1
00:00:02,127 --> 00:00:03,961
Ray, ça va ?
2
00:00:05,214 --> 00:00:07,508
- Je suis sa femme.
- Appelez une ambulance !
3
00:00:07,799 --> 00:00:09,051
Vous avez appelé ?
4
00:00:14,515 --> 00:00:15,849
Perf au bras droit.
5
00:00:16,015 --> 00:00:18,435
Débit d'oxygène à 8 litres.
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,395
On lui fait un ECG,
7
00:00:20,395 --> 00:00:22,898
bilan sanguin avec NFS et groupe RH.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,366
Tachycardie, prenez le pouls.
9
00:00:35,577 --> 00:00:36,662
On n'a plus de pouls.
10
00:00:55,264 --> 00:00:56,932
PRÉSUMÉ INNOCENT
11
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
- Salut, chérie.
- Je suis avec les enfants.
12
00:01:16,910 --> 00:01:18,287
Comment il va ?
13
00:01:18,954 --> 00:01:20,122
Il est encore au bloc.
14
00:01:21,665 --> 00:01:23,333
Je te tiens au courant.
15
00:01:24,001 --> 00:01:24,877
Je t'aime.
16
00:01:25,127 --> 00:01:27,796
Il aurait fait un arrêt cardiaque.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,882
Quel coup de théâtre !
18
00:01:29,882 --> 00:01:32,050
Impossible de savoir si ce procès
19
00:01:32,050 --> 00:01:34,052
{\an8}va continuer, pour l'instant.
20
00:01:34,052 --> 00:01:37,431
{\an8}Rae, a-t-on déjà vu ce genre de chose,
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
un accusé
qui sauve la vie de son avocat ?
22
00:01:40,184 --> 00:01:42,644
En général, c'est l'inverse.
23
00:01:42,644 --> 00:01:45,439
Mais pour vous répondre,
il n'y a pas de règle.
24
00:01:45,439 --> 00:01:46,607
À la juge de décider.
25
00:01:46,607 --> 00:01:49,484
{\an8}La connaissant, on peut s'attendre à tout.
26
00:01:50,944 --> 00:01:53,864
Si le procès est annulé,
ils recommencent tout ?
27
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
Il faut croire.
28
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
Ça fait chier.
29
00:01:57,409 --> 00:02:00,954
La confusion qui règne ici
doit être la même aux urgences.
30
00:02:06,543 --> 00:02:09,253
Tu veux boire quelque chose, de l'eau ?
31
00:02:10,339 --> 00:02:11,256
Oui.
32
00:02:11,715 --> 00:02:12,633
Oui, merci.
33
00:02:20,724 --> 00:02:22,351
Je suis vraiment désolé.
34
00:02:22,351 --> 00:02:23,936
Si je peux faire quelque chose...
35
00:02:23,936 --> 00:02:26,522
Je sais, c'est dérisoire, mais...
36
00:02:26,897 --> 00:02:28,023
je suis là.
37
00:02:31,944 --> 00:02:32,778
Merci.
38
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
- Merci.
- Mme Horgan ?
39
00:02:37,199 --> 00:02:38,116
Mme Horgan ?
40
00:02:39,451 --> 00:02:41,995
- Tout va bien. Mieux, même.
- C'est vrai ?
41
00:02:41,995 --> 00:02:44,540
Ce n'était pas un infarctus
mais une bradycardie,
42
00:02:44,540 --> 00:02:45,874
un problème électrique
43
00:02:45,874 --> 00:02:47,543
qui a presque arrêté son cœur.
44
00:02:47,543 --> 00:02:48,961
On a posé un pacemaker.
45
00:02:48,961 --> 00:02:50,295
Aucune lésion neurologique.
46
00:02:50,921 --> 00:02:52,714
Il sortira d'ici en meilleure santé.
47
00:02:52,714 --> 00:02:54,049
Merci, docteur.
48
00:02:55,217 --> 00:02:57,553
- Donc, ça va aller ?
- Très bien.
49
00:02:57,553 --> 00:02:58,887
Mieux.
50
00:02:58,887 --> 00:03:02,558
Il est en salle de réveil.
Vous le verrez dans quelques heures.
51
00:03:02,558 --> 00:03:03,809
Mon Dieu !
52
00:03:04,476 --> 00:03:05,894
Merci, merci.
53
00:03:05,894 --> 00:03:07,020
Je vous en prie.
54
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
On a un problème.
55
00:03:21,827 --> 00:03:22,995
Oui, on a un problème.
56
00:03:23,871 --> 00:03:25,664
Le jury a vu Rusty
57
00:03:25,914 --> 00:03:28,083
jouer les héros, et...
58
00:03:29,126 --> 00:03:30,794
Il faut demander l'annulation.
59
00:03:31,461 --> 00:03:32,379
Quoi ?
60
00:03:33,213 --> 00:03:34,464
On est en train de gagner.
61
00:03:34,464 --> 00:03:35,883
Rien n'est moins sûr.
62
00:03:36,049 --> 00:03:37,593
Si on annule, il s'en sort.
63
00:03:37,593 --> 00:03:38,844
On n'en sait rien.
64
00:03:38,844 --> 00:03:41,763
Si. Au 2e procès,
il connaîtra notre stratégie.
65
00:03:41,763 --> 00:03:43,098
Réfléchis.
66
00:03:43,098 --> 00:03:45,392
Pour un psychopathe mythomane,
67
00:03:45,601 --> 00:03:47,603
il est plutôt charmant, non ?
68
00:03:48,353 --> 00:03:50,564
Il vient de sauver une vie devant le jury.
69
00:03:50,564 --> 00:03:54,234
On peut considérer
que le jury l'a vu agir impulsivement,
70
00:03:54,234 --> 00:03:55,360
sur un coup de tête.
71
00:03:55,360 --> 00:03:56,778
Faisons confiance aux jurés.
72
00:03:57,946 --> 00:04:01,283
Ils visualisent les événements
mieux que nous.
73
00:04:04,244 --> 00:04:06,205
{\an8}Et maintenant ?
74
00:04:06,205 --> 00:04:08,624
{\an8}On ne continue pas sans avocat
75
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
{\an8}quand un procès est si avancé !
76
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
Ils le termineront plus tard ?
77
00:04:12,211 --> 00:04:14,171
Je ne crois pas.
78
00:04:14,171 --> 00:04:16,423
D'après les experts judiciaires...
79
00:04:47,746 --> 00:04:49,164
C'est quoi, l'idée ?
80
00:04:50,541 --> 00:04:51,458
Une idée ?
81
00:04:52,501 --> 00:04:53,502
M. Délai Guardia,
82
00:04:53,502 --> 00:04:56,839
vos méninges
semblent quelque peu surmenées.
83
00:04:57,548 --> 00:05:00,425
Je mets en balance
les lois de l'économie judiciaire
84
00:05:00,425 --> 00:05:02,052
et celles de l'équité.
85
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
En tant qu'agents de justice,
nous devons
86
00:05:04,763 --> 00:05:07,307
assurer un procès
dénué de tout parti pris.
87
00:05:07,307 --> 00:05:10,853
C'est quoi, ce charabia ?
On n'est plus à la fac.
88
00:05:10,853 --> 00:05:11,854
Je dis juste
89
00:05:12,688 --> 00:05:14,273
qu'une annulation s'impose.
90
00:05:14,273 --> 00:05:15,232
Suffisait de le dire.
91
00:05:15,232 --> 00:05:16,149
Nous refusons.
92
00:05:19,778 --> 00:05:21,363
Vous voulez continuer ?
93
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
Je peux prendre la relève.
94
00:05:23,907 --> 00:05:24,867
Immédiatement ?
95
00:05:24,867 --> 00:05:26,618
Vous allez prendre la relève ?
96
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
Demain. Je demande 24 h.
97
00:05:30,289 --> 00:05:31,582
M. Délai Guardia ?
98
00:05:35,377 --> 00:05:36,670
Désolé. Oui.
99
00:05:36,670 --> 00:05:39,006
L'accusation est prête à continuer.
100
00:05:40,674 --> 00:05:42,342
Je veux assurer ma défense.
101
00:05:47,347 --> 00:05:48,432
Pardon ?
102
00:05:48,432 --> 00:05:50,392
Je souhaite remplacer mon avocat.
103
00:05:50,767 --> 00:05:54,563
Ma comparution est déjà actée
et Me Winslow a moins d'expérience.
104
00:05:54,563 --> 00:05:57,774
On ne peut pas être à la fois
témoin et avocat.
105
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Je ne témoignerai pas, c'est clair.
106
00:05:59,943 --> 00:06:02,487
Mais si, et ce sera très malin
107
00:06:02,487 --> 00:06:04,907
car tu exposeras ton point de vue...
108
00:06:04,907 --> 00:06:08,744
Mon avocat est hors jeu.
Je n'apporterai aucun témoignage.
109
00:06:09,077 --> 00:06:11,371
Je rappelle à la cour que c'est mon droit.
110
00:06:12,206 --> 00:06:14,791
Et la cour vous rappelle, M. Sabich,
111
00:06:14,791 --> 00:06:17,211
que si vous donnez
votre version des faits,
112
00:06:17,211 --> 00:06:20,547
j'autoriserai l'accusation
à vous appeler comme témoin
113
00:06:20,547 --> 00:06:23,509
et vous subirez un contre-interrogatoire.
114
00:06:23,509 --> 00:06:25,385
Si vous vous sabordez,
115
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
vous ne pourrez pas
invoquer le 6e amendement
116
00:06:28,013 --> 00:06:30,265
pour dénoncer la bêtise de votre avocat.
117
00:06:30,265 --> 00:06:31,600
Tu vas la jouer solo ?
118
00:06:31,892 --> 00:06:34,478
S'il ne témoigne pas,
rien ne l'en empêche.
119
00:06:36,021 --> 00:06:37,147
Je comprends, Mme la juge.
120
00:06:38,232 --> 00:06:39,441
Mauvaise idée.
121
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Mais libre à vous.
122
00:06:44,780 --> 00:06:46,240
Je vais prévenir le jury.
123
00:06:46,615 --> 00:06:48,325
Reprise demain à 10h.
124
00:06:52,371 --> 00:06:53,914
Réfléchissez bien.
125
00:06:58,001 --> 00:06:59,086
Comment c'est possible ?
126
00:06:59,461 --> 00:07:01,213
Vous aviez promis de le protéger.
127
00:07:01,463 --> 00:07:03,006
- On fera au mieux.
- Au mieux ?
128
00:07:03,841 --> 00:07:05,259
Au mieux ?
129
00:07:06,718 --> 00:07:08,762
Personne ne veille sur mon fils ?
130
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
Il va être interrogé
par l'homme qui a tué sa mère.
131
00:07:12,182 --> 00:07:13,851
Il a le droit de se représenter...
132
00:07:13,851 --> 00:07:15,102
C'est un assassin !
133
00:07:18,438 --> 00:07:21,567
Même pour une affaire
aux multiples rebondissements,
134
00:07:21,567 --> 00:07:22,943
ça reste stupéfiant.
135
00:07:23,235 --> 00:07:26,780
Eleanor, que pensez-vous du fait
que Sabich assure sa défense ?
136
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
Maman, c'est de la folie.
137
00:07:28,490 --> 00:07:30,284
Ne sous-estime pas ton père.
138
00:07:30,284 --> 00:07:32,828
- C'est son territoire.
- Maman, arrête !
139
00:07:33,203 --> 00:07:34,288
Arrête, putain.
140
00:07:34,288 --> 00:07:35,372
Chérie !
141
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Arrête !
142
00:09:02,292 --> 00:09:03,544
À tout de suite.
143
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Pardon pour le retard.
144
00:10:28,921 --> 00:10:30,130
Monsieur Sabich.
145
00:10:32,633 --> 00:10:33,592
Bonjour, Michael.
146
00:10:34,384 --> 00:10:35,427
Tout d'abord,
147
00:10:35,427 --> 00:10:37,179
mes condoléances.
148
00:10:37,179 --> 00:10:39,181
Je n'ose imaginer ta douleur...
149
00:10:39,181 --> 00:10:40,724
Vous avez tué ma mère.
150
00:10:49,566 --> 00:10:51,527
Tu allais souvent devant chez ta mère
151
00:10:52,528 --> 00:10:54,530
pour... regarder ?
152
00:10:55,364 --> 00:10:57,241
La voir vivre sa vie,
153
00:10:59,326 --> 00:11:02,287
une vie dans laquelle
elle refusait de t'inclure.
154
00:11:02,287 --> 00:11:03,205
Oui.
155
00:11:03,872 --> 00:11:06,875
Elle t'a dit pourquoi
elle refusait de t'y inclure ?
156
00:11:08,377 --> 00:11:09,294
Non.
157
00:11:10,128 --> 00:11:13,632
Ton père t'a dit pourquoi elle refusait ?
158
00:11:16,009 --> 00:11:16,885
Non.
159
00:11:17,886 --> 00:11:19,888
Tu devais être en colère.
160
00:11:20,681 --> 00:11:21,890
On peut dire ça ?
161
00:11:22,766 --> 00:11:23,809
Pas au point de la tuer.
162
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Attention.
163
00:11:24,893 --> 00:11:27,521
- Raymond.
- Je regarde, c'est tout.
164
00:11:27,855 --> 00:11:29,189
C'est intéressant, Michael.
165
00:11:29,398 --> 00:11:31,692
Durant ses dernières semaines,
166
00:11:33,068 --> 00:11:35,863
tu as échangé beaucoup de textos
avec ta mère.
167
00:11:38,407 --> 00:11:40,909
As-tu écrit :
"Ta mort simplifierait tout." ?
168
00:11:40,909 --> 00:11:42,578
Tu lui as écrit ça ?
169
00:11:42,578 --> 00:11:45,247
En plus de moi,
elle a fait du mal à mon père.
170
00:11:45,247 --> 00:11:47,249
{\an8}"Putain, tu me fous la haine.
171
00:11:47,249 --> 00:11:48,375
{\an8}T'as bousillé ma vie."
172
00:11:50,544 --> 00:11:51,795
Tu lui as écrit ça ?
173
00:11:53,213 --> 00:11:55,174
Tu souhaitais sa mort.
174
00:11:56,049 --> 00:11:56,884
Non,
175
00:11:57,050 --> 00:11:58,844
j'ai dit que ce serait plus simple.
176
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
La mort, on s'en remet.
177
00:12:01,013 --> 00:12:02,556
Le divorce, c'est plus dur.
178
00:12:02,556 --> 00:12:04,349
C'est ça que je voulais dire.
179
00:12:05,184 --> 00:12:07,728
Restes-en là. Ça suffit.
180
00:12:07,728 --> 00:12:09,229
Tu m'as filmé
181
00:12:09,229 --> 00:12:10,981
chez ta mère le soir de sa mort
182
00:12:10,981 --> 00:12:13,567
et tu as témoigné m'y avoir déjà vu.
183
00:12:13,567 --> 00:12:15,986
Tu savais qu'on était amants.
184
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Oui.
185
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
Quand tu te disais
qu'elle ne voulait pas de toi
186
00:12:23,702 --> 00:12:25,996
mais qu'elle avait de l'affection
pour moi,
187
00:12:25,996 --> 00:12:27,789
tu ne me détestais pas ?
188
00:12:28,040 --> 00:12:30,209
Je vous déteste
parce que vous l'avez tuée.
189
00:12:32,211 --> 00:12:33,712
Doucement, Rusty.
190
00:12:37,090 --> 00:12:39,676
Après avoir pris cette vidéo,
191
00:12:40,594 --> 00:12:41,762
tu as fait quoi ?
192
00:12:41,762 --> 00:12:42,930
Je suis parti.
193
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
Combien de temps après m'avoir vu entrer
es-tu parti ?
194
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- Tout de suite.
- Où es-tu allé ?
195
00:12:48,727 --> 00:12:49,603
Chez moi.
196
00:12:50,145 --> 00:12:50,979
Retrouver qui ?
197
00:12:52,189 --> 00:12:53,273
Mon père.
198
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Vous étiez tous les deux ?
199
00:12:56,902 --> 00:12:57,861
Oui.
200
00:12:57,861 --> 00:12:59,154
Personne d'autre ?
201
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
Non, y avait que nous.
202
00:13:01,365 --> 00:13:04,868
Personne ne peut confirmer t'avoir vu,
sauf lui.
203
00:13:04,868 --> 00:13:07,663
Et personne ne peut confirmer l'avoir vu,
sauf toi.
204
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- Objection.
- Rejetée.
205
00:13:09,289 --> 00:13:11,917
Tu lui as dit avoir vu ta mère
avec son amant ?
206
00:13:15,337 --> 00:13:17,214
Réponds, s'il te plaît.
207
00:13:19,883 --> 00:13:21,635
Je ne m'en souviens pas.
208
00:13:22,344 --> 00:13:23,303
Donc, il est possible,
209
00:13:25,055 --> 00:13:26,056
il est possible
210
00:13:26,390 --> 00:13:27,975
que tu aies dit à ton père
211
00:13:27,975 --> 00:13:29,977
avoir vu l'amant de ta mère
212
00:13:29,977 --> 00:13:32,187
entrer chez elle le soir de sa mort ?
213
00:13:35,274 --> 00:13:37,150
Je me souviens pas lui avoir dit.
214
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
Plusieurs documents ont été confisqués
215
00:13:39,736 --> 00:13:42,531
par la police sur ton ordinateur.
216
00:13:42,739 --> 00:13:46,076
Tu t'intéressais beaucoup
aux anciens dossiers de ta mère.
217
00:13:46,285 --> 00:13:49,079
Sur des sites d'affaires criminelles,
tu as trouvé
218
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
des infos confidentielles,
219
00:13:50,956 --> 00:13:53,542
notamment sur Bunny Davis.
220
00:13:53,542 --> 00:13:55,627
- Objection.
- Retenue. Posez des questions.
221
00:13:56,336 --> 00:13:57,462
Il doit faire attention.
222
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- As-tu tué ta mère ?
- Objection !
223
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
Ton père a-t-il tué ta mère ?
224
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
J'espère que vos questions
sont motivées.
225
00:14:02,551 --> 00:14:05,387
Je ne peux accuser
ni le témoin ni son père.
226
00:14:05,387 --> 00:14:06,930
Comment le pourrais-je ?
227
00:14:06,930 --> 00:14:09,266
L'enquête a été bâclée.
228
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
- Mme la juge.
- Objection.
229
00:14:11,018 --> 00:14:13,270
- Ils n'ont pas été poursuivis.
- Retenue.
230
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
- Il délire.
- Mme la juge !
231
00:14:14,479 --> 00:14:15,814
As-tu tué ta mère ?
232
00:14:16,440 --> 00:14:17,482
Sale taré !
233
00:14:18,984 --> 00:14:20,319
- Papa !
- Ça suffit !
234
00:14:21,028 --> 00:14:22,613
M. Caldwell, reculez.
235
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Vous êtes sérieux, putain ?
236
00:14:24,823 --> 00:14:26,241
Reculez, M. Caldwell.
237
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Vous deviez le protéger.
238
00:14:36,502 --> 00:14:39,379
M. Sabich, avez-vous eu peur
de Dalton Caldwell ?
239
00:14:39,379 --> 00:14:41,632
L'accusation s'en remettra-t-elle ?
240
00:15:04,655 --> 00:15:08,534
Raymond avait une expression,
quand ça tournait mal.
241
00:15:08,534 --> 00:15:10,494
Il disait : on peut l'avoir mauvaise,
242
00:15:10,494 --> 00:15:11,912
l'avoir dans l'os
243
00:15:11,912 --> 00:15:13,664
ou l'avoir dans le cul.
244
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Là, on l'a dans le cul.
245
00:15:15,958 --> 00:15:19,127
Il avait l'air paniqué,
il accuse n'importe qui sauf lui.
246
00:15:19,127 --> 00:15:20,170
Bon.
247
00:15:20,838 --> 00:15:21,839
Bon.
248
00:15:22,381 --> 00:15:24,383
Alors, ils ont démontré
249
00:15:24,383 --> 00:15:27,636
qu'un ennemi de Carolyn Polhemus
était sur les lieux
250
00:15:27,636 --> 00:15:30,764
et connaissait des détails
de l'affaire Bunny Davis.
251
00:15:30,764 --> 00:15:33,016
Ils pointent du doigt Liam Reynolds,
252
00:15:33,809 --> 00:15:35,435
puis le père,
253
00:15:35,435 --> 00:15:37,396
qui a pété un boulon.
254
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
Alors nous,
255
00:15:40,399 --> 00:15:42,359
on appelle Rigo.
256
00:15:42,359 --> 00:15:44,403
Non, elle est à fond pour Rusty.
257
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
Eugenia aussi.
Tout dépend des questions.
258
00:15:46,363 --> 00:15:47,489
Rigo me déteste.
259
00:15:47,489 --> 00:15:48,782
Je peux m'en occuper.
260
00:15:49,241 --> 00:15:50,617
- Non.
- Si.
261
00:15:50,617 --> 00:15:51,702
- Si.
- Non.
262
00:15:51,702 --> 00:15:53,412
Je vais te dire pourquoi.
263
00:15:53,662 --> 00:15:54,663
Parce que sinon,
264
00:15:54,663 --> 00:15:57,666
sans aucun doute raisonnable,
on l'aura dans le cul.
265
00:16:01,670 --> 00:16:03,797
- Elle dira quoi, Rigo ?
- J'en sais rien.
266
00:16:03,797 --> 00:16:06,508
Arrête !
Vous êtes amies, dis-moi...
267
00:16:06,508 --> 00:16:08,260
Vous, vous êtes amis.
268
00:16:08,677 --> 00:16:11,013
Elle va témoigner pour dire quoi ?
269
00:16:11,597 --> 00:16:13,932
Probablement ce que j'ai vu,
270
00:16:13,932 --> 00:16:16,059
et que je vois encore, putain.
271
00:16:16,059 --> 00:16:17,019
C'est-à-dire ?
272
00:16:17,019 --> 00:16:18,520
T'es ingérable,
273
00:16:18,896 --> 00:16:20,939
comme là, tout de suite.
274
00:16:23,483 --> 00:16:26,153
Tu sais que je voulais pas témoigner.
275
00:16:26,528 --> 00:16:27,654
Je sais que tu le sais.
276
00:16:29,114 --> 00:16:30,199
Putain...
277
00:16:32,910 --> 00:16:34,953
J'ai tout compris de travers ?
278
00:16:37,289 --> 00:16:38,332
Qu'est-ce que tu...
279
00:16:39,499 --> 00:16:41,543
Carolyn était une drogue, t'étais accro,
280
00:16:41,543 --> 00:16:43,921
être accro, ça bousille la vie.
281
00:16:45,214 --> 00:16:47,841
Te détruire, toi, ça passait,
282
00:16:47,841 --> 00:16:51,512
mais tu ne voulais pas
qu'elle détruise ta famille.
283
00:16:55,349 --> 00:16:56,183
Putain...
284
00:16:56,183 --> 00:16:58,352
Ce soir-là, elle t'a dit
285
00:16:59,895 --> 00:17:02,898
qu'elle allait garder le bébé, c'est ça ?
286
00:17:03,815 --> 00:17:05,483
Est-ce qu'elle t'a dit
287
00:17:06,859 --> 00:17:09,695
qu'elle allait garder le bébé,
ce soir-là ?
288
00:17:09,695 --> 00:17:12,782
Si elle comptait garder cet enfant,
ton enfant...
289
00:17:12,782 --> 00:17:13,951
Dégage.
290
00:17:18,704 --> 00:17:20,040
Dégage.
291
00:17:57,661 --> 00:18:00,414
Reynolds n'était pas lié
au meurtre de Carolyn Polhemus,
292
00:18:00,414 --> 00:18:04,126
mais Rusty et vous
êtes allés le voir en prison, c'est ça ?
293
00:18:04,960 --> 00:18:05,961
En effet.
294
00:18:06,420 --> 00:18:07,421
Pourquoi ?
295
00:18:09,173 --> 00:18:10,841
Rusty va nous le dire.
296
00:18:13,343 --> 00:18:15,554
Même si vous avez fait tuer Carolyn,
297
00:18:17,097 --> 00:18:18,765
ça peut vous aider.
298
00:18:20,350 --> 00:18:22,436
Ça signifie que vous avez un complice,
299
00:18:23,270 --> 00:18:24,771
une monnaie d'échange.
300
00:18:25,647 --> 00:18:27,107
Donc, imaginez...
301
00:18:28,025 --> 00:18:30,444
Vous avez pris perpétuité
302
00:18:30,986 --> 00:18:33,947
pour Bunny Davis.
En nous aidant pour Carolyn,
303
00:18:34,239 --> 00:18:36,200
vous pourriez ressortir.
304
00:18:36,200 --> 00:18:39,578
Même si vous êtes aussi impliqué
dans ce meurtre.
305
00:18:39,912 --> 00:18:41,705
Ça, c'est de la perversité.
306
00:18:42,122 --> 00:18:43,457
Donc,
307
00:18:43,832 --> 00:18:45,375
si j'ai bien compris...
308
00:18:45,959 --> 00:18:49,087
- Avouer le meurtre d'une procureure...
- Avec un complice.
309
00:18:49,087 --> 00:18:51,673
- Ça pourrait me rendre ma liberté ?
- Oui.
310
00:18:51,673 --> 00:18:52,925
Une chose est sûre.
311
00:18:53,383 --> 00:18:56,887
Vous avez pris perpétuité
sans possibilité de conditionnelle.
312
00:18:56,887 --> 00:18:59,598
Je vous offre l'occasion d'y remédier.
313
00:19:01,683 --> 00:19:02,976
Bon sang !
314
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
C'est sublime.
315
00:19:10,192 --> 00:19:11,818
Dieu tout-puissant !
316
00:19:13,820 --> 00:19:14,988
Je...
317
00:19:16,740 --> 00:19:18,492
J'en savais rien, putain.
318
00:19:18,742 --> 00:19:20,244
Vous êtes aux abois.
319
00:19:21,245 --> 00:19:22,871
Une réduction de peine
320
00:19:22,871 --> 00:19:25,999
s'il avouait le meurtre
de Carolyn Polhemus.
321
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
Je n'étais pas là, je l'ignorais.
322
00:19:28,836 --> 00:19:31,296
- Désapprouviez-vous ce chantage ?
- Objection.
323
00:19:31,296 --> 00:19:32,339
- Retenue.
- Navré.
324
00:19:32,339 --> 00:19:34,174
Désapprouviez-vous cette...
325
00:19:34,675 --> 00:19:35,717
approche ?
326
00:19:36,176 --> 00:19:37,261
Oui.
327
00:19:37,594 --> 00:19:40,472
Je lui ai dit
qu'il avait dépassé les bornes.
328
00:19:40,848 --> 00:19:41,765
Oui.
329
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
A-t-il répondu ?
330
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Il a dit quelque chose comme...
331
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
Je risque ma vie, là. Je suis prêt à tout.
332
00:19:53,569 --> 00:19:54,528
Quel héros !
333
00:19:54,528 --> 00:19:58,490
Quand l'accusé vous a confié ce dossier,
avez-vous eu des instructions
334
00:19:58,490 --> 00:20:01,201
concernant le recueil
des éléments de procédure ?
335
00:20:01,994 --> 00:20:04,580
Tous les éléments,
scientifiques ou autres,
336
00:20:04,580 --> 00:20:06,540
devaient lui revenir, à lui seul.
337
00:20:06,540 --> 00:20:09,084
Et vous a-t-on précisé
338
00:20:09,084 --> 00:20:11,879
à qui les éléments,
scientifiques ou autres,
339
00:20:11,879 --> 00:20:13,881
devaient être dissimulés ?
340
00:20:14,840 --> 00:20:16,633
À M. Molto et vous.
341
00:20:17,718 --> 00:20:19,178
Quelle déception...
342
00:20:24,308 --> 00:20:25,559
Le témoin est à vous.
343
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
C'est parti.
344
00:20:36,778 --> 00:20:39,323
Je voulais à tout prix
prouver mon innocence,
345
00:20:39,323 --> 00:20:40,824
depuis le début.
346
00:20:41,158 --> 00:20:43,076
Je me sentais accusé à tort.
347
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Est-ce correct ?
348
00:20:45,037 --> 00:20:45,871
Oui.
349
00:20:46,163 --> 00:20:50,125
Je clame fermement mon innocence
dans le meurtre de Carolyn Polhemus
350
00:20:50,626 --> 00:20:51,877
depuis le début.
351
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- N'est-ce pas ?
- En effet.
352
00:20:55,672 --> 00:20:57,049
Selon votre expérience,
353
00:20:57,508 --> 00:20:58,634
est-ce inhabituel
354
00:20:58,634 --> 00:21:01,637
qu'un magistrat demande
de lui réserver les informations ?
355
00:21:02,554 --> 00:21:04,515
Non, ce n'est pas inhabituel.
356
00:21:06,099 --> 00:21:09,353
Et vous savez que je vous ai demandé
357
00:21:09,353 --> 00:21:11,271
de me réserver les éléments
358
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
précisément
parce que je ne pensais pas
359
00:21:13,357 --> 00:21:17,486
que M. Molto ou M. Della Guardia
mèneraient une enquête impartiale.
360
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
Est-ce correct aussi ?
361
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Oui.
362
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Merci.
363
00:22:22,176 --> 00:22:23,385
Comment ça va ?
364
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Ils ont...
365
00:22:28,515 --> 00:22:31,310
ils ont appelé deux témoins
pour me faire passer pour...
366
00:22:31,310 --> 00:22:34,062
Et j'ai montré trop d'empressement
à affirmer
367
00:22:35,022 --> 00:22:35,856
mon innocence.
368
00:22:35,856 --> 00:22:37,941
Mais tant pis, c'est toujours bon.
369
00:22:37,941 --> 00:22:39,193
On est bons.
370
00:22:39,193 --> 00:22:40,652
Tu reprends ça ?
371
00:22:47,534 --> 00:22:49,286
Faut que je sois concentré.
372
00:22:52,039 --> 00:22:53,916
Comment tu veux que je fasse ?
373
00:23:06,303 --> 00:23:08,555
T'aurais dû me le dire, Rusty.
374
00:23:43,298 --> 00:23:44,174
Bravo.
375
00:23:45,050 --> 00:23:46,051
Merci.
376
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Veuillez vous lever.
377
00:24:01,859 --> 00:24:03,443
L'audience est ouverte.
378
00:24:03,944 --> 00:24:06,363
Mme la juge Lyttle présidera les débats.
379
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Veuillez vous asseoir.
380
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Alors, M. Molto,
381
00:24:13,161 --> 00:24:14,746
l'État a-t-il autre chose ?
382
00:24:14,746 --> 00:24:16,123
Oui, Mme la juge.
383
00:24:19,751 --> 00:24:21,712
L'accusation appelle Rusty Sabich.
384
00:24:29,428 --> 00:24:31,054
C'est quoi, ces conneries ?
385
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
M. Sabich a insisté pour témoigner
grâce à la Lt Rodriguez.
386
00:24:35,184 --> 00:24:37,144
Un contre-interrogatoire s'impose.
387
00:24:37,144 --> 00:24:38,770
Je n'ai pas entendu d'objection.
388
00:24:38,770 --> 00:24:42,524
Inutile. La cour a bien dit
que si l'accusé donnait sa version...
389
00:24:42,524 --> 00:24:44,234
Non, je n'ai pas témoigné,
390
00:24:44,443 --> 00:24:45,861
j'ai interrogé votre témoin.
391
00:24:45,861 --> 00:24:49,198
En outrepassant nos questions.
Vous avez clamé votre innocence.
392
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
Vous avez interrogé la lieutenant
393
00:24:51,325 --> 00:24:53,785
pour établir ma culpabilité
et ma malhonnêteté.
394
00:24:53,785 --> 00:24:55,704
Moi, ma sincérité et mon innocence.
395
00:24:55,913 --> 00:24:58,081
J'ai respecté le champ des questions.
396
00:24:58,707 --> 00:25:00,375
Vous avez donné votre version.
397
00:25:01,668 --> 00:25:02,628
Je vous ai prévenu.
398
00:25:02,920 --> 00:25:06,840
À la moindre évocation
d'un élément non probatoire...
399
00:25:07,841 --> 00:25:09,510
C'est ce que vous avez fait.
400
00:25:11,053 --> 00:25:11,929
Bon.
401
00:25:13,347 --> 00:25:14,640
Vous avez le choix.
402
00:25:14,640 --> 00:25:16,850
Je peux vous accorder une annulation,
403
00:25:16,850 --> 00:25:18,185
sans discuter.
404
00:25:18,769 --> 00:25:20,562
Je ne vous oblige à rien
405
00:25:20,562 --> 00:25:22,731
mais si on continue, vous témoignez.
406
00:25:23,482 --> 00:25:25,817
C'est vous qui avez ouvert la brèche.
407
00:25:28,487 --> 00:25:30,447
Acceptez l'annulation, Rusty.
408
00:25:43,752 --> 00:25:44,878
Je vais témoigner.
409
00:25:52,594 --> 00:25:53,595
Vous êtes malade ?
410
00:25:53,595 --> 00:25:55,138
Ils voulaient l'annulation.
411
00:25:55,138 --> 00:25:57,307
Ils perdent, donc ils m'ont appelé.
412
00:25:57,307 --> 00:25:58,308
Peut-être.
413
00:25:58,308 --> 00:26:01,562
Ou alors, ils vous voulaient à la barre
pour vous dégommer.
414
00:26:01,562 --> 00:26:03,605
Qu'on me cite comme témoin.
415
00:26:03,605 --> 00:26:07,150
Exposons le narcissisme de Molto
en pleine lumière.
416
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
Et pas le vôtre ?
417
00:26:08,193 --> 00:26:09,319
Vous insinuez quoi ?
418
00:26:10,737 --> 00:26:12,656
Vous avez fait exprès ?
419
00:26:14,366 --> 00:26:16,243
- Quoi ?
- D'ouvrir la brèche.
420
00:26:16,493 --> 00:26:18,996
Vous avez initié un témoignage.
C'était voulu ?
421
00:26:19,538 --> 00:26:21,290
Pourquoi j'aurais fait ça ?
422
00:26:21,290 --> 00:26:25,002
Parce que Rusty Sabich
peut tout se permettre, n'est-ce pas ?
423
00:26:25,502 --> 00:26:27,629
Autre hypothèse :
424
00:26:28,088 --> 00:26:31,592
j'ai fait ça parce que je sais
parfaitement où je vais !
425
00:26:31,925 --> 00:26:33,886
Ça, ça m'étonnerait.
426
00:26:36,972 --> 00:26:38,182
J'arrête.
427
00:26:49,401 --> 00:26:52,321
{\an8}Rusty Sabich passera à la barre
alors qu'il assure sa défense.
428
00:26:52,321 --> 00:26:56,825
Donc, en plus d'être accusé,
il sera défenseur
429
00:26:56,825 --> 00:26:58,535
et également témoin.
430
00:26:58,535 --> 00:26:59,620
Quoi ?
431
00:27:00,287 --> 00:27:02,039
Il n'aura aucune assistance,
432
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
il opérera donc en solo.
433
00:27:04,708 --> 00:27:07,377
{\an8}Un énorme enjeu pèse sur ses épaules.
434
00:27:08,587 --> 00:27:11,965
J'ai l'impression
que Sabich est au pied du mur.
435
00:27:11,965 --> 00:27:14,593
Il faudrait un miracle
436
00:27:14,593 --> 00:27:16,720
pour qu'il s'en sorte.
437
00:27:18,472 --> 00:27:19,473
Quels médocs ?
438
00:27:19,640 --> 00:27:21,099
Il prend de la Ritaline.
439
00:27:21,099 --> 00:27:22,726
- Sérieux ?
- Oui.
440
00:27:23,060 --> 00:27:25,896
J'ai entendu maman parler à sa psy
au téléphone.
441
00:27:25,896 --> 00:27:28,524
Il en a déjà pris, pour les gros procès.
442
00:27:29,566 --> 00:27:30,901
Ça le rend plus efficace.
443
00:27:33,028 --> 00:27:34,738
Et là, il en prend ?
444
00:27:35,280 --> 00:27:37,449
Alors qu'il témoigne demain ?
445
00:27:38,075 --> 00:27:39,535
Oui, c'est débile.
446
00:27:51,880 --> 00:27:52,798
Ce serait possible
447
00:27:54,174 --> 00:27:56,677
que Rusty Sabich me fournisse un peu de...
448
00:27:58,554 --> 00:27:59,680
poudre magique ?
449
00:28:00,180 --> 00:28:03,016
Je ne sais pas si j'ai le droit de...
450
00:28:04,935 --> 00:28:05,894
t'en donner.
451
00:28:59,990 --> 00:29:02,951
Ne me dis pas
que tu as passé la nuit ici.
452
00:29:03,202 --> 00:29:04,995
Non, je suis arrivé tôt.
453
00:29:07,414 --> 00:29:08,498
Tu es prêt ?
454
00:29:08,874 --> 00:29:10,542
Oui, je suis prêt.
455
00:29:12,211 --> 00:29:13,045
Bon.
456
00:29:13,045 --> 00:29:14,796
C'est le grand jour.
457
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Je repensais à la fac de droit,
comme on trimait.
458
00:29:20,802 --> 00:29:22,137
Un jour,
459
00:29:22,804 --> 00:29:25,432
un jour, j'espère dire
que ça valait le coup.
460
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Ce jour est arrivé, Tommy.
461
00:29:31,688 --> 00:29:33,815
C'est la base, en cas de meurtre :
462
00:29:33,815 --> 00:29:37,027
on ne va pas à la barre
quand on assure sa défense.
463
00:29:37,027 --> 00:29:39,905
Il n'y est pour rien,
l'accusation l'y oblige.
464
00:29:39,905 --> 00:29:42,157
Assurer sa défense, c'est schizo !
465
00:29:42,157 --> 00:29:45,619
Son témoignage
pourrait manquer de cohérence...
466
00:29:46,453 --> 00:29:49,498
Cela pourrait semer le doute
dans l'esprit du jury.
467
00:30:39,339 --> 00:30:40,424
Bonjour, Mya.
468
00:30:40,799 --> 00:30:42,134
Bonne chance pour aujourd'hui.
469
00:30:42,134 --> 00:30:45,888
Je voulais vous dire :
surtout, ne le laissez pas vous ébranler.
470
00:30:45,888 --> 00:30:47,222
Ce sera son but.
471
00:30:47,598 --> 00:30:50,767
Vous faire sortir de vos gonds.
Ne mordez pas à l'hameçon.
472
00:30:51,643 --> 00:30:52,686
Merci, Mya.
473
00:30:52,686 --> 00:30:54,354
Encore un petit conseil...
474
00:30:55,314 --> 00:30:56,899
Je peux m'excuser, d'abord ?
475
00:30:58,483 --> 00:31:00,068
Excuses acceptées.
476
00:31:00,944 --> 00:31:02,487
Vous aviez peut-être raison.
477
00:31:03,947 --> 00:31:05,240
J'ai toujours raison.
478
00:31:06,366 --> 00:31:09,286
Empêchez-le
de faire de vous un sale con.
479
00:31:09,286 --> 00:31:12,998
Il ne faut pas que le jury
vous voie sous ce jour-là.
480
00:31:15,626 --> 00:31:17,669
Ne leur concédez rien.
481
00:31:18,462 --> 00:31:19,338
Je serai là.
482
00:31:19,755 --> 00:31:21,423
Quelqu'un est là, je vous laisse.
483
00:31:21,757 --> 00:31:22,883
Merci, Mya.
484
00:31:25,552 --> 00:31:28,347
- Pourquoi tu es là ?
- J'ai l'accord des médecins.
485
00:31:29,014 --> 00:31:30,140
Tu as besoin de moi.
486
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Tu es sûr que c'est prudent d'être là ?
487
00:31:32,976 --> 00:31:34,603
C'est bon, je suis d'attaque.
488
00:31:35,145 --> 00:31:36,230
Et toi ?
489
00:31:41,318 --> 00:31:42,236
Oui.
490
00:31:44,780 --> 00:31:48,575
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité ?
491
00:31:48,575 --> 00:31:50,202
- Je le jure.
- Prenez place.
492
00:32:07,344 --> 00:32:08,178
M. Sabich.
493
00:32:11,098 --> 00:32:15,853
Vous avez dit clamer votre innocence
depuis le début, avec la Lt Rodriguez.
494
00:32:15,853 --> 00:32:17,896
- Exact.
- C'était la vérité ?
495
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
Oui.
496
00:32:18,939 --> 00:32:20,983
Vous lui avez toujours dit la vérité ?
497
00:32:21,275 --> 00:32:23,569
Je lui ai caché mon lien avec la victime.
498
00:32:24,111 --> 00:32:27,447
Et le fait que vous étiez
chez la victime le soir du meurtre ?
499
00:32:27,948 --> 00:32:28,907
J'ai fini par lui dire.
500
00:32:29,616 --> 00:32:30,742
Vous avez fini par lui dire ?
501
00:32:31,076 --> 00:32:33,412
Quand vous lui avez confié cette affaire
502
00:32:33,412 --> 00:32:36,790
en qualité de procureur général adjoint,
503
00:32:37,040 --> 00:32:41,128
lui avez-vous dit que vous étiez
sur le lieu du crime le soir du meurtre ?
504
00:32:41,378 --> 00:32:42,212
Non.
505
00:32:43,463 --> 00:32:45,591
Vous n'avez prévenu personne ?
506
00:32:45,757 --> 00:32:46,717
Je ne l'ai pas tuée.
507
00:32:46,967 --> 00:32:49,887
Les premières 48 heures
sont-elles toujours cruciales ?
508
00:32:50,345 --> 00:32:53,098
Aurait-il été utile
pour la police et l'instruction
509
00:32:53,515 --> 00:32:54,683
de savoir que vous étiez là ?
510
00:32:54,683 --> 00:32:55,809
On a compris, Tommy.
511
00:32:56,476 --> 00:32:57,769
J'ai dissimulé ma présence.
512
00:32:57,769 --> 00:32:58,937
Vous étiez amoureux ?
513
00:32:59,354 --> 00:33:00,439
Je suis tombé amoureux.
514
00:33:01,565 --> 00:33:02,816
Obsédé, même ?
515
00:33:03,859 --> 00:33:05,152
J'étais amoureux.
516
00:33:05,152 --> 00:33:07,070
Si c'était de l'obsession...
517
00:33:07,070 --> 00:33:09,865
30 textos ou mails
juste avant sa mort, en était-ce ?
518
00:33:09,865 --> 00:33:11,158
J'étais amoureux.
519
00:33:11,158 --> 00:33:12,701
Le soir de sa mort, chez elle,
520
00:33:13,035 --> 00:33:14,912
vous espériez la reconquérir ?
521
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Oui.
522
00:33:17,206 --> 00:33:19,750
Lui avez-vous envoyé ça avant sa mort ?
523
00:33:20,375 --> 00:33:22,836
"C'est pas juste. Tu peux pas faire ça.
524
00:33:22,836 --> 00:33:25,422
Je me laisserai pas faire.
Réponds, bordel !"
525
00:33:25,422 --> 00:33:26,798
- C'est bien vous ?
- Oui.
526
00:33:26,798 --> 00:33:27,716
Et celui-ci ?
527
00:33:29,593 --> 00:33:31,094
"Je veux vieillir avec toi."
528
00:33:33,972 --> 00:33:37,476
Vous lui avez écrit ça,
que vous vouliez vieillir avec elle ?
529
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
J'étais amoureux.
530
00:33:38,644 --> 00:33:39,853
Vous lui en vouliez ?
531
00:33:39,853 --> 00:33:40,896
J'étais contrarié.
532
00:33:41,647 --> 00:33:42,814
Comme sur ce message ?
533
00:33:44,316 --> 00:33:45,609
"Réponds, bordel !
534
00:33:45,609 --> 00:33:47,945
Mais bordel, pour qui tu te prends ?"
535
00:33:47,945 --> 00:33:50,030
Contrariété ou colère ?
536
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
J'appelle ça de la passion.
537
00:33:53,158 --> 00:33:54,952
La passion rend aveugle.
538
00:33:54,952 --> 00:33:57,829
J'ai perdu de vue l'essentiel :
539
00:33:57,829 --> 00:34:00,249
ma femme et mes enfants.
540
00:34:01,750 --> 00:34:03,335
La passion est une drogue dure.
541
00:34:03,335 --> 00:34:05,546
Vous en savez quelque chose, Tommy.
542
00:34:06,547 --> 00:34:07,631
Vous désirez tellement
543
00:34:07,923 --> 00:34:09,466
me faire tomber
544
00:34:09,466 --> 00:34:13,011
que vous avez perdu de vue
l'absence de preuve concrète.
545
00:34:13,428 --> 00:34:14,929
Oui, j'étais amoureux d'elle.
546
00:34:15,597 --> 00:34:16,681
Oui,
547
00:34:16,889 --> 00:34:18,809
j'ai dissimulé ma présence.
548
00:34:19,268 --> 00:34:21,186
Mais je ne l'ai pas tuée.
549
00:34:21,978 --> 00:34:23,313
Ni attaquée au tisonnier ?
550
00:34:23,313 --> 00:34:25,148
Je ne l'ai jamais frappée.
551
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
Je ne suis pas violent.
552
00:34:28,652 --> 00:34:29,527
M. Ratzer,
553
00:34:30,027 --> 00:34:30,987
veuillez vous lever.
554
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Avez-vous déjà vu cet homme ?
555
00:34:37,327 --> 00:34:38,370
Il y a un contexte.
556
00:34:39,580 --> 00:34:42,040
Ceci vient de la caméra de vos voisins.
557
00:34:42,040 --> 00:34:43,750
C'est bien vous deux ?
558
00:34:48,130 --> 00:34:51,049
Est-ce une illustration fidèle
du contexte ?
559
00:34:51,049 --> 00:34:52,801
Mme la juge, procédé déloyal !
560
00:34:53,010 --> 00:34:54,011
Faux témoignage.
561
00:34:54,011 --> 00:34:55,721
Le témoin prétend
562
00:34:55,721 --> 00:34:57,139
ne pas être violent.
563
00:34:58,098 --> 00:34:59,224
J'autorise la question.
564
00:35:01,268 --> 00:35:02,352
Il est venu chez moi
565
00:35:03,812 --> 00:35:04,813
à l'improviste.
566
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
Il est entré illégalement et m'a menacé.
567
00:35:09,902 --> 00:35:11,528
Alors, vous l'avez tabassé ?
568
00:35:12,029 --> 00:35:14,740
Je suis coupable
d'agir en désespoir de cause.
569
00:35:14,907 --> 00:35:17,868
Ça m'a poussé à dissimuler
mon lien avec Carolyn Polhemus,
570
00:35:17,868 --> 00:35:21,747
à vouloir à tout prix
que Liam Reynolds avoue son implication,
571
00:35:21,747 --> 00:35:23,624
à me ruer sur Brian Ratzer
572
00:35:23,624 --> 00:35:26,627
quand il est venu tambouriner à ma porte
573
00:35:26,877 --> 00:35:28,295
et que ma fille a répondu.
574
00:35:28,295 --> 00:35:29,463
Suis-je impétueux ?
575
00:35:30,047 --> 00:35:31,632
Oui, je suis impétueux.
576
00:35:31,632 --> 00:35:35,093
Un être cher a été assassiné
et on m'accuse de ce crime.
577
00:35:35,093 --> 00:35:37,638
De telles circonstances peuvent provoquer
578
00:35:37,638 --> 00:35:39,431
beaucoup de réactions.
579
00:35:40,224 --> 00:35:42,684
Le désespoir, par exemple.
580
00:35:42,893 --> 00:35:44,144
La faiblesse.
581
00:35:44,144 --> 00:35:46,188
L'instabilité émotionnelle.
582
00:35:46,438 --> 00:35:48,440
Je demande pardon pour tout ça.
583
00:35:48,440 --> 00:35:50,859
Je suis coupable de tout ça.
584
00:35:51,401 --> 00:35:52,819
Mais je ne suis pas coupable
585
00:35:53,445 --> 00:35:55,239
du meurtre de Carolyn Polhemus.
586
00:35:55,572 --> 00:35:56,698
Je ne l'ai pas tuée.
587
00:36:00,494 --> 00:36:02,371
Et le Dr Kumagai ?
588
00:36:05,082 --> 00:36:06,834
Avez-vous essayé d'étrangler
589
00:36:06,834 --> 00:36:08,544
notre médecin légiste ?
590
00:36:18,053 --> 00:36:19,721
- Dois-je répéter ?
- J'ai entendu.
591
00:36:20,389 --> 00:36:22,099
J'ai appris
592
00:36:22,349 --> 00:36:24,226
qu'il avait dissimulé une preuve
593
00:36:24,560 --> 00:36:25,561
dans un autre procès.
594
00:36:26,228 --> 00:36:29,314
Du moins,
qu'il avait omis de me la signaler.
595
00:36:29,314 --> 00:36:30,440
Et donc,
596
00:36:31,525 --> 00:36:34,152
notre échange s'est envenimé et...
597
00:36:36,697 --> 00:36:38,657
je m'en suis hélas pris à lui.
598
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
Vous l'avez hélas étranglé.
599
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Non, pas étranglé.
600
00:36:41,660 --> 00:36:44,580
- Le ton monte, vous saisissez son cou.
- Son col.
601
00:36:44,788 --> 00:36:47,207
Le ton monte, vous saisissez son col.
602
00:36:47,207 --> 00:36:49,751
Vous l'avez décidé
ou vous avez disjoncté ?
603
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
Je ne comprends pas.
604
00:36:53,213 --> 00:36:56,008
Vous l'avez décidé
ou vous avez disjoncté ?
605
00:36:57,050 --> 00:37:00,095
Et M. Ratzer,
quand vous l'avez roué de coups ?
606
00:37:00,095 --> 00:37:02,514
Vous l'avez décidé
ou vous avez disjoncté ?
607
00:37:02,973 --> 00:37:04,391
Il refusait de partir.
608
00:37:05,350 --> 00:37:06,310
Vous feriez quoi, vous ?
609
00:37:06,894 --> 00:37:07,811
Vous feriez quoi, vous ?
610
00:37:11,148 --> 00:37:12,399
Vous avez disjoncté.
611
00:37:29,208 --> 00:37:31,251
Regarde-moi. Regarde-moi.
612
00:37:32,419 --> 00:37:34,004
C'était extraordinaire.
613
00:37:46,934 --> 00:37:48,477
C'est une torture.
614
00:37:50,145 --> 00:37:51,939
Une torture, putain.
615
00:37:52,481 --> 00:37:53,732
Je passe mon temps
616
00:37:53,982 --> 00:37:55,651
à mentir à ma famille.
617
00:37:59,238 --> 00:38:02,616
Quand je suis avec eux,
je meurs d'envie d'être avec toi.
618
00:38:18,757 --> 00:38:20,676
"Vieillir avec toi".
619
00:38:26,598 --> 00:38:28,100
Je me souviens pas l'avoir écrit.
620
00:38:28,100 --> 00:38:29,434
Tu mentais ?
621
00:38:35,858 --> 00:38:37,860
Y a encore des surprises ?
622
00:40:21,922 --> 00:40:24,466
VA TE FAIRE FOUTRE
623
00:40:45,612 --> 00:40:47,531
D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW
624
00:42:05,359 --> 00:42:08,612
Adaptation : Maï Boiron
625
00:42:08,612 --> 00:42:11,949
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS