1 00:00:02,127 --> 00:00:03,961 Ray, ça va ? 2 00:00:05,214 --> 00:00:07,508 - Je suis sa femme. - Appelez une ambulance ! 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,051 Vous avez appelé ? 4 00:00:14,515 --> 00:00:15,849 Perf au bras droit. 5 00:00:16,015 --> 00:00:18,435 Débit d'oxygène à 8 litres. 6 00:00:18,685 --> 00:00:20,395 On lui fait un ECG, 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,898 bilan sanguin avec NFS et groupe RH. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,366 Tachycardie, prenez le pouls. 9 00:00:35,577 --> 00:00:36,662 On n'a plus de pouls. 10 00:00:55,264 --> 00:00:56,932 PRÉSUMÉ INNOCENT 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 - Salut, chérie. - Je suis avec les enfants. 12 00:01:16,910 --> 00:01:18,287 Comment il va ? 13 00:01:18,954 --> 00:01:20,122 Il est encore au bloc. 14 00:01:21,665 --> 00:01:23,333 Je te tiens au courant. 15 00:01:24,001 --> 00:01:24,877 Je t'aime. 16 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 Il aurait fait un arrêt cardiaque. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,882 Quel coup de théâtre ! 18 00:01:29,882 --> 00:01:32,050 Impossible de savoir si ce procès 19 00:01:32,050 --> 00:01:34,052 {\an8}va continuer, pour l'instant. 20 00:01:34,052 --> 00:01:37,431 {\an8}Rae, a-t-on déjà vu ce genre de chose, 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 un accusé qui sauve la vie de son avocat ? 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,644 En général, c'est l'inverse. 23 00:01:42,644 --> 00:01:45,439 Mais pour vous répondre, il n'y a pas de règle. 24 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 À la juge de décider. 25 00:01:46,607 --> 00:01:49,484 {\an8}La connaissant, on peut s'attendre à tout. 26 00:01:50,944 --> 00:01:53,864 Si le procès est annulé, ils recommencent tout ? 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 Il faut croire. 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 Ça fait chier. 29 00:01:57,409 --> 00:02:00,954 La confusion qui règne ici doit être la même aux urgences. 30 00:02:06,543 --> 00:02:09,253 Tu veux boire quelque chose, de l'eau ? 31 00:02:10,339 --> 00:02:11,256 Oui. 32 00:02:11,715 --> 00:02:12,633 Oui, merci. 33 00:02:20,724 --> 00:02:22,351 Je suis vraiment désolé. 34 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 Si je peux faire quelque chose... 35 00:02:23,936 --> 00:02:26,522 Je sais, c'est dérisoire, mais... 36 00:02:26,897 --> 00:02:28,023 je suis là. 37 00:02:31,944 --> 00:02:32,778 Merci. 38 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 - Merci. - Mme Horgan ? 39 00:02:37,199 --> 00:02:38,116 Mme Horgan ? 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,995 - Tout va bien. Mieux, même. - C'est vrai ? 41 00:02:41,995 --> 00:02:44,540 Ce n'était pas un infarctus mais une bradycardie, 42 00:02:44,540 --> 00:02:45,874 un problème électrique 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,543 qui a presque arrêté son cœur. 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,961 On a posé un pacemaker. 45 00:02:48,961 --> 00:02:50,295 Aucune lésion neurologique. 46 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 Il sortira d'ici en meilleure santé. 47 00:02:52,714 --> 00:02:54,049 Merci, docteur. 48 00:02:55,217 --> 00:02:57,553 - Donc, ça va aller ? - Très bien. 49 00:02:57,553 --> 00:02:58,887 Mieux. 50 00:02:58,887 --> 00:03:02,558 Il est en salle de réveil. Vous le verrez dans quelques heures. 51 00:03:02,558 --> 00:03:03,809 Mon Dieu ! 52 00:03:04,476 --> 00:03:05,894 Merci, merci. 53 00:03:05,894 --> 00:03:07,020 Je vous en prie. 54 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 On a un problème. 55 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 Oui, on a un problème. 56 00:03:23,871 --> 00:03:25,664 Le jury a vu Rusty 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,083 jouer les héros, et... 58 00:03:29,126 --> 00:03:30,794 Il faut demander l'annulation. 59 00:03:31,461 --> 00:03:32,379 Quoi ? 60 00:03:33,213 --> 00:03:34,464 On est en train de gagner. 61 00:03:34,464 --> 00:03:35,883 Rien n'est moins sûr. 62 00:03:36,049 --> 00:03:37,593 Si on annule, il s'en sort. 63 00:03:37,593 --> 00:03:38,844 On n'en sait rien. 64 00:03:38,844 --> 00:03:41,763 Si. Au 2e procès, il connaîtra notre stratégie. 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,098 Réfléchis. 66 00:03:43,098 --> 00:03:45,392 Pour un psychopathe mythomane, 67 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 il est plutôt charmant, non ? 68 00:03:48,353 --> 00:03:50,564 Il vient de sauver une vie devant le jury. 69 00:03:50,564 --> 00:03:54,234 On peut considérer que le jury l'a vu agir impulsivement, 70 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 sur un coup de tête. 71 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 Faisons confiance aux jurés. 72 00:03:57,946 --> 00:04:01,283 Ils visualisent les événements mieux que nous. 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 {\an8}Et maintenant ? 74 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 {\an8}On ne continue pas sans avocat 75 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 {\an8}quand un procès est si avancé ! 76 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 Ils le termineront plus tard ? 77 00:04:12,211 --> 00:04:14,171 Je ne crois pas. 78 00:04:14,171 --> 00:04:16,423 D'après les experts judiciaires... 79 00:04:47,746 --> 00:04:49,164 C'est quoi, l'idée ? 80 00:04:50,541 --> 00:04:51,458 Une idée ? 81 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 M. Délai Guardia, 82 00:04:53,502 --> 00:04:56,839 vos méninges semblent quelque peu surmenées. 83 00:04:57,548 --> 00:05:00,425 Je mets en balance les lois de l'économie judiciaire 84 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 et celles de l'équité. 85 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 En tant qu'agents de justice, nous devons 86 00:05:04,763 --> 00:05:07,307 assurer un procès dénué de tout parti pris. 87 00:05:07,307 --> 00:05:10,853 C'est quoi, ce charabia ? On n'est plus à la fac. 88 00:05:10,853 --> 00:05:11,854 Je dis juste 89 00:05:12,688 --> 00:05:14,273 qu'une annulation s'impose. 90 00:05:14,273 --> 00:05:15,232 Suffisait de le dire. 91 00:05:15,232 --> 00:05:16,149 Nous refusons. 92 00:05:19,778 --> 00:05:21,363 Vous voulez continuer ? 93 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Je peux prendre la relève. 94 00:05:23,907 --> 00:05:24,867 Immédiatement ? 95 00:05:24,867 --> 00:05:26,618 Vous allez prendre la relève ? 96 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 Demain. Je demande 24 h. 97 00:05:30,289 --> 00:05:31,582 M. Délai Guardia ? 98 00:05:35,377 --> 00:05:36,670 Désolé. Oui. 99 00:05:36,670 --> 00:05:39,006 L'accusation est prête à continuer. 100 00:05:40,674 --> 00:05:42,342 Je veux assurer ma défense. 101 00:05:47,347 --> 00:05:48,432 Pardon ? 102 00:05:48,432 --> 00:05:50,392 Je souhaite remplacer mon avocat. 103 00:05:50,767 --> 00:05:54,563 Ma comparution est déjà actée et Me Winslow a moins d'expérience. 104 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 On ne peut pas être à la fois témoin et avocat. 105 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Je ne témoignerai pas, c'est clair. 106 00:05:59,943 --> 00:06:02,487 Mais si, et ce sera très malin 107 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 car tu exposeras ton point de vue... 108 00:06:04,907 --> 00:06:08,744 Mon avocat est hors jeu. Je n'apporterai aucun témoignage. 109 00:06:09,077 --> 00:06:11,371 Je rappelle à la cour que c'est mon droit. 110 00:06:12,206 --> 00:06:14,791 Et la cour vous rappelle, M. Sabich, 111 00:06:14,791 --> 00:06:17,211 que si vous donnez votre version des faits, 112 00:06:17,211 --> 00:06:20,547 j'autoriserai l'accusation à vous appeler comme témoin 113 00:06:20,547 --> 00:06:23,509 et vous subirez un contre-interrogatoire. 114 00:06:23,509 --> 00:06:25,385 Si vous vous sabordez, 115 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 vous ne pourrez pas invoquer le 6e amendement 116 00:06:28,013 --> 00:06:30,265 pour dénoncer la bêtise de votre avocat. 117 00:06:30,265 --> 00:06:31,600 Tu vas la jouer solo ? 118 00:06:31,892 --> 00:06:34,478 S'il ne témoigne pas, rien ne l'en empêche. 119 00:06:36,021 --> 00:06:37,147 Je comprends, Mme la juge. 120 00:06:38,232 --> 00:06:39,441 Mauvaise idée. 121 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Mais libre à vous. 122 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 Je vais prévenir le jury. 123 00:06:46,615 --> 00:06:48,325 Reprise demain à 10h. 124 00:06:52,371 --> 00:06:53,914 Réfléchissez bien. 125 00:06:58,001 --> 00:06:59,086 Comment c'est possible ? 126 00:06:59,461 --> 00:07:01,213 Vous aviez promis de le protéger. 127 00:07:01,463 --> 00:07:03,006 - On fera au mieux. - Au mieux ? 128 00:07:03,841 --> 00:07:05,259 Au mieux ? 129 00:07:06,718 --> 00:07:08,762 Personne ne veille sur mon fils ? 130 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 Il va être interrogé par l'homme qui a tué sa mère. 131 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 Il a le droit de se représenter... 132 00:07:13,851 --> 00:07:15,102 C'est un assassin ! 133 00:07:18,438 --> 00:07:21,567 Même pour une affaire aux multiples rebondissements, 134 00:07:21,567 --> 00:07:22,943 ça reste stupéfiant. 135 00:07:23,235 --> 00:07:26,780 Eleanor, que pensez-vous du fait que Sabich assure sa défense ? 136 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 Maman, c'est de la folie. 137 00:07:28,490 --> 00:07:30,284 Ne sous-estime pas ton père. 138 00:07:30,284 --> 00:07:32,828 - C'est son territoire. - Maman, arrête ! 139 00:07:33,203 --> 00:07:34,288 Arrête, putain. 140 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 Chérie ! 141 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Arrête ! 142 00:09:02,292 --> 00:09:03,544 À tout de suite. 143 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Pardon pour le retard. 144 00:10:28,921 --> 00:10:30,130 Monsieur Sabich. 145 00:10:32,633 --> 00:10:33,592 Bonjour, Michael. 146 00:10:34,384 --> 00:10:35,427 Tout d'abord, 147 00:10:35,427 --> 00:10:37,179 mes condoléances. 148 00:10:37,179 --> 00:10:39,181 Je n'ose imaginer ta douleur... 149 00:10:39,181 --> 00:10:40,724 Vous avez tué ma mère. 150 00:10:49,566 --> 00:10:51,527 Tu allais souvent devant chez ta mère 151 00:10:52,528 --> 00:10:54,530 pour... regarder ? 152 00:10:55,364 --> 00:10:57,241 La voir vivre sa vie, 153 00:10:59,326 --> 00:11:02,287 une vie dans laquelle elle refusait de t'inclure. 154 00:11:02,287 --> 00:11:03,205 Oui. 155 00:11:03,872 --> 00:11:06,875 Elle t'a dit pourquoi elle refusait de t'y inclure ? 156 00:11:08,377 --> 00:11:09,294 Non. 157 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 Ton père t'a dit pourquoi elle refusait ? 158 00:11:16,009 --> 00:11:16,885 Non. 159 00:11:17,886 --> 00:11:19,888 Tu devais être en colère. 160 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 On peut dire ça ? 161 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Pas au point de la tuer. 162 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Attention. 163 00:11:24,893 --> 00:11:27,521 - Raymond. - Je regarde, c'est tout. 164 00:11:27,855 --> 00:11:29,189 C'est intéressant, Michael. 165 00:11:29,398 --> 00:11:31,692 Durant ses dernières semaines, 166 00:11:33,068 --> 00:11:35,863 tu as échangé beaucoup de textos avec ta mère. 167 00:11:38,407 --> 00:11:40,909 As-tu écrit : "Ta mort simplifierait tout." ? 168 00:11:40,909 --> 00:11:42,578 Tu lui as écrit ça ? 169 00:11:42,578 --> 00:11:45,247 En plus de moi, elle a fait du mal à mon père. 170 00:11:45,247 --> 00:11:47,249 {\an8}"Putain, tu me fous la haine. 171 00:11:47,249 --> 00:11:48,375 {\an8}T'as bousillé ma vie." 172 00:11:50,544 --> 00:11:51,795 Tu lui as écrit ça ? 173 00:11:53,213 --> 00:11:55,174 Tu souhaitais sa mort. 174 00:11:56,049 --> 00:11:56,884 Non, 175 00:11:57,050 --> 00:11:58,844 j'ai dit que ce serait plus simple. 176 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 La mort, on s'en remet. 177 00:12:01,013 --> 00:12:02,556 Le divorce, c'est plus dur. 178 00:12:02,556 --> 00:12:04,349 C'est ça que je voulais dire. 179 00:12:05,184 --> 00:12:07,728 Restes-en là. Ça suffit. 180 00:12:07,728 --> 00:12:09,229 Tu m'as filmé 181 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 chez ta mère le soir de sa mort 182 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 et tu as témoigné m'y avoir déjà vu. 183 00:12:13,567 --> 00:12:15,986 Tu savais qu'on était amants. 184 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Oui. 185 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 Quand tu te disais qu'elle ne voulait pas de toi 186 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 mais qu'elle avait de l'affection pour moi, 187 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 tu ne me détestais pas ? 188 00:12:28,040 --> 00:12:30,209 Je vous déteste parce que vous l'avez tuée. 189 00:12:32,211 --> 00:12:33,712 Doucement, Rusty. 190 00:12:37,090 --> 00:12:39,676 Après avoir pris cette vidéo, 191 00:12:40,594 --> 00:12:41,762 tu as fait quoi ? 192 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 Je suis parti. 193 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Combien de temps après m'avoir vu entrer es-tu parti ? 194 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Tout de suite. - Où es-tu allé ? 195 00:12:48,727 --> 00:12:49,603 Chez moi. 196 00:12:50,145 --> 00:12:50,979 Retrouver qui ? 197 00:12:52,189 --> 00:12:53,273 Mon père. 198 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Vous étiez tous les deux ? 199 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 Oui. 200 00:12:57,861 --> 00:12:59,154 Personne d'autre ? 201 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Non, y avait que nous. 202 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 Personne ne peut confirmer t'avoir vu, sauf lui. 203 00:13:04,868 --> 00:13:07,663 Et personne ne peut confirmer l'avoir vu, sauf toi. 204 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Objection. - Rejetée. 205 00:13:09,289 --> 00:13:11,917 Tu lui as dit avoir vu ta mère avec son amant ? 206 00:13:15,337 --> 00:13:17,214 Réponds, s'il te plaît. 207 00:13:19,883 --> 00:13:21,635 Je ne m'en souviens pas. 208 00:13:22,344 --> 00:13:23,303 Donc, il est possible, 209 00:13:25,055 --> 00:13:26,056 il est possible 210 00:13:26,390 --> 00:13:27,975 que tu aies dit à ton père 211 00:13:27,975 --> 00:13:29,977 avoir vu l'amant de ta mère 212 00:13:29,977 --> 00:13:32,187 entrer chez elle le soir de sa mort ? 213 00:13:35,274 --> 00:13:37,150 Je me souviens pas lui avoir dit. 214 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 Plusieurs documents ont été confisqués 215 00:13:39,736 --> 00:13:42,531 par la police sur ton ordinateur. 216 00:13:42,739 --> 00:13:46,076 Tu t'intéressais beaucoup aux anciens dossiers de ta mère. 217 00:13:46,285 --> 00:13:49,079 Sur des sites d'affaires criminelles, tu as trouvé 218 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 des infos confidentielles, 219 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 notamment sur Bunny Davis. 220 00:13:53,542 --> 00:13:55,627 - Objection. - Retenue. Posez des questions. 221 00:13:56,336 --> 00:13:57,462 Il doit faire attention. 222 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - As-tu tué ta mère ? - Objection ! 223 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 Ton père a-t-il tué ta mère ? 224 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 J'espère que vos questions sont motivées. 225 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 Je ne peux accuser ni le témoin ni son père. 226 00:14:05,387 --> 00:14:06,930 Comment le pourrais-je ? 227 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 L'enquête a été bâclée. 228 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 - Mme la juge. - Objection. 229 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 - Ils n'ont pas été poursuivis. - Retenue. 230 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - Il délire. - Mme la juge ! 231 00:14:14,479 --> 00:14:15,814 As-tu tué ta mère ? 232 00:14:16,440 --> 00:14:17,482 Sale taré ! 233 00:14:18,984 --> 00:14:20,319 - Papa ! - Ça suffit ! 234 00:14:21,028 --> 00:14:22,613 M. Caldwell, reculez. 235 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Vous êtes sérieux, putain ? 236 00:14:24,823 --> 00:14:26,241 Reculez, M. Caldwell. 237 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Vous deviez le protéger. 238 00:14:36,502 --> 00:14:39,379 M. Sabich, avez-vous eu peur de Dalton Caldwell ? 239 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 L'accusation s'en remettra-t-elle ? 240 00:15:04,655 --> 00:15:08,534 Raymond avait une expression, quand ça tournait mal. 241 00:15:08,534 --> 00:15:10,494 Il disait : on peut l'avoir mauvaise, 242 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 l'avoir dans l'os 243 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 ou l'avoir dans le cul. 244 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Là, on l'a dans le cul. 245 00:15:15,958 --> 00:15:19,127 Il avait l'air paniqué, il accuse n'importe qui sauf lui. 246 00:15:19,127 --> 00:15:20,170 Bon. 247 00:15:20,838 --> 00:15:21,839 Bon. 248 00:15:22,381 --> 00:15:24,383 Alors, ils ont démontré 249 00:15:24,383 --> 00:15:27,636 qu'un ennemi de Carolyn Polhemus était sur les lieux 250 00:15:27,636 --> 00:15:30,764 et connaissait des détails de l'affaire Bunny Davis. 251 00:15:30,764 --> 00:15:33,016 Ils pointent du doigt Liam Reynolds, 252 00:15:33,809 --> 00:15:35,435 puis le père, 253 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 qui a pété un boulon. 254 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 Alors nous, 255 00:15:40,399 --> 00:15:42,359 on appelle Rigo. 256 00:15:42,359 --> 00:15:44,403 Non, elle est à fond pour Rusty. 257 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 Eugenia aussi. Tout dépend des questions. 258 00:15:46,363 --> 00:15:47,489 Rigo me déteste. 259 00:15:47,489 --> 00:15:48,782 Je peux m'en occuper. 260 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 - Non. - Si. 261 00:15:50,617 --> 00:15:51,702 - Si. - Non. 262 00:15:51,702 --> 00:15:53,412 Je vais te dire pourquoi. 263 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Parce que sinon, 264 00:15:54,663 --> 00:15:57,666 sans aucun doute raisonnable, on l'aura dans le cul. 265 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 - Elle dira quoi, Rigo ? - J'en sais rien. 266 00:16:03,797 --> 00:16:06,508 Arrête ! Vous êtes amies, dis-moi... 267 00:16:06,508 --> 00:16:08,260 Vous, vous êtes amis. 268 00:16:08,677 --> 00:16:11,013 Elle va témoigner pour dire quoi ? 269 00:16:11,597 --> 00:16:13,932 Probablement ce que j'ai vu, 270 00:16:13,932 --> 00:16:16,059 et que je vois encore, putain. 271 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 C'est-à-dire ? 272 00:16:17,019 --> 00:16:18,520 T'es ingérable, 273 00:16:18,896 --> 00:16:20,939 comme là, tout de suite. 274 00:16:23,483 --> 00:16:26,153 Tu sais que je voulais pas témoigner. 275 00:16:26,528 --> 00:16:27,654 Je sais que tu le sais. 276 00:16:29,114 --> 00:16:30,199 Putain... 277 00:16:32,910 --> 00:16:34,953 J'ai tout compris de travers ? 278 00:16:37,289 --> 00:16:38,332 Qu'est-ce que tu... 279 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 Carolyn était une drogue, t'étais accro, 280 00:16:41,543 --> 00:16:43,921 être accro, ça bousille la vie. 281 00:16:45,214 --> 00:16:47,841 Te détruire, toi, ça passait, 282 00:16:47,841 --> 00:16:51,512 mais tu ne voulais pas qu'elle détruise ta famille. 283 00:16:55,349 --> 00:16:56,183 Putain... 284 00:16:56,183 --> 00:16:58,352 Ce soir-là, elle t'a dit 285 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 qu'elle allait garder le bébé, c'est ça ? 286 00:17:03,815 --> 00:17:05,483 Est-ce qu'elle t'a dit 287 00:17:06,859 --> 00:17:09,695 qu'elle allait garder le bébé, ce soir-là ? 288 00:17:09,695 --> 00:17:12,782 Si elle comptait garder cet enfant, ton enfant... 289 00:17:12,782 --> 00:17:13,951 Dégage. 290 00:17:18,704 --> 00:17:20,040 Dégage. 291 00:17:57,661 --> 00:18:00,414 Reynolds n'était pas lié au meurtre de Carolyn Polhemus, 292 00:18:00,414 --> 00:18:04,126 mais Rusty et vous êtes allés le voir en prison, c'est ça ? 293 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 En effet. 294 00:18:06,420 --> 00:18:07,421 Pourquoi ? 295 00:18:09,173 --> 00:18:10,841 Rusty va nous le dire. 296 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Même si vous avez fait tuer Carolyn, 297 00:18:17,097 --> 00:18:18,765 ça peut vous aider. 298 00:18:20,350 --> 00:18:22,436 Ça signifie que vous avez un complice, 299 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 une monnaie d'échange. 300 00:18:25,647 --> 00:18:27,107 Donc, imaginez... 301 00:18:28,025 --> 00:18:30,444 Vous avez pris perpétuité 302 00:18:30,986 --> 00:18:33,947 pour Bunny Davis. En nous aidant pour Carolyn, 303 00:18:34,239 --> 00:18:36,200 vous pourriez ressortir. 304 00:18:36,200 --> 00:18:39,578 Même si vous êtes aussi impliqué dans ce meurtre. 305 00:18:39,912 --> 00:18:41,705 Ça, c'est de la perversité. 306 00:18:42,122 --> 00:18:43,457 Donc, 307 00:18:43,832 --> 00:18:45,375 si j'ai bien compris... 308 00:18:45,959 --> 00:18:49,087 - Avouer le meurtre d'une procureure... - Avec un complice. 309 00:18:49,087 --> 00:18:51,673 - Ça pourrait me rendre ma liberté ? - Oui. 310 00:18:51,673 --> 00:18:52,925 Une chose est sûre. 311 00:18:53,383 --> 00:18:56,887 Vous avez pris perpétuité sans possibilité de conditionnelle. 312 00:18:56,887 --> 00:18:59,598 Je vous offre l'occasion d'y remédier. 313 00:19:01,683 --> 00:19:02,976 Bon sang ! 314 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 C'est sublime. 315 00:19:10,192 --> 00:19:11,818 Dieu tout-puissant ! 316 00:19:13,820 --> 00:19:14,988 Je... 317 00:19:16,740 --> 00:19:18,492 J'en savais rien, putain. 318 00:19:18,742 --> 00:19:20,244 Vous êtes aux abois. 319 00:19:21,245 --> 00:19:22,871 Une réduction de peine 320 00:19:22,871 --> 00:19:25,999 s'il avouait le meurtre de Carolyn Polhemus. 321 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Je n'étais pas là, je l'ignorais. 322 00:19:28,836 --> 00:19:31,296 - Désapprouviez-vous ce chantage ? - Objection. 323 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 - Retenue. - Navré. 324 00:19:32,339 --> 00:19:34,174 Désapprouviez-vous cette... 325 00:19:34,675 --> 00:19:35,717 approche ? 326 00:19:36,176 --> 00:19:37,261 Oui. 327 00:19:37,594 --> 00:19:40,472 Je lui ai dit qu'il avait dépassé les bornes. 328 00:19:40,848 --> 00:19:41,765 Oui. 329 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 A-t-il répondu ? 330 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Il a dit quelque chose comme... 331 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 Je risque ma vie, là. Je suis prêt à tout. 332 00:19:53,569 --> 00:19:54,528 Quel héros ! 333 00:19:54,528 --> 00:19:58,490 Quand l'accusé vous a confié ce dossier, avez-vous eu des instructions 334 00:19:58,490 --> 00:20:01,201 concernant le recueil des éléments de procédure ? 335 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 Tous les éléments, scientifiques ou autres, 336 00:20:04,580 --> 00:20:06,540 devaient lui revenir, à lui seul. 337 00:20:06,540 --> 00:20:09,084 Et vous a-t-on précisé 338 00:20:09,084 --> 00:20:11,879 à qui les éléments, scientifiques ou autres, 339 00:20:11,879 --> 00:20:13,881 devaient être dissimulés ? 340 00:20:14,840 --> 00:20:16,633 À M. Molto et vous. 341 00:20:17,718 --> 00:20:19,178 Quelle déception... 342 00:20:24,308 --> 00:20:25,559 Le témoin est à vous. 343 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 C'est parti. 344 00:20:36,778 --> 00:20:39,323 Je voulais à tout prix prouver mon innocence, 345 00:20:39,323 --> 00:20:40,824 depuis le début. 346 00:20:41,158 --> 00:20:43,076 Je me sentais accusé à tort. 347 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Est-ce correct ? 348 00:20:45,037 --> 00:20:45,871 Oui. 349 00:20:46,163 --> 00:20:50,125 Je clame fermement mon innocence dans le meurtre de Carolyn Polhemus 350 00:20:50,626 --> 00:20:51,877 depuis le début. 351 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - N'est-ce pas ? - En effet. 352 00:20:55,672 --> 00:20:57,049 Selon votre expérience, 353 00:20:57,508 --> 00:20:58,634 est-ce inhabituel 354 00:20:58,634 --> 00:21:01,637 qu'un magistrat demande de lui réserver les informations ? 355 00:21:02,554 --> 00:21:04,515 Non, ce n'est pas inhabituel. 356 00:21:06,099 --> 00:21:09,353 Et vous savez que je vous ai demandé 357 00:21:09,353 --> 00:21:11,271 de me réserver les éléments 358 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 précisément parce que je ne pensais pas 359 00:21:13,357 --> 00:21:17,486 que M. Molto ou M. Della Guardia mèneraient une enquête impartiale. 360 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Est-ce correct aussi ? 361 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Oui. 362 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Merci. 363 00:22:22,176 --> 00:22:23,385 Comment ça va ? 364 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Ils ont... 365 00:22:28,515 --> 00:22:31,310 ils ont appelé deux témoins pour me faire passer pour... 366 00:22:31,310 --> 00:22:34,062 Et j'ai montré trop d'empressement à affirmer 367 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 mon innocence. 368 00:22:35,856 --> 00:22:37,941 Mais tant pis, c'est toujours bon. 369 00:22:37,941 --> 00:22:39,193 On est bons. 370 00:22:39,193 --> 00:22:40,652 Tu reprends ça ? 371 00:22:47,534 --> 00:22:49,286 Faut que je sois concentré. 372 00:22:52,039 --> 00:22:53,916 Comment tu veux que je fasse ? 373 00:23:06,303 --> 00:23:08,555 T'aurais dû me le dire, Rusty. 374 00:23:43,298 --> 00:23:44,174 Bravo. 375 00:23:45,050 --> 00:23:46,051 Merci. 376 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Veuillez vous lever. 377 00:24:01,859 --> 00:24:03,443 L'audience est ouverte. 378 00:24:03,944 --> 00:24:06,363 Mme la juge Lyttle présidera les débats. 379 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Veuillez vous asseoir. 380 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Alors, M. Molto, 381 00:24:13,161 --> 00:24:14,746 l'État a-t-il autre chose ? 382 00:24:14,746 --> 00:24:16,123 Oui, Mme la juge. 383 00:24:19,751 --> 00:24:21,712 L'accusation appelle Rusty Sabich. 384 00:24:29,428 --> 00:24:31,054 C'est quoi, ces conneries ? 385 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 M. Sabich a insisté pour témoigner grâce à la Lt Rodriguez. 386 00:24:35,184 --> 00:24:37,144 Un contre-interrogatoire s'impose. 387 00:24:37,144 --> 00:24:38,770 Je n'ai pas entendu d'objection. 388 00:24:38,770 --> 00:24:42,524 Inutile. La cour a bien dit que si l'accusé donnait sa version... 389 00:24:42,524 --> 00:24:44,234 Non, je n'ai pas témoigné, 390 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 j'ai interrogé votre témoin. 391 00:24:45,861 --> 00:24:49,198 En outrepassant nos questions. Vous avez clamé votre innocence. 392 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 Vous avez interrogé la lieutenant 393 00:24:51,325 --> 00:24:53,785 pour établir ma culpabilité et ma malhonnêteté. 394 00:24:53,785 --> 00:24:55,704 Moi, ma sincérité et mon innocence. 395 00:24:55,913 --> 00:24:58,081 J'ai respecté le champ des questions. 396 00:24:58,707 --> 00:25:00,375 Vous avez donné votre version. 397 00:25:01,668 --> 00:25:02,628 Je vous ai prévenu. 398 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 À la moindre évocation d'un élément non probatoire... 399 00:25:07,841 --> 00:25:09,510 C'est ce que vous avez fait. 400 00:25:11,053 --> 00:25:11,929 Bon. 401 00:25:13,347 --> 00:25:14,640 Vous avez le choix. 402 00:25:14,640 --> 00:25:16,850 Je peux vous accorder une annulation, 403 00:25:16,850 --> 00:25:18,185 sans discuter. 404 00:25:18,769 --> 00:25:20,562 Je ne vous oblige à rien 405 00:25:20,562 --> 00:25:22,731 mais si on continue, vous témoignez. 406 00:25:23,482 --> 00:25:25,817 C'est vous qui avez ouvert la brèche. 407 00:25:28,487 --> 00:25:30,447 Acceptez l'annulation, Rusty. 408 00:25:43,752 --> 00:25:44,878 Je vais témoigner. 409 00:25:52,594 --> 00:25:53,595 Vous êtes malade ? 410 00:25:53,595 --> 00:25:55,138 Ils voulaient l'annulation. 411 00:25:55,138 --> 00:25:57,307 Ils perdent, donc ils m'ont appelé. 412 00:25:57,307 --> 00:25:58,308 Peut-être. 413 00:25:58,308 --> 00:26:01,562 Ou alors, ils vous voulaient à la barre pour vous dégommer. 414 00:26:01,562 --> 00:26:03,605 Qu'on me cite comme témoin. 415 00:26:03,605 --> 00:26:07,150 Exposons le narcissisme de Molto en pleine lumière. 416 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 Et pas le vôtre ? 417 00:26:08,193 --> 00:26:09,319 Vous insinuez quoi ? 418 00:26:10,737 --> 00:26:12,656 Vous avez fait exprès ? 419 00:26:14,366 --> 00:26:16,243 - Quoi ? - D'ouvrir la brèche. 420 00:26:16,493 --> 00:26:18,996 Vous avez initié un témoignage. C'était voulu ? 421 00:26:19,538 --> 00:26:21,290 Pourquoi j'aurais fait ça ? 422 00:26:21,290 --> 00:26:25,002 Parce que Rusty Sabich peut tout se permettre, n'est-ce pas ? 423 00:26:25,502 --> 00:26:27,629 Autre hypothèse : 424 00:26:28,088 --> 00:26:31,592 j'ai fait ça parce que je sais parfaitement où je vais ! 425 00:26:31,925 --> 00:26:33,886 Ça, ça m'étonnerait. 426 00:26:36,972 --> 00:26:38,182 J'arrête. 427 00:26:49,401 --> 00:26:52,321 {\an8}Rusty Sabich passera à la barre alors qu'il assure sa défense. 428 00:26:52,321 --> 00:26:56,825 Donc, en plus d'être accusé, il sera défenseur 429 00:26:56,825 --> 00:26:58,535 et également témoin. 430 00:26:58,535 --> 00:26:59,620 Quoi ? 431 00:27:00,287 --> 00:27:02,039 Il n'aura aucune assistance, 432 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 il opérera donc en solo. 433 00:27:04,708 --> 00:27:07,377 {\an8}Un énorme enjeu pèse sur ses épaules. 434 00:27:08,587 --> 00:27:11,965 J'ai l'impression que Sabich est au pied du mur. 435 00:27:11,965 --> 00:27:14,593 Il faudrait un miracle 436 00:27:14,593 --> 00:27:16,720 pour qu'il s'en sorte. 437 00:27:18,472 --> 00:27:19,473 Quels médocs ? 438 00:27:19,640 --> 00:27:21,099 Il prend de la Ritaline. 439 00:27:21,099 --> 00:27:22,726 - Sérieux ? - Oui. 440 00:27:23,060 --> 00:27:25,896 J'ai entendu maman parler à sa psy au téléphone. 441 00:27:25,896 --> 00:27:28,524 Il en a déjà pris, pour les gros procès. 442 00:27:29,566 --> 00:27:30,901 Ça le rend plus efficace. 443 00:27:33,028 --> 00:27:34,738 Et là, il en prend ? 444 00:27:35,280 --> 00:27:37,449 Alors qu'il témoigne demain ? 445 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Oui, c'est débile. 446 00:27:51,880 --> 00:27:52,798 Ce serait possible 447 00:27:54,174 --> 00:27:56,677 que Rusty Sabich me fournisse un peu de... 448 00:27:58,554 --> 00:27:59,680 poudre magique ? 449 00:28:00,180 --> 00:28:03,016 Je ne sais pas si j'ai le droit de... 450 00:28:04,935 --> 00:28:05,894 t'en donner. 451 00:28:59,990 --> 00:29:02,951 Ne me dis pas que tu as passé la nuit ici. 452 00:29:03,202 --> 00:29:04,995 Non, je suis arrivé tôt. 453 00:29:07,414 --> 00:29:08,498 Tu es prêt ? 454 00:29:08,874 --> 00:29:10,542 Oui, je suis prêt. 455 00:29:12,211 --> 00:29:13,045 Bon. 456 00:29:13,045 --> 00:29:14,796 C'est le grand jour. 457 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Je repensais à la fac de droit, comme on trimait. 458 00:29:20,802 --> 00:29:22,137 Un jour, 459 00:29:22,804 --> 00:29:25,432 un jour, j'espère dire que ça valait le coup. 460 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Ce jour est arrivé, Tommy. 461 00:29:31,688 --> 00:29:33,815 C'est la base, en cas de meurtre : 462 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 on ne va pas à la barre quand on assure sa défense. 463 00:29:37,027 --> 00:29:39,905 Il n'y est pour rien, l'accusation l'y oblige. 464 00:29:39,905 --> 00:29:42,157 Assurer sa défense, c'est schizo ! 465 00:29:42,157 --> 00:29:45,619 Son témoignage pourrait manquer de cohérence... 466 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Cela pourrait semer le doute dans l'esprit du jury. 467 00:30:39,339 --> 00:30:40,424 Bonjour, Mya. 468 00:30:40,799 --> 00:30:42,134 Bonne chance pour aujourd'hui. 469 00:30:42,134 --> 00:30:45,888 Je voulais vous dire : surtout, ne le laissez pas vous ébranler. 470 00:30:45,888 --> 00:30:47,222 Ce sera son but. 471 00:30:47,598 --> 00:30:50,767 Vous faire sortir de vos gonds. Ne mordez pas à l'hameçon. 472 00:30:51,643 --> 00:30:52,686 Merci, Mya. 473 00:30:52,686 --> 00:30:54,354 Encore un petit conseil... 474 00:30:55,314 --> 00:30:56,899 Je peux m'excuser, d'abord ? 475 00:30:58,483 --> 00:31:00,068 Excuses acceptées. 476 00:31:00,944 --> 00:31:02,487 Vous aviez peut-être raison. 477 00:31:03,947 --> 00:31:05,240 J'ai toujours raison. 478 00:31:06,366 --> 00:31:09,286 Empêchez-le de faire de vous un sale con. 479 00:31:09,286 --> 00:31:12,998 Il ne faut pas que le jury vous voie sous ce jour-là. 480 00:31:15,626 --> 00:31:17,669 Ne leur concédez rien. 481 00:31:18,462 --> 00:31:19,338 Je serai là. 482 00:31:19,755 --> 00:31:21,423 Quelqu'un est là, je vous laisse. 483 00:31:21,757 --> 00:31:22,883 Merci, Mya. 484 00:31:25,552 --> 00:31:28,347 - Pourquoi tu es là ? - J'ai l'accord des médecins. 485 00:31:29,014 --> 00:31:30,140 Tu as besoin de moi. 486 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Tu es sûr que c'est prudent d'être là ? 487 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 C'est bon, je suis d'attaque. 488 00:31:35,145 --> 00:31:36,230 Et toi ? 489 00:31:41,318 --> 00:31:42,236 Oui. 490 00:31:44,780 --> 00:31:48,575 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité ? 491 00:31:48,575 --> 00:31:50,202 - Je le jure. - Prenez place. 492 00:32:07,344 --> 00:32:08,178 M. Sabich. 493 00:32:11,098 --> 00:32:15,853 Vous avez dit clamer votre innocence depuis le début, avec la Lt Rodriguez. 494 00:32:15,853 --> 00:32:17,896 - Exact. - C'était la vérité ? 495 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 Oui. 496 00:32:18,939 --> 00:32:20,983 Vous lui avez toujours dit la vérité ? 497 00:32:21,275 --> 00:32:23,569 Je lui ai caché mon lien avec la victime. 498 00:32:24,111 --> 00:32:27,447 Et le fait que vous étiez chez la victime le soir du meurtre ? 499 00:32:27,948 --> 00:32:28,907 J'ai fini par lui dire. 500 00:32:29,616 --> 00:32:30,742 Vous avez fini par lui dire ? 501 00:32:31,076 --> 00:32:33,412 Quand vous lui avez confié cette affaire 502 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 en qualité de procureur général adjoint, 503 00:32:37,040 --> 00:32:41,128 lui avez-vous dit que vous étiez sur le lieu du crime le soir du meurtre ? 504 00:32:41,378 --> 00:32:42,212 Non. 505 00:32:43,463 --> 00:32:45,591 Vous n'avez prévenu personne ? 506 00:32:45,757 --> 00:32:46,717 Je ne l'ai pas tuée. 507 00:32:46,967 --> 00:32:49,887 Les premières 48 heures sont-elles toujours cruciales ? 508 00:32:50,345 --> 00:32:53,098 Aurait-il été utile pour la police et l'instruction 509 00:32:53,515 --> 00:32:54,683 de savoir que vous étiez là ? 510 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 On a compris, Tommy. 511 00:32:56,476 --> 00:32:57,769 J'ai dissimulé ma présence. 512 00:32:57,769 --> 00:32:58,937 Vous étiez amoureux ? 513 00:32:59,354 --> 00:33:00,439 Je suis tombé amoureux. 514 00:33:01,565 --> 00:33:02,816 Obsédé, même ? 515 00:33:03,859 --> 00:33:05,152 J'étais amoureux. 516 00:33:05,152 --> 00:33:07,070 Si c'était de l'obsession... 517 00:33:07,070 --> 00:33:09,865 30 textos ou mails juste avant sa mort, en était-ce ? 518 00:33:09,865 --> 00:33:11,158 J'étais amoureux. 519 00:33:11,158 --> 00:33:12,701 Le soir de sa mort, chez elle, 520 00:33:13,035 --> 00:33:14,912 vous espériez la reconquérir ? 521 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Oui. 522 00:33:17,206 --> 00:33:19,750 Lui avez-vous envoyé ça avant sa mort ? 523 00:33:20,375 --> 00:33:22,836 "C'est pas juste. Tu peux pas faire ça. 524 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 Je me laisserai pas faire. Réponds, bordel !" 525 00:33:25,422 --> 00:33:26,798 - C'est bien vous ? - Oui. 526 00:33:26,798 --> 00:33:27,716 Et celui-ci ? 527 00:33:29,593 --> 00:33:31,094 "Je veux vieillir avec toi." 528 00:33:33,972 --> 00:33:37,476 Vous lui avez écrit ça, que vous vouliez vieillir avec elle ? 529 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 J'étais amoureux. 530 00:33:38,644 --> 00:33:39,853 Vous lui en vouliez ? 531 00:33:39,853 --> 00:33:40,896 J'étais contrarié. 532 00:33:41,647 --> 00:33:42,814 Comme sur ce message ? 533 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 "Réponds, bordel ! 534 00:33:45,609 --> 00:33:47,945 Mais bordel, pour qui tu te prends ?" 535 00:33:47,945 --> 00:33:50,030 Contrariété ou colère ? 536 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 J'appelle ça de la passion. 537 00:33:53,158 --> 00:33:54,952 La passion rend aveugle. 538 00:33:54,952 --> 00:33:57,829 J'ai perdu de vue l'essentiel : 539 00:33:57,829 --> 00:34:00,249 ma femme et mes enfants. 540 00:34:01,750 --> 00:34:03,335 La passion est une drogue dure. 541 00:34:03,335 --> 00:34:05,546 Vous en savez quelque chose, Tommy. 542 00:34:06,547 --> 00:34:07,631 Vous désirez tellement 543 00:34:07,923 --> 00:34:09,466 me faire tomber 544 00:34:09,466 --> 00:34:13,011 que vous avez perdu de vue l'absence de preuve concrète. 545 00:34:13,428 --> 00:34:14,929 Oui, j'étais amoureux d'elle. 546 00:34:15,597 --> 00:34:16,681 Oui, 547 00:34:16,889 --> 00:34:18,809 j'ai dissimulé ma présence. 548 00:34:19,268 --> 00:34:21,186 Mais je ne l'ai pas tuée. 549 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Ni attaquée au tisonnier ? 550 00:34:23,313 --> 00:34:25,148 Je ne l'ai jamais frappée. 551 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Je ne suis pas violent. 552 00:34:28,652 --> 00:34:29,527 M. Ratzer, 553 00:34:30,027 --> 00:34:30,987 veuillez vous lever. 554 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Avez-vous déjà vu cet homme ? 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,370 Il y a un contexte. 556 00:34:39,580 --> 00:34:42,040 Ceci vient de la caméra de vos voisins. 557 00:34:42,040 --> 00:34:43,750 C'est bien vous deux ? 558 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 Est-ce une illustration fidèle du contexte ? 559 00:34:51,049 --> 00:34:52,801 Mme la juge, procédé déloyal ! 560 00:34:53,010 --> 00:34:54,011 Faux témoignage. 561 00:34:54,011 --> 00:34:55,721 Le témoin prétend 562 00:34:55,721 --> 00:34:57,139 ne pas être violent. 563 00:34:58,098 --> 00:34:59,224 J'autorise la question. 564 00:35:01,268 --> 00:35:02,352 Il est venu chez moi 565 00:35:03,812 --> 00:35:04,813 à l'improviste. 566 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Il est entré illégalement et m'a menacé. 567 00:35:09,902 --> 00:35:11,528 Alors, vous l'avez tabassé ? 568 00:35:12,029 --> 00:35:14,740 Je suis coupable d'agir en désespoir de cause. 569 00:35:14,907 --> 00:35:17,868 Ça m'a poussé à dissimuler mon lien avec Carolyn Polhemus, 570 00:35:17,868 --> 00:35:21,747 à vouloir à tout prix que Liam Reynolds avoue son implication, 571 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 à me ruer sur Brian Ratzer 572 00:35:23,624 --> 00:35:26,627 quand il est venu tambouriner à ma porte 573 00:35:26,877 --> 00:35:28,295 et que ma fille a répondu. 574 00:35:28,295 --> 00:35:29,463 Suis-je impétueux ? 575 00:35:30,047 --> 00:35:31,632 Oui, je suis impétueux. 576 00:35:31,632 --> 00:35:35,093 Un être cher a été assassiné et on m'accuse de ce crime. 577 00:35:35,093 --> 00:35:37,638 De telles circonstances peuvent provoquer 578 00:35:37,638 --> 00:35:39,431 beaucoup de réactions. 579 00:35:40,224 --> 00:35:42,684 Le désespoir, par exemple. 580 00:35:42,893 --> 00:35:44,144 La faiblesse. 581 00:35:44,144 --> 00:35:46,188 L'instabilité émotionnelle. 582 00:35:46,438 --> 00:35:48,440 Je demande pardon pour tout ça. 583 00:35:48,440 --> 00:35:50,859 Je suis coupable de tout ça. 584 00:35:51,401 --> 00:35:52,819 Mais je ne suis pas coupable 585 00:35:53,445 --> 00:35:55,239 du meurtre de Carolyn Polhemus. 586 00:35:55,572 --> 00:35:56,698 Je ne l'ai pas tuée. 587 00:36:00,494 --> 00:36:02,371 Et le Dr Kumagai ? 588 00:36:05,082 --> 00:36:06,834 Avez-vous essayé d'étrangler 589 00:36:06,834 --> 00:36:08,544 notre médecin légiste ? 590 00:36:18,053 --> 00:36:19,721 - Dois-je répéter ? - J'ai entendu. 591 00:36:20,389 --> 00:36:22,099 J'ai appris 592 00:36:22,349 --> 00:36:24,226 qu'il avait dissimulé une preuve 593 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 dans un autre procès. 594 00:36:26,228 --> 00:36:29,314 Du moins, qu'il avait omis de me la signaler. 595 00:36:29,314 --> 00:36:30,440 Et donc, 596 00:36:31,525 --> 00:36:34,152 notre échange s'est envenimé et... 597 00:36:36,697 --> 00:36:38,657 je m'en suis hélas pris à lui. 598 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 Vous l'avez hélas étranglé. 599 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Non, pas étranglé. 600 00:36:41,660 --> 00:36:44,580 - Le ton monte, vous saisissez son cou. - Son col. 601 00:36:44,788 --> 00:36:47,207 Le ton monte, vous saisissez son col. 602 00:36:47,207 --> 00:36:49,751 Vous l'avez décidé ou vous avez disjoncté ? 603 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 Je ne comprends pas. 604 00:36:53,213 --> 00:36:56,008 Vous l'avez décidé ou vous avez disjoncté ? 605 00:36:57,050 --> 00:37:00,095 Et M. Ratzer, quand vous l'avez roué de coups ? 606 00:37:00,095 --> 00:37:02,514 Vous l'avez décidé ou vous avez disjoncté ? 607 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 Il refusait de partir. 608 00:37:05,350 --> 00:37:06,310 Vous feriez quoi, vous ? 609 00:37:06,894 --> 00:37:07,811 Vous feriez quoi, vous ? 610 00:37:11,148 --> 00:37:12,399 Vous avez disjoncté. 611 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 Regarde-moi. Regarde-moi. 612 00:37:32,419 --> 00:37:34,004 C'était extraordinaire. 613 00:37:46,934 --> 00:37:48,477 C'est une torture. 614 00:37:50,145 --> 00:37:51,939 Une torture, putain. 615 00:37:52,481 --> 00:37:53,732 Je passe mon temps 616 00:37:53,982 --> 00:37:55,651 à mentir à ma famille. 617 00:37:59,238 --> 00:38:02,616 Quand je suis avec eux, je meurs d'envie d'être avec toi. 618 00:38:18,757 --> 00:38:20,676 "Vieillir avec toi". 619 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 Je me souviens pas l'avoir écrit. 620 00:38:28,100 --> 00:38:29,434 Tu mentais ? 621 00:38:35,858 --> 00:38:37,860 Y a encore des surprises ? 622 00:40:21,922 --> 00:40:24,466 VA TE FAIRE FOUTRE 623 00:40:45,612 --> 00:40:47,531 D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW 624 00:42:05,359 --> 00:42:08,612 Adaptation : Maï Boiron 625 00:42:08,612 --> 00:42:11,949 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS