1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Ρέι; Είσαι καλά; 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,925 - Είμαι η γυναίκα του. - Καλέστε ασθενοφόρο! 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 Καλέσατε ασθενοφόρο; 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 Απώλεια αισθήσεων κατά την άφιξη. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 - Αρρυθμία. - Ορός δεξιά. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 Το οξυγόνο να είναι στα οκτώ λίτρα. 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 Θα χρειαστεί καρδιογράφημα, γενική αίματος, συμβατότητα. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Κοιλιακή ταχυκαρδία, ελέγξτε σφυγμό. 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Χάσαμε τον σφυγμό. 10 00:00:53,220 --> 00:00:56,932 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - Γεια σου. - Είμαι σπίτι με τα παιδιά. 12 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 Πώς είναι; 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Ακόμα στο χειρουργείο. 14 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 Εντάξει. 15 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 - Θα σε ενημερώνω. - Εντάξει. 16 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 - Σ' αγαπώ. - Ναι. Γεια. 17 00:01:25,252 --> 00:01:27,796 ...πιθανότατα καρδιακή ανακοπή. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 Εντελώς απρόοπτο γεγονός. 19 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}Δεν γνωρίζουμε ακόμα αν η δίκη θα συνεχιστεί. 20 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}Ρέι, έχει ξανασυμβεί κάτι παρόμοιο; 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 Ο κατηγορούμενος να σώζει τη ζωή του συνηγόρου του; 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 Συνήθως γίνεται το αντίστροφο. 23 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 Όσο για την πρώτη ερώτηση, δεν υπάρχει κανόνας. 24 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 Είναι θέμα δικαστή. 25 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}Και με τη συγκεκριμένη, θα έλεγα ότι όλα είναι πιθανά. 26 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 Αν είναι κακοδικία, θα ξεκινήσουν απ' την αρχή; 27 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 Έτσι φαίνεται. 28 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 Μεγάλη μαλακία. 29 00:01:56,909 --> 00:02:00,954 ...πανδαιμόνιο στην αίθουσα. Το ίδιο θα συμβαίνει και στα επείγοντα. 30 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 Θες κάτι να πιεις; 31 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 Θες νερό ή κάτι άλλο; 32 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 Ναι. 33 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 - Ευχαριστώ. - Ναι; 34 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 Λορέιν, λυπάμαι πολύ. 35 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 Αν μπορώ να βοηθήσω κάπως... 36 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 Ξέρω πως ακούγεται υποκριτικό, αλλά αν μπορώ να κάνω κάτι... 37 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - Ευχαριστώ. - Ναι. 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 39 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 - Κα Χόργκαν; - Ναι; 40 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 - Η κυρία Χόργκαν; - Ναι. 41 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 Θα γίνει καλά. Ίσως καλύτερα από πριν. 42 00:02:41,495 --> 00:02:43,121 - Αλήθεια; - Δεν ήταν έμφραγμα. 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,540 Ήταν βραδυκαρδία. 44 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Είναι ηλεκτρικό πρόβλημα που σχεδόν σταμάτησε την καρδιά. 45 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 Μπήκε βηματοδότης. Δεν υπάρχει νευρολογική βλάβη. 46 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Θα φύγει καλύτερα από πριν. - Ευχαριστώ, γιατρέ. 47 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 Θα γίνει καλά; 48 00:02:56,176 --> 00:02:57,678 - Ναι, πολύ καλά. - Ναι. 49 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 Και καλύτερα. Είναι στην ανάνηψη τώρα. 50 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 Σε λίγες ώρες θα τον δείτε στο δωμάτιό του. 51 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 Θεέ μου. 52 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 53 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Ναι; 54 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Έχουμε πρόβλημα. 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Ναι, έχουμε πρόβλημα. 56 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 Οι ένορκοι είδαν τον Ράστι να κάνει τον ήρωα. 57 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 Πρέπει να ζητήσουμε κακοδικία. 58 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - Τι; - Ναι. 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 Αφού κερδίζουμε. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - Δεν είμαι βέβαιος. - Με κακοδικία απαλλάσσεται. 61 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - Δεν είναι σίγουρο. - Είναι. Έλα τώρα. 62 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Τη δεύτερη φορά θα ξέρει τι έχουμε. 63 00:03:41,847 --> 00:03:47,311 Σκέψου το. Παρότι είναι ένας ψεύτης ψυχοπαθής, είναι συμπαθητικός. 64 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 Και έσωσε μια ανθρώπινη ζωή μπροστά στους ενόρκους. 65 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Η άλλη ανάγνωση είναι πως τον είδαν να ενεργεί παρορμητικά, 66 00:03:53,609 --> 00:03:55,152 με έναν τρόπο σαν ξέσπασμα. 67 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Ας εμπιστευτούμε τους ενόρκους. 68 00:03:57,738 --> 00:04:00,407 Μπορούν να οπτικοποιήσουν ό,τι συνέβη εκείνη τη νύχτα 69 00:04:00,407 --> 00:04:01,867 καλύτερα από ό,τι εμείς. 70 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}Και τώρα τι γίνεται; 71 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}Δεν μπορείς να συνεχίσεις χωρίς συνήγορο τόσο μετά την έναρξη της δίκης. 72 00:04:10,417 --> 00:04:14,171 - Κι αν κάνουν διάλειμμα; - Δεν λειτουργεί έτσι. 73 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 Όλα όσα διαβάζω από ειδικούς στα νομικά... 74 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Λοιπόν, τι σκεφτόμαστε; 75 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Σκεφτόμαστε; 76 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 Κύριε Ντιλέι Γκουάρντια, το σκέφτεστε πάρα πολύ. 77 00:04:57,506 --> 00:05:02,052 Απλώς ζυγίζω τις αρχές της δικονομίας σε σχέση με το τι είναι δίκαιο. 78 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 Ως παράγοντες της δίκης έχουμε καθήκον 79 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 να διασφαλίσουμε μια αμερόληπτη διαδικασία. 80 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 Τι διάολο λες; 81 00:05:08,684 --> 00:05:10,352 Δεν είμαστε πια στη Νομική. 82 00:05:10,352 --> 00:05:14,273 - Τι εννοείς; - Εννοώ ότι υπάρχει λόγος κακοδικίας. 83 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - Μην πεις τίποτα άλλο. - Διαφωνούμε. 84 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 Θέλετε να συνεχίσετε; 85 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 Είμαι έτοιμη να αναλάβω. 86 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Αμέσως; - Θα αναλάβεις εσύ; 87 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Αύριο. Χρειάζομαι μία μέρα. 88 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 Κύριε Ντιλέι Γκουάρντια; 89 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Συγγνώμη. 90 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 Ναι. Η εισαγγελία είναι έτοιμη να συνεχίσει. 91 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου. 92 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Ορίστε; 93 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Θα αναλάβω επικεφαλής συνήγορος. Έχω ήδη δηλωθεί στα πρακτικά 94 00:05:52,019 --> 00:05:53,937 και είμαι πιο έμπειρος από εκείνη. 95 00:05:53,937 --> 00:05:57,774 Δεν γίνεται να είναι κάποιος μάρτυρας και συνήγορος στην ίδια δίκη. 96 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Δηλώνω ότι δεν θα καταθέσω ως μάρτυρας. 97 00:05:59,943 --> 00:06:04,907 Θα είσαι ο πιο έξυπνος μάρτυρας του κόσμου αφού θα πεις την άποψή σου στους ενόρκους... 98 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 - Ο συνήγορός μου ασθενεί. - χωρίς αντεξέταση. 99 00:06:07,242 --> 00:06:09,328 Δεν θα παρουσιάσω τίποτα ως μαρτυρία. 100 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 Υπενθυμίζω στο δικαστήριο ότι είναι δικαίωμά μου. 101 00:06:12,164 --> 00:06:16,710 Και το δικαστήριο θυμίζει σ' εσάς πως αν παρουσιάσετε την εκδοχή σας, 102 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 θα επιτρέψω στην εισαγγελία να σας εξετάσει ως μάρτυρα, 103 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 όπου θα υποβληθείτε σε πλήρη αντεξέταση. 104 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 Κι αν σκάψετε μόνος τον λάκκο σας, 105 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 δεν θα εγκριθεί έφεση με βάση την έκτη τροπολογία 106 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 ή με βάση ότι έχετε ανόητο συνήγορο. 107 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Θα το κάνεις στ' αλήθεια; 108 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 Εφόσον δεν δώσει κατάθεση, δεν υπάρχει εμπόδιο. 109 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Κατανοητό, κυρία πρόεδρε. 110 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 Κακή ιδέα. 111 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Αλλά είναι δικαίωμά σας. 112 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Θα ενημερώσω τους ενόρκους και συνεχίζουμε αύριο στις 10:00. 113 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Ίσως θέλετε να το ξανασκεφτείτε. 114 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Πώς έγινε αυτό; Μου υποσχέθηκες ότι θα τον προστατέψεις. 115 00:07:01,213 --> 00:07:03,632 - Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο. - Ό,τι καλύτερο; 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Θα κάνεις ό,τι καλύτερο; 117 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Κανείς δεν προσέχει τον γιο μου. 118 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 Θα τον εξετάσει ο άνθρωπος που δολοφόνησε τη μητέρα του. 119 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - Είναι δικαίωμά του. - Είναι δολοφόνος! 120 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 {\an8}Ακόμη και για μια υπόθεση με τόσες ανατροπές, 121 00:07:21,275 --> 00:07:22,901 αυτό ξάφνιασε τους πάντες. 122 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 Έλινορ, ο Ράστι Σάμπιτς εκπροσωπεί τον εαυτό του. 123 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - Ένα σχόλιο; - Μαμά, είναι τρελό. 124 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 Μην υποτιμάς τον πατέρα σου. 125 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 - Όχι σε εκείνη την αίθουσα. - Μαμά, έλα. 126 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - Έλα, γαμώτο! - Γλυκιά μου! 127 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Σταμάτα! 128 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Από δω. Από δω, παρακαλώ! 129 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Λοιπόν, τα λέμε μέσα. 130 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Συγγνώμη για την αργοπορία μου. 131 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 {\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΟΥΚ ΙΛΙΝΟΪ 132 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Κύριε Σάμπιτς. 133 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Γεια σου, Μάικλ. Κατ' αρχάς, ειλικρινή συλλυπητήρια. 134 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 Είναι μεγάλος πόνος να χάνεις τη μητέρα σου. 135 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Εσύ τη σκότωσες. 136 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Πήγαινες συχνά στο σπίτι της 137 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 και απλώς κοιτούσες; 138 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Για να δεις πώς ζει. Για να δεις... 139 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 τη ζωή στην οποία δεν ήθελε να είσαι μέρος. 140 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Ναι. 141 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Σου είπε ποτέ γιατί δεν ήθελε να είσαι μέρος της ζωής της; 142 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Όχι. 143 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 Σου είπε ποτέ ο πατέρας σου γιατί εκείνη δεν ήθελε; 144 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 Όχι. 145 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 Αυτό πρέπει να σε θύμωνε πολύ. 146 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Ισχύει αυτό; 147 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Όχι όσο να τη σκοτώσω. 148 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Προσεκτικά. 149 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - Ρέιμοντ. - Απλά κοιτάω. 150 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 Πολύ ενδιαφέρον, Μάικλ, γιατί τις τελευταίες βδομάδες της, 151 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 αντάλλαξες πολλά μηνύματα με τη μητέρα σου. 152 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 Της έγραψες "Θα ήταν πιο εύκολο αν ήσουν νεκρή"; 153 00:11:40,909 --> 00:11:41,994 Της το έγραψες αυτό; 154 00:11:42,744 --> 00:11:45,247 Δεν πλήγωσε μόνο εμένα, αλλά και τον πατέρα μου. 155 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}"Είμαι έξαλλος μ' εσένα. Κατέστρεψες τη ζωή μου". 156 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Της το έγραψες αυτό; 157 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Ευχήθηκες να πεθάνει. 158 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 Όχι, είπα ότι θα ήταν πιο εύκολο. 159 00:11:59,428 --> 00:12:02,472 Έναν θάνατο τον ξεπερνάς. Το διαζύγιο είναι χειρότερο. 160 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Αυτό εννοούσα. 161 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Εντάξει. Άσ' το εκεί. Ωραία. 162 00:12:07,769 --> 00:12:09,146 Τράβηξες βίντεο εμένα 163 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 να μπαίνω στο σπίτι της τη μοιραία νύχτα και κατέθεσες ότι με είχες ξαναδεί εκεί. 164 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 Άρα, ήξερες ότι ήμασταν εραστές. 165 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Ναι. 166 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 Η σκέψη ότι δεν σε ήθελε στη ζωή της, 167 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 αλλά έδειχνε στοργή σ' εμένα, δεν σε έκανε να με μισήσεις; 168 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Σε μισώ επειδή τη σκότωσες. 169 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Ήρεμα, Ράστι. 170 00:12:37,090 --> 00:12:41,762 Αφού τράβηξες αυτό το βίντεο, τι έκανες; 171 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 Έφυγα. 172 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Αφού με είδες να μπαίνω, μετά από πόση ώρα έφυγες; 173 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Σχεδόν αμέσως. - Και πού πήγες; 174 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Πήγα σπίτι. 175 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 - Ποιος ήταν στο σπίτι; - Ο πατέρας μου. 176 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Μόνο οι δυο σας; 177 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 Ναι. 178 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 Κανείς άλλος; 179 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Όχι, μόνοι μας. 180 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 Άρα για σένα μπορεί να εγγυηθεί μόνο εκείνος. 181 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 Και για εκείνον να εγγυηθείς μόνο εσύ. 182 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Ένσταση. - Απορρίπτεται. 183 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Του είπες ότι είδες τον εραστή της μητέρας σου να μπαίνει στο σπίτι; 184 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Απάντησε στην ερώτηση, Μάικλ. 185 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 Δεν θυμάμαι αν του είπα κάτι. 186 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Άρα είναι πιθανό... 187 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 είναι πιθανό να είπες στον πατέρα σου 188 00:13:27,975 --> 00:13:30,894 ότι είδες τον εραστή της μητέρας σου να μπαίνει στο σπίτι της 189 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 τη νύχτα που δολοφονήθηκε; 190 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 Δεν θυμάμαι να του είπα τίποτα. 191 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Υπάρχουν πολλά έγγραφα στον υπολογιστή σου που κατασχέθηκαν από την αστυνομία. 192 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 Έδειξαν ότι ενδιαφερόσουν πολύ για τις προηγούμενες υποθέσεις της. 193 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 Πήγες σε ιστοσελίδες με εγκλήματα και έψαχνες πληροφορίες 194 00:13:49,079 --> 00:13:52,541 που δεν ήταν διαθέσιμες στα ΜΜΕ, όπως της Μπάνι Ντέιβις. 195 00:13:52,541 --> 00:13:53,542 ΕΜΒΡΙΘΗΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 196 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Ένσταση. - Δεκτή. Κάντε ερωτήσεις, συνήγορε. 197 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Πρέπει να προσέξει. 198 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - Τη σκότωσες; - Ένσταση! 199 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 Τη σκότωσε ο πατέρας σου; 200 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 Πείτε μου ότι μιλάτε καλόπιστα. 201 00:14:02,551 --> 00:14:05,971 Δεν έχω λόγους να κατηγορήσω ούτε τον μάρτυρα ούτε τον πατέρα του. 202 00:14:05,971 --> 00:14:06,930 Πώς θα μπορούσα; 203 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 Μετά από σύντομη και αμελέστατη έρευνα από την αστυνομία, 204 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 η εισαγγελία τούς άφησε να φύγουν... 205 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Κυρία πρόεδρε! 206 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 Σκότωσες τη μητέρα σου; 207 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 Αρρωστημένο κάθαρμα! 208 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Μπαμπά! 209 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - Αρκετά! - Κύριε Κάλντουελ, κάντε πίσω. 210 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Είσαι σοβαρός; 211 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - Πίσω. - Κάντε πίσω, κύριε Κάλντουελ. 212 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Έπρεπε να τον προστατεύεις. 213 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 Κύριε Σάμπιτς, φοβηθήκατε όταν σας επιτέθηκε ο Κάλντουελ; 214 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 Μπορεί η εισαγγελία να ανακάμψει; 215 00:14:41,632 --> 00:14:43,425 Είναι οι Κάλντουελ συνεργοί; 216 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 Γιατί δεν ερευνήθηκαν τόσα άλλα στοιχεία; 217 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 Ο Ρέιμοντ είχε μια έκφραση για τις υποθέσεις που πήγαιναν χάλια. 218 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 Έλεγε πως υπάρχει σκατό μέτριο προς άψητο, υπάρχει το μέτριο και μετά το καλοψημένο. 219 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Εμείς τρώμε καλοψημένο σκατό. 220 00:15:15,958 --> 00:15:19,086 Φάνηκε απελπισμένος. Κατηγορεί τους πάντες αδιακρίτως. 221 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Καλά. 222 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 Καλά. 223 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Τεκμηρίωσαν ότι κάποιος με μίσος ενάντια στην Πολίμους 224 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 βρισκόταν στο σημείο και γνώριζε λεπτομέρειες της υπόθεσης Μπάνι Ντέιβις. 225 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Σκιαγράφησαν τον Λίαμ Ρέινολντς 226 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 και τότε ο πατέρας έκανε σαν τρελός. 227 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 Τότε κι εμείς, τη Ρίγκο. 228 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 Θα καλέσουμε τη Ρίγκο. 229 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 - Όχι. Είναι με το μέρος τους. - Ναι. 230 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 Να κάνεις τις σωστές ερωτήσεις. 231 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - Με μισεί. - Εμένα όχι. Μπορώ να τη χειριστώ. 232 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - Όχι. - Ναι. 233 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - Ναι. - Όχι. 234 00:15:51,785 --> 00:15:54,371 Θα σου πω γιατί. Γιατί αν δεν το κάνουμε, 235 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 θα είμαστε καλοψημένα, πέραν λογικής αμφιβολίας σκατά. 236 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Τι θα πει η Ρίγκο; - Δεν ξέρω. 237 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Έλα τώρα. Μαλακίες. Είστε φίλες. 238 00:16:05,799 --> 00:16:07,968 - Πες μου τι θα... - Εσείς είστε φίλοι. 239 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 Τι θα καταθέσει; 240 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Μάλλον αυτό που είδα, Ράστι, κι αυτό που βλέπω αυτήν τη στιγμή. 241 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 Τι εννοείς; 242 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 Γίνεσαι ανεξέλεγκτος, αυτό κάνεις εδώ, τώρα. 243 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Ξέρεις ότι δεν ήθελα να καταθέσω. 244 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Ξέρω ότι το ξέρεις. 245 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 Θεέ μου. 246 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Τα κατάλαβα όλα λάθος; 247 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - Μήπως... - Τι θα... 248 00:16:39,499 --> 00:16:43,545 Η Κάρολιν ήταν ναρκωτικό, εθίστηκες. Οι εθισμοί καταστρέφουν ζωές. 249 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Το να καταστρέψει εσένα είναι ένα πράγμα, 250 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 μα δεν θα την άφηνες να καταστρέψει την οικογένειά σου. 251 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Θεέ μου. Εκείνη τη νύχτα σου είπε 252 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 ότι ήθελε να κρατήσει το μωρό, σωστά; 253 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Σου είπε εκείνη τη νύχτα ότι ήθελε να κρατήσει το μωρό; 254 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Θα κρατούσε το παιδί. 255 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - Το παιδί σου. - Βγες έξω. 256 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Βγες απ' τ' αμάξι μου. 257 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 Ο Ρέινολντς δεν ενεπλάκη στη δολοφονία της Πολίμους, 258 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 αλλά πήγατε στη φυλακή να δείτε τον Ρέινολντς. 259 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 - Σωστά; - Πήγαμε. 260 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 Γιατί; 261 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Ας μας πει ο Ράστι. 262 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 Και να έβαλες να σκοτώσουν την Κάρολιν, 263 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 ίσως λειτουργήσει υπέρ σου. 264 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 Αν έχεις συνεργό, τότε θα έχεις κάτι να ανταλλάξεις. 265 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Φαντάσου, λοιπόν, 266 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 αυτήν τη στιγμή εκτίεις ισόβια για τον φόνο της Μπάνι Ντέιβις. 267 00:18:32,070 --> 00:18:36,366 Αν μας βοηθήσεις με την Κάρολιν, ίσως ξαναδείς τον έξω κόσμο. 268 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 Ακόμα κι αν βοήθησες στη δολοφονία της. 269 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 Αυτό κι αν είναι διαστροφή. 270 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 Μισό λεπτό να καταλάβω. Μου λες ότι αν ενοχοποιήσω τον εαυτό μου... 271 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 - Αν είχες συνεργό. - για δολοφονία, 272 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - μπορεί να αποφυλακιστώ; - Ναι. 273 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 Το σίγουρο είναι ότι αυτήν τη στιγμή εκτίεις ισόβια χωρίς αναστολή. 274 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 Σου προσφέρω μια ευκαιρία να το αλλάξεις. 275 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 Θεέ μου. 276 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 Είναι υπέροχο. 277 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Όχι, Θεέ μεγαλοδύναμε. 278 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 Μιλάμε, δεν είχα την παραμικρή ιδέα. 279 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Είσαι απελπισμένος. 280 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Μειωμένη ποινή με αντάλλαγμα την ομολογία της δολοφονίας της Πολίμους. 281 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Δεν ήμουν παρούσα. Δεν ήξερα τι θα κάνει. 282 00:19:28,836 --> 00:19:31,296 - Συμφωνείτε με την απόπειρα δωροδοκίας; - Ένσταση! 283 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 - Δεκτή. - Συγγνώμη. 284 00:19:32,339 --> 00:19:35,384 Σας ενόχλησε αυτή η προσέγγιση; 285 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Ναι. Όταν μου είπε τι συνέβη, του είπα ότι ξεπέρασε τα όρια. 286 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 Ναι. 287 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 Και τι απάντησε; 288 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Είπε κάτι σαν... 289 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 Εδώ παίζεται η ζωή μου. Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 290 00:19:53,610 --> 00:19:54,528 Τι ήρωας. 291 00:19:54,528 --> 00:19:56,822 Όταν ο κατηγορούμενος σας ανέθεσε την υπόθεση 292 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 σας έδωσε οδηγίες ως προς τη συλλογή των αποδεικτικών στοιχείων; 293 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 Όλα τα αποδεικτικά στοιχεία θα πήγαιναν απευθείας σε εκείνον και μόνο. 294 00:20:06,540 --> 00:20:10,377 Σας δόθηκαν συγκεκριμένες οδηγίες ώστε αυτά τα αποδεικτικά στοιχεία 295 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 να αποκρυφτούν από κάποια συγκεκριμένα άτομα; 296 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 Από τον κο Μόλτο κι από σας. 297 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Πολύ λυπηρό. 298 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 Δική σας η μάρτυρας. 299 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Ξεκινάμε. 300 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 Προσπαθούσα απεγνωσμένα, κάθε στιγμή, να αποδείξω την αθωότητά μου 301 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 επειδή αισθανόμουν ότι κατηγορούμαι άδικα. 302 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Ισχύει αυτό; 303 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Εντάξει. 304 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 Και υποστήριζα σταθερά την αθωότητά μου 305 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 για τον θάνατο της Κάρολιν Πολίμους κάθε στιγμή. 306 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Το έκανα; - Ναι. 307 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 Από την εμπειρία σας, είναι ασυνήθιστο για έναν εισαγγελέα να ζητήσει 308 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 να μείνουν οι πληροφορίες εμπιστευτικές; 309 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 Από την εμπειρία μου, όχι. 310 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 Γνωρίζατε ότι σας ζήτησα να μείνουν οι πληροφορίες μεταξύ μας 311 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 ακριβώς επειδή δεν πίστευα 312 00:21:13,357 --> 00:21:16,777 ότι οι κύριοι Μόλτο και Ντέλα Γκουάρντια θα διενεργούσαν δίκαιη έρευνα. 313 00:21:16,777 --> 00:21:18,737 Ισχύει αυτό επίσης; 314 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Ναι. 315 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Σας ευχαριστώ. 316 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - Γεια. - Γεια. 317 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Πώς τα πας; 318 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Ξέρεις, αυτοί... 319 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 έφεραν δύο μάρτυρες για να βεβαιώσουν ότι εγώ... 320 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 Κι εγώ είχα λίγο παραπάνω ζήλο υποστηρίζοντας την αθωότητά μου. 321 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Τέλος πάντων, η υπόθεση πάει καλά. 322 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 Ξαναπαίρνεις αυτά; 323 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Χρειάζομαι συγκέντρωση. 324 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Πώς αλλιώς να το κάνω; 325 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Έπρεπε να μου το πεις, Ράστι. 326 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}ΡΑΣΤΙ ΣΑΜΠΙΤΣ "ΠΟΛΙΤΕΙΑ" ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ Μ 327 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 ΡΕΪ "ΦΟΝΕΑΣ" ΧΟΡΓΚΑΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΛΙΒ ΛΙ 328 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 {\an8}ΤΟΜΙ ΜΟΛΤΟ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ Σ. ΣΤΕΦΑΝ 329 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 ΚΑΡΟΛΙΝ ΠΟΛΙΜΟΥΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΛΙΑΜ ΡΕΪΝΟΛΝΤΣ 330 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Πολύ ωραία. Ναι. - Ναι. Ευχαριστώ. 331 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Όλοι όρθιοι. 332 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 Ξεκινά η συνεδρίαση. 333 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 Προεδρεύει η εντιμότατη δικαστής Λιτλ. 334 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Καθίστε. 335 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Λοιπόν, κύριε Μόλτο. 336 00:24:13,161 --> 00:24:14,746 Έχει κάτι άλλο η πολιτεία; 337 00:24:14,746 --> 00:24:15,956 Ναι, κυρία πρόεδρε. 338 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Η πολιτεία καλεί τον Ράστι Σάμπιτς. 339 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 Τι διάολο ήταν αυτό; 340 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Αφού ο κύριος Σάμπιτς κατέθεσε μέσω της ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ, 341 00:24:35,184 --> 00:24:37,311 είναι δίκαιο να καταθέσει και ενόρκως. 342 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Δεν άκουσα κάποια ένσταση. 343 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 Δεν χρειάστηκε. Το δικαστήριο κατέστησε σαφές 344 00:24:41,356 --> 00:24:43,108 πως αν παρουσίαζε την εκδοχή του... 345 00:24:43,108 --> 00:24:45,944 Όχι, δεν κατέθεσα. Εξέτασα τη μάρτυρά σας. 346 00:24:45,944 --> 00:24:49,239 Ξεπέρασες τα όρια δικαιοδοσίας σου. Δήλωσες την αθωότητά σου. 347 00:24:49,239 --> 00:24:50,574 Καλέσατε τη μάρτυρα, 348 00:24:50,574 --> 00:24:53,827 την ντετέκτιβ, για να δείξετε την ενοχή και την ανεντιμότητά μου. 349 00:24:53,827 --> 00:24:58,081 Εγώ έδειξα την ειλικρίνειά μου, πάντα εντός της δικαιοδοσίας μου. 350 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 Αναφέρατε την εκδοχή σας. 351 00:25:01,793 --> 00:25:04,963 Προειδοποίησα πως αν αναφέρετε έστω και μία λέξη 352 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 από κάτι που δεν αποτελεί στοιχείο... 353 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 Κάνατε αυτό ακριβώς. 354 00:25:11,053 --> 00:25:16,350 Λοιπόν, έχετε δύο επιλογές. Αν θέλετε κακοδικία, θα σας τη δώσω. 355 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 Χωρίς ερωτήσεις. 356 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Δεν σας αναγκάζω να συνεχίσετε. Αλλά αν συνεχίσετε, θα καταθέσετε. 357 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 Εσείς το προκαλέσατε αυτό. 358 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Πάρε την κακοδικία, Ράστι. 359 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Θα καταθέσω. 360 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Τι σκατά; - Αυτοί ήθελαν κακοδικία. 361 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 - Όχι. - Ξέρουν ότι χάνουν. 362 00:25:56,390 --> 00:25:58,308 - Γι' αυτό με κάλεσαν! - Ίσως. 363 00:25:58,308 --> 00:26:01,562 Αλλά ίσως θέλουν να καταθέσεις επειδή είσαι εύκολος στόχος. 364 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Ωραία, βάλε με να καταθέσω. 365 00:26:03,146 --> 00:26:05,732 Ωραία, να βγει ο ναρκισσισμός του Μόλτο... 366 00:26:05,732 --> 00:26:07,150 - Γιατί; - σε κοινή θέα. 367 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 Ενώ ο δικός σου όχι; 368 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 Τι εννοείς; 369 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 Το έκανες επίτηδες; 370 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - Ποιο; - Να το προκαλέσεις. 371 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Τι νομίζεις... - Έκανες κατάθεση. 372 00:26:17,995 --> 00:26:19,580 - Το έκανες επίτηδες; - Όχι. 373 00:26:19,580 --> 00:26:21,290 Γιατί να το κάνω; 374 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Επειδή είσαι ο Ράστι Σάμπιτς και κάνεις ό,τι γουστάρεις, σωστά; 375 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 Μάια, μπορεί και να... 376 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 να το έκανα επειδή ξέρω τι κάνω. 377 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 Δεν νομίζω. 378 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Εγώ τελείωσα. 379 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}Ο Ράστι Σάμπιτς αναμένεται να καταθέσει για την υπεράσπισή του. 380 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}Δεν θα είναι μόνο κατηγορούμενος, αλλά και συνήγορος. 381 00:26:56,783 --> 00:26:58,493 Θα είναι και μάρτυρας. 382 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 Τι; 383 00:26:59,578 --> 00:27:04,208 Δεν θα έχει ούτε βοηθό, άρα θα είναι εντελώς μόνος του. 384 00:27:04,208 --> 00:27:06,168 ΑΓΝΩΣΤΗ Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΧΟΡΓΚΑΝ 385 00:27:06,168 --> 00:27:08,378 {\an8}Το βαρύ φορτίο πέφτει στους ώμους του. 386 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 Φαίνεται ότι ο Σάμπιτς είναι στριμωγμένος στη γωνία. 387 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 Και θα χρειαστεί ένα θαύμα... 388 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Έλεος, Ράστι. 389 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 για να γλιτώσει από αυτήν την κατάσταση. 390 00:27:16,887 --> 00:27:17,971 Σε άλλα νέα... 391 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Χάπια. Τι χάπια; 392 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - Παίρνει Ritalin. - Σοβαρολογείς; 393 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 Ναι, άκουσα τη μαμά να μιλάει με τη θεραπεύτριά της 394 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 και μάλλον τα παίρνει πριν από τις μεγάλες δίκες. 395 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 Βοηθούν στη συγκέντρωση. 396 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 Ναι. 397 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 Και τα παίρνει τώρα πριν καταθέσει αύριο; 398 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Ναι, είναι μεγάλη βλακεία. 399 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 Μήπως γίνεται 400 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 να πάρω λίγη απ' τη δική σου νεραϊδόσκονη; 401 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 Δεν ξέρω αν είναι κάτι που μπορώ να σου δώσω. 402 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 Ήθελα να της μιλήσω, αλλά ορκίζομαι ότι δεν συνέβη τίποτα... 403 00:28:40,345 --> 00:28:43,807 Έπρεπε να τη δω και να της πω ότι τελειώσαμε. 404 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Έπρεπε να ξέρει ότι... Συγγνώμη. 405 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Πες μου ότι δεν έμεινες εδώ όλη νύχτα. 406 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 Όχι, ήρθα νωρίς. 407 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Ωραία. Είσαι έτοιμος; 408 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 Ναι, είμαι έτοιμος. 409 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 Τέλεια. Μεγάλη μέρα. 410 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Σκεφτόμουν τη Νομική και πόσο σκληρά δουλέψαμε. 411 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Δώσε μου μία μέρα, Νίκο. Μία μέρα, ώστε να πω ότι άξιζε τον κόπο. 412 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Σήμερα είναι αυτή η μέρα. 413 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 Βασικές αρχές εγκληματολογίας. 414 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 Μην πας να καταθέσεις για την υπεράσπισή σου. 415 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 Δεν πήγε. Η εισαγγελία τον κάλεσε... 416 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Αν εκπροσωπείς τον εαυτό σου, μοιάζεις με σχιζοφρενή. 417 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 Κάτι που θα σπείρει αμφιβολία στους ενόρκους. 418 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 Γαμώτο. 419 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 Γεια. 420 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 Γεια σου, Μάια. 421 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 Καλή τύχη σήμερα. 422 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 Ήθελα να πω ότι το σημαντικό είναι να μην τον αφήσεις να σε ταράξει, 423 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 αφού αυτό σκοπεύει. 424 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 Να σε κάνει να φουντώσεις. Μην τσιμπήσεις το δόλωμα. 425 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Ευχαριστώ, Μάια. 426 00:30:52,686 --> 00:30:54,938 Επιτρέπεται να δώσω πιο γενικές συμβουλές; 427 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 Μπορώ να ζητήσω συγγνώμη; 428 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 Δεκτή η συγγνώμη. 429 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Ίσως είχες δίκιο. 430 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Πάντα έχω δίκιο. 431 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Μην τον αφήσεις να σε κάνει να γίνεις μαλάκας. 432 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 Δεν θα ήταν καλό να σε δουν έτσι οι ένορκοι. 433 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 Μην τους παραχωρήσεις τίποτα. 434 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - Θα είμαι εκεί. - Κάποιος ήρθε. 435 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 Πρέπει να κλείσω. Ευχαριστώ. 436 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Γεια. 437 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Τι κάνεις εδώ; - Οι γιατροί μού έδωσαν άδεια. 438 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 Με χρειάζεσαι. 439 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Είναι ασφαλές να είσαι στην αίθουσα; 440 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Αλήθεια. Οι γιατροί λένε ότι είμαι καλά. Εσύ; 441 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Ναι. 442 00:31:44,696 --> 00:31:48,575 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 443 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - Ορκίζομαι. - Καθίστε. 444 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 Κύριε Σάμπιτς... 445 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 δηλώσατε ότι επιμένατε στην αθωότητά σας κάθε στιγμή προς την ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ. 446 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Ναι. - Ήσασταν ειλικρινής; 447 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 Ναι. 448 00:32:18,939 --> 00:32:23,569 - Ήσασταν ειλικρινής μαζί της για όλα; - Δεν αποκάλυψα τη σχέση μου με το θύμα. 449 00:32:24,152 --> 00:32:27,447 Της αποκαλύψατε ότι ήσασταν στο σπίτι του θύματος εκείνη τη νύχτα; 450 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - Τελικά ναι. - Τελικά; 451 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 Όταν αναθέσατε την υπόθεση στην ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ 452 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 υπό την ιδιότητά σας ως επικεφαλής αντιεισαγγελέα, 453 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 δεν της είπατε ότι ήσασταν στον τόπο του εγκλήματος εκείνη τη νύχτα; 454 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Δεν της το είπα. 455 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 Το είπατε σε κάποιον που είχε σχέση με την υπόθεση; 456 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 Δεν τη σκότωσα. 457 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 Είναι οι πρώτες 48 ώρες οι πιο κρίσιμες σε κάθε έρευνα; 458 00:32:49,887 --> 00:32:52,014 Δεν θα ήταν χρήσιμο στην αστυνομία 459 00:32:52,014 --> 00:32:54,683 και στους ερευνητές να ξέρουν ότι ήσασταν εκεί; 460 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 Είσαι σαφής, Τόμι. 461 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Δεν δήλωσα την παρουσία μου. 462 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - Ήσασταν ερωτευμένος μαζί της; - Την ερωτεύτηκα. 463 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 Ισχύει ότι είχατε εμμονή μαζί της; 464 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 Ήμουν ερωτευμένος. Όσο για το τι είναι εμμονή... 465 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 Της στείλατε 30 μηνύματα τη μέρα του θανάτου της. 466 00:33:09,364 --> 00:33:11,158 - Τι λέει αυτό; - Ήμουν ερωτευμένος. 467 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 Τη νύχτα του θανάτου της, πήγατε εκεί με την ελπίδα να ξανασμίξετε; 468 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Ναι. 469 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 Στείλατε αυτά τα μηνύματα λίγες ώρες πριν τον θάνατό της; 470 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 "Δεν είναι σωστό. Μην το κάνεις. 471 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 Μη μου φέρεσαι έτσι. Σήκωσε το κωλοτηλέφωνο". 472 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - Στείλατε αυτά; - Ναι. 473 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 Και αυτό; 474 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 "Θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου". 475 00:33:34,014 --> 00:33:37,476 Γράψατε στην Κάρολιν ότι θέλατε να περάσετε τη ζωή σας μαζί της; 476 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 Ήμουν ερωτευμένος. 477 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - Ήσασταν θυμωμένος μαζί της; - Απογοητευμένος. 478 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Όπως σ' αυτό το μήνυμα; 479 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 "Σήκωσε το κωλοτηλέφωνο. 480 00:33:45,609 --> 00:33:47,861 {\an8}Ποια νομίζεις ότι είσαι και μου φέρεσαι έτσι;" 481 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 Απογοήτευση είναι αυτό ή οργή; 482 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 Θα το χαρακτήριζα πάθος. 483 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 Το πάθος μπορεί να τυφλώσει. 484 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 Δεν έβλεπα όσα ήταν τα πιο σημαντικά στη ζωή μου. 485 00:33:57,663 --> 00:33:59,706 Τη σύζυγο και τα παιδιά μου. 486 00:34:01,375 --> 00:34:05,546 Το πάθος είναι επικίνδυνο. Ούτε εσύ έχεις ανοσία σ' αυτό, Τόμι. 487 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 Σε έχει κυριεύσει η ανάγκη να με καταστρέψεις 488 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 και δεν βλέπεις το γεγονός ότι δεν έχεις πραγματικά στοιχεία. 489 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Ναι, ήμουν ερωτευμένος. 490 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 Ναι, δεν αποκάλυψα την παρουσία μου. Αλλά δεν τη σκότωσα. 491 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - Τη χτυπήσατε με βέργα τζακιού; - Ποτέ δεν τη χτύπησα. 492 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Δεν είμαι βίαιο άτομο. 493 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 Κύριε Ράτσερ, σηκωθείτε παρακαλώ. 494 00:34:35,242 --> 00:34:36,827 Έχετε συναντήσει αυτό το άτομο; 495 00:34:36,827 --> 00:34:38,370 Σε συγκεκριμένη συνθήκη. 496 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 Αυτά είναι πλάνα από το διπλανό σας σπίτι. 497 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 Είστε εσείς οι δύο, σωστά; 498 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 Περιγράφει αυτό δίκαια τη συνθήκη; 499 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 Κυρία πρόεδρε, είναι αιφνιδιασμός. 500 00:34:52,801 --> 00:34:54,011 Αντικρούω τον μάρτυρα. 501 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 Ο μάρτυρας μόλις κατέθεσε ότι δεν είναι βίαιος. 502 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Θα το επιτρέψω. 503 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 Ήρθε απρόσκλητος στο σπίτι μου. 504 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Καταπάτησε και με εκφόβισε. 505 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 Και τον χτυπήσατε; 506 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 Είμαι ένοχος για πράξεις απόγνωσης. 507 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Με έκανε να κρύβω τη σχέση μου με την Κάρολιν Πολίμους. 508 00:35:17,409 --> 00:35:21,747 Με έκανε να αναζητώ με ζήλο μια ομολογία από τον Λίαμ Ρέινολντς. 509 00:35:21,747 --> 00:35:25,083 Να ξεσπάσω στον Μπράιαν Ράτσερ. Επειδή όταν ήρθε στο σπίτι μου 510 00:35:25,083 --> 00:35:28,378 χτυπούσε βίαια την πόρτα όταν απάντησε η κόρη μου. 511 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 Είμαι ευέξαπτος; Ναι, είμαι ευέξαπτος. 512 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 Δολοφονήθηκε ένα άτομο που αγαπούσα και κατηγορούμαι εγώ. 513 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 Τέτοιες περιστάσεις μπορούν να βγάλουν πολλά πράγματα σε έναν άνθρωπο. 514 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Η απόγνωση είναι ένα από αυτά. 515 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Αδυναμία, συναισθηματική αστάθεια. 516 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 Ζητώ συγγνώμη για όλα αυτά. 517 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 Είμαι ένοχος για όλα αυτά. 518 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 Αλλά δεν είμαι ένοχος για τον φόνο της Κάρολιν Πολίμους. 519 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 Δεν τη σκότωσα. 520 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Ναι. Πείτε μας για τον δρα Κούμαγκαϊ. 521 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Προσπαθήσατε να πνίξετε τον επικεφαλής ιατροδικαστή μας; 522 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Να επαναλάβω την ερώτηση; - Όχι, άκουσα. 523 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 Έπεσε στην αντίληψή μου ότι είχε αποκρύψει στοιχεία σε άλλη υπόθεση. 524 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 Εννοώ ότι παρέλειψε αδικαιολόγητα να με ενημερώσει γι' αυτά. 525 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 Ανέβηκε η ένταση μεταξύ μας και... 526 00:36:36,613 --> 00:36:40,325 - Ατυχώς, ήρθαμε στα χέρια. - Ατυχώς, πήγατε τον πνίξετε. 527 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Δεν πήγα να τον πνίξω. 528 00:36:41,660 --> 00:36:42,744 Ανέβηκε η ένταση, 529 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 - του αρπάξατε τον λαιμό... - Το πέτο. 530 00:36:44,580 --> 00:36:49,626 Ανέβηκε η ένταση, του αρπάξατε το πέτο, ήταν απόφαση ή ξέσπασμα; 531 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 Δεν διακρίνω την ερώτηση. 532 00:36:52,963 --> 00:36:55,591 Αποφασίσατε να το κάνετε ή ήταν ξέσπασμα; 533 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Πείτε μας για τον κο Ράτσερ, που τον γρονθοκοπήσατε. 534 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 Το αποφασίσατε ή ήταν ξέσπασμα; 535 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 Δεν ήθελε να φύγει. 536 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 Τι θα έκανες εσύ; Τι θα κάνατε εσείς; 537 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 Άρα, ήταν ξέσπασμα. 538 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Τόμι, εδώ! 539 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Κοίτα με. 540 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 Ήταν εξαιρετικό. 541 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 Είναι βασανιστήριο. 542 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Γαμημένο βασανιστήριο. 543 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Κάθε μέρα λέω ψέματα στην οικογένειά μου. 544 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Όταν είμαι μαζί τους, θέλω μόνο να είμαι μαζί σου. 545 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 Ώστε όλη σου τη ζωή; 546 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 Δεν θυμάμαι να το γράφω. 547 00:38:28,100 --> 00:38:29,434 Το είπες στα ψέματα; 548 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 Αν επιτρέπεται, τι κάνουμε τώρα; 549 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ 550 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣKOT ΤΑΡΟΟΥ 551 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης