1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Ray? Kau tak apa? Hei. 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,925 - Aku istrinya. - Hei, tolong panggil ambulans! 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 Apa kau memanggil ambulans? 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 Hilang kesadaran saat tiba. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 - Denyut tak teratur. - IV di tangan kanan. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 Oke. O2-nya harus selalu delapan liter. 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 Butuh EKG 12 lead, pemeriksaan darah lengkap, CBC dan silang. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Dia mengalami takikardia ventrikular, cek denyutnya. 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Denyutnya hilang. 10 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - Hei, Sayang. - Aku di rumah dengan anak-anak. 11 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 Bagaimana keadaannya? 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Dia masih dioperasi. 13 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 - Saat Raymond Horgan... - Oke. 14 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 - Aku akan mengabarimu, oke? - Oke. 15 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 - Aku mencintaimu. - Ya. Dah. 16 00:01:25,252 --> 00:01:27,796 ...setelah mengalami henti jantung. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 - Sangat tak disangka. - Tuhan. 18 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}Kami tak dapat kabar apakah sidang ini akan dilanjutkan. 19 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}Rae, apakah hal ini pernah terjadi? 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 Seorang terdakwa melompat untuk menyelamatkan pengacaranya? 21 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 Yang biasanya terjadi adalah kebalikannya. 22 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 Tapi untuk menjawabmu, tidak ada aturannya. 23 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 Itu terserah hakim. 24 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}Dan mengingat yang ada, apa saja bisa terjadi saat ini. 25 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 Oke, jika sidang dibatalkan, itu akan diulangi? 26 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 Sepertinya begitu. 27 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 Ini kacau sekali. 28 00:01:56,909 --> 00:01:58,410 ...kekacauan di pengadilan. 29 00:01:58,410 --> 00:02:00,954 Kurasa ini juga terjadi di ruang gawat darurat. 30 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 Hei, mau minum? 31 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 Mau air atau sebagainya? 32 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 Ya. 33 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 - Ya, terima kasih. - Ya? 34 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 Lorraine, aku ikut prihatin. 35 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 Dan jika aku bisa membantu... 36 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 Itu terdengar tak berarti... tapi apa saja yang bisa kulakukan... 37 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - Terima kasih. - Ya. 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - Oke. - Terima kasih. 39 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 - Ny. Horgan? - Ya? 40 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 - Ny. Horgan? - Ya. 41 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 Dia akan selamat. Bahkan membaik. 42 00:02:41,495 --> 00:02:43,121 - Benarkah? - Itu bukan koroner. 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,540 - Melainkan bradikardia. - Astaga... 44 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Masalah elektrik yang membuat jantungnya melamban hingga hampir berhenti. 45 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 Sudah dipasang pacu jantung. Tak ada kerusakan saraf. 46 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Dia akan membaik. - Terima kasih, Dokter. 47 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 Jadi, dia akan selamat? 48 00:02:56,176 --> 00:02:57,678 - Dia akan selamat, sehat. - Ya. 49 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 Lebih dari itu. Dia dalam pemulihan sekarang. 50 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 Dia di kamar selama beberapa jam, lalu dia bisa dijenguk. 51 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 Ya, Tuhan. 52 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Terima kasih. - Ya. Sama-sama. 53 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Ya? 54 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Ada masalah. 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Ya, ada masalah. 56 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 Juri baru saja melihat Rusty menyelamatkan... 57 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 Kita harus meminta pembatalan sidang. 58 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - Apa? - Ya. 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 - Kita... - Kita unggul. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - Aku tak yakin begitu. - Jika ada pembatalan, dia bebas. 61 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - Itu belum tentu. - Itu pasti. Ayolah. 62 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Selanjutnya, dia akan tahu rencana kita. 63 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Begini. Sebagai psikopat yang suka berbohong dan curang, 64 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 - dia cukup menawan, 'kan? - Tak berarti... 65 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 Dia juga baru menyelamatkan seseorang di depan juri. 66 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Itu juga bisa dibilang juri melihatnya bertindak secara impulsif, 67 00:03:53,609 --> 00:03:55,152 secara fisik, mereka melihatnya emosi. 68 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Tapi kau percaya pada juri. 69 00:03:57,738 --> 00:04:00,407 Tahu mereka lebih bisa membayangkan kejadian malam itu 70 00:04:00,407 --> 00:04:01,867 dibandingkan kita. 71 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}Jadi, pertanyaannya, "Sekarang apa?" 72 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}Mustahil lanjut tanpa pengacara utama, sidang pembunuhan sampai sejauh ini. 73 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 Mungkin sidangnya dijeda? 74 00:04:12,127 --> 00:04:14,171 Aku yakin bukan begitu aturannya. 75 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 Dari semua artikel pakar hukum yang kubaca, itu... 76 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Jadi, apa rencana kita? 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Apa kita memikirkan rencana? 78 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 Tn. Delay Guardia, kau jelas terlihat gusar. 79 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Hanya membandingkan prinsip ekonomi peradilan 80 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 dengan ekonomi keadilan. 81 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 Kita mengakui, sebagai agen persidangan, kita punya tugas 82 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 untuk memastikan prosesnya bebas prasangka dan bias. 83 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 Apa yang kau bicarakan? 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,352 Kita sudah lama lulus sekolah hukum. 85 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 - Apa yang kau bicarakan? - Maksudku, 86 00:05:12,437 --> 00:05:14,273 kami pikir pembatalan sidang itu benar. 87 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - Hanya itu yang perlu kau bilang. - Kami menentang. 88 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 Kau mau melanjutkan? 89 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 Aku siap untuk mengambil alih. 90 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Segera? - Kau mau mengambil alih? 91 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Besok. Aku ingin jeda sehari. 92 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 Tn. Delay Guardia? 93 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Maaf. 94 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 Ya. Jaksa siap untuk melanjutkan. 95 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Aku ingin mewakili diri sendiri. 96 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Apa? 97 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Aku ingin menjadi pengacara utama. Praktikku sudah tercatat, 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,937 dan pengalaman Nn. Winslow lebih terbatas dariku. 99 00:05:53,937 --> 00:05:56,190 - Orang tak bisa menjadi saksi... - Dia bisa jadi wakil. 100 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 ...dan pengacara dalam satu sidang. 101 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Aku tak akan menjadi saksi. Kutetapkan itu sekarang. 102 00:05:59,943 --> 00:06:02,487 Kau akan menjadi saksi paling cerdas 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 karena kau akan menyampaikan pandangan dan lagakmu kepada juri... 104 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 - Pengacara utamaku tidak berdaya. - ...tanpa pemeriksaan silang. 105 00:06:07,242 --> 00:06:09,328 Aku tak akan menawarkan barang bukti atau kesaksian. 106 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 Dan biar kuingatkan sidang bahwa itu hakku. 107 00:06:12,164 --> 00:06:14,833 Sidang akan mengingatkanmu, Tn. Sabich, 108 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 jika kau bahkan menyinggung versimu, 109 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 aku izinkan jaksa menjadikanmu saksi, 110 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 dan kau akan mendapatkan pemeriksaan silang. 111 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 Dan jika kau melakukan blunder, 112 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 kau tak akan dapat banding berdasarkan Amandemen Keenam 113 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 karena punya pengacara bodoh. 114 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Kau akan melakukan pro per? 115 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 Asalkan dia tak bersaksi, itu tak dilarang. 116 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Aku paham, Yang Mulia. 117 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 Ide buruk. 118 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Tapi silakan menikmatinya. 119 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Juri akan diberi tahu kita lanjutkan besok pukul 10.00. 120 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Sebaiknya pikir ulang. 121 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Bagaimana bisa begitu? Kau berjanji akan melindunginya. 122 00:07:01,213 --> 00:07:03,632 - Kami coba sebaik mungkin. - Sebaik mungkin? 123 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Sebaik mungkin? 124 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Apa tak ada yang melindungi putraku? 125 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 Dia kini akan diperiksa silang oleh pembunuh ibunya. 126 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - Dia punya hak mewakili... - Dia pembunuh! 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 {\an8}Bahkan untuk kasus yang banyak kejutan dan keanehan, 128 00:07:21,275 --> 00:07:22,901 ini tetap mengagetkan. 129 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 Dan Eleanor, gagasan Rusty Sabich mewakili dirinya sendiri, 130 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - apa pendapatmu tentang itu? - Bu, ini gila. 131 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 Jangan remehkan ayahmu, Sayang. 132 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 - Tidak di ruangan itu. - Bu, ayolah. 133 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - Ayo. - Sayang! 134 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Hentikan. 135 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Ayo, lihat sini, kumohon! 136 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Baik, kita bertemu di sana. 137 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Mohon maaf saya terlambat, Yang Mulia. 138 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 {\an8}SEGEL KABUPATEN COOK ILLINOIS 139 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Tn. Sabich. 140 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Halo, Michael. Pertama izinkan saya menyampaikan belasungkawa yang mendalam. 141 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 Saya tak bisa bayangkan sakitnya kehilangan ibu Anda. 142 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Anda membunuh ibu saya. 143 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Anda sering berkunjung ke rumah ibu Anda 144 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 dan hanya menyaksikan? 145 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Melihat kehidupannya. Melihat... 146 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 kehidupan yang dia tak ingin Anda menjadi bagiannya. 147 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Ya. 148 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Apakah dia pernah mengatakan alasannya? 149 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Tidak. 150 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 Apakah ayah Anda pernah mengatakan alasan ibu Anda tak mau bilang? 151 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 Tidak. 152 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 Itu pasti membuat Anda cukup marah. 153 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Apakah pernyataan itu sesuai? 154 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Kurang untuk membunuhnya. 155 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Hati-hati. 156 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - Raymond. - Aku hanya menonton. 157 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 Itu menarik, Michael, karena dalam beberapa minggu terakhir hidupnya, 158 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 Anda bertukar pesan dengan ibu Anda. 159 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 Apakah Anda mengirimkan, "Akan lebih mudah jika kau mati"? 160 00:11:40,909 --> 00:11:41,994 Apakah Anda mengirimkan pesan itu? 161 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 Ibu tak hanya menyakiti saya. 162 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Dia menyakiti ayah saya. 163 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}"Hanya sangat marah padamu. Kau merusak hidupku." 164 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Apakah itu pesan dari Anda? 165 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Anda ingin dia mati. 166 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 Tidak, saya bilang akan lebih mudah. 167 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Orang beralih dari kematian. 168 00:12:01,013 --> 00:12:02,472 Perceraian lebih berat. 169 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Itulah maksud saya. 170 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Oke. Biarkan di sana. Itu... Itu bagus. 171 00:12:07,769 --> 00:12:09,146 Anda merekam saya 172 00:12:09,146 --> 00:12:10,981 masuk ke rumah ibu Anda pada malam dia mati, 173 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 dan Anda bersaksi Anda telah melihat saya masuk ke sana. 174 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 Jadi, Anda tahu bahwa saya dan ibu Anda adalah kekasih. 175 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Ya. 176 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 Gagasan dia tak mau Anda dalam hidupnya, 177 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 tapi dia menyayangi saya, itu tak membuat Anda membenci saya? 178 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Saya membenci Anda karena Anda membunuhnya. 179 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Tenang, Rusty. 180 00:12:37,090 --> 00:12:41,762 Jadi, setelah Anda merekam ini, apa yang Anda lakukan? 181 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 Saya pergi. 182 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Berapa lama setelah Anda melihat saya masuk ke rumah dia Anda pergi? 183 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Segera. - Ke mana Anda pergi? 184 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Saya pulang. 185 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Ada siapa di rumah? 186 00:12:51,605 --> 00:12:52,773 Ayah saya. 187 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Hanya-Hanya kalian berdua? 188 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 Ya. 189 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 Ada orang lain? 190 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Tidak, hanya ada kami. 191 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 Jadi, hanya dia yang bisa menjamin keberadaan Anda. 192 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 Jadi, hanya Anda yang bisa menjamin keberadaan dia. 193 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Keberatan. - Ditolak. 194 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Apakah Anda memberi tahu ayah Anda bahwa kekasih ibu Anda masuk ke rumahnya? 195 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Silakan jawab pertanyaannya, Michael. 196 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 Saya tak ingat memberitahunya apa pun. 197 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Jadi, mungkin saja... 198 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 mungkin saja Anda memberi tahu ayah Anda 199 00:13:27,975 --> 00:13:30,894 bahwa Anda melihat kekasih ibu Anda masuk ke rumahnya 200 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 pada malam dia dibunuh? 201 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 Saya tak ingat memberitahunya apa pun. 202 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 Ada sejumlah dokumen yang disita 203 00:13:39,736 --> 00:13:42,531 oleh kepolisian di komputer Anda. 204 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 Itu menunjukkan Anda punya minat besar pada kasus masa lalu ibu Anda. 205 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 Anda akses situs web kejahatan sungguhan untuk mencari informasi 206 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 yang tak ada di media besar, 207 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 termasuk Bunny Davis. 208 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Keberatan. - Diterima. Ajukan pertanyaan, Penasihat. 209 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Dia harus berhati-hati. 210 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - Apa kau membunuh ibumu? - Keberatan! 211 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 Apa ayahmu membunuh ibumu? 212 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 - Wah. - Kau harus punya dasar yang kuat. 213 00:14:02,551 --> 00:14:05,971 Saya tak punya alasan untuk menuduh saksi atau ayahnya. 214 00:14:05,971 --> 00:14:06,930 Bagaimana mungkin? 215 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 Setelah investigasi polisi yang singkat dan lalai, 216 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 mereka berdua dilepaskan oleh kantor pengacara negara... 217 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - Dia kacau... - Yang Mulia! 218 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 Agar dicatat, apakah kau membunuh ibumu? 219 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 Hei! Orang gila! 220 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Ayah! 221 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - Cukup! - Tn. Caldwell, mundur. 222 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Kau serius? 223 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - Jalan. - Mundur, Tn. Caldwell. 224 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Kau seharusnya melindungi dia. 225 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 Tn. Sabich, kau takut saat Dalton Caldwell mendatangimu? 226 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 Bisakah jaksa pulih dari kesalahan? 227 00:14:41,632 --> 00:14:43,425 Apakah keluarga Caldwell berkomplot? 228 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 Menurutmu kenapa banyak celah tidak diselidiki? 229 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 Raymond dulu punya ungkapan saat sebuah kasus jadi kacau. 230 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 Katanya, "Ada kacau setengah matang, ada setengah matang plus, ada matang." 231 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Aku pikir kita kacau yang matang. 232 00:15:15,958 --> 00:15:17,042 Dia terlihat putus asa. 233 00:15:17,042 --> 00:15:19,086 Dia menyalahkan semua orang kecuali diri sendiri. 234 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Baik. 235 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 Baik. 236 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Jadi, mereka menetapkan seseorang yang membenci Carolyn Polhemus 237 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 ada di TKP yang mungkin tahu detail mengenai kasus Bunny Davis. 238 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Mereka menyalahkan Liam Reynolds, 239 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 lalu si ayah, yang mengamuk. 240 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 Jadi, kita... kita... Rigo. 241 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - Kita panggil Rigo. - Rigo? 242 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 - Tidak, Rigo di kubu Rusty. - Ya. 243 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 Eugenia juga. Ini hanya masalah pertanyaan yang tepat. 244 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - Rigo membenciku. - Dia tak membenciku. Aku bisa bawa dia. 245 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - Tidak. - Ya. 246 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - Ya. Ya. - Tidak. 247 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 Tidak, kujelaskan alasannya. 248 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Karena jika tidak, 249 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 kita pasti matang seperti kutu. 250 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Apa yang Rigo akan katakan? - Entah. 251 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Tidak, ayolah. Omong kosong. Kalian berdua teman. 252 00:16:05,799 --> 00:16:07,968 - Katakan ke mana dia... - Tidak, kalian teman. 253 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 Dia akan bersaksi tentang apa? 254 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Mungkin tentang yang kulihat saat itu dan saat ini, Rusty. 255 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 Apa maksudnya? 256 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 Kau menjadi penjahat, di sini, sekarang. 257 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Apa... 258 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Kau tahu aku tak mau bersaksi, 'kan? 259 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Aku tahu kau tahu itu. 260 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 Ya, Tuhan. 261 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Apakah aku salah memahami semua ini? 262 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - Apa... - Apa... 263 00:16:39,499 --> 00:16:40,584 Carolyn adalah narkoba. 264 00:16:40,584 --> 00:16:43,545 Kau punya kecanduan. Kecanduan menghancurkan hidup. 265 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Tuhan. Merusak kau saja sudah salah, 266 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 tapi kau jangan biarkan dia merusak keluargamu. 267 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Ya, Tuhan. Kukira dia memberitahumu malam itu... 268 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 bahwa dia akan mempertahankan bayi itu, benar? 269 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Apa dia bilang akan mempertahankan bayinya malam itu? 270 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Dia hendak mempertahankan anak itu. 271 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - Anakmu. - Keluar dari mobilku. 272 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Keluar dari mobilku. 273 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 Liam Reynolds tak terlibat dalam pembunuhan Carolyn Polhemus, 274 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 tapi kalian berdua kembali ke penjara untuk menemui Liam Reynolds. 275 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 - Benarkah itu? - Benar. 276 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 Kenapa? 277 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Biar Rusty yang menjelaskan. 278 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 Meski kau menyuruh pembunuhan Carolyn, 279 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 itu bisa menguntungkanmu. 280 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 Kau harus punya sekongkol, yang berarti ada yang bisa kau barter. 281 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Oke, bayangkan, 282 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 saat ini, kau menjalani hukuman seumur hidup karena membunuh Bunny Davis. 283 00:18:32,070 --> 00:18:33,655 Tapi dengan mengarahkan pada Carolyn, 284 00:18:33,655 --> 00:18:36,366 kau bisa bebas lagi. 285 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 Atau meski kau terlibat dalam pembunuhan itu juga. 286 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 Nah, itu jahat. 287 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 Jadi, agar jelas, maksudmu aku memberatkan diri sendiri... 288 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 - Jika ada komplotan. - ...dalam pembunuhan jaksa, 289 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - bisa membuatku bebas? - Ya. 290 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 Yang pasti adalah kau menjalani hukuman seumur hidup tanpa bebas bersyarat. 291 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 Dan aku menawarkan kesempatan untuk mengubah itu. 292 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 Ya, Tuhan. 293 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 Ini indah. 294 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Tidak! Tuhan Maha Perkasa. 295 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 Aku... Aku tidak tahu. 296 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Kau putus asa. 297 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Pengurangan hukuman ditukar dengan mengaku membunuh Carolyn Polhemus. 298 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Saya tak hadir. Saya tak tahu dia hendak melakukan itu. 299 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Anda keberatan dengan usaha menyuap ini? 300 00:19:30,254 --> 00:19:31,296 Keberatan! 301 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 - Diterima. - Maaf. 302 00:19:32,339 --> 00:19:35,384 Anda keberatan dengan pendekatan ini? 303 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Ya. Saat dia bilang yang terjadi, saya bilang dia melewati batas. 304 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 Ya. 305 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 Dan apakah dia merespons? 306 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Ya, dia bilang sesuatu semacam... 307 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 Nyawaku dipertaruhkan. Akan aku lakukan yang harus. 308 00:19:53,610 --> 00:19:54,528 Sungguh heroik. 309 00:19:54,528 --> 00:19:56,822 Saat Anda ditugaskan ke kasus ini oleh terdakwa, 310 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 apakah Anda dapat arahan mengenai pengumpulan barang bukti? 311 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 Semua barang bukti, forensik dan lainnya, harus dibawa langsung dan hanya kepadanya. 312 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 Dan apakah Anda diberikan arahan khusus 313 00:20:08,584 --> 00:20:10,377 mengenai kepada siapa barang bukti, 314 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 forensik dan lainnya harus ditutupi? 315 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 Tn. Molto dan Anda. 316 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Mengecewakan. 317 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 Silakan. 318 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Kita mulai. 319 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 Saya putus asa untuk membuktikan tak bersalah, setiap saat, 320 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 dari tuduhan yang saya rasa tuding. 321 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Apa pernyataan itu sesuai? 322 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Oke. 323 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 Dan saya dengan tegas menyatakan saya tak bersalah 324 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 sehubungan kematian Carolyn Polhemus setiap saat. 325 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Benar? - Benar. 326 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 Dan dari pengalaman Anda, Detektif, apakah tak lazim jaksa meminta Anda 327 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 untuk menahan informasi di antara mereka berdua? 328 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 Dari pengalaman saya, tidak. 329 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 Dan Anda sadar saya meminta Anda menahan bukti hanya bagi kita berdua 330 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 karena saya tak percaya 331 00:21:13,357 --> 00:21:16,777 Tn. Molto atau Tn. Della Guardia akan melakukan investigasi yang adil. 332 00:21:16,777 --> 00:21:18,737 Apakah itu juga pernyataan yang sesuai? 333 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Ya. 334 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Terima kasih. 335 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - Hai. - Hei. 336 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Bagaimana keadaanmu? 337 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Ya, kau tahulah, mereka... 338 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 mereka menghadirkan dua saksi mata untuk menegaskan... 339 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 Dan aku terlalu bersemangat dalam menegaskan aku tak bersalah. 340 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Terserah. Memangnya kenapa? Kasusnya masih berlanjut. Kita aman. 341 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 Kau kembali memakai ini? 342 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Aku harus fokus. 343 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Bagaimana cara aku melakukan itu? 344 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Kau seharusnya memberitahuku, Rusty. 345 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}RUSTY SABICH "RAKYAT" VS GABRIEL M. 346 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 RAY "SANG PENEBAS" HORGAN RAKYAT V LIV LI 347 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 {\an8}TOMMY MOLTO RAKYAT VS SPENCER STEPHAN 348 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 CAROLYN POLHEMUS RAKYAT V. LIAM REYNOLDS 349 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Bagus sekali. Ya. - Ya. Terima kasih. 350 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Semua berdiri. 351 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 Sidang kini dimulai. 352 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 Yang Mulia Hakim Lyttle hadir. 353 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Silakan duduk. 354 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Oke, Tn. Molto. 355 00:24:13,161 --> 00:24:14,746 Apakah Negara punya hal lain? 356 00:24:14,746 --> 00:24:15,956 Ya, Yang Mulia. 357 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Rakyat memanggil Rusty Sabich. 358 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 Apa-apaan itu? 359 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Karena Tn. Sabich bersikeras untuk bersaksi melalui Detektif Rodriguez, 360 00:24:35,184 --> 00:24:37,311 baru adil dia disumpah dan diperiksa silang. 361 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Aku tak dengar keberatan. 362 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 Aku tak merasa butuh, seperti yang dijelaskan sidang 363 00:24:41,356 --> 00:24:43,108 jika terdakwa menyinggung versinya... 364 00:24:43,108 --> 00:24:44,234 Aku tak bersaksi. 365 00:24:44,234 --> 00:24:45,944 Aku memeriksa silang saksi mata yang kau panggil. 366 00:24:45,944 --> 00:24:47,863 Tapi kau melanggar lingkup arahan kita. 367 00:24:47,863 --> 00:24:49,239 Kau menegaskan tidak bersalah. 368 00:24:49,239 --> 00:24:50,574 Kau memanggil saksi 369 00:24:50,574 --> 00:24:53,827 dan memanggil detektif untuk menegaskan kesalahanku dan ketidakjujuranku, 370 00:24:53,827 --> 00:24:55,704 pemeriksaanku menegaskan aku jujur dan tak bersalah, 371 00:24:55,704 --> 00:24:58,081 masih dalam lingkup arahanku. 372 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 Kau memberikan versimu. 373 00:25:01,793 --> 00:25:04,963 Kuperingatkan, jika kau menghadirkan sekecil apa pun 374 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 sesuatu yang tak ada dalam barang bukti... 375 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 Kau melakukan hal itu. 376 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 Baik, kau punya dua pilihan. 377 00:25:14,640 --> 00:25:16,350 Kau mau pembatalan sidang, akan kuberikan. 378 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 Tanpa pertanyaan. 379 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Aku tak akan memaksamu melanjutkan. Tapi jika kau lanjut, kau jadi saksi. 380 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 Kau yang membuka hal ini. 381 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Terima pembatalannya, Rusty. 382 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Aku akan bersaksi. 383 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Mya, mereka mau pembatalan. - Apa itu? 384 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 - Tidak. - Mereka akan kalah. 385 00:25:56,390 --> 00:25:58,308 - Makanya mereka memanggilku! - Mungkin. 386 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 Atau mungkin mereka mau kau bersaksi, 387 00:26:00,102 --> 00:26:01,562 dan kau akan menjadi target mudah. 388 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Baik, jadikan aku saksi. 389 00:26:03,146 --> 00:26:05,732 Baik. Kita tunjukkan Molto itu narsis 390 00:26:05,732 --> 00:26:07,150 - di ruangan. - Kenapa? 391 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 Dan kau bukan? 392 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 Apa maksudmu? 393 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 Apa kau sengaja melakukannya? 394 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - Apa? - Buka pintunya. 395 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Bagaimana menurutmu... - Kau akan bersaksi. 396 00:26:17,995 --> 00:26:19,580 - Apa kau sengaja melakukannya? - Tidak... 397 00:26:19,580 --> 00:26:21,290 Untuk apa aku melakukan itu? 398 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Karena kau Rusty Sabich, dan bisa melakukan sesukamu, 'kan? 399 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 Mya, mungkin... mungkin saja... 400 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Aku melakukannya karena tahu harus berbuat apa. 401 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 Kurasa tidak. 402 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Aku muak. 403 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}Jadi, Rusty Sabich akan bersaksi untuk membela dirinya sendiri, 404 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}yang berarti dia akan menjadi terdakwa dan advokat. 405 00:26:56,783 --> 00:26:58,493 Dia juga akan menjadi saksi. 406 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 Apa? 407 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 Dia tak akan punya wakil, 408 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 yang berarti dia akan beraksi sendirian. 409 00:27:04,208 --> 00:27:06,168 FAKTOR UTAMA: TANPA PENGACARA PENDAMPING KESEHATAN RAYMOND HORGAN BELUM DIKETAHUI 410 00:27:06,168 --> 00:27:08,378 {\an8}Dia punya banyak beban dalam persidangan ini. 411 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 Rasanya Sabich telah terpojok. 412 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 Dan aku tak yakin tanpa keajaiban... 413 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Ya, Tuhan, Rusty. 414 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 ...dia bisa menang. 415 00:27:16,887 --> 00:27:17,971 Kabar berikutnya... 416 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Pil. Pil apa? 417 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - Dia minum Ritalin. - Kau serius? 418 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 Ya, aku menguping Ibu menelepon terapisnya, 419 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 dan kurasa dia meminumnya sebelum sidang penting. 420 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 Membuat dia fokus. 421 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 Ya. 422 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 Dan dia meminumnya sekarang sebelum bersaksi besok? 423 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Ya, itu bodoh. 424 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 Apakah bisa, 425 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 meminta sedikit debu peri Rusty Sabich? 426 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 Aku tak yakin itu boleh kuberikan kepadamu. 427 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 ...tentu aku mau bicara kepadanya, tapi sungguh tak terjadi apa-apa... 428 00:28:40,345 --> 00:28:42,723 Aku harus menemuinya dan memberitahunya bahwa... 429 00:28:42,723 --> 00:28:43,807 bahwa itu sudah berakhir. 430 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Dia harus tahu itu... Aku minta maaf. 431 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Mohon katakan kau tak bermalam di sini. 432 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 Tidak, aku datang lebih awal. 433 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Baik. Kau, Kau siap? 434 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 Ya, aku siap. 435 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 Bagus. Hari penting. 436 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Aku baru memikirkan sekolah hukum dan usaha keras kita. 437 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Ya, beri aku satu hari, Nico. Satu hari untuk katakan semua itu sepadan. 438 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Ini harinya, Tommy. 439 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 Ini ada di Crime Junkie Dasar. 440 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 Jangan bersaksi untuk membela diri sendiri. 441 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 Dia tak begitu, 'kan? Jaksa yang memanggilnya... 442 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Bagaimana mewakili diri sendiri tanpa seperti penderita skizofrenia? 443 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 Ini bisa menimbulkan keraguan bagi juri. 444 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 Sial. 445 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 Hei. 446 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 Halo, Mya. 447 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 Semoga berhasil hari ini. 448 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 Aku ingin bilang, kuncinya jangan sampai terguncang, 449 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 dan itu niat dia. 450 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 Membuatmu emosi. Jangan terpancing. 451 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Terima kasih, Mya. 452 00:30:52,686 --> 00:30:54,938 Boleh aku memberi saran umum lagi? 453 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 Boleh aku meminta maaf dulu? 454 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 Kumaafkan. 455 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Mungkin kau benar. 456 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Aku selalu benar. 457 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Jangan biarkan dia membuatmu menjadi berengsek. 458 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 Tak bagus jika juri memandangmu seperti itu. 459 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 Jangan menyerah pada mereka. 460 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - Aku akan hadir, Rusty. - Oke, ada yang datang. 461 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 - Harus pergi. Terima kasih, Mya. - Oke. 462 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Hei. 463 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Kenapa kau di sini? - Dokter mengizinkan. 464 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 Kau butuh aku. 465 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Kau yakin kau aman berada di persidangan? 466 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Sungguh. Dokter bilang aku boleh. Kalau kau? 467 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Ya. 468 00:31:44,696 --> 00:31:46,698 Anda bersumpah untuk berkata jujur, seluruhnya, 469 00:31:46,698 --> 00:31:48,575 dan hanya sejujurnya, demi Tuhan? 470 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - Saya bersumpah. - Silakan duduk. 471 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 Tn. Sabich... 472 00:32:10,889 --> 00:32:13,100 Anda mengatakan Anda menyatakan tak bersalah 473 00:32:13,100 --> 00:32:15,143 setiap saat dengan Detektif Rodriguez. 474 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Benar. - Dan itu sejujurnya? 475 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 Benar. 476 00:32:18,939 --> 00:32:20,691 Anda jujur padanya mengenai semua hal? 477 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 Saya tidak mengungkapkan hubungan saya dengan korban. 478 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 Apakah Anda mengungkapkan itu padanya 479 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 bahwa Anda hadir di rumah korban pada malam kejadian? 480 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - Nantinya. - Nantinya? 481 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 Jadi, saat Anda menugaskan kasus ini pada Detektif Rodriguez 482 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 dalam kapasitas Anda sebagai Wakil Jaksa Penuntut, 483 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 apakah Anda memberitahunya Anda hadir di TKP pada malam kejadian? 484 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Tidak. 485 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 Apakah Anda memberi tahu siapa pun yang terkait dengan kasus ini? 486 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 Saya tak membunuhnya. 487 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 Apakah 48 jam pertama paling penting dalam investigasi? 488 00:32:49,887 --> 00:32:52,014 Dan apakah itu akan membantu polisi 489 00:32:52,014 --> 00:32:54,683 dan tim investigasi untuk mengetahui bahwa Anda di sana? 490 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 Maksud Anda dimengerti, Tommy. 491 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Saya tak mengungkapkan keberadaan saya. 492 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - Apakah Anda mencintainya? - Saya jatuh cinta padanya. 493 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 Apakah tepat dikatakan Anda terobsesi padanya? 494 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 Saya mencintainya. Mengenai yang termasuk obsesi... 495 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 Mengirim 30 pesan atau surel pada atau mendekati hari kematiannya. 496 00:33:09,364 --> 00:33:11,158 - Apa itu termasuk? - Saya mencintainya. 497 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 Pada malam kematiannya, Anda pergi ke sana ingin dia menerima Anda kembali? 498 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Benar. 499 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 Apakah Anda mengirimkan pesan-pesan ini berjam-jam sebelum dia mati? 500 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 "Ini tidak benar. Kau tak bisa melakukan ini. 501 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 Tak akan kubiarkan perlakuanmu ini. Jawab panggilanku." 502 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - Anda mengirimkan itu? - Benar. 503 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 Bagaimana dengan yang ini. 504 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 "Aku ingin menghabiskan hidupku denganmu." 505 00:33:34,014 --> 00:33:35,432 Anda mengirimkan pesan itu pada Carolyn? 506 00:33:35,432 --> 00:33:37,476 Anda bilang ingin menghabiskan hidup dengan dia? 507 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 Saya mencintainya. 508 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - Anda marah padanya? - Saya frustrasi. 509 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Frustrasi, seperti pesan ini? 510 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 "Jawab panggilanku. 511 00:33:45,609 --> 00:33:47,861 {\an8}Kau pikir siapa dirimu, memperlakukanku seperti ini?" 512 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 Itu frustrasi atau masuk sebagai marah? 513 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 Itu masuk sebagai gairah. 514 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 Dan gairah bisa membutakan seseorang. 515 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 Dan saya jelas buta akan hal yang paling penting dalam hidup saya. 516 00:33:57,663 --> 00:33:59,706 Istri dan anak-anak saya. 517 00:34:01,375 --> 00:34:03,293 Gairah adalah obat berbahaya. 518 00:34:03,293 --> 00:34:05,546 Anda pun tak kebal darinya, Tommy. 519 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 Begitu dikuasai keinginan menjatuhkan saya 520 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 sehingga Anda buta akan fakta bahwa Anda tak punya bukti solid. 521 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Benar, saya mencintainya. 522 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 Benar, saya tidak mengungkapkan kehadiran saya, tapi saya tak membunuhnya. 523 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - Anda memukulnya dengan penusuk api? - Saya tak pernah memukulnya. 524 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Saya bukan orang yang kasar. 525 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 Tn. Ratzer, bisa tolong berdiri? 526 00:34:35,242 --> 00:34:36,827 Anda pernah bertemu orang ini? 527 00:34:36,827 --> 00:34:38,370 Ada konteks di sana. 528 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 Ini rekaman dari dekat rumah Anda. 529 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 Kalian berdua, benar? 530 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 Apakah itu menampilkan konteksnya dengan sesuai dan akurat? 531 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 Yang Mulia, ini kejutan yang tak adil. 532 00:34:52,801 --> 00:34:54,011 Minta menolak. 533 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 Saksi baru saja menyatakan dia tidak kasar. 534 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Saya izinkan. 535 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 Dia datang ke rumah saya tak diundang. 536 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Dia melanggar dan mengintimidasi saya. 537 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 Lantas Anda memukulinya? 538 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 Saya memang bertindak karena putus asa. 539 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Saya pun harus menyembunyikan hubungan saya dengan Carolyn Polhemus. 540 00:35:17,409 --> 00:35:19,703 Saya menjadi bersemangat mengejar 541 00:35:19,703 --> 00:35:21,747 pengakuan dari Reynolds atas kematiannya. 542 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 Saya menjadi melampiaskan emosi pada Brian Ratzer. 543 00:35:23,624 --> 00:35:25,083 Dan saat dia datang ke rumah saya, 544 00:35:25,083 --> 00:35:28,378 dia menggedor pintu saya saat putri saya menjawabnya. 545 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 Apakah saya labil? Ya, saya labil. 546 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 Cinta saya dibunuh dengan brutal. Dan saya telah didakwa atas kejahatan itu. 547 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 Situasi seperti itu bisa mengeluarkan 548 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 banyak hal dari seseorang, putus asa adalah salah satunya. 549 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Kelemahan, ketidakstabilan emosi. 550 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 Dan saya minta maaf atas semua hal itu. 551 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 Saya bersalah atas semua hal itu. 552 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 Tapi saya tak bersalah membunuh Carolyn Polhemus. 553 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 Saya tak mengambil nyawanya. 554 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Ya. Bagaimana dengan dr. Kumagai? 555 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Apakah Anda pernah berusaha mencekik kepala pemeriksa medis kami? 556 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Mau saya ulangi? - Tidak, saya dengar pertanyaannya. 557 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 Saya diberi tahu dia menyembunyikan barang bukti dalam kasus lain. 558 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 Maksud saya atau setidaknya tidak memberi tahu saya. 559 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 Lantas kami emosi dan, 560 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 Saya dengan menyesal melakukan kontak fisik. 561 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 Anda dengan menyesal berusaha mencekiknya. 562 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Tidak, saya tak mencekiknya. 563 00:36:41,660 --> 00:36:42,744 Oke, saat emosi memuncak 564 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 - dan Anda mencengkeram tenggorokan... - Kerahnya. 565 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 Oke, saat emosi memuncak dan Anda mencengkeram kerahnya, 566 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 apakah Anda memutuskan melakukan itu atau Anda meledak? 567 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 Saya tak yakin apa pertanyaannya. 568 00:36:52,963 --> 00:36:55,591 Apakah Anda memutuskan melakukan itu atau Anda meledak? 569 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Bagaimana dengan Tn. Ratzer, saat Anda memukulinya seperti di video? 570 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 Apakah Anda memutuskan melakukan itu atau Anda meledak? 571 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 Dia tak mau pergi. 572 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 Apa yang Anda akan lakukan? 573 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 Jadi, Anda meledak. 574 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Tommy, sebelah sini! 575 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Hei, lihat aku. 576 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 Tadi luar biasa. 577 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 Ini penyiksaan. 578 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Ini benar-benar penyiksaan. 579 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Aku menghabiskan hari-hariku membohongi keluargaku. 580 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Saat aku bersama mereka, aku hanya ingin bersamamu. 581 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 Menghabiskan hidupmu, ya? 582 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 Aku tak ingat menuliskan itu. 583 00:38:28,100 --> 00:38:29,434 Hanya satu kalimat? 584 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 Boleh aku bertanya, sekarang bagaimana? 585 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 Hei. 586 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 PERSETAN DENGANMU 587 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 DARI NOVEL KARYA SCOTT TUROW 588 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar