1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
Ray? Kau tak apa? Hei.
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,925
- Aku istrinya.
- Hei, tolong panggil ambulans!
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,009
Apa kau memanggil ambulans?
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,722
Hilang kesadaran saat tiba.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
- Denyut tak teratur.
- IV di tangan kanan.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
Oke. O2-nya harus selalu delapan liter.
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,814
Butuh EKG 12 lead,
pemeriksaan darah lengkap, CBC dan silang.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
Dia mengalami takikardia ventrikular,
cek denyutnya.
9
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
Denyutnya hilang.
10
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
- Hei, Sayang.
- Aku di rumah dengan anak-anak.
11
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
Bagaimana keadaannya?
12
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Dia masih dioperasi.
13
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
- Saat Raymond Horgan...
- Oke.
14
00:01:21,707 --> 00:01:24,001
- Aku akan mengabarimu, oke?
- Oke.
15
00:01:24,001 --> 00:01:25,252
- Aku mencintaimu.
- Ya. Dah.
16
00:01:25,252 --> 00:01:27,796
...setelah mengalami henti jantung.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,923
- Sangat tak disangka.
- Tuhan.
18
00:01:29,923 --> 00:01:34,011
{\an8}Kami tak dapat kabar apakah sidang ini
akan dilanjutkan.
19
00:01:34,011 --> 00:01:37,472
{\an8}Rae, apakah hal ini pernah terjadi?
20
00:01:37,472 --> 00:01:40,184
Seorang terdakwa melompat
untuk menyelamatkan pengacaranya?
21
00:01:40,184 --> 00:01:42,728
Yang biasanya terjadi
adalah kebalikannya.
22
00:01:42,728 --> 00:01:45,439
Tapi untuk menjawabmu,
tidak ada aturannya.
23
00:01:45,439 --> 00:01:46,607
Itu terserah hakim.
24
00:01:46,607 --> 00:01:50,861
{\an8}Dan mengingat yang ada,
apa saja bisa terjadi saat ini.
25
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
Oke, jika sidang dibatalkan,
itu akan diulangi?
26
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
Sepertinya begitu.
27
00:01:55,866 --> 00:01:56,909
Ini kacau sekali.
28
00:01:56,909 --> 00:01:58,410
...kekacauan di pengadilan.
29
00:01:58,410 --> 00:02:00,954
Kurasa ini juga terjadi
di ruang gawat darurat.
30
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
Hei, mau minum?
31
00:02:07,419 --> 00:02:09,338
Mau air atau sebagainya?
32
00:02:10,214 --> 00:02:11,548
Ya.
33
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
- Ya, terima kasih.
- Ya?
34
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
Lorraine, aku ikut prihatin.
35
00:02:22,351 --> 00:02:23,936
Dan jika aku bisa membantu...
36
00:02:23,936 --> 00:02:28,023
Itu terdengar tak berarti...
tapi apa saja yang bisa kulakukan...
37
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- Terima kasih.
- Ya.
38
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
- Oke.
- Terima kasih.
39
00:02:35,906 --> 00:02:37,115
- Ny. Horgan?
- Ya?
40
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
- Ny. Horgan?
- Ya.
41
00:02:39,159 --> 00:02:41,495
Dia akan selamat. Bahkan membaik.
42
00:02:41,495 --> 00:02:43,121
- Benarkah?
- Itu bukan koroner.
43
00:02:43,121 --> 00:02:44,540
- Melainkan bradikardia.
- Astaga...
44
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Masalah elektrik yang membuat jantungnya
melamban hingga hampir berhenti.
45
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
Sudah dipasang pacu jantung.
Tak ada kerusakan saraf.
46
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- Dia akan membaik.
- Terima kasih, Dokter.
47
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
Jadi, dia akan selamat?
48
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
- Dia akan selamat, sehat.
- Ya.
49
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
Lebih dari itu.
Dia dalam pemulihan sekarang.
50
00:02:59,930 --> 00:03:02,641
Dia di kamar selama beberapa jam,
lalu dia bisa dijenguk.
51
00:03:02,641 --> 00:03:03,725
Ya, Tuhan.
52
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- Terima kasih.
- Ya. Sama-sama.
53
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Ya?
54
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
Ada masalah.
55
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
Ya, ada masalah.
56
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Juri baru saja melihat Rusty
menyelamatkan...
57
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Kita harus meminta pembatalan sidang.
58
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
- Apa?
- Ya.
59
00:03:32,754 --> 00:03:34,298
- Kita...
- Kita unggul.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- Aku tak yakin begitu.
- Jika ada pembatalan, dia bebas.
61
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
- Itu belum tentu.
- Itu pasti. Ayolah.
62
00:03:40,137 --> 00:03:41,847
Selanjutnya, dia akan tahu rencana kita.
63
00:03:41,847 --> 00:03:45,392
Begini. Sebagai psikopat
yang suka berbohong dan curang,
64
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
- dia cukup menawan, 'kan?
- Tak berarti...
65
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
Dia juga baru menyelamatkan seseorang
di depan juri.
66
00:03:50,564 --> 00:03:53,609
Itu juga bisa dibilang
juri melihatnya bertindak secara impulsif,
67
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
secara fisik, mereka melihatnya emosi.
68
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Tapi kau percaya pada juri.
69
00:03:57,738 --> 00:04:00,407
Tahu mereka lebih bisa membayangkan
kejadian malam itu
70
00:04:00,407 --> 00:04:01,867
dibandingkan kita.
71
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
{\an8}Jadi, pertanyaannya, "Sekarang apa?"
72
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
{\an8}Mustahil lanjut tanpa pengacara utama,
sidang pembunuhan sampai sejauh ini.
73
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
Mungkin sidangnya dijeda?
74
00:04:12,127 --> 00:04:14,171
Aku yakin bukan begitu aturannya.
75
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
Dari semua artikel pakar hukum
yang kubaca, itu...
76
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Jadi, apa rencana kita?
77
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
Apa kita memikirkan rencana?
78
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
Tn. Delay Guardia,
kau jelas terlihat gusar.
79
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
Hanya membandingkan
prinsip ekonomi peradilan
80
00:05:00,425 --> 00:05:02,052
dengan ekonomi keadilan.
81
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
Kita mengakui, sebagai agen persidangan,
kita punya tugas
82
00:05:04,763 --> 00:05:07,391
untuk memastikan prosesnya
bebas prasangka dan bias.
83
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
Apa yang kau bicarakan?
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,352
Kita sudah lama lulus sekolah hukum.
85
00:05:10,352 --> 00:05:12,437
- Apa yang kau bicarakan?
- Maksudku,
86
00:05:12,437 --> 00:05:14,273
kami pikir pembatalan sidang itu benar.
87
00:05:14,273 --> 00:05:16,149
- Hanya itu yang perlu kau bilang.
- Kami menentang.
88
00:05:19,653 --> 00:05:21,029
Kau mau melanjutkan?
89
00:05:22,281 --> 00:05:23,490
Aku siap untuk mengambil alih.
90
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- Segera?
- Kau mau mengambil alih?
91
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Besok. Aku ingin jeda sehari.
92
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
Tn. Delay Guardia?
93
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Maaf.
94
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
Ya. Jaksa siap untuk melanjutkan.
95
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Aku ingin mewakili diri sendiri.
96
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Apa?
97
00:05:48,432 --> 00:05:52,019
Aku ingin menjadi pengacara utama.
Praktikku sudah tercatat,
98
00:05:52,019 --> 00:05:53,937
dan pengalaman Nn. Winslow
lebih terbatas dariku.
99
00:05:53,937 --> 00:05:56,190
- Orang tak bisa menjadi saksi...
- Dia bisa jadi wakil.
100
00:05:56,190 --> 00:05:57,774
...dan pengacara dalam satu sidang.
101
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Aku tak akan menjadi saksi.
Kutetapkan itu sekarang.
102
00:05:59,943 --> 00:06:02,487
Kau akan menjadi saksi paling cerdas
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,907
karena kau akan menyampaikan pandangan
dan lagakmu kepada juri...
104
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
- Pengacara utamaku tidak berdaya.
- ...tanpa pemeriksaan silang.
105
00:06:07,242 --> 00:06:09,328
Aku tak akan menawarkan
barang bukti atau kesaksian.
106
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
Dan biar kuingatkan sidang
bahwa itu hakku.
107
00:06:12,164 --> 00:06:14,833
Sidang akan mengingatkanmu, Tn. Sabich,
108
00:06:14,833 --> 00:06:16,710
jika kau bahkan menyinggung versimu,
109
00:06:16,710 --> 00:06:20,339
aku izinkan jaksa menjadikanmu saksi,
110
00:06:20,339 --> 00:06:23,509
dan kau akan mendapatkan
pemeriksaan silang.
111
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
Dan jika kau melakukan blunder,
112
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
kau tak akan dapat banding
berdasarkan Amandemen Keenam
113
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
karena punya pengacara bodoh.
114
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Kau akan melakukan pro per?
115
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
Asalkan dia tak bersaksi,
itu tak dilarang.
116
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
Aku paham, Yang Mulia.
117
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
Ide buruk.
118
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Tapi silakan menikmatinya.
119
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
Juri akan diberi tahu
kita lanjutkan besok pukul 10.00.
120
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
Sebaiknya pikir ulang.
121
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Bagaimana bisa begitu?
Kau berjanji akan melindunginya.
122
00:07:01,213 --> 00:07:03,632
- Kami coba sebaik mungkin.
- Sebaik mungkin?
123
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
Sebaik mungkin?
124
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Apa tak ada yang melindungi putraku?
125
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
Dia kini akan diperiksa silang
oleh pembunuh ibunya.
126
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
- Dia punya hak mewakili...
- Dia pembunuh!
127
00:07:18,438 --> 00:07:21,275
{\an8}Bahkan untuk kasus
yang banyak kejutan dan keanehan,
128
00:07:21,275 --> 00:07:22,901
ini tetap mengagetkan.
129
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
Dan Eleanor, gagasan Rusty Sabich
mewakili dirinya sendiri,
130
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
- apa pendapatmu tentang itu?
- Bu, ini gila.
131
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
Jangan remehkan ayahmu, Sayang.
132
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
- Tidak di ruangan itu.
- Bu, ayolah.
133
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- Ayo.
- Sayang!
134
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Hentikan.
135
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Ayo, lihat sini, kumohon!
136
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Baik, kita bertemu di sana.
137
00:10:00,893 --> 00:10:02,686
Mohon maaf saya terlambat, Yang Mulia.
138
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
{\an8}SEGEL KABUPATEN COOK
ILLINOIS
139
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Tn. Sabich.
140
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
Halo, Michael. Pertama izinkan saya
menyampaikan belasungkawa yang mendalam.
141
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
Saya tak bisa bayangkan
sakitnya kehilangan ibu Anda.
142
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Anda membunuh ibu saya.
143
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Anda sering berkunjung ke rumah ibu Anda
144
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
dan hanya menyaksikan?
145
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Melihat kehidupannya. Melihat...
146
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
kehidupan yang dia tak ingin Anda
menjadi bagiannya.
147
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Ya.
148
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Apakah dia pernah mengatakan alasannya?
149
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Tidak.
150
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
Apakah ayah Anda pernah mengatakan
alasan ibu Anda tak mau bilang?
151
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
Tidak.
152
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
Itu pasti membuat Anda cukup marah.
153
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Apakah pernyataan itu sesuai?
154
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Kurang untuk membunuhnya.
155
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Hati-hati.
156
00:11:24,893 --> 00:11:26,979
- Raymond.
- Aku hanya menonton.
157
00:11:27,813 --> 00:11:30,816
Itu menarik, Michael, karena
dalam beberapa minggu terakhir hidupnya,
158
00:11:30,816 --> 00:11:35,279
Anda bertukar pesan dengan ibu Anda.
159
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
Apakah Anda mengirimkan,
"Akan lebih mudah jika kau mati"?
160
00:11:40,909 --> 00:11:41,994
Apakah Anda mengirimkan pesan itu?
161
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
Ibu tak hanya menyakiti saya.
162
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
Dia menyakiti ayah saya.
163
00:11:45,247 --> 00:11:48,959
{\an8}"Hanya sangat marah padamu.
Kau merusak hidupku."
164
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
Apakah itu pesan dari Anda?
165
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
Anda ingin dia mati.
166
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
Tidak, saya bilang akan lebih mudah.
167
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
Orang beralih dari kematian.
168
00:12:01,013 --> 00:12:02,472
Perceraian lebih berat.
169
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Itulah maksud saya.
170
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
Oke. Biarkan di sana. Itu... Itu bagus.
171
00:12:07,769 --> 00:12:09,146
Anda merekam saya
172
00:12:09,146 --> 00:12:10,981
masuk ke rumah ibu Anda
pada malam dia mati,
173
00:12:10,981 --> 00:12:13,567
dan Anda bersaksi
Anda telah melihat saya masuk ke sana.
174
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
Jadi, Anda tahu bahwa saya dan ibu Anda
adalah kekasih.
175
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Ya.
176
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
Gagasan dia tak mau Anda dalam hidupnya,
177
00:12:23,702 --> 00:12:27,789
tapi dia menyayangi saya,
itu tak membuat Anda membenci saya?
178
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
Saya membenci Anda
karena Anda membunuhnya.
179
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Tenang, Rusty.
180
00:12:37,090 --> 00:12:41,762
Jadi, setelah Anda merekam ini,
apa yang Anda lakukan?
181
00:12:41,762 --> 00:12:42,930
Saya pergi.
182
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
Berapa lama setelah Anda melihat saya
masuk ke rumah dia Anda pergi?
183
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- Segera.
- Ke mana Anda pergi?
184
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
Saya pulang.
185
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Ada siapa di rumah?
186
00:12:51,605 --> 00:12:52,773
Ayah saya.
187
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Hanya-Hanya kalian berdua?
188
00:12:56,902 --> 00:12:57,861
Ya.
189
00:12:57,861 --> 00:12:59,029
Ada orang lain?
190
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
Tidak, hanya ada kami.
191
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
Jadi, hanya dia yang bisa
menjamin keberadaan Anda.
192
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
Jadi, hanya Anda yang bisa
menjamin keberadaan dia.
193
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- Keberatan.
- Ditolak.
194
00:13:09,289 --> 00:13:12,668
Apakah Anda memberi tahu ayah Anda
bahwa kekasih ibu Anda masuk ke rumahnya?
195
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
Silakan jawab pertanyaannya, Michael.
196
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
Saya tak ingat memberitahunya apa pun.
197
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
Jadi, mungkin saja...
198
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
mungkin saja Anda memberi tahu ayah Anda
199
00:13:27,975 --> 00:13:30,894
bahwa Anda melihat kekasih ibu Anda
masuk ke rumahnya
200
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
pada malam dia dibunuh?
201
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
Saya tak ingat memberitahunya apa pun.
202
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
Ada sejumlah dokumen yang disita
203
00:13:39,736 --> 00:13:42,531
oleh kepolisian di komputer Anda.
204
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
Itu menunjukkan Anda punya
minat besar pada kasus masa lalu ibu Anda.
205
00:13:46,076 --> 00:13:49,079
Anda akses situs web kejahatan sungguhan
untuk mencari informasi
206
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
yang tak ada di media besar,
207
00:13:50,956 --> 00:13:53,542
termasuk Bunny Davis.
208
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Keberatan.
- Diterima. Ajukan pertanyaan, Penasihat.
209
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Dia harus berhati-hati.
210
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- Apa kau membunuh ibumu?
- Keberatan!
211
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
Apa ayahmu membunuh ibumu?
212
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
- Wah.
- Kau harus punya dasar yang kuat.
213
00:14:02,551 --> 00:14:05,971
Saya tak punya alasan
untuk menuduh saksi atau ayahnya.
214
00:14:05,971 --> 00:14:06,930
Bagaimana mungkin?
215
00:14:06,930 --> 00:14:11,226
Setelah investigasi polisi
yang singkat dan lalai,
216
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
mereka berdua dilepaskan
oleh kantor pengacara negara...
217
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
- Dia kacau...
- Yang Mulia!
218
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Agar dicatat, apakah kau membunuh ibumu?
219
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
Hei! Orang gila!
220
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Ayah!
221
00:14:19,651 --> 00:14:22,613
- Cukup!
- Tn. Caldwell, mundur.
222
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Kau serius?
223
00:14:23,906 --> 00:14:26,241
- Jalan.
- Mundur, Tn. Caldwell.
224
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Kau seharusnya melindungi dia.
225
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
Tn. Sabich, kau takut
saat Dalton Caldwell mendatangimu?
226
00:14:39,379 --> 00:14:41,632
Bisakah jaksa pulih dari kesalahan?
227
00:14:41,632 --> 00:14:43,425
Apakah keluarga Caldwell berkomplot?
228
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
Menurutmu
kenapa banyak celah tidak diselidiki?
229
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
Raymond dulu punya ungkapan
saat sebuah kasus jadi kacau.
230
00:15:08,534 --> 00:15:13,872
Katanya, "Ada kacau setengah matang,
ada setengah matang plus, ada matang."
231
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Aku pikir kita kacau yang matang.
232
00:15:15,958 --> 00:15:17,042
Dia terlihat putus asa.
233
00:15:17,042 --> 00:15:19,086
Dia menyalahkan semua orang
kecuali diri sendiri.
234
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Baik.
235
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Baik.
236
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
Jadi, mereka menetapkan seseorang
yang membenci Carolyn Polhemus
237
00:15:26,844 --> 00:15:30,764
ada di TKP yang mungkin tahu
detail mengenai kasus Bunny Davis.
238
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Mereka menyalahkan Liam Reynolds,
239
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
lalu si ayah, yang mengamuk.
240
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
Jadi, kita... kita... Rigo.
241
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- Kita panggil Rigo.
- Rigo?
242
00:15:42,442 --> 00:15:44,403
- Tidak, Rigo di kubu Rusty.
- Ya.
243
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
Eugenia juga.
Ini hanya masalah pertanyaan yang tepat.
244
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
- Rigo membenciku.
- Dia tak membenciku. Aku bisa bawa dia.
245
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
- Tidak.
- Ya.
246
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
- Ya. Ya.
- Tidak.
247
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
Tidak, kujelaskan alasannya.
248
00:15:53,203 --> 00:15:54,371
Karena jika tidak,
249
00:15:54,371 --> 00:15:57,666
kita pasti matang seperti kutu.
250
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- Apa yang Rigo akan katakan?
- Entah.
251
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Tidak, ayolah. Omong kosong.
Kalian berdua teman.
252
00:16:05,799 --> 00:16:07,968
- Katakan ke mana dia...
- Tidak, kalian teman.
253
00:16:07,968 --> 00:16:11,013
Dia akan bersaksi tentang apa?
254
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
Mungkin tentang yang kulihat saat itu
dan saat ini, Rusty.
255
00:16:16,059 --> 00:16:17,019
Apa maksudnya?
256
00:16:17,019 --> 00:16:20,480
Kau menjadi penjahat, di sini, sekarang.
257
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
Apa...
258
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
Kau tahu aku tak mau bersaksi, 'kan?
259
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Aku tahu kau tahu itu.
260
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
Ya, Tuhan.
261
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Apakah aku salah memahami semua ini?
262
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- Apa...
- Apa...
263
00:16:39,499 --> 00:16:40,584
Carolyn adalah narkoba.
264
00:16:40,584 --> 00:16:43,545
Kau punya kecanduan.
Kecanduan menghancurkan hidup.
265
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Tuhan. Merusak kau saja sudah salah,
266
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
tapi kau jangan biarkan dia
merusak keluargamu.
267
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Ya, Tuhan.
Kukira dia memberitahumu malam itu...
268
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
bahwa dia akan mempertahankan
bayi itu, benar?
269
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Apa dia bilang akan mempertahankan
bayinya malam itu?
270
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
Dia hendak mempertahankan anak itu.
271
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
- Anakmu.
- Keluar dari mobilku.
272
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
Keluar dari mobilku.
273
00:17:57,661 --> 00:18:00,122
Liam Reynolds tak terlibat
dalam pembunuhan Carolyn Polhemus,
274
00:18:00,122 --> 00:18:02,791
tapi kalian berdua kembali ke penjara
untuk menemui Liam Reynolds.
275
00:18:02,791 --> 00:18:05,502
- Benarkah itu?
- Benar.
276
00:18:06,295 --> 00:18:07,421
Kenapa?
277
00:18:09,214 --> 00:18:10,549
Biar Rusty yang menjelaskan.
278
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Meski kau menyuruh pembunuhan Carolyn,
279
00:18:17,097 --> 00:18:18,473
itu bisa menguntungkanmu.
280
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
Kau harus punya sekongkol,
yang berarti ada yang bisa kau barter.
281
00:18:24,771 --> 00:18:26,982
Oke, bayangkan,
282
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
saat ini, kau menjalani hukuman
seumur hidup karena membunuh Bunny Davis.
283
00:18:32,070 --> 00:18:33,655
Tapi dengan mengarahkan pada Carolyn,
284
00:18:33,655 --> 00:18:36,366
kau bisa bebas lagi.
285
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
Atau meski kau terlibat
dalam pembunuhan itu juga.
286
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
Nah, itu jahat.
287
00:18:41,705 --> 00:18:47,336
Jadi, agar jelas, maksudmu
aku memberatkan diri sendiri...
288
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
- Jika ada komplotan.
- ...dalam pembunuhan jaksa,
289
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
- bisa membuatku bebas?
- Ya.
290
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
Yang pasti adalah kau menjalani hukuman
seumur hidup tanpa bebas bersyarat.
291
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
Dan aku menawarkan kesempatan
untuk mengubah itu.
292
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
Ya, Tuhan.
293
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
Ini indah.
294
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Tidak! Tuhan Maha Perkasa.
295
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
Aku... Aku tidak tahu.
296
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Kau putus asa.
297
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
Pengurangan hukuman ditukar
dengan mengaku membunuh Carolyn Polhemus.
298
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
Saya tak hadir.
Saya tak tahu dia hendak melakukan itu.
299
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Anda keberatan dengan usaha menyuap ini?
300
00:19:30,254 --> 00:19:31,296
Keberatan!
301
00:19:31,296 --> 00:19:32,339
- Diterima.
- Maaf.
302
00:19:32,339 --> 00:19:35,384
Anda keberatan dengan pendekatan ini?
303
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
Ya. Saat dia bilang yang terjadi,
saya bilang dia melewati batas.
304
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
Ya.
305
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
Dan apakah dia merespons?
306
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Ya, dia bilang sesuatu semacam...
307
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
Nyawaku dipertaruhkan.
Akan aku lakukan yang harus.
308
00:19:53,610 --> 00:19:54,528
Sungguh heroik.
309
00:19:54,528 --> 00:19:56,822
Saat Anda ditugaskan ke kasus ini
oleh terdakwa,
310
00:19:56,822 --> 00:20:00,826
apakah Anda dapat arahan
mengenai pengumpulan barang bukti?
311
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
Semua barang bukti, forensik dan lainnya,
harus dibawa langsung dan hanya kepadanya.
312
00:20:06,540 --> 00:20:08,584
Dan apakah Anda diberikan arahan khusus
313
00:20:08,584 --> 00:20:10,377
mengenai kepada siapa barang bukti,
314
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
forensik dan lainnya harus ditutupi?
315
00:20:14,840 --> 00:20:16,133
Tn. Molto dan Anda.
316
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Mengecewakan.
317
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
Silakan.
318
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Kita mulai.
319
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
Saya putus asa untuk membuktikan
tak bersalah, setiap saat,
320
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
dari tuduhan yang saya rasa tuding.
321
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Apa pernyataan itu sesuai?
322
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Oke.
323
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
Dan saya dengan tegas menyatakan
saya tak bersalah
324
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
sehubungan kematian Carolyn Polhemus
setiap saat.
325
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- Benar?
- Benar.
326
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
Dan dari pengalaman Anda, Detektif,
apakah tak lazim jaksa meminta Anda
327
00:20:59,635 --> 00:21:01,637
untuk menahan informasi
di antara mereka berdua?
328
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
Dari pengalaman saya, tidak.
329
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
Dan Anda sadar saya meminta Anda
menahan bukti hanya bagi kita berdua
330
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
karena saya tak percaya
331
00:21:13,357 --> 00:21:16,777
Tn. Molto atau Tn. Della Guardia
akan melakukan investigasi yang adil.
332
00:21:16,777 --> 00:21:18,737
Apakah itu juga pernyataan yang sesuai?
333
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Ya.
334
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Terima kasih.
335
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- Hai.
- Hei.
336
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
Bagaimana keadaanmu?
337
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Ya, kau tahulah, mereka...
338
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
mereka menghadirkan dua saksi mata
untuk menegaskan...
339
00:22:30,934 --> 00:22:35,856
Dan aku terlalu bersemangat
dalam menegaskan aku tak bersalah.
340
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Terserah. Memangnya kenapa?
Kasusnya masih berlanjut. Kita aman.
341
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
Kau kembali memakai ini?
342
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Aku harus fokus.
343
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
Bagaimana cara aku melakukan itu?
344
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
Kau seharusnya memberitahuku, Rusty.
345
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
{\an8}RUSTY SABICH
"RAKYAT" VS GABRIEL M.
346
00:23:31,078 --> 00:23:33,747
RAY "SANG PENEBAS" HORGAN
RAKYAT V LIV LI
347
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
{\an8}TOMMY MOLTO
RAKYAT VS SPENCER STEPHAN
348
00:23:37,334 --> 00:23:40,128
CAROLYN POLHEMUS
RAKYAT V. LIAM REYNOLDS
349
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- Bagus sekali. Ya.
- Ya. Terima kasih.
350
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Semua berdiri.
351
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
Sidang kini dimulai.
352
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
Yang Mulia Hakim Lyttle hadir.
353
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Silakan duduk.
354
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Oke, Tn. Molto.
355
00:24:13,161 --> 00:24:14,746
Apakah Negara punya hal lain?
356
00:24:14,746 --> 00:24:15,956
Ya, Yang Mulia.
357
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Rakyat memanggil Rusty Sabich.
358
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
Apa-apaan itu?
359
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
Karena Tn. Sabich bersikeras
untuk bersaksi melalui Detektif Rodriguez,
360
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
baru adil dia disumpah
dan diperiksa silang.
361
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Aku tak dengar keberatan.
362
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
Aku tak merasa butuh,
seperti yang dijelaskan sidang
363
00:24:41,356 --> 00:24:43,108
jika terdakwa menyinggung versinya...
364
00:24:43,108 --> 00:24:44,234
Aku tak bersaksi.
365
00:24:44,234 --> 00:24:45,944
Aku memeriksa silang saksi mata
yang kau panggil.
366
00:24:45,944 --> 00:24:47,863
Tapi kau melanggar lingkup arahan kita.
367
00:24:47,863 --> 00:24:49,239
Kau menegaskan tidak bersalah.
368
00:24:49,239 --> 00:24:50,574
Kau memanggil saksi
369
00:24:50,574 --> 00:24:53,827
dan memanggil detektif untuk menegaskan
kesalahanku dan ketidakjujuranku,
370
00:24:53,827 --> 00:24:55,704
pemeriksaanku menegaskan
aku jujur dan tak bersalah,
371
00:24:55,704 --> 00:24:58,081
masih dalam lingkup arahanku.
372
00:24:58,749 --> 00:24:59,917
Kau memberikan versimu.
373
00:25:01,793 --> 00:25:04,963
Kuperingatkan, jika kau menghadirkan
sekecil apa pun
374
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
sesuatu yang tak ada dalam barang bukti...
375
00:25:07,841 --> 00:25:09,092
Kau melakukan hal itu.
376
00:25:11,053 --> 00:25:14,640
Baik, kau punya dua pilihan.
377
00:25:14,640 --> 00:25:16,350
Kau mau pembatalan sidang, akan kuberikan.
378
00:25:16,975 --> 00:25:18,185
Tanpa pertanyaan.
379
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
Aku tak akan memaksamu melanjutkan.
Tapi jika kau lanjut, kau jadi saksi.
380
00:25:23,482 --> 00:25:25,317
Kau yang membuka hal ini.
381
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Terima pembatalannya, Rusty.
382
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Aku akan bersaksi.
383
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- Mya, mereka mau pembatalan.
- Apa itu?
384
00:25:54,888 --> 00:25:56,390
- Tidak.
- Mereka akan kalah.
385
00:25:56,390 --> 00:25:58,308
- Makanya mereka memanggilku!
- Mungkin.
386
00:25:58,308 --> 00:26:00,102
Atau mungkin mereka mau kau bersaksi,
387
00:26:00,102 --> 00:26:01,562
dan kau akan menjadi target mudah.
388
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Baik, jadikan aku saksi.
389
00:26:03,146 --> 00:26:05,732
Baik. Kita tunjukkan Molto itu narsis
390
00:26:05,732 --> 00:26:07,150
- di ruangan.
- Kenapa?
391
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
Dan kau bukan?
392
00:26:08,193 --> 00:26:10,070
Apa maksudmu?
393
00:26:10,737 --> 00:26:12,447
Apa kau sengaja melakukannya?
394
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- Apa?
- Buka pintunya.
395
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- Bagaimana menurutmu...
- Kau akan bersaksi.
396
00:26:17,995 --> 00:26:19,580
- Apa kau sengaja melakukannya?
- Tidak...
397
00:26:19,580 --> 00:26:21,290
Untuk apa aku melakukan itu?
398
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Karena kau Rusty Sabich,
dan bisa melakukan sesukamu, 'kan?
399
00:26:24,877 --> 00:26:28,005
Mya, mungkin... mungkin saja...
400
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Aku melakukannya karena tahu
harus berbuat apa.
401
00:26:31,341 --> 00:26:33,886
Kurasa tidak.
402
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Aku muak.
403
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
{\an8}Jadi, Rusty Sabich akan bersaksi
untuk membela dirinya sendiri,
404
00:26:52,237 --> 00:26:56,783
{\an8}yang berarti dia akan menjadi terdakwa
dan advokat.
405
00:26:56,783 --> 00:26:58,493
Dia juga akan menjadi saksi.
406
00:26:58,493 --> 00:26:59,578
Apa?
407
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
Dia tak akan punya wakil,
408
00:27:02,122 --> 00:27:04,208
yang berarti dia akan beraksi sendirian.
409
00:27:04,208 --> 00:27:06,168
FAKTOR UTAMA: TANPA PENGACARA PENDAMPING
KESEHATAN RAYMOND HORGAN BELUM DIKETAHUI
410
00:27:06,168 --> 00:27:08,378
{\an8}Dia punya banyak beban
dalam persidangan ini.
411
00:27:08,378 --> 00:27:11,882
Rasanya Sabich telah terpojok.
412
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
Dan aku tak yakin tanpa keajaiban...
413
00:27:13,634 --> 00:27:14,676
Ya, Tuhan, Rusty.
414
00:27:14,676 --> 00:27:16,887
...dia bisa menang.
415
00:27:16,887 --> 00:27:17,971
Kabar berikutnya...
416
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Pil. Pil apa?
417
00:27:19,473 --> 00:27:21,850
- Dia minum Ritalin.
- Kau serius?
418
00:27:21,850 --> 00:27:25,687
Ya, aku menguping Ibu
menelepon terapisnya,
419
00:27:25,687 --> 00:27:28,232
dan kurasa dia meminumnya
sebelum sidang penting.
420
00:27:29,608 --> 00:27:30,901
Membuat dia fokus.
421
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
Ya.
422
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
Dan dia meminumnya sekarang
sebelum bersaksi besok?
423
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Ya, itu bodoh.
424
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
Apakah bisa,
425
00:27:54,174 --> 00:27:59,680
meminta sedikit debu peri Rusty Sabich?
426
00:28:00,264 --> 00:28:05,477
Aku tak yakin
itu boleh kuberikan kepadamu.
427
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
...tentu aku mau bicara kepadanya,
tapi sungguh tak terjadi apa-apa...
428
00:28:40,345 --> 00:28:42,723
Aku harus menemuinya
dan memberitahunya bahwa...
429
00:28:42,723 --> 00:28:43,807
bahwa itu sudah berakhir.
430
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
Dia harus tahu itu... Aku minta maaf.
431
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
Mohon katakan kau tak bermalam di sini.
432
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
Tidak, aku datang lebih awal.
433
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
Baik. Kau, Kau siap?
434
00:29:08,874 --> 00:29:10,709
Ya, aku siap.
435
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
Bagus. Hari penting.
436
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Aku baru memikirkan sekolah hukum
dan usaha keras kita.
437
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
Ya, beri aku satu hari, Nico.
Satu hari untuk katakan semua itu sepadan.
438
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Ini harinya, Tommy.
439
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
Ini ada di Crime Junkie Dasar.
440
00:29:33,815 --> 00:29:37,027
Jangan bersaksi
untuk membela diri sendiri.
441
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
Dia tak begitu, 'kan?
Jaksa yang memanggilnya...
442
00:29:39,530 --> 00:29:42,991
Bagaimana mewakili diri sendiri
tanpa seperti penderita skizofrenia?
443
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
Ini bisa menimbulkan keraguan bagi juri.
444
00:30:25,826 --> 00:30:27,619
Sial.
445
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
Hei.
446
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
Halo, Mya.
447
00:30:40,591 --> 00:30:41,675
Semoga berhasil hari ini.
448
00:30:41,675 --> 00:30:45,804
Aku ingin bilang, kuncinya
jangan sampai terguncang,
449
00:30:45,804 --> 00:30:47,222
dan itu niat dia.
450
00:30:47,222 --> 00:30:50,225
Membuatmu emosi. Jangan terpancing.
451
00:30:51,143 --> 00:30:52,686
Terima kasih, Mya.
452
00:30:52,686 --> 00:30:54,938
Boleh aku memberi saran umum lagi?
453
00:30:55,439 --> 00:30:56,899
Boleh aku meminta maaf dulu?
454
00:30:58,525 --> 00:30:59,776
Kumaafkan.
455
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Mungkin kau benar.
456
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Aku selalu benar.
457
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
Jangan biarkan dia membuatmu
menjadi berengsek.
458
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
Tak bagus jika juri memandangmu
seperti itu.
459
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
Jangan menyerah pada mereka.
460
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- Aku akan hadir, Rusty.
- Oke, ada yang datang.
461
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
- Harus pergi. Terima kasih, Mya.
- Oke.
462
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Hei.
463
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- Kenapa kau di sini?
- Dokter mengizinkan.
464
00:31:29,056 --> 00:31:30,140
Kau butuh aku.
465
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Kau yakin kau aman berada di persidangan?
466
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
Sungguh. Dokter bilang aku boleh.
Kalau kau?
467
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
Ya.
468
00:31:44,696 --> 00:31:46,698
Anda bersumpah untuk berkata jujur,
seluruhnya,
469
00:31:46,698 --> 00:31:48,575
dan hanya sejujurnya, demi Tuhan?
470
00:31:48,575 --> 00:31:49,993
- Saya bersumpah.
- Silakan duduk.
471
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
Tn. Sabich...
472
00:32:10,889 --> 00:32:13,100
Anda mengatakan
Anda menyatakan tak bersalah
473
00:32:13,100 --> 00:32:15,143
setiap saat dengan Detektif Rodriguez.
474
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- Benar.
- Dan itu sejujurnya?
475
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
Benar.
476
00:32:18,939 --> 00:32:20,691
Anda jujur padanya mengenai semua hal?
477
00:32:20,691 --> 00:32:23,569
Saya tidak mengungkapkan
hubungan saya dengan korban.
478
00:32:24,152 --> 00:32:25,195
Apakah Anda mengungkapkan itu padanya
479
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
bahwa Anda hadir di rumah korban
pada malam kejadian?
480
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
- Nantinya.
- Nantinya?
481
00:32:30,742 --> 00:32:33,412
Jadi, saat Anda menugaskan kasus ini
pada Detektif Rodriguez
482
00:32:33,412 --> 00:32:36,790
dalam kapasitas Anda
sebagai Wakil Jaksa Penuntut,
483
00:32:36,790 --> 00:32:41,128
apakah Anda memberitahunya Anda hadir
di TKP pada malam kejadian?
484
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Tidak.
485
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
Apakah Anda memberi tahu siapa pun
yang terkait dengan kasus ini?
486
00:32:45,591 --> 00:32:46,717
Saya tak membunuhnya.
487
00:32:46,717 --> 00:32:49,887
Apakah 48 jam pertama paling penting
dalam investigasi?
488
00:32:49,887 --> 00:32:52,014
Dan apakah itu akan membantu polisi
489
00:32:52,014 --> 00:32:54,683
dan tim investigasi
untuk mengetahui bahwa Anda di sana?
490
00:32:54,683 --> 00:32:55,809
Maksud Anda dimengerti, Tommy.
491
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Saya tak mengungkapkan keberadaan saya.
492
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
- Apakah Anda mencintainya?
- Saya jatuh cinta padanya.
493
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
Apakah tepat dikatakan
Anda terobsesi padanya?
494
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
Saya mencintainya.
Mengenai yang termasuk obsesi...
495
00:33:06,570 --> 00:33:09,364
Mengirim 30 pesan atau surel
pada atau mendekati hari kematiannya.
496
00:33:09,364 --> 00:33:11,158
- Apa itu termasuk?
- Saya mencintainya.
497
00:33:11,158 --> 00:33:14,912
Pada malam kematiannya, Anda pergi ke sana
ingin dia menerima Anda kembali?
498
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Benar.
499
00:33:16,872 --> 00:33:20,334
Apakah Anda mengirimkan pesan-pesan ini
berjam-jam sebelum dia mati?
500
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
"Ini tidak benar.
Kau tak bisa melakukan ini.
501
00:33:22,336 --> 00:33:25,464
Tak akan kubiarkan perlakuanmu ini.
Jawab panggilanku."
502
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
- Anda mengirimkan itu?
- Benar.
503
00:33:26,798 --> 00:33:28,217
Bagaimana dengan yang ini.
504
00:33:29,218 --> 00:33:31,094
"Aku ingin menghabiskan hidupku
denganmu."
505
00:33:34,014 --> 00:33:35,432
Anda mengirimkan pesan itu pada Carolyn?
506
00:33:35,432 --> 00:33:37,476
Anda bilang ingin menghabiskan hidup
dengan dia?
507
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
Saya mencintainya.
508
00:33:38,435 --> 00:33:40,896
- Anda marah padanya?
- Saya frustrasi.
509
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
Frustrasi, seperti pesan ini?
510
00:33:44,316 --> 00:33:45,609
"Jawab panggilanku.
511
00:33:45,609 --> 00:33:47,861
{\an8}Kau pikir siapa dirimu,
memperlakukanku seperti ini?"
512
00:33:47,861 --> 00:33:50,030
Itu frustrasi atau masuk sebagai marah?
513
00:33:50,030 --> 00:33:51,990
Itu masuk sebagai gairah.
514
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
Dan gairah bisa membutakan seseorang.
515
00:33:54,952 --> 00:33:57,663
Dan saya jelas buta akan hal
yang paling penting dalam hidup saya.
516
00:33:57,663 --> 00:33:59,706
Istri dan anak-anak saya.
517
00:34:01,375 --> 00:34:03,293
Gairah adalah obat berbahaya.
518
00:34:03,293 --> 00:34:05,546
Anda pun tak kebal darinya, Tommy.
519
00:34:06,588 --> 00:34:09,132
Begitu dikuasai keinginan menjatuhkan saya
520
00:34:09,132 --> 00:34:13,011
sehingga Anda buta akan fakta
bahwa Anda tak punya bukti solid.
521
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
Benar, saya mencintainya.
522
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
Benar, saya tidak mengungkapkan
kehadiran saya, tapi saya tak membunuhnya.
523
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- Anda memukulnya dengan penusuk api?
- Saya tak pernah memukulnya.
524
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
Saya bukan orang yang kasar.
525
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
Tn. Ratzer, bisa tolong berdiri?
526
00:34:35,242 --> 00:34:36,827
Anda pernah bertemu orang ini?
527
00:34:36,827 --> 00:34:38,370
Ada konteks di sana.
528
00:34:38,370 --> 00:34:41,623
Ini rekaman dari dekat rumah Anda.
529
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
Kalian berdua, benar?
530
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
Apakah itu menampilkan konteksnya
dengan sesuai dan akurat?
531
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
Yang Mulia, ini kejutan yang tak adil.
532
00:34:52,801 --> 00:34:54,011
Minta menolak.
533
00:34:54,011 --> 00:34:57,139
Saksi baru saja menyatakan
dia tidak kasar.
534
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
Saya izinkan.
535
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
Dia datang ke rumah saya tak diundang.
536
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
Dia melanggar dan mengintimidasi saya.
537
00:35:09,902 --> 00:35:10,986
Lantas Anda memukulinya?
538
00:35:12,029 --> 00:35:14,072
Saya memang bertindak karena putus asa.
539
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
Saya pun harus menyembunyikan
hubungan saya dengan Carolyn Polhemus.
540
00:35:17,409 --> 00:35:19,703
Saya menjadi bersemangat mengejar
541
00:35:19,703 --> 00:35:21,747
pengakuan dari Reynolds atas kematiannya.
542
00:35:21,747 --> 00:35:23,624
Saya menjadi melampiaskan emosi
pada Brian Ratzer.
543
00:35:23,624 --> 00:35:25,083
Dan saat dia datang ke rumah saya,
544
00:35:25,083 --> 00:35:28,378
dia menggedor pintu saya
saat putri saya menjawabnya.
545
00:35:28,378 --> 00:35:31,548
Apakah saya labil? Ya, saya labil.
546
00:35:31,548 --> 00:35:35,093
Cinta saya dibunuh dengan brutal.
Dan saya telah didakwa atas kejahatan itu.
547
00:35:35,093 --> 00:35:39,181
Situasi seperti itu bisa mengeluarkan
548
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
banyak hal dari seseorang,
putus asa adalah salah satunya.
549
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
Kelemahan, ketidakstabilan emosi.
550
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
Dan saya minta maaf atas semua hal itu.
551
00:35:48,482 --> 00:35:51,443
Saya bersalah atas semua hal itu.
552
00:35:51,443 --> 00:35:55,239
Tapi saya tak bersalah membunuh
Carolyn Polhemus.
553
00:35:55,239 --> 00:35:56,698
Saya tak mengambil nyawanya.
554
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
Ya. Bagaimana dengan dr. Kumagai?
555
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
Apakah Anda pernah berusaha mencekik
kepala pemeriksa medis kami?
556
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- Mau saya ulangi?
- Tidak, saya dengar pertanyaannya.
557
00:36:20,305 --> 00:36:26,144
Saya diberi tahu dia menyembunyikan
barang bukti dalam kasus lain.
558
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
Maksud saya atau setidaknya
tidak memberi tahu saya.
559
00:36:29,314 --> 00:36:33,861
Lantas kami emosi dan,
560
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
Saya dengan menyesal
melakukan kontak fisik.
561
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
Anda dengan menyesal berusaha mencekiknya.
562
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Tidak, saya tak mencekiknya.
563
00:36:41,660 --> 00:36:42,744
Oke, saat emosi memuncak
564
00:36:42,744 --> 00:36:44,580
- dan Anda mencengkeram tenggorokan...
- Kerahnya.
565
00:36:44,580 --> 00:36:47,207
Oke, saat emosi memuncak
dan Anda mencengkeram kerahnya,
566
00:36:47,207 --> 00:36:49,626
apakah Anda memutuskan melakukan itu
atau Anda meledak?
567
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
Saya tak yakin apa pertanyaannya.
568
00:36:52,963 --> 00:36:55,591
Apakah Anda memutuskan melakukan itu
atau Anda meledak?
569
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Bagaimana dengan Tn. Ratzer,
saat Anda memukulinya seperti di video?
570
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
Apakah Anda memutuskan melakukan itu
atau Anda meledak?
571
00:37:02,931 --> 00:37:04,141
Dia tak mau pergi.
572
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
Apa yang Anda akan lakukan?
573
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
Jadi, Anda meledak.
574
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Tommy, sebelah sini!
575
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
Hei, lihat aku.
576
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
Tadi luar biasa.
577
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
Ini penyiksaan.
578
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
Ini benar-benar penyiksaan.
579
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
Aku menghabiskan hari-hariku
membohongi keluargaku.
580
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
Saat aku bersama mereka,
aku hanya ingin bersamamu.
581
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
Menghabiskan hidupmu, ya?
582
00:38:26,598 --> 00:38:28,100
Aku tak ingat menuliskan itu.
583
00:38:28,100 --> 00:38:29,434
Hanya satu kalimat?
584
00:38:35,774 --> 00:38:37,317
Boleh aku bertanya, sekarang bagaimana?
585
00:40:12,871 --> 00:40:13,872
Hei.
586
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
PERSETAN DENGANMU
587
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
DARI NOVEL
KARYA SCOTT TUROW
588
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar