγράφει αυτό δίκαια τη συνθήκη;
499
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
Κυρία πρόεδρε, είναι αιφνιδιασμός.
500
00:34:52,801 --> 00:34:54,011
Αντικρούω τον μάρτυρα.
501
00:34:54,011 --> 00:34:57,139
Ο μάρτυρας μόλις κατέθεσε
ότι δεν είναι βίαιος.
502
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
Θα το επιτρέψω.
503
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
Ήρθε απρόσκλητος στο σπίτι μου.
504
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
Καταπάτησε και με εκφόβισε.
505
00:35:09,902 --> 00:35:10,986
Και τον χτυπήσατε;
506
00:35:12,029 --> 00:35:14,072
Είμαι ένοχος για πράξεις απόγνωσης.
507
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
Με έκανε να κρύβω τη σχέση μου
με την Κάρολιν Πολίμους.
508
00:35:17,409 --> 00:35:21,747
Με έκανε να αναζητώ με ζήλο
μια ομολογία από τον Λίαμ Ρέινολντς.
509
00:35:21,747 --> 00:35:25,083
Να ξεσπάσω στον Μπράιαν Ράτσερ.
Επειδή όταν ήρθε στο σπίτι μου
510
00:35:25,083 --> 00:35:28,378
χτυπούσε βίαια την πόρτα
όταν απάντησε η κόρη μου.
511
00:35:28,378 --> 00:35:31,548
Είμαι ευέξαπτος; Ναι, είμαι ευέξαπτος.
512
00:35:31,548 --> 00:35:35,093
Δολοφονήθηκε ένα άτομο που αγαπούσα
και κατηγορούμαι εγώ.
513
00:35:35,093 --> 00:35:39,181
Τέτοιες περιστάσεις μπορούν να βγάλουν
πολλά πράγματα σε έναν άνθρωπο.
514
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Η απόγνωση είναι ένα από αυτά.
515
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
Αδυναμία, συναισθηματική αστάθεια.
516
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
Ζητώ συγγνώμη για όλα αυτά.
517
00:35:48,482 --> 00:35:51,443
Είμαι ένοχος για όλα αυτά.
518
00:35:51,443 --> 00:35:55,239
Αλλά δεν είμαι ένοχος
για τον φόνο της Κάρολιν Πολίμους.
519
00:35:55,239 --> 00:35:56,698
Δεν τη σκότωσα.
520
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
Ναι. Πείτε μας για τον δρα Κούμαγκαϊ.
521
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
Προσπαθήσατε να πνίξετε
τον επικεφαλής ιατροδικαστή μας;
522
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- Να επαναλάβω την ερώτηση;
- Όχι, άκουσα.
523
00:36:20,305 --> 00:36:26,144
Έπεσε στην αντίληψή μου ότι είχε αποκρύψει
στοιχεία σε άλλη υπόθεση.
524
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
Εννοώ ότι παρέλειψε αδικαιολόγητα
να με ενημερώσει γι' αυτά.
525
00:36:29,314 --> 00:36:33,861
Ανέβηκε η ένταση μεταξύ μας και...
526
00:36:36,613 --> 00:36:40,325
- Ατυχώς, ήρθαμε στα χέρια.
- Ατυχώς, πήγατε τον πνίξετε.
527
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Δεν πήγα να τον πνίξω.
528
00:36:41,660 --> 00:36:42,744
Ανέβηκε η ένταση,
529
00:36:42,744 --> 00:36:44,580
- του αρπάξατε τον λαιμό...
- Το πέτο.
530
00:36:44,580 --> 00:36:49,626
Ανέβηκε η ένταση, του αρπάξατε το πέτο,
ήταν απόφαση ή ξέσπασμα;
531
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
Δεν διακρίνω την ερώτηση.
532
00:36:52,963 --> 00:36:55,591
Αποφασίσατε να το κάνετε ή ήταν ξέσπασμα;
533
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Πείτε μας για τον κο Ράτσερ,
που τον γρονθοκοπήσατε.
534
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
Το αποφασίσατε ή ήταν ξέσπασμα;
535
00:37:02,931 --> 00:37:04,141
Δεν ήθελε να φύγει.
536
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
Τι θα έκανες εσύ; Τι θα κάνατε εσείς;
537
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
Άρα, ήταν ξέσπασμα.
538
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Τόμι, εδώ!
539
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
Κοίτα με.
540
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
Ήταν εξαιρετικό.
541
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
Είναι βασανιστήριο.
542
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
Γαμημένο βασανιστήριο.
543
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
Κάθε μέρα λέω ψέματα στην οικογένειά μου.
544
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
Όταν είμαι μαζί τους,
θέλω μόνο να είμαι μαζί σου.
545
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
Ώστε όλη σου τη ζωή;
546
00:38:26,598 --> 00:38:28,100
Δεν θυμάμαι να το γράφω.
547
00:38:28,100 --> 00:38:29,434
Το είπες στα ψέματα;
548
00:38:35,774 --> 00:38:37,317
Αν επιτρέπεται, τι κάνουμε τώρα;
549
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ
550
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣKOT ΤΑΡΟΟΥ
551
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης