1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 रे, रे, रे? तुम ठीक हो? हे, हे। 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,925 - मैं उनकी पत्नी हूँ। - हे, कोई एम्बुलेंस बुलाओ! 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 क्या तुमने एम्बुलेंस बुलाई? 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 पहुँचने के समय बेहोश। 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 - नब्ज़ अनियमित है। - दाईं बाँह में आईवी लगाई गई। 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 ठीक है। इनकी ऑक्सीजन का स्तर आठ लीटर पर रखना। 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 इनके 12-लीड ईकेजी, फ़ुल ब्लड पैनल, सीबीसी और क्रॉस के टेस्ट करवाने होंगे। 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 धड़कन का पैटर्न वी-टेक होने लगा है, इनकी नब्ज़ देखो। 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 नब्ज़ नहीं चल रही है। 10 00:00:53,220 --> 00:00:56,932 प्रिज़्यूम्ड इनोसेंट 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - हे, जान। - मैं बच्चों के साथ घर पर हूँ। 12 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 रेमंड कैसे हैं? 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 अभी भी उसकी सर्जरी हो रही है। 14 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 - रेमंड हॉर्गन के... - ठीक है। 15 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 - मैं तुम्हें बताता रहूँगा, ठीक है? - ठीक है। 16 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 - प्यार तुम्हें। - हाँ। बाय। 17 00:01:25,252 --> 00:01:27,796 ...संभवतः दिल का दौरा पड़ने के बाद। 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 - निश्चित रूप से यह अप्रत्याशित था। - भगवान। 19 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}इस समय हमें कोई जानकारी नहीं मिल रही है कि दरअसल यह मुक़दमा जारी भी रहेगा या नहीं। 20 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}रे, क्या इस तरह की किसी घटना की हमारे पास कोई मिसाल है? 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 एक अभियुक्त का आकर अपने वकील की जान बचाना? 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 मतलब, आम तौर पर तो इसका उल्टा ही होता है। 23 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 लेकिन आपके सवाल का जवाब देने के लिए बता दूँ, ऐसा कोई नियम नहीं है। 24 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 यह जज पर निर्भर करता है। 25 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}और इस केस की जज को देखते हुए, मैं कहूँगी, कुछ भी हो सकता है। 26 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 अच्छा, तो अगर यह मिसट्रायल है, तो यह मुक़दमा दोबारा लड़ा जाएगा? 27 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 लगता तो यही है। 28 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 कितनी बकवास बात है। 29 00:01:56,909 --> 00:01:58,410 ...वहाँ अदालत में कोहराम मच गया। 30 00:01:58,410 --> 00:02:00,954 लगता है शायद आपातकालीन कक्ष में भी यही हाल होगा। 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 हे, तुम्हें पीने के लिए कुछ चाहिए? 32 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 तुम्हें पानी वग़ैरह चाहिए? 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 हाँ। 34 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 - हाँ, शुक्रिया। - हाँ? 35 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 लॉरेन, मैं बस यह कहना चाहता हूँ कि मुझे बहुत अफ़सोस है। 36 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 और अगर मैं कोई भी मदद कर सकूँ... 37 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 जानता हूँ तुम्हें मेरी बात खोखली लग रही होगी... लेकिन मैं जो भी कर सकता हूँ... 38 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - शुक्रिया। - हाँ। 39 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - ठीक है। - शुक्रिया। 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 - मिसेज़ हॉर्गन? - हाँ? 41 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 - मिसेज़ हॉर्गन? - हाँ। 42 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 वह ठीक हो जाएँगे। पहले से भी बेहतर। 43 00:02:41,495 --> 00:02:43,121 - सच में? - वह कोरोनरी नहीं थी। 44 00:02:43,121 --> 00:02:44,540 - वह ब्रेडीकार्डिया था। - हे भग... 45 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 यह दिल की विद्युत् प्रणाली की समस्या है जिससे उनके दिल की गति धीमी होकर लगभग रुक गई। 46 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 हमने पेसमेकर लगा दिया है। तंत्रिका सम्बन्धी स्तर पर कोई नुक़सान नहीं पहुँचा। 47 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - वह यहाँ से पहले से भी बेहतर होकर जाएँगे। - शुक्रिया, डॉक्टर। 48 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 तो वह ठीक हो जाएँगे? 49 00:02:56,176 --> 00:02:57,678 - वह बिल्कुल अच्छे हो जाएँगे, बढ़िया। - हाँ। 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 बेहतर। अभी वह रिकवरी में हैं। 51 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 कुछ ही घंटों में वह अपने कमरे में चले जाएँगे और तब आप उनसे मिल सकती हैं। 52 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 हे भगवान। 53 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - शुक्रिया। - हाँ। कोई बात नहीं। 54 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 हाँ? 55 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 हमारे सामने एक समस्या है। 56 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 हाँ, हमारे सामने एक समस्या है। 57 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 ज्यूरी ने अभी-अभी रस्टी को एकदम हीरो बनते हुए देखा औ... 58 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 हमें मिसट्रायल की दरख़्वास्त देनी होगी। 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - क्या? - हाँ। 60 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 - हम... - हम जीत रहे हैं। 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - मुझे तो ऐसा नहीं लग रहा है। - मिसट्रायल हुआ तो वह बच निकलेगा। 62 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - नहीं। ऐसा ज़रूरी नहीं है। - हाँ, यही होगा। मान भी जाओ। 63 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 दूसरी बार, उसे हमारी योजनाओं का पहले से पता होगा। 64 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 इस बारे में थोड़ा सोचो। वह कितना ही बड़ा झूठा, धोखेबाज़ मनोरोगी हो, 65 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 - वह लोगों को लुभा लेता है, है ना? - यह नहीं... 66 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 और उसने अभी-अभी ज्यूरी के सामने एक इंसान की जान बचाई है। 67 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 इसमें यह दलील भी रखी जा सकती है कि ज्यूरी ने अभी-अभी उसे आवेग में आते हुए देखा, 68 00:03:53,609 --> 00:03:55,152 एक तरह से ख़ुद पर से क़ाबू खोते हुए। 69 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 लेकिन तुम्हें ज्यूरी पर यक़ीन रखना होगा। 70 00:03:57,738 --> 00:04:00,407 यह बात समझो कि वे यह कल्पना करने में हम दोनों से ज़्यादा सक्षम हैं 71 00:04:00,407 --> 00:04:01,867 कि उस रात क्या हुआ था। 72 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}तो सवाल यह है, "अब क्या?" 73 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}आप किसी क़त्ल के मुक़दमे में इतना आगे जाकर अपने प्रमुख वकील के बग़ैर आगे नहीं बढ़ सकते। 74 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 शायद कार्यवाही अभी के लिए रुक जाए? 75 00:04:12,127 --> 00:04:14,171 मुझे यक़ीन है ऐसा नहीं हो सकता। 76 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 जहाँ तक मैं क़ानूनी विशेषज्ञों के बयान पढ़ रही हूँ, यह... 77 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 तो क्या सोचा है? 78 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 कुछ सोचा भी है? 79 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 मिस्टर ढीला गुआर्डिया, लगता है तुम किसी बड़ी उधेड़बुन में लगे हो। 80 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 मैं बस न्यायिक अर्थव्यवस्था के सिद्धांतों और निष्पक्षता के सिद्धांतों की 81 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 तुलना कर रहा हूँ। 82 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 क़ानून के प्रतिनिधियों के तौर पर हम समझते हैं कि यह सुनिश्चित करना 83 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 हमारा फ़र्ज़ है कि अदालत की कार्यवाही पूर्वाग्रह और अनुचित पक्षपात से मुक्त हो। 84 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 तुम यह क्या बकवास कर रहे हो? 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,352 हमने सालों पहले लॉ स्कूल छोड़ दिया था। 86 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 - तुम क्या कह रहे हो? - मैं कह रहा हूँ कि 87 00:05:12,437 --> 00:05:14,273 हमें लगता है इस मुक़दमे में मिसट्रायल न्यायसंगत है। 88 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - तो, तुम्हें तो बस यही कहना था। - हम विरोध करते हैं। 89 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 तुम मुक़दमा जारी रखना चाहती हो? 90 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 मैं यह केस लड़ने के लिए तैयार हूँ। 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - तुरंत? - तुम केस लड़ोगी? 92 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 कल से। मुझे एक दिन चाहिए। 93 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 मिस्टर ढीला गुआर्डिया? 94 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 माफ़ करना। 95 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 हाँ। हाँ। अभियोजन पक्ष आगे बढ़ने के लिए तैयार है। 96 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 मैं अपना केस ख़ुद लड़ना चाहूँगा। 97 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 क्या कहा? 98 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 मैं इस केस के प्रमुख वकील की जगह लेना चाहूँगा। मेरी उपस्थिति पहले से ही दर्ज है 99 00:05:52,019 --> 00:05:53,937 और मिस विंज़लो का अनुभव मेरी तुलना में काफ़ी सीमित है। 100 00:05:53,937 --> 00:05:56,190 - नहीं, कोई इंसान एक ही मुक़दमे में... - वह मेरी सहयोगी रह सकती हैं। 101 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 ...गवाह और वकील, दोनों नहीं हो सकता। 102 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 मैं गवाही नहीं दूँगा। इस बात की मैं अभी गारंटी देता हूँ। 103 00:05:59,943 --> 00:06:02,487 तुम गवाही दोगे। तुम आज तक के सबसे शातिर गवाह होंगे 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 क्योंकि तुम्हें बिना किसी जिरह का सामना किए अपना नज़रिया और अपने हाव-भाव... 105 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 - मेरा प्रमुख वकील बीमार है। - ...ज्यूरी के सामने रखने का मौक़ा मिल जाएगा। 106 00:06:07,242 --> 00:06:09,328 मैं कोई भी साक्ष्य या बयान पेश नहीं करूँगा। 107 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 और क्या मैं अदालत को यह याद दिला सकता हूँ कि यह मेरा अधिकार है? 108 00:06:12,164 --> 00:06:14,833 फिर अदालत तुम्हें यह याद दिलाएगी, मिस्टर सैबिच, कि अगर तुमने 109 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 घटनाक्रम का अपना नज़रिया बताने की ज़रा भी कोशिश की, 110 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 तो मैं अभियोजन पक्ष को तुम्हें गवाह के तौर पर बुलाने की मंज़ूरी दे दूँगी, 111 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 जहाँ तुमसे पूरी पूछताछ की जाएगी। 112 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 और अगर तुमने अपने पैर पर कुल्हाड़ी मार ली, 113 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 तो तुम छठे संशोधन के आधार पर यह अपील दायर नहीं कर पाओगे 114 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 कि तुम्हारा वकील बेवक़ूफ़ है। 115 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 तुम ख़ुद अपने वकील बनकर यह केस लड़ोगे? 116 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 जब तक यह अपने पक्ष में बयान नहीं देते, ऐसी कोई बंदिश नहीं है। 117 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 मैं समझता हूँ, योर ऑनर। 118 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 बहुत बुरा फैसला है। 119 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 लेकिन तुम यह करने के लिए आज़ाद हो। 120 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 मैं ज्यूरी को निर्देश दे दूँगी और हम कल सुबह दस बजे कार्यवाही दोबारा शुरू करेंगे। 121 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 तुम एक बार फिर सोच सकते हो। 122 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 यह कैसे हो सकता है? तुमने वादा किया था तुम इसकी हिफ़ाज़त करोगे। 123 00:07:01,213 --> 00:07:03,632 - हम अपनी पूरी कोशिश करेंगे। - पूरी कोशिश करोगे? 124 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 तुम अपनी पूरी कोशिश करोगे? 125 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 क्या यहाँ किसी को मेरे बेटे की फ़िक्र नहीं है? 126 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 अब वह आदमी उससे पूछ्ताछ करेगा जिसने उसकी माँ का क़त्ल किया है। 127 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - यह उसका अधिकार है, अधिकार है ख़ुद को... - वह कमबख़्त एक क़ातिल है! 128 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 {\an8}इतने चौंका देने वाले मोड़ों से भरपूर इस केस में भी 129 00:07:21,275 --> 00:07:22,901 ऐसे ज़बरदस्त मोड़ की उम्मीद नहीं थी। 130 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 और, एलेनॉर, यह रस्टी सैबिच का अपना केस ख़ुद लड़ने का विचार, 131 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - इस बारे में तुम क्या सोचती हो? - मॉम, यह पागलपन है। 132 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 अपने पिता को कम मत समझो, बच्चे। 133 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 - अदालत में तो नहीं। - मॉम, मान भी जाइए। 134 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - कमबख़्त मान भी जाइए। - बच्चे! 135 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 रुक जाओ! रुक जाओ। 136 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 आइए, इस तरफ़! इस तरफ़, प्लीज़! 137 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 ठीक है, अंदर मिलते हैं। 138 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 देर से आने के लिए माफ़ करना, योर ऑनर। 139 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 {\an8}कुक काउंटी की सील इलीनॉय 140 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 मिस्टर सैबिच। 141 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 हैलो, माइकल। सबसे पहले, मैं अपनी गहरी संवेदना व्यक्त करता हूँ। 142 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 मैं अपनी मॉम को खोने के तुम्हारे दर्द की कल्पना नहीं कर सकता। 143 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 मेरी माँ को आपने मारा है। 144 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 तुम अपनी माँ के घर अक्सर जाया करते थे 145 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 और बस देखा करते थे? 146 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 उनकी ज़िंदगी देखना चाहते थे। उनकी वह... 147 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ज़िंदगी जिसका हिस्सा वह तुम्हें नहीं बनाना चाहती थीं। 148 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 हाँ। 149 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 क्या उन्होंने कभी तुम्हें बताया था कि वह तुम्हें अपनी ज़िंदगी का हिस्सा क्यों नहीं बनाना चाहती थीं? 150 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 नहीं। 151 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 क्या तुम्हारे पिता ने कभी तुम्हें इसकी वजह बताई थी? 152 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 नहीं। 153 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 तो, तुम्हें तो इस बात पर बहुत ग़ुस्सा आता होगा। 154 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 क्या ऐसा कहना सही होगा? 155 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 इतना नहीं कि मैं उन्हें मार दूँ। 156 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 ध्यान से। 157 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - रेमंड। - मैं बस देख रहा हूँ। 158 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 यह दिलचस्प है, माइकल, क्योंकि उनकी ज़िंदगी के आख़िरी कुछ हफ़्तों में, 159 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 तुमने और तुम्हारी माँ ने एक-दूसरे को काफ़ी मैसेज भेजे थे। 160 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 क्या तुमने उन्हें यह मैसेज भेजा था, "अगर आप मर जातीं तो ज़्यादा आसान होता"? 161 00:11:40,909 --> 00:11:41,994 क्या तुमने उन्हें यह मैसेज भेजा था? 162 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 उन्होंने सिर्फ़ मुझे दुःख नहीं दिया। 163 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 उन्होंने मेरे पिता को भी दुःख दिया। 164 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}"मैं आपसे कमबख़्त बहुत नाराज़ हूँ। आपने मेरी ज़िंदगी तबाह कर दी।" 165 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 क्या तुमने उन्हें यह मैसेज भेजा था? 166 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 तुम उनकी मौत की कामना कर रहे थे। 167 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 नहीं, मैंने कहा था उससे ज़्यादा आसान होता। 168 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 लोग मौत के सदमे से उबर जाते हैं। 169 00:12:01,013 --> 00:12:02,472 तलाक़ से उबरना कहीं ज़्यादा मुश्किल है। 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 मेरा वही मतलब था। 171 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 ठीक है। बात आगे मत बढ़ाना। बस... यह अच्छा है। 172 00:12:07,769 --> 00:12:09,146 उनकी मौत की रात, 173 00:12:09,146 --> 00:12:10,981 तुमने अपनी माँ के घर के अंदर जाते हुए मेरा यह वीडियो बनाया, 174 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 और तुमने बयान दिया कि तुमने मुझे पहले भी वहाँ जाते हुए देखा था। 175 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 तो तुम यह बात जानते थे कि तुम्हारी माँ और मैं प्रेमी थे। 176 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 हाँ। 177 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 यह विचार कि वह तुम्हें अपनी ज़िंदगी में नहीं चाहती थीं, 178 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 लेकिन मेरे लिए उनके दिल में लगाव था, इससे तुम्हें मुझसे बिल्कुल भी नफ़रत नहीं हुई? 179 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 मुझे आपसे नफ़रत है क्योंकि आपने उन्हें मारा है। 180 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 आराम से, रस्टी। 181 00:12:37,090 --> 00:12:41,762 तो यह वीडियो बनाने के बाद, तुमने क्या किया? 182 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 मैं वहाँ से चला गया। 183 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 और मुझे उनके घर में घुसते हुए देखने के कितनी देर बाद तुम वहाँ से गए थे? 184 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - लगभग तभी चला गया था। - और तुम कहाँ गए थे? 185 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 मैं घर गया था। 186 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 घर पर कौन था? 187 00:12:51,605 --> 00:12:52,773 मेरे पिता। 188 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 बस तुम दोनों थे? 189 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 हाँ। 190 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 कोई और था? 191 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 नहीं, बस हम लोग ही थे। 192 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 तो तुम्हारी बात के समर्थन में सिर्फ़ वह गवाही दे सकते हैं। 193 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 और उनकी बात के समर्थन में सिर्फ़ तुम गवाही दे सकते हो। 194 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - आपत्ति। - असहमत। 195 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 क्या तुमने अपने पिता को बताया था कि तुमने अपनी माँ के प्रेमी को उनके घर के अंदर जाते हुए देखा? 196 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 प्लीज़ सवाल का जवाब दो, माइकल। 197 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 मुझे याद नहीं है कि मैंने उन्हें कुछ बताया था या नहीं। 198 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 तो यह मुमकिन है... 199 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 यह मुमकिन है कि कैरोलिन की मौत की रात, 200 00:13:27,975 --> 00:13:30,894 तुमने अपने पिता को बताया हो कि तुमने अपनी माँ के प्रेमी को 201 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 उनके घर के अंदर जाते हुए देखा? 202 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 मुझे याद नहीं है कि मैंने उन्हें कुछ भी बताया हो। 203 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 पुलिस विभाग ने तुम्हारे कंप्यूटर से 204 00:13:39,736 --> 00:13:42,531 काफ़ी दस्तावेज़ ज़ब्त किए थे। 205 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 और उनसे पता चलता है कि तुम्हें अपनी माँ के पिछले मुक़दमों में बहुत दिलचस्पी थी। 206 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 तुमने सच्चे अपराधों से जुड़ी कुछ वेबसाइटों को खंगाला और ऐसी जानकारी ढूँढने की कोशिश की 207 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 जो मुख्यधारा की मीडिया के पास उपलब्ध नहीं थी, 208 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 जिसमें बनी डेविस का केस भी शामिल है। 209 00:13:52,541 --> 00:13:53,542 डीप डिटेक्टिव 210 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - आपत्ति। - सहमत। सवाल पूछिए, वकील साहब। 211 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 इसे ध्यान से बोलना होगा। 212 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - क्या तुमने अपनी माँ को मारा? - आपत्ति! 213 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 और तुम्हारे पिता? क्या उन्होंने तुम्हारी माँ को मारा? 214 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 - वाह। - तुम्हारे पास यह कहने का ठोस आधार होना चाहिए। 215 00:14:02,551 --> 00:14:05,971 मेरे पास गवाह या उसके पिता पर आरोप लगाने का कोई कारण नहीं है। 216 00:14:05,971 --> 00:14:06,930 हो भी कैसे सकता है? 217 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 जबकि पुलिस द्वारा उनसे बहुत कम देर के लिए पूछताछ की गई और लापरवाही के चलते, 218 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 राज्य सरकारी वकील के कार्यालय ने इन दोनों को जाने दिया... 219 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - वह क़ाबू से बाहर है... - योर ऑनर! 220 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 फिर से पूछता हूँ, क्या तुमने अपनी माँ को मारा है? 221 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 अरे! कमीने कहीं के! 222 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 डैड! 223 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - बहुत हो गया! बस! - मिस्टर कॉल्डवेल, पीछे जाइए। 224 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 तुम्हारा दिमाग़ ख़राब हो गया है? 225 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - हटो। - पीछे जाइए, मिस्टर कॉल्डवेल। 226 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 तुम्हें उसका ख़याल रखना था। 227 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 मिस्टर सैबिच, जब डॉल्टन कॉल्डवेल आप पर हमला करने आए, तो क्या आपको डर लगा? 228 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 क्या अभियोजन पक्ष इस तरह की ग़लती से उबर पाएगा? 229 00:14:41,632 --> 00:14:43,425 क्या कॉल्डवेल परिवार इस सब में साथ था? 230 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 क्या लगता है इतनी सारी छूटी हुई कड़ियों की जाँच क्यों नहीं की गई? 231 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 पता है, जब कोई केस ख़राब दिशा में जाता था, तो रेमंड एक बात कहता था। 232 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 वह कहता था, कुछ केस में हालत थोड़ी ख़राब होती है, कुछ में ठीक-ठाक होती है, कुछ में एकदम ख़राब होती है। 233 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 मुझे लगता है हमारे केस की हालत शायद एकदम ख़राब है। 234 00:15:15,958 --> 00:15:17,042 वह एकदम हताश दिखा। 235 00:15:17,042 --> 00:15:19,086 वह अपने अलावा सब पर उँगलियाँ उठा रहा है। 236 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 ठीक है। 237 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 ठीक है। ठीक है। 238 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 तो उन्होंने यह तथ्य स्थापित कर दिया कि कोई ऐसा इंसान जिसे कैरोलिन पॉलिमस से नफ़रत थी, 239 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 वह घटनास्थल पर था और उसे शायद बनी डेविस के केस की बारीकियों की जानकारी थी। 240 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 वे सबका ध्यान लीयम रेनल्ड्स की तरफ़ ले गए 241 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 और फिर माइकल का पिता, वह पूरी तरह पागल हो गया था। 242 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 तो हम... हम... रीगो। 243 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - हमें कमबख़्त रीगो को बुलाना होगा। - रीगो? 244 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 - नहीं, रीगो पूरी तरह रस्टी की तरफ़ है। - हाँ। 245 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 यूजीनिया भी थी। सब कुछ सही सवाल पूछने पर निर्भर करता है। 246 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - रीगो मुझसे नफ़रत करती है। - वह मुझसे नफ़रत नहीं करती। मैं पूछ लूँगा। 247 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - नहीं। - हाँ। 248 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - हाँ। हाँ। - नहीं। 249 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 नहीं, मैं तुम्हें बताता हूँ क्यों। 250 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 क्योंकि अगर हम रीगो को नहीं बुलाते हैं, 251 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 तो हमारी हालत एकदम, बिना किसी भी शक के, बेहद ख़राब हो जाएगी। 252 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - रीगो क्या कहने वाली है? - मुझे नहीं पता। 253 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 नहीं, हद है। बकवास। तुम दोनों दोस्त हो। 254 00:16:05,799 --> 00:16:07,968 - मुझे बताओ वह क्या कहने... - नहीं, तुम दोनों दोस्त हो। 255 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 वह किस बात की गवाही देने वाली है? 256 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 शायद उसी की जो मैंने देखा था, रस्टी, और जो मैं कमबख़्त इस समय देख रही हूँ। 257 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 इसका क्या मतलब है? 258 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 तुम कमबख़्त क़ाबू से बाहर हो गए हो, जैसे तुम इस समय, यहाँ हो रहे हो। 259 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 क्य... 260 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 तुम जानते हो ना कि मैं गवाही नहीं देना चाहती थी? 261 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 मुझे पता है तुम यह बात जानते हो। 262 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 हे भगवान। 263 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 क्या मुझसे यह सब समझने में ग़लती हो गई? 264 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - क्या मुझसे यह... - तुम्हारा क्या... 265 00:16:39,499 --> 00:16:40,584 कैरोलिन एक नशा थी। 266 00:16:40,584 --> 00:16:43,545 तुम्हें उस नशे की लत थी। लत ज़िंदगियाँ बर्बाद कर देती है। 267 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 भगवान। तुम्हें बर्बाद करना एक बात है, 268 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 पर तुम उसे तुम्हारा परिवार बर्बाद नहीं करने दे सकते थे। 269 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 हे भगवान। मुझे लगता है उस रात उसने तुमसे कहा था... 270 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 कि वह बच्चे को जन्म देगी, है ना? 271 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 क्या उसने तुमसे उस रात यह कहा था कि वह बच्चे को जन्म देगी? 272 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 वह उस बच्चे को जन्म देने वाली थी। 273 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - तुम्हारे बच्चे को। - मेरी कार से नीचे उतरो। 274 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 मेरी कार से नीचे उतरो। 275 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 कैरोलिन पॉलिमस के क़त्ल में लीयम रेनल्ड्स का कोई हाथ नहीं था, 276 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 और फिर भी तुम दोनों लीयम रेनल्ड्स से मिलने जेल गए थे। 277 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 - क्या यह सही है? - हाँ, हम गए थे। 278 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 क्यों? 279 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 इस बात का जवाब रस्टी को देने देते हैं। 280 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 अगर तुमने कैरोलिन को मरवाया भी हो, 281 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 तब भी यह तुम्हारे लिए फ़ायदेमंद हो सकता है। 282 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 इस अपराध में तुम्हारा कोई साथी होगा, जिसका मतलब है तुम एक सौदा कर सकते हो। 283 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 ठीक है, तो ज़रा सोचो, 284 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 इस वक़्त, तुम बनी डेविस के क़त्ल के जुर्म में उम्र क़ैद भुगत रहे हो। 285 00:18:32,070 --> 00:18:33,655 हमें कैरोलिन के क़ातिल तक पहुँचाकर, 286 00:18:33,655 --> 00:18:36,366 हो सकता है, तुम जेल से आज़ाद हो जाओ, समझ रहे हो? 287 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 चाहे क़त्ल में तुम्हारा हाथ ही क्यों ना हो। 288 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 अब इसे कहते हैं उलटी गंगा बहना। 289 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 तो, अगर मैं सही समझ रहा हूँ तो तुम कह रहे हो अगर मैं एक सरकारी वकील के क़त्ल का इल्ज़ाम... 290 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 - अगर तुम्हारा कोई साथी हो। - ...अपने सिर ले लूँ, 291 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - तो मैं आज़ाद हो सकता हूँ? - हाँ। 292 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 यह बात तो निश्चित है कि तुम इस वक़्त उम्र क़ैद की सज़ा भुगत रहे हो, वह भी बिना पैरोल के। 293 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 और मैं तुम्हें इसे बदलने का एक मौक़ा दे रहा हूँ। 294 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 ओह, भगवान। 295 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 क्या ख़ूबसूरत नज़ारा है। 296 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 नहीं! हद है। 297 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 मुझे बिल्कुल... मुझे इस बारे में कुछ नहीं पता था। 298 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 तुम बहुत बुरे फँसे हुए हो। 299 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 कैरोलिन पॉलिमस के क़त्ल का इल्ज़ाम अपने सिर लेने के बदले में सज़ा घटाने की पेशकश। 300 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 मैं वहाँ नहीं थी। मुझे नहीं पता था कि वह ऐसा करने वाला था। 301 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 तुमने इस रिश्वत की कोशिश का विरोध किया था? 302 00:19:30,254 --> 00:19:31,296 आपत्ति! 303 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 - सहमत। - माफ़ी चाहूँगा। 304 00:19:32,339 --> 00:19:35,384 तुमने इस तरीक़े का विरोध किया था? 305 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 हाँ। जब उसने मुझे बताया कि वहाँ क्या हुआ था, मैंने कहा था कि उसने हद पार कर दी है। 306 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 हाँ। 307 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 और उसने कोई जवाब दिया? 308 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 हाँ, उसने कुछ ऐसा कहा था कि... 309 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 यह मेरी ज़िंदगी का सवाल है। मुझे जो करना पड़ेगा, मैं करूँगा। 310 00:19:53,610 --> 00:19:54,528 एकदम हीरो की तरह। 311 00:19:54,528 --> 00:19:56,822 जब अभियुक्त ने सबसे पहले तुम्हें इस केस की ज़िम्मेदारी दी थी, 312 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 तो क्या सबूतों के संग्रह को लेकर तुम्हें कोई ख़ास निर्देश दिए गए थे? 313 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 फ़ोरेंसिक और दूसरी तरह के सारे सबूत, सीधे सिर्फ़ और सिर्फ़ उसके पास जाने चाहिए। 314 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 और क्या तुम्हें इस बात को लेकर 315 00:20:08,584 --> 00:20:10,377 कोई ख़ास निर्देश दिए गए थे 316 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 कि फ़ोरेंसिक और दूसरे सबूत ख़ास तौर पर किस तक नहीं पहुँचने चाहिए? 317 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 मिस्टर मॉल्टो और आप तक। 318 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 निराशाजनक बात है। 319 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 तुम सवाल पूछ सकते हो। 320 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 हो गया काम। 321 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 मुझे लगा कि मुझ पर ग़लत आरोप लगाए गए हैं, और मैं हर पल अपनी 322 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 बेगुनाही साबित करने के लिए बेताब था। 323 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 क्या ऐसा कहना सही होगा? 324 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 ठीक है। 325 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 और कैरोलिन पॉलिमस के क़त्ल में 326 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 मैंने लगातार, हर वक़्त ख़ुद के बेगुनाह होने का दावा किया था। 327 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - क्या मैंने नहीं किया था? - किया था। 328 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 और तुम्हारे अनुभव में, डिटेक्टिव, क्या किसी सरकारी वकील का तुमसे यह कहना असामान्य है 329 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 कि कोई जानकारी सिर्फ़ तुम दोनों के बीच रहे? 330 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 मेरे अनुभव में, नहीं, यह असामान्य नहीं है। 331 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 और तुम यह बात जानती हो कि मैंने सबूतों को सिर्फ़ हम दोनों के बीच रखने के लिए 332 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 ख़ास तौर पर इसलिए कहा था क्योंकि मुझे यह यक़ीन नहीं था 333 00:21:13,357 --> 00:21:16,777 कि मिस्टर मॉल्टो या मिस्टर डेला गुआर्डिया एक निष्पक्ष जाँच करेंगे। 334 00:21:16,777 --> 00:21:18,737 क्या यह कहना भी सही होगा? 335 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 हाँ। 336 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 शुक्रिया। 337 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - हाय। - हे। 338 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 कैसे हो तुम? 339 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 हाँ, मतलब, वे... 340 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 वे यह साबित करने के लिए दो गवाह ले आए कि मैं... 341 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 और मैं अपनी बेगुनाही दिखाने में कुछ ज़्यादा ही आवेश में आ गया। 342 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 जो भी हो। उससे क्या होगा? केस अभी भी हमारे हाथों में है। सब ठीक है। 343 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 तुम फिर से ये गोलियाँ लेने लगे? 344 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 मतलब, मुझे फ़ोकस करना है। 345 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 उसके लिए मैं और क्या करता? 346 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 तुम बस मुझे बता सकते थे, रस्टी। 347 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}रस्टी सैबिच "राज्य" बनाम गेब्रियल एम 348 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 रे 'द स्ले' हॉर्गन राज्य बनाम लिव ली 349 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 {\an8}टॉमी मॉल्टो राज्य बनाम स्पेंसर स्टेफ़न 350 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 कैरोलिन पॉलिमस राज्य बनाम लीयम रेनल्ड्स 351 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - बहुत बढ़िया। बहुत बढ़िया। हाँ। - ओह, हाँ। शुक्रिया। 352 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 सब खड़े हो जाइए। 353 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 अदालत की कार्यवाही अब शुरू की जाएगी। 354 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 सम्माननीय जज लिटिल की अध्यक्षता में। 355 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 बैठ जाइए। 356 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 ठीक है फिर, मिस्टर मॉल्टो। 357 00:24:13,161 --> 00:24:14,746 क्या अभियोजन पक्ष के पास कुछ और है? 358 00:24:14,746 --> 00:24:15,956 हाँ, योर ऑनर। 359 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 हम रस्टी सैबिच को बुलाना चाहते हैं। 360 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 तुम वह क्या बकवास कर रहे थे? 361 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 मतलब, चूँकि मिस्टर सैबिच ने डिटेक्टिव रॉड्रीगेज़ के माध्यम से अपना बयान दिया, 362 00:24:35,184 --> 00:24:37,311 तो उन्हें शपथ दिलाकर उनसे सवाल करना न्यायसंगत है। 363 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 वहाँ तो तुमने आपत्ति नहीं की थी। 364 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 मुझे ज़रूरत महसूस नहीं हुई, क्योंकि अदालत ने यह बिल्कुल साफ़ कर दिया था 365 00:24:41,356 --> 00:24:43,108 कि अगर अभियुक्त ने अपना पक्ष रखने की कोई भी कोशिश की... 366 00:24:43,108 --> 00:24:44,234 नहीं, मैंने बयान नहीं दिया। 367 00:24:44,234 --> 00:24:45,944 मैंने तुम्हारे एक गवाह से बस कुछ सवाल पूछे थे। 368 00:24:45,944 --> 00:24:47,863 पर तुम गवाह से हमारे पूछे गए सवालों के दायरे से बाहर चले गए। 369 00:24:47,863 --> 00:24:49,239 तुमने अपनी बेगुनाही का दावा किया। 370 00:24:49,239 --> 00:24:50,574 तुमने उस गवाह को, 371 00:24:50,574 --> 00:24:53,827 तुमने डिटेक्टिव को मेरा अपराध और मेरी बेईमानी साबित करने के लिए बुलाया, 372 00:24:53,827 --> 00:24:55,704 और मेरे सवालों से मेरी सच्चाई और बेगुनाही पर बात हुई, 373 00:24:55,704 --> 00:24:58,081 जो कि बिल्कुल मेरे दायरे के अंदर है। 374 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 तुमने अपना पक्ष रखा। 375 00:25:01,793 --> 00:25:04,963 मैंने तुम्हें चेतावनी दी थी कि अगर तुमने कोई भी ऐसी बात कही, 376 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 जिसका संकेत सबूत नहीं देते... 377 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 तुमने बिल्कुल वही किया। 378 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 ठीक है, तुम्हारे पास दो विकल्प हैं। 379 00:25:14,640 --> 00:25:16,350 तुम्हें मिसट्रायल चाहिए, तो मैं तुम्हें दे दूँगी। 380 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 बिना किसी सवाल के। 381 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 मैं तुम्हें जिरह जारी रखने के लिए मजबूर नहीं करूँगी। पर जिरह जारी रखोगे, तो तुम्हें गवाही देनी होगी। 382 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 यह दरवाज़ा तुमने ख़ुद खोला है। 383 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 मिसट्रायल ले लो, रस्टी। 384 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 मैं बयान दूँगा। 385 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - माया, वे मिसट्रायल चाहते थे। - वह क्या बकवास थी? 386 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 - वे जानते हैं वे हार रहे हैं। - नहीं। 387 00:25:56,390 --> 00:25:58,308 - इसीलिए उन्होंने मुझे बुलाया! - हो सकता है। 388 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 या शायद वे तुम्हें गवाही देने इसलिए बुलाना चाहते थे, 389 00:26:00,102 --> 00:26:01,562 क्योंकि वहाँ तुम उनके निशाने पर आ जाओगे। 390 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 ठीक है, मुझे गवाह बनकर आने तो दो। 391 00:26:03,146 --> 00:26:05,732 ठीक है। मॉल्टो की आत्ममुग्धता 392 00:26:05,732 --> 00:26:07,150 - सबके सामने आने दो। - क्यों? 393 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 और तुम्हारी नहीं आएगी? 394 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 इसका क्या मतलब है? 395 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 क्या तुमने यह जानबूझकर किया है? 396 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - क्या? - वह दरवाज़ा खोला है। 397 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - तुम्हें क्या लगता है... - तुमने गवाही देने की बात कही। 398 00:26:17,995 --> 00:26:19,580 - क्या तुमने वह जानबूझकर किया? - नहीं... 399 00:26:19,580 --> 00:26:21,290 मैं ऐसा क्यों करूँगा? 400 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 क्योंकि तुम रस्टी सैबिच हो, और तुम जो चाहो, कर सकते हो, है ना? 401 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 माया, यह भी हो सकता है... शायद यह भी हो सकता है कि... 402 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 मैंने वह किया क्योंकि मैं जानता हूँ कि मैं क्या कर रहा हूँ। 403 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 मुझे ऐसा नहीं लगता। 404 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 मुझसे अब और नहीं होगा। 405 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}तो, रस्टी सैबिच ख़ुद अपने बचाव में गवाही देंगे, 406 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}जिसका मतलब है, वह इस केस में सिर्फ़ एक अभियुक्त ही नहीं, वकील भी होंगे। 407 00:26:56,783 --> 00:26:58,493 और अब वह एक गवाह भी बनने जा रहे हैं। 408 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 क्या? 409 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 उनके साथ कोई सहयोगी नहीं होगा, 410 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 जिसका मतलब है कि वह यह मुक़दमा अकेले ही लड़ेंगे। 411 00:27:04,208 --> 00:27:06,168 प्रमुख कारक : कोई साथी वकील नहीं रेमंड हॉर्गन के स्वास्थ्य की स्थिति अस्पष्ट 412 00:27:06,168 --> 00:27:08,378 {\an8}इस मुक़दमे में अब काफ़ी कुछ उन पर निर्भर करता है। 413 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 ऐसा लग रहा है कि सैबिच के पास अब कोई और रास्ता नहीं है। 414 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 और मुझे नहीं पता कि अब किसी चमत्कार के अलावा... 415 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 ओह, भगवान, रस्टी। 416 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 ...कुछ भी उन्हें इस मुसीबत से निकाल सकता है या नहीं। 417 00:27:16,887 --> 00:27:17,971 अन्य ख़बरों में... 418 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 गोलियाँ। कैसी गोलियाँ? 419 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - वह रिटलिन ले रहे हैं। - तुम सच कह रहे हो? 420 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 हाँ, मैंने मॉम को उनकी थेरेपिस्ट से बात करते हुए सुना, 421 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 और शायद डैड पहले भी बड़े मुक़दमों के दौरान वे गोलियाँ लेते रहे हैं। 422 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 उनसे उनका दिमाग़ ज़्यादा तेज़ चलता है। 423 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 हाँ। 424 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 और वह वे गोलियाँ अब ले रहे हैं, कल गवाही देने से पहले? 425 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 हाँ, क्या बेवक़ूफ़ी है। 426 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 क्या यह मुमकिन है 427 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 कि वह रस्टी सैबिच की थोड़ी भभूत मिल जाए? 428 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 पता नहीं कि मुझे वह तुम्हें देनी चाहिए या नहीं। 429 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 ...बेशक मैं उससे बात करना चाहता था लेकिन क़सम से वहाँ कुछ नहीं हुआ था... 430 00:28:40,345 --> 00:28:42,723 मुझे उससे मिलना था और उसे बताना था कि हमारा... 431 00:28:42,723 --> 00:28:43,807 हमारा रिश्ता ख़त्म हो चुका था। 432 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 मैं उसे यह बताना चाहता था कि... मैं शर्मिंदा हूँ, मैं शर्मिंदा हूँ। 433 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 प्लीज़ कह दो तुमने पूरी रात यहाँ नहीं बिताई है। 434 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 नहीं, मैं जल्दी आया था। 435 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 ठीक है। तुम तैयार हो? 436 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 हाँ, मैं तैयार हूँ। 437 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 बढ़िया। तो, आज बड़ा दिन है। 438 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 मैं लॉ स्कूल के बारे में सोच रहा था और यह कि हमने कितनी मेहनत की थी। 439 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 हाँ, मुझे बस एक दिन दे दो, नीको। एक दिन, जब मैं यह कह पाऊँगा कि हमारी मेहनत ख़राब नहीं गई। 440 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 आज ही वह दिन है, टॉमी। 441 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 यह तो "क्राइम जंकी" सुनने वाले किसी भी श्रोता को पता होगा। 442 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 आपको अपने ख़ुद के बचाव में गवाह नहीं बनना चाहिए। 443 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 मतलब, वह नहीं बने, है ना? अभियोजन पक्ष ने उन्हें बुलाया... 444 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 बिना आवेश में आए ख़ुद अपना केस कोई कैसे लड़ेगा? 445 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 ऐसा कुछ जो ज्यूरी के सदस्यों के मन में संदेह पैदा कर सकता है। 446 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 ओह, नहीं। 447 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 हे। 448 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 हैलो, माया। 449 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 आज के लिए गुड लक। 450 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 मैं बस यह कहना चाहती थी कि उसकी बातों से ख़ुद को परेशान मत होने देना, 451 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 जो कि उसकी मंशा होगी। 452 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 तुम्हें आवेश में लाना। तुम्हें उसके जाल में नहीं फँसना है। 453 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 शुक्रिया, माया। 454 00:30:52,686 --> 00:30:54,938 क्या मैं एक और सामान्य सलाह दे सकती हूँ? 455 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 क्या पहले मैं तुमसे माफ़ी माँग सकता हूँ? 456 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 मैं तुम्हें माफ़ करती हूँ। 457 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 शायद तुम सही थीं। 458 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 मैं हमेशा सही होती हूँ। 459 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 उसके उकसाने में आकर कुछ बेहूदगी मत करना। 460 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 ज्यूरी का तुम्हें उस रूप में देखना अच्छा नहीं होगा। 461 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 किसी भी बात पर उनसे हार मत मानना। 462 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - मैं आ रही हूँ, रस्टी। - ठीक है, यहाँ कोई आया है। 463 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 - मुझे जाना होगा। शुक्रिया, माया। - ठीक है। 464 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 हे। 465 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - तुम यहाँ क्या कर रहे हो? - डॉक्टरों ने मुझे छुट्टी दे दी। 466 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 तुम्हें मेरी ज़रूरत है। 467 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 तुम्हें लगता है अदालत में होना तुम्हारे लिए सुरक्षित है? 468 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 यक़ीन करो। डॉक्टरों का कहना है मैं ठीक हूँ। तुम? 469 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 हाँ। 470 00:31:44,696 --> 00:31:46,698 क्या आप ईश्वर को साक्षी मानकर क़सम खाते हैं कि आप सच कहेंगे, 471 00:31:46,698 --> 00:31:48,575 पूरा सच कहेंगे और सच के सिवा कुछ नहीं कहेंगे? 472 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - मैं क़सम खाता हूँ। - बैठ जाइए। 473 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 मिस्टर सैबिच... 474 00:32:10,889 --> 00:32:13,100 तुमने कहा कि डिटेक्टिव रॉड्रीगेज़ के सामने 475 00:32:13,100 --> 00:32:15,143 तुमने हर समय अपनी बेगुनाही का दावा किया। 476 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - सही कहा। - और वह सच था? 477 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 हाँ। 478 00:32:18,939 --> 00:32:20,691 तुमने उनसे किसी भी चीज़ के बारे में झूठ नहीं बोला? 479 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 मैंने पीड़िता के साथ अपने रिश्ते की बात उन्हें नहीं बताई थी। 480 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 क्या तुमने उन्हें यह बताया था 481 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 कि तुम उस रात पीड़िता के घर पर मौजूद थे? 482 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - बाद में बता दिया था। - बाद में? 483 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 तो जब एक प्रमुख सहायक सरकारी वकील के तौर पर 484 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 तुमने डिटेक्टिव रॉड्रीगेज़ को इस केस की ज़िम्मेदारी सौंपी थी, 485 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 तब क्या तुमने उन्हें यह बताया था कि तुम उस रात अपराधस्थल पर मौजूद थे? 486 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 मैंने नहीं बताया था। 487 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 क्या तुमने यह बात किसी भी ऐसे इंसान को बताई थी जो इस केस से जुड़ा हुआ था? 488 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 मैंने उसे नहीं मारा। 489 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 क्या किसी भी जाँच में पहले 48 घंटे सबसे ज़्यादा महत्वपूर्ण होते हैं? 490 00:32:49,887 --> 00:32:52,014 और क्या यह जानना पुलिस और जाँच दल के लिए 491 00:32:52,014 --> 00:32:54,683 मददगार नहीं होता कि तुम वहाँ थे? 492 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 तुमने अपनी बात रख दी, टॉमी। 493 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 मैंने अपनी मौजूदगी को छुपाया था। 494 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - क्या तुम उससे प्यार करते थे? - मुझे उससे प्यार हो गया था। 495 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 क्या यह कहना सही होगा कि तुम उसे लेकर दीवाने थे? 496 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 मुझे उससे प्यार था। अब दीवाना होना किसे कहेंगे... 497 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 उसकी मौत के दिन या उसके आसपास उसे 30 मैसेज या ईमेल भेजना। 498 00:33:09,364 --> 00:33:11,158 - क्या इसे दीवाना होना कहेंगे? - मुझे उससे प्यार था। 499 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 उसकी मौत की रात, तुम इस उम्मीद में वहाँ गए थे कि वह तुमसे दोबारा रिश्ता जोड़ लेगी? 500 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 हाँ। 501 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 क्या तुमने उसकी मौत से कुछ घंटे पहले उसे ये मैसेज भेजे थे? 502 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 "यह सही नहीं है। तुम ऐसा नहीं कर सकतीं। 503 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 मैं तुम्हें मुझसे ऐसा बर्ताव नहीं करने दूँगा। कमबख़्त मेरा फ़ोन उठाओ।" 504 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - तुमने ये भेजे थे? - हाँ, भेजे थे। 505 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 और यह वाला? 506 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 "मैं अपनी बाक़ी की ज़िंदगी तुम्हारे साथ बिताना चाहता हूँ।" 507 00:33:34,014 --> 00:33:35,432 क्या तुमने कैरोलिन को यह मैसेज भेजा था? 508 00:33:35,432 --> 00:33:37,476 तुमने उससे कहा था तुम अपनी बाक़ी ज़िंदगी उसके साथ बिताना चाहते हो? 509 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 मुझे उससे प्यार था। 510 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - क्या तुम उससे ग़ुस्सा थे? - मैं हताश था। 511 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 हताश, जैसा इस मैसेज में दिख रहा है? 512 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 "कमबख़्त मेरा फ़ोन उठाओ। 513 00:33:45,609 --> 00:33:47,861 {\an8}तुम ख़ुद को समझती क्या हो जो मुझसे इस तरह बर्ताव कर रही हो?" 514 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 क्या यह हताशा है या इसे ग़ुस्सा कहा जा सकता है? 515 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 इसे जुनून कहा जा सकता है। 516 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 और जुनून इंसान को अंधा कर सकता है। 517 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 और मैं निश्चित ही उन चीज़ों को भूल गया था जो मेरी ज़िंदगी में सबसे ज़्यादा अहम थीं। 518 00:33:57,663 --> 00:33:59,706 मेरी पत्नी और मेरे बच्चे। 519 00:34:01,375 --> 00:34:03,293 जुनून एक ख़तरनाक नशा है। 520 00:34:03,293 --> 00:34:05,546 ऐसा नशा जिससे तुम भी नहीं बच पाए, टॉमी। 521 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 मुझे नीचे गिराने की कोशिश में इतने डूब चुके हो 522 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 कि तुम यह भी भूल चुके हो कि तुम्हारे पास कोई वास्तविक सबूत नहीं है। 523 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 हाँ, मुझे उससे प्यार था। 524 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 हाँ, मैंने अपनी मौजूदगी छुपाई थी, लेकिन मैंने उसे नहीं मारा। 525 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - क्या तुमने फ़ायर पोकर से उस पर वार किया था? - मैंने उस पर कभी वार नहीं किया। 526 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 मैं हिंसक व्यक्ति नहीं हूँ। 527 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 मिस्टर रैट्ज़र, क्या आप प्लीज़ खड़े हो सकते हैं? 528 00:34:35,242 --> 00:34:36,827 क्या तुम पहले कभी इस इंसान से मिले हो? 529 00:34:36,827 --> 00:34:38,370 तुम्हें पूरी बात नहीं पता है। 530 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 तुम्हारे घर के बराबर वाले घर से हमें यह फ़ुटेज मिली है। 531 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 ये तुम दोनों ही हो ना? 532 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 क्या इसमें निष्पक्षता से और सटीकता से पूरी बात आ रही है? 533 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 योर ऑनर, इसे अचानक दिखाना उचित नहीं है। 534 00:34:52,801 --> 00:34:54,011 यह आरोप साबित कर सकता है। 535 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 गवाह ने अभी-अभी बयान दिया है कि वह हिंसक नहीं है। 536 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 मैं अनुमति देती हूँ। 537 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 वह बिना बुलाए मेरे घर पर आ गया था। 538 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 वह ज़बरदस्ती मेरे घर में घुस रहा था और धमकी दे रहा था। 539 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 तो तुमने उसे पीट दिया? 540 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 मेरा अपराध यह है कि मैं हताशा में कुछ काम कर बैठता हूँ। 541 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 उसी की वजह से मैंने कैरोलिन पॉलिमस के साथ अपने रिश्ते को छुपाया था। 542 00:35:17,409 --> 00:35:19,703 उसी की वजह से मैंने उत्साहपूर्वक कोशिश की कि लीयम रेनल्ड्स 543 00:35:19,703 --> 00:35:21,747 कैरोलिन का क़त्ल करने की बात स्वीकार कर ले। 544 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 उसी की वजह से मैं ब्रायन रैट्ज़र पर टूट पड़ा था। 545 00:35:23,624 --> 00:35:25,083 वैसे, यह तब हुआ था जब वह मेरे घर आया 546 00:35:25,083 --> 00:35:28,378 और मेरी बेटी के जवाब देने पर वह मेरे घर के दरवाज़े पर ज़ोर-ज़ोर से ठोकने लगा। 547 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 क्या मैं अस्थिर हूँ? हाँ। हाँ, मैं अस्थिर हूँ। 548 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 जिस इंसान से मैं प्यार करता था, उसे बेरहमी से मार दिया गया। और उसका आरोप मुझ पर लगाया गया है। 549 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 और ऐसे हालात किसी भी इंसान के अंदर बहुत सारी चीज़ें पैदा कर सकते हैं, 550 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 जिनमें से एक हताशा है। 551 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 कमज़ोरी, भावनात्मक अस्थिरता। 552 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 और मैं उन सब चीज़ों के लिए माफ़ी माँगता हूँ। 553 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 मैं उन सब चीज़ों का दोषी हूँ। 554 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 लेकिन जिस चीज़ का मैं दोषी नहीं हूँ, वह है कैरोलिन पॉलिमस को मारने का। 555 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 मैंने उसकी जान नहीं ली। 556 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 हाँ। डॉ. कुमागाई के बारे में क्या कहोगे? 557 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 क्या तुमने कभी भी हमारे प्रमुख चिकित्सीय जाँचकर्ता का गला घोंटने की कोशिश की थी? 558 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - क्या मैं सवाल दोहराऊँ? - नहीं, मैंने सवाल सुन लिया। 559 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 मुझे यह बात बताई गई थी कि उन्होंने एक दूसरे केस में सबूत छुपाए थे। 560 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 मतलब, या कम से कम मुझे उन सबूतों के बारे में नहीं बताया था। 561 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 और इसलिए हम दोनों के बीच थोड़ी गरमागरमी हो गई थी और... 562 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 मुझे अफ़सोस है कि मैंने हाथापाई की। 563 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 तुम्हें अफ़सोस है कि तुमने उसका गला घोंटने की कोशिश की। 564 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 नहीं, मैंने उसका गला नहीं दबाया। 565 00:36:41,660 --> 00:36:42,744 ठीक है, जब तुम्हें ग़ुस्सा आया 566 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 - और तुमने उसका गला पकड़ लिया... - गिरेबान। 567 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 ठीक है, जब तुम्हें ग़ुस्सा आया और तुमने उसका गिरेबान पकड़ लिया, 568 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 तुमने सोचा था कि तुम ऐसा करोगे या तुमने अचानक ख़ुद पर क़ाबू खो दिया? 569 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 मुझे समझ नहीं आ रहा है कि सवाल क्या है। 570 00:36:52,963 --> 00:36:55,591 तुमने सोचा था कि तुम ऐसा करोगे या तुमने अचानक ख़ुद पर क़ाबू खो दिया? 571 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 मिस्टर रैट्ज़र के मामले में क्या हुआ, जब तुम उन्हें बार-बार घूँसे मार रहे थे, जैसा कि हमने वीडियो में देखा? 572 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 तुमने सोचा था कि तुम ऐसा करोगे या तुमने अचानक ख़ुद पर क़ाबू खो दिया? 573 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 वह वहाँ से जा नहीं रहा था। 574 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 तुम क्या करते? तुम क्या करते? 575 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 तो तुमने अचानक ख़ुद पर क़ाबू खो दिया। 576 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 टॉमी, यहाँ पर! 577 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 हे, मेरी तरफ़ देखो। मेरी तरफ़ देखो। 578 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 तुमने कमाल कर दिया। 579 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 यह यातना है। 580 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 यह कमबख़्त बहुत बुरी यातना है। 581 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 मैं हर रोज़ अपने परिवार से झूठ बोल रहा हूँ। 582 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 जब मैं उनके साथ होता हूँ, मुझे बस तुम्हारे साथ होने की इच्छा होती है। 583 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 अपनी बाक़ी की ज़िंदगी, हँ? 584 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 मुझे याद नहीं है मैंने वह मैसेज भेजा था। 585 00:38:28,100 --> 00:38:29,434 सिर्फ़ एक लाइन? 586 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 यह पूछने की हिम्मत करूँ कि अब क्या? 587 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 हे। 588 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 भाड़ में जाओ 589 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 स्कॉट ट्युरो के उपन्यास पर आधारित 590 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम