1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Ray, Ray, Ray? Stai bene? Ehi, ehi. 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,925 - Sono sua moglie. - Chiamate un'ambulanza! 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 L'avete chiamata? 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 Perdita di conoscenza all'arrivo. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 Endovenosa al braccio destro. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 Ok. Verifichiamo che l'ossigeno sia a otto litri. 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 Serve ECG a 12 derivazioni, emocromo completo e cross-match. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,658 È in aritmia, TV, controllate il battito. 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Non c'è polso. 10 00:00:53,220 --> 00:00:56,932 PRESUNTO INNOCENTE 11 00:01:14,575 --> 00:01:17,911 - Ehi, tesoro. - Sono a casa con i ragazzi. Come sta? 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 È ancora sotto i ferri. 13 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 - Mentre Raymond Horgan.... - Ok. 14 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 - Ti aggiorno, d'accordo? - Va bene. 15 00:01:24,001 --> 00:01:25,419 - Ti amo. - Anch'io. Ciao. 16 00:01:25,419 --> 00:01:27,796 ...a causa di un presunto arresto cardiac o. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 - Un colpo di scena inaspettato. - Dio. 18 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}Non abbiamo idea se il processo continuerà, a questo punto. 19 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}Rae, esistono precedenti per questo tipo di circostanze? 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,309 Un imputato che si precipita a salvare il suo avvocato? 21 00:01:40,309 --> 00:01:42,728 Sai, di solito, funziona al contrario, 22 00:01:42,728 --> 00:01:46,607 ma, per rispondere alla domanda, non c'è una regola. Dipende dal giudice. 23 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}E, visto chi è a presiedere al processo, direi che tutto è possibile, stavolta. 24 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 Quindi, se lo annullano, si ricomincia daccapo? 25 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 Così pare. 26 00:01:55,866 --> 00:01:58,410 - Che cazzo di casino. - ...il pandemonio in tribunal e. 27 00:01:58,410 --> 00:02:00,954 Immagino anche in pronto soccorso. 28 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 Ehi, vuoi qualcosa da bere? 29 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 Un po' d'acqua, che ne dici? 30 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 Sì. 31 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 - Sì, grazie. - Sì? 32 00:02:18,847 --> 00:02:23,936 Lorraine, ci tengo a dirti che mi dispiace, e se c'è modo di aiutare... 33 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 So che sembra poco sincero, ma se posso fare qualcosa... 34 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - Grazie. - Figurati. 35 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - Ok. - Grazie. 36 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 - Signora Horgan? - Sì? 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 - Signora Horgan? - Sono io. 38 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 Andrà tutto bene. Anzi, anche meglio. 39 00:02:41,495 --> 00:02:44,540 - Davvero? Oddio. - Non era un infarto, ma una bradicardia. 40 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Una carenza di impulsi che ha rallentato il cuore fino a fermarlo. 41 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 Porterà il pacemaker. Non ha danni neurologici. 42 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Starà anche meglio rispetto a prima. - Grazie, dottore. 43 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 Quindi si riprenderà? 44 00:02:56,176 --> 00:02:57,678 - Si riprenderà, sì. - Sì. 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 E benissimo. È in sala di risveglio. 46 00:02:59,930 --> 00:03:02,766 Tra poche ore lo porteranno in stanza e potrà vederlo. 47 00:03:02,766 --> 00:03:03,809 Oddio. 48 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Grazie. - Si figuri. 49 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Sentito? 50 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 C'è un problema. 51 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Sì, c'è un problema. 52 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 La giuria ha visto Rusty fare l'eroe e... 53 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 dobbiamo puntare all'annullamento. 54 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - Cosa? - Hai capito. 55 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 - Stiamo... - Stiamo vincendo. 56 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - Non ne sono tanto sicuro. - Così sarà libero. 57 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - No. Non lo sappiamo - Sì, invece. Avanti. 58 00:03:40,137 --> 00:03:43,098 - Poi conoscerà le nostre mosse. - Rifletti. Per essere 59 00:03:43,098 --> 00:03:45,392 uno psicopatico bugiardo e traditore, 60 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 - ha un certo fascino, no? - Ma che... 61 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 E ha salvato la vita di un uomo davanti agli occhi della giuria. 62 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Si potrebbe sostenere che la giuria l'ha visto agire d'impulso, 63 00:03:53,609 --> 00:03:56,778 che è stato un raptus, ma bisogna fidarsi della giuria. 64 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Sappi che possono inquadrare l'accaduto di quella sera molto meglio di noi. 65 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}Dunque, la domanda è: "Cosa succederà?" 66 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}Non si può proseguire senza il proprio avvocato in un processo per omicidio. 67 00:04:10,417 --> 00:04:14,171 - Forse dovranno sospenderlo? - Sicuramente non è questa la soluzione. 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 A giudicare da ciò che scrivono gli esperti.... 69 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Dunque, che ne pensiamo? 70 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Stiamo pensando? 71 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 Signor Rinvio Guardia, mi sembra rapito dai suoi pensieri. 72 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Sto soppesando i principi dell'economia giudiziale 73 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 contro quelli dell'equità. 74 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 Riconosciamo, come operatori giudiziari, il dovere 75 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 di garantire dei procedimenti privi di pregiudizio. 76 00:05:07,391 --> 00:05:10,352 Dove cazzo vuoi arrivare? La lezione non serve. 77 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 - Dove cazzo vuoi arrivare? - Voglio dire 78 00:05:12,437 --> 00:05:14,273 che l'annullamento è giustificato. 79 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - Ci voleva tanto? - Ci opponiamo. 80 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 Preferite continuare? 81 00:05:22,114 --> 00:05:23,490 Sono pronta a subentrare. 82 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Immediatamente? - Vuoi subentrare? 83 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Domani. Mi serve un giorno. 84 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 Signor Rinvio Guardia? 85 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Scusi. 86 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 Sì, sì. L'accusa resta in attesa di procedere. 87 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Vorrei rappresentarmi da solo. 88 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Come, prego? 89 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Voglio subentrare a capo della difesa. La mia comparizione è già agli atti 90 00:05:52,019 --> 00:05:55,105 - e Winslow è meno esperta di me. - Non può essere testimone... 91 00:05:55,105 --> 00:05:57,774 - Mi farà da secondo. - ...e avvocato al contempo. 92 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Non farò da testimone. Lo stipulo ora. 93 00:05:59,943 --> 00:06:02,487 Sì, invece. Sarai il più intelligente della storia 94 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 perché esporrai punto di vista e comportamento... 95 00:06:04,907 --> 00:06:07,451 - Ray è incapacitato. - ...senza controinterrogatorio. 96 00:06:07,451 --> 00:06:09,328 Non offrirò né prove né testimonianze, 97 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 e voglio ricordare alla corte che è un mio diritto. 98 00:06:12,164 --> 00:06:14,833 E la corte le ricorda, signor Sabich, 99 00:06:14,833 --> 00:06:18,629 che se solo accenna a dare la sua versione, permetterò all'accusa 100 00:06:18,629 --> 00:06:22,007 di metterla al banco dei testimoni, dove verrà sottoposto 101 00:06:22,007 --> 00:06:23,509 al controinterrogatorio. 102 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 E dovesse darsi la zappa sui piedi, 103 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 non si potrà appellare al sesto emendamento 104 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 per non aver considerato un avvocato. 105 00:06:30,390 --> 00:06:31,600 Ti rappresenterai da solo? 106 00:06:31,600 --> 00:06:34,478 Finché non testimonia, non è illegale. 107 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Comprendo, Vostro Onore. 108 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 Pessima idea. 109 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Ma è libera di assecondarla. 110 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Istruirò la giuria e riprenderemo domani alle 10:00. 111 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 È meglio se ci riflette bene. 112 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Com'è possibile? Avevi promesso che l'avresti protetto. 113 00:07:01,213 --> 00:07:03,632 - Faremo del nostro meglio. - Il vostro meglio? 114 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Farete del vostro meglio? 115 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Ma qualcuno qui pensa a mio figlio? 116 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 Verrà controinterrogato dall'uomo che ha ucciso sua madre. 117 00:07:12,182 --> 00:07:14,977 - È suo diritto poter rappresentarsi... - È un assassino! 118 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 {\an8}Persino per un caso ricco di colpi di scena, 119 00:07:21,275 --> 00:07:22,901 questa resta una vera sorpresa. 120 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 E, Eleanor, dell'idea che ha avuto Rusty Sabich di difendersi da solo, 121 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - tu cosa ne pensi? - Mamma, è una pazzia. 122 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 Non sottovalutare tuo padre, tesoro. 123 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 - Non in tribunale. - Mamma, ma dai. 124 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - Ma che cazzo, dai. - Tesoro! 125 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Ferma! Ferma. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Una parola, da questa parte! Per favore! 127 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Bene, ci vediamo in aula. 128 00:10:00,809 --> 00:10:02,895 Mi scuso per il ritardo, Vostro Onore. 129 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Signor Sabich. 130 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Ciao, Michael. Innanzitutto, ti porgo le mie sincere condoglianze. 131 00:10:37,179 --> 00:10:40,599 - Chissà quanto soffrirai per tua madre. - L'hai uccisa tu. 132 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Andavi molto spesso a casa sua 133 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 a osservare? 134 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 A vedere come viveva, a vedere... 135 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 la vita di cui lei non voleva che facessi parte. 136 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Sì. 137 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Ti ha mai detto perché non voleva che ne facessi parte? 138 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 No. 139 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 Tuo padre ti ha mai detto perché lei non voleva? 140 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 No. 141 00:11:17,803 --> 00:11:19,888 Be', ti avrà fatto arrabbiare parecchio. 142 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 È una giusta affermazione? 143 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Non da ucciderla. 144 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Attento. 145 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - Raymond. - Sto guardando soltanto. 146 00:11:27,813 --> 00:11:31,567 Interessante, Michael, perché nelle sue ultime settimane, tu... 147 00:11:33,068 --> 00:11:35,279 hai scambiato svariati messaggi con lei. 148 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 Hai scritto tu: "Sarebbe più facile se tu morissi"? 149 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 - Le hai scritto questo? - Non ha ferito solo me. 150 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Ha ferito mio padre. 151 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}"Sono incazzato da morire con te. Mi hai rovinato la vita." 152 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Le hai scritto questo? 153 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Le hai augurato di morire. 154 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 No, ho detto che sarebbe più facile. 155 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 La morte si supera col tempo. 156 00:12:01,013 --> 00:12:04,183 Il divorzio è più difficile. Era questo che intendevo. 157 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Ok. Chiudila lì. Va bene così. 158 00:12:07,769 --> 00:12:10,981 Mi hai fatto questo video mentre entro a casa sua quella sera, 159 00:12:10,981 --> 00:12:15,777 e hai dichiarato che era già successo, quindi sapevi che lei e io eravamo amanti. 160 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Sì. 161 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 L'idea che lei non ti volesse nella sua vita, 162 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 ma che provasse affetto per me, non ti dava motivo di odiarmi un po'? 163 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Io ti odio perché l'hai uccisa. 164 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Vacci piano, Rusty. 165 00:12:37,090 --> 00:12:39,426 Dunque, dopo aver girato questo video, 166 00:12:40,594 --> 00:12:41,762 che cosa hai fatto? 167 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 Sono andato via. 168 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 E quanto tempo dopo avermi visto entrare sei andato via? 169 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Praticamente subito. - E poi? 170 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Sono tornato a casa. 171 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Chi c'era a casa? 172 00:12:51,605 --> 00:12:52,773 Mio padre. 173 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Eravate soli? 174 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 Sì. 175 00:12:57,861 --> 00:12:59,238 Non c'era nessun altro? 176 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 No, soltanto noi. 177 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 Quindi nessun altro garantisce per te, a parte lui. 178 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 E nessun altro garantisce per lui, a parte te. 179 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Obiezione. - Respinta. 180 00:13:09,289 --> 00:13:13,210 Gli hai detto di aver visto l'amante di tua madre entrare in casa sua? 181 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Rispondi alla domanda, Michael. 182 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 Non ricordo se gli ho detto qualcosa. 183 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Quindi è possibile... 184 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 è possibile che tu abbia detto a tuo padre 185 00:13:27,975 --> 00:13:30,894 di aver visto l'amante di tua madre entrare in casa sua 186 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 la sera della sua morte? 187 00:13:35,315 --> 00:13:39,736 - Non ricordo di avergli detto qualcosa. - Sono stati confiscati diversi documenti 188 00:13:39,736 --> 00:13:42,531 dal dipartimento di polizia sul tuo computer, 189 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 che mostrano un tuo grande interesse nei vecchi casi di tua madre. 190 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 Hai visitato siti di true crime e cercato informazioni 191 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 irreperibili sui media tradizionali, 192 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 informazioni che includono Bunny Davis. 193 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Obiezione. - Accolta. Solo domande, avvocato. 194 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Deve stare attento. 195 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - L'hai uccisa tu? - Obiezione! 196 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 O forse è stato tuo padre? 197 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 - Wow. - Avrà dei presupposti in buona fede. 198 00:14:02,551 --> 00:14:05,971 Non ho ragione di accusare né il testimone né suo padre. 199 00:14:05,971 --> 00:14:06,930 Come potrei? 200 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 Dopo le indagini troppo rapide e negligenti della polizia, 201 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 sono stati scagionati dall'ufficio... 202 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 Vostro Onore! 203 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 Hai ucciso tu tua madre? 204 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 Smettila! Malato del cazzo! 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Papà! 206 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - Basta! - Signor Caldwell, stia indietro. 207 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Ma che cazzo fate? 208 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - Fermo. - Stia indietro, signor Caldwell. 209 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Dovevate tenerlo a bada. 210 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 Signor Sabich, ha temuto quando Dalton Caldwell si è avvicinato? 211 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 L'accusa rimedierà a questo passo falso? 212 00:14:41,632 --> 00:14:43,425 I Caldwell hanno agito insieme? 213 00:14:43,425 --> 00:14:46,094 Perché così tante piste non sono state approfondite? 214 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 Sai, Raymond diceva che ci sono più livelli quando un caso va storto. 215 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 C'è l'inculata al sangue, c'è l'inculata media, l'inculata ben cotta. 216 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 La nostra è un'inculata ben cotta. 217 00:15:15,958 --> 00:15:19,086 Era disperato. Punta il dito contro chiunque tranne a se stesso. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 D'accordo. 219 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 D'accordo. 220 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Allora, hanno stabilito che qualcuno che odiava Carolyn Polhemus 221 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 era sulla scena e che forse conosceva i dettagli del caso Bunny Davis. 222 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Propongono Liam Reynolds 223 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 e poi il padre, che ha fatto lo psicopatico. 224 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 Quindi noi... Rigo. 225 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - Chiamiamo Rigo. - Rigo? 226 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 - No, Rigo sostiene Rusty. - Sì. 227 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 Anche Eugenia, ma con le domande giuste... 228 00:15:46,363 --> 00:15:47,489 Rigo mi odia. 229 00:15:47,489 --> 00:15:48,782 Non odia me. Ci penso io. 230 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - No. - Sì. 231 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - Sì. Sì. - No. 232 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 No, ti dico perché. 233 00:15:53,203 --> 00:15:57,666 Se non lo facciamo, l'inculata è ben cotta al di là di ogni ragionevole dubbio. 234 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Rigo cosa intende dire? - Non lo so. 235 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Non dire puttanate. Siete amiche. 236 00:16:05,799 --> 00:16:07,968 - Dimmi solo cosa... - No, voi siete amici. 237 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 Lei testimonierà riguardo cosa? 238 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Forse riguardo a ciò che ho visto, Rusty, e ciò che vedo adesso, cazzo. 239 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 Cosa vuol dire? 240 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 Sei un cazzo di cane sciolto, cioè ti trovi qui, in questo istante. 241 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Cosa... 242 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Lo sai che non volevo testimoniare, vero? 243 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Io sono certa che lo sai benissimo. 244 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 Santo Dio. 245 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Forse ho sbagliato io? 246 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - Sono stata io... - Che... 247 00:16:39,499 --> 00:16:40,667 Carolyn era una droga. 248 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 Tu avevi una dipendenza e lei ti ha distrutto la vita. 249 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Dio. Un conto è distruggere te, 250 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 ma tu non eri pronto a farti distruggere la famiglia da lei. 251 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Oddio. Forse te l'ha detto quella sera... 252 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 che voleva tenere il bambino, ho indovinato? 253 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Lei ti ha detto o no che voleva tenere il bambino, quella sera? 254 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Lei avrebbe tenuto il bambino. 255 00:17:12,241 --> 00:17:14,076 - Il tuo bambino. - Scendi dall'auto. 256 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Ho detto di scendere. 257 00:17:57,661 --> 00:18:00,414 Reynolds non era coinvolto nell'omicidio di Carolyn Polhemus, 258 00:18:00,414 --> 00:18:02,791 eppure voi due gli avete fatto visita. 259 00:18:02,791 --> 00:18:03,709 È corretto? 260 00:18:04,751 --> 00:18:05,711 È corretto. 261 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 Perché? 262 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Lascio rispondere Rusty. 263 00:18:13,343 --> 00:18:15,429 Anche se avessi fatto uccidere Carolyn, 264 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 la cosa potrebbe giocare a tuo favore. 265 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 Dovresti avere un complice, e significa che avresti merce di scambio. 266 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Ok, prova a immaginare, 267 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 hai l'ergastolo per l'omicidio di Bunny Davis, 268 00:18:32,070 --> 00:18:36,366 ma se ci aiuti per Carolyn, potresti tornare in libertà, capisci? 269 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 Anche se avessi un ruolo nell'omicidio. 270 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 Questa sì che è perversione. 271 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 Ok, allora, vediamo se ho capito, mi stai dicendo che, se mi costituisco... 272 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 Se avessi un complice. 273 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - ...potrei riavere la libertà? - Esatto. 274 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 Ciò che è certo è che adesso sconti un ergastolo senza condizionale, 275 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 e io voglio offrirti l'opportunità di cambiare le carte. 276 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 Oddio. 277 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 Che bellezza. 278 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 No! Dio onnipotente. 279 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 Io... non ne sapevo un cazzo di niente. 280 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Sei disperato. 281 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Una riduzione della pena se avesse confessato l'omicidio di Carolyn Polhemus. 282 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Non ero presente. Non sapevo l'avrebbe fatto. 283 00:19:28,836 --> 00:19:31,296 - Ha contestato la tentata corruzione? - Obiezione! 284 00:19:31,296 --> 00:19:35,384 - Accolta. - Mi correggo. Ha contestato l'approccio? 285 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Sì. Quando mi ha raccontato l'accaduto, gli ho detto che aveva esagerato. 286 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 Già. 287 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 E lui ha replicato? 288 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Sì, ha detto che avrebbe avuto effetto... 289 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 C'è la mia vita in gioco. Farò tutto ciò che è necessario. 290 00:19:53,610 --> 00:19:56,822 Ma che eroe. Quando l'imputato le ha assegnato il caso, 291 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 ha ricevuto delle direttive particolari sul raccoglimento delle prove? 292 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 Tutte le prove, forensi e non, dovevo consegnarle solo a lui. 293 00:20:06,540 --> 00:20:10,377 E ha ricevuto particolari direttive su a chi le prove, 294 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 forensi e non, non andassero mostrate in particolar modo? 295 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 Al signor Molto e a lei. 296 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Che delusione. 297 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 Ho finito. 298 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Si comincia. 299 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 Volevo disperatamente provare che ero innocente, in tutto e per tutto, 300 00:20:40,824 --> 00:20:44,286 delle accuse mosse ingiustamente contro di me. È una giusta affermazione? 301 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Sì. 302 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 E ho fermamente sostenuto la mia innocenza 303 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 sulla morte di Carolyn Polhemus, in tutto e per tutto. 304 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Oppure no? - È vero. 305 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 E, nella sua esperienza, detective, è insolito che un procuratore chieda 306 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 di non diffondere informazioni? 307 00:21:02,596 --> 00:21:04,306 Nella mia esperienza, non lo è. 308 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 Ed è consapevole che le avevo chiesto di tenere le prove per noi 309 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 proprio perché non credevo 310 00:21:13,357 --> 00:21:16,777 che Molto e Della Guardia avrebbero condotto un'indagine equa. 311 00:21:16,777 --> 00:21:18,737 È una giusta affermazione? 312 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Sì. 313 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Grazie. 314 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - Ciao. - Ciao. 315 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Come stai? 316 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Be', sai, loro... 317 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 hanno proposto due testimoni per fregarmi 318 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 e io sono stato un po' troppo zelante nel dichiarare la mia innocenza, 319 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 ma poco importa. Il caso va bene. Ce la faremo. 320 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 Le prendi di nuovo? 321 00:22:47,576 --> 00:22:48,952 Mi serve concentrazione. 322 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Come la trovo altrimenti? 323 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Bastava dirmelo, Rusty. 324 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}RUSTY SABICH "LO STATO" CONTRO GABRIEL M 325 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 RAY "IL MATTATORE" HORGAN LO STATO CONTRO LIV LI 326 00:23:37,417 --> 00:23:40,128 CAROLYN POLHEMUS LO STATO CONTRO LIAM REYNOLDS 327 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Bravissima. Bravissima. - Sì. Grazie. 328 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Tutti in piedi. 329 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 Questa corte è in seduta. 330 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 L'onorevole giudice Lyttle presiede. 331 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Seduti. 332 00:24:11,743 --> 00:24:14,746 Iniziamo. Signor Molto, lo Stato ha altro? 333 00:24:14,746 --> 00:24:15,956 Sì, Vostro Onore. 334 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Lo Stato chiama Rusty Sabich. 335 00:24:29,303 --> 00:24:30,888 Che cazzo di storia è questa? 336 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Visto che Sabich ha insistito per testimoniare attraverso Rodriguez, 337 00:24:35,184 --> 00:24:37,311 il controinterrogatorio è doveroso. 338 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Non ho sentito obiezioni. 339 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 Non ce n'era bisogno. La corte era stata chiara. 340 00:24:41,356 --> 00:24:44,234 - Se l'imputato accenna la sua versione... - Non ho testimoniato. 341 00:24:44,234 --> 00:24:47,863 - Ho controinterrogato un tuo testimone. - Ma sei andato oltre l'interrogatorio. 342 00:24:47,863 --> 00:24:50,574 - Hai dichiarato la tua innocenza. - Hai chiamato tu 343 00:24:50,574 --> 00:24:53,827 la detective per stabilire la mia colpa e la mia disonestà 344 00:24:53,827 --> 00:24:58,081 e il mio controinterrogatorio andava in senso opposto, sono stato coerente. 345 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Ha dato la sua versione. 346 00:25:01,793 --> 00:25:04,963 L'ho avvertita, dovesse mai introdurre anche una briciola 347 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 di qualcosa che non fosse tra le prove... 348 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 Ed è ciò che ha fatto. 349 00:25:11,053 --> 00:25:11,929 D'accordo, 350 00:25:13,096 --> 00:25:14,640 ha due scelte a disposizione. 351 00:25:14,640 --> 00:25:18,185 Se vuole l'annullamento, glielo concedo. Senza fare domande. 352 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Non la obbligo a proseguire, ma in caso contrario, andrà alla sbarra. 353 00:25:23,482 --> 00:25:25,567 Ci si è messo lei in questa situazione. 354 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Scegli l'annullamento, Rusty. 355 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Testimonierò. 356 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Volevano l'annullamento. - Che cazzo combini? 357 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 Lo sanno che stanno perdendo. 358 00:25:56,390 --> 00:25:58,308 - Per questo hanno chiamato me! - Forse. 359 00:25:58,308 --> 00:26:01,562 O ti vogliono portare alla sbarra, dove sarai un bersaglio facile. 360 00:26:01,562 --> 00:26:03,105 Ok, vado a testimoniare. 361 00:26:03,105 --> 00:26:07,150 Va bene. Il narcisismo di Molto sarà sotto gli occhi di tutti. 362 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 E il tuo no? 363 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 Che cosa vorresti dire? 364 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 L'hai fatto di proposito? 365 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - Cosa? - Dargli una scusa... 366 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Tu pensi... - ...per testimoniare. 367 00:26:17,995 --> 00:26:19,580 L'hai fatto di proposito? 368 00:26:19,580 --> 00:26:21,290 No, perché mai dovrei? 369 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Perché sei Rusty Sabich, e puoi fare tutto ciò che vuoi, dico bene? 370 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 Mya, magari... dico magari... 371 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 L'ho fatto perché so che cazzo sto facendo. 372 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 Io credo proprio di no. 373 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Sono stufa. 374 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}Dunque, Rusty Sabich andrà al banco dei testimoni in sua difesa, 375 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}e significa che non solo farà da imputato, farà da avvocato, 376 00:26:56,783 --> 00:26:58,493 e farà anche da testimone. 377 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 Come? 378 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 Non avrà un secondo difensore, 379 00:27:02,122 --> 00:27:04,708 {\an8}quindi significa che affronterà l'accusa da solo. 380 00:27:04,708 --> 00:27:07,377 {\an8}Adesso, ha molte responsabilità sulle spalle. 381 00:27:08,462 --> 00:27:11,882 Sembra che Sabich sia stato messo alle strette, 382 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 e non so se un miracolo.... 383 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Oddio, Rusty. 384 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 ...basterà per uscirne inden ne. 385 00:27:16,887 --> 00:27:17,971 Prossime notizie.... 386 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Che genere di pillole? 387 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - Prende il Ritalin. - Sul serio? 388 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 Sì, ho sentito mamma parlarne al telefono con la terapista, 389 00:27:25,687 --> 00:27:28,398 e credo lo prendesse per affrontare grandi processi. 390 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 Lo rende più vigile. 391 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 Già. 392 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 E lo sta prendendo adesso, prima della testimonianza di domani? 393 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Sì, è una bella stronzata. 394 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 È possibile 395 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 avere da Rusty Sabich... 396 00:27:58,512 --> 00:27:59,680 della polvere magica? 397 00:28:00,264 --> 00:28:02,975 Non so se faccio bene... 398 00:28:04,518 --> 00:28:05,477 a dartela. 399 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 ...certo che volevo parlarle, ma giuro che non è successo niente. 400 00:28:40,345 --> 00:28:43,807 Dovevo vederla per dirle che era finita. 401 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Avevo bisogno di dirle che... Mi dispiace, mi dispiace. 402 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Ti prego, dimmi che non hai dormito qui. 403 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 No, sono venuto presto. 404 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Bene. Sei pronto? 405 00:29:08,874 --> 00:29:10,501 Sì, sono pronto. 406 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 Ottimo. Allora, è il grande giorno. 407 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Stavo pensando a quanto ci siamo impegnati all'università. 408 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Sì, voglio solo un giorno, Nico, un giorno per poter dire che ne è valsa la pena. 409 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Quel giorno è oggi, Tommy. 410 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 Sono le basi della giurisprudenza. 411 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 Mai testimoniare in un processo in cui si è anche l'imputato. 412 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 Non si è offerto lui, no? L'accusa l'ha chiamato.... 413 00:29:39,530 --> 00:29:43,158 Come si fa a rappresentare se stessi senza sembrare schizofrenici? 414 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 ...qualcosa che potrebbe insinua re il dubbio nella mente della giuria. 415 00:30:27,160 --> 00:30:28,078 Cazzo. 416 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 Ciao. 417 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 Ciao, Mya. 418 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 Buona fortuna. 419 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 Ti ho chiamato per dirti che la chiave è non innervosirti, 420 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 perché sarà il suo scopo. 421 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 Vuole farti scaldare. Non abboccare all'amo. 422 00:30:51,143 --> 00:30:54,938 - Grazie, Mya. - Posso darti un consiglio più generico? 423 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 Posso scusarmi, prima? 424 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 Accetto le tue scuse. 425 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Forse avevi ragione. 426 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Come sempre. 427 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Non permettergli di farti fare lo stronzo. 428 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 Alla giuria non piacerebbe vederti in quella luce. 429 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 Non cedere mai. 430 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - Sarò presente, Rusty. - Ok, non sono da solo. 431 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 - Ti saluto. Grazie, Mya. - Ok. 432 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Ciao. 433 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Cosa ci fai qui? - Mi hanno dimesso. 434 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 Hai bisogno di me. 435 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Ed è prudente tornare in tribunale? 436 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 I medici dicono che non c'è problema. Tu? 437 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Concordo. 438 00:31:44,696 --> 00:31:47,699 Giura di dire tutta la verità, nient'altro che la verità? 439 00:31:47,699 --> 00:31:49,451 - Dica: "lo giuro". - Lo giuro. 440 00:31:49,451 --> 00:31:50,410 Si sieda. 441 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 Signor Sabich... 442 00:32:10,889 --> 00:32:13,100 ha affermato che ha sostenuto la sua innocenza 443 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 in tutto e per tutto con la detective Rodriguez. 444 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Corretto. - Era sincero? 445 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 Sì. 446 00:32:18,939 --> 00:32:20,691 È stato sincero con lei su tutto? 447 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 Non le avevo rivelato la mia relazione con la vittima. 448 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 Le aveva rivelato 449 00:32:25,195 --> 00:32:28,073 che era a casa della vittima la sera dell'omicidio? 450 00:32:28,073 --> 00:32:30,742 - In seguito. - In seguito? 451 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 Quindi quando ha affidato il caso alla detective, 452 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 nella veste di viceprocuratore capo, 453 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 le ha detto che era presente sulla scena del crimine la sera dell'omicidio? 454 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Non gliel'ho detto. 455 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 L'ha detto a qualcun altro che lavorava al caso? 456 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 Non l'ho uccisa io. 457 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 Le prime 48 ore non sono decisive in qualsiasi indagine? 458 00:32:49,887 --> 00:32:52,055 E non sarebbe stato utile alla polizia 459 00:32:52,055 --> 00:32:54,683 e alla squadra investigativa sapere del fatto? 460 00:32:54,683 --> 00:32:57,769 Il concetto è chiaro, Tommy. Non ho rivelato la mia presenza. 461 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - Era innamorato di lei? - Ne ero innamorato, sì. 462 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 È giusto dire che ne era ossessionato? 463 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 Ne ero innamorato. Se si può considerare un'ossessione... 464 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 Inviare 30 messaggi o email poco prima della sua morte 465 00:33:09,364 --> 00:33:11,283 - è un'ossessione? - Ne ero innamorato. 466 00:33:11,283 --> 00:33:14,912 La sera dell'omicidio, era andato da lei sperando di tornarci insieme? 467 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Sì. 468 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 Ha inviato lei questi messaggi poche ore prima della sua morte? 469 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 "Non è giusto. Non puoi farmi questo. 470 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 Non ti permetto di trattarmi così. Rispondi al telefono, cazzo." 471 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - Sono suoi? - Sì. 472 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 E questo, invece? 473 00:33:29,218 --> 00:33:31,678 "Voglio passare tutta la vita con te." 474 00:33:34,014 --> 00:33:37,476 Ha scritto a Carolyn che voleva passare tutta la vita con lei? 475 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 Ne ero innamorato. 476 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - Era arrabbiato con lei? - Ero frustrato. 477 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Frustrato, come qui? 478 00:33:44,316 --> 00:33:47,861 "Rispondi al telefono, cazzo. Chi cazzo pensi di essere che mi tratti così?" 479 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 È frustrazione o si può considerare rabbia? 480 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 Si può considerare passione. 481 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 E la passione può accecare. 482 00:33:54,952 --> 00:33:57,871 E avevo perso di vista ciò che conta di più nella mia vita: 483 00:33:57,871 --> 00:33:59,706 mia moglie e i miei figli. 484 00:34:01,375 --> 00:34:05,546 La passione è una droga pericolosa. Nessuno ne è immune, compreso tu, Tommy. 485 00:34:06,588 --> 00:34:09,257 Sei divorato dall'idea di sconfiggermi 486 00:34:09,257 --> 00:34:13,011 che hai perso di vista il fatto che non hai prove concrete. 487 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Sì, ero innamorato di lei. 488 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 Sì, non ho rivelato la mia presenza, ma non l'ho uccisa io. 489 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - L'ha colpita con un attizzatoio? - Non l'ho mai colpita. 490 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Non sono un violento. 491 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 Signor Ratzer, può alzarsi, per favore? 492 00:34:35,242 --> 00:34:38,370 - Ha mai incontrato questa persona? - È fuori contesto. 493 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 Questo è un filmato della casa vicina alla sua. 494 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 Siete voi due, è corretto? 495 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 Fornisce un contesto più giusto e accurato? 496 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 Vostro Onore, questo è sleale. 497 00:34:52,801 --> 00:34:54,011 Voglio solo impugnare 498 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 il fatto che il testimone ha detto di non essere un violento. 499 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Vada pure avanti. 500 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 Si è presentato a casa mia senza avvisare. 501 00:35:05,898 --> 00:35:08,275 Ha violato il mio domicilio per minacciarmi. 502 00:35:09,902 --> 00:35:11,069 Perciò l'ha pestato? 503 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 Sono colpevole di un atto di disperazione. 504 00:35:14,573 --> 00:35:17,534 È il motivo per cui ho nascosto la relazione con Carolyn Polhemus, 505 00:35:17,534 --> 00:35:21,747 ho zelantemente cercato un'ammissione di colpa di Liam Reynolds, 506 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 mi sono scagliato su Brian Ratzer. 507 00:35:23,624 --> 00:35:26,627 Per inciso, ha bussato alla mia porta con violenza, 508 00:35:26,627 --> 00:35:28,378 quando mia figlia ha risposto. 509 00:35:28,378 --> 00:35:31,715 Sono irascibile? Sì. Sì, sono irascibile. 510 00:35:31,715 --> 00:35:35,093 Sono accusato del brutale omicidio di una persona che amavo. 511 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 In simili circostanze, tanti sono gli stati d'animo che emergono, 512 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 la disperazione è uno di questi. 513 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Debolezza, instabilità emotiva, 514 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 e mi voglio scusare se è successo. 515 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 Sono colpevole di provarli tutti, 516 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 ma, di certo, non sono colpevole dell'omicidio di Carolyn Polhemus. 517 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 Non le ho tolto io la vita. 518 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Sì. Che mi dice del dottor Kumagai? 519 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Ha mai tentato di strangolare il nostro medico legale? 520 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Vuole che ripeta? - No, ho sentito. 521 00:36:20,305 --> 00:36:22,099 Ero venuto a conoscenza 522 00:36:22,099 --> 00:36:26,144 del fatto che lui aveva occultato delle prove in un altro caso, 523 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 o almeno, aveva erroneamente mancato di notificarmele, 524 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 e quindi la situazione si è fatta accesa tra noi e... 525 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 Mi pento di essere passato alle mani. 526 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 Di aver provato a strangolarlo. 527 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 No, non l'ho fatto. 528 00:36:41,660 --> 00:36:42,744 Quando si è scaldata 529 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 - e ha afferrato la gola... - Il colletto. 530 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 Ok, quando si è scaldata e ha afferrato il colletto, 531 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 è stato intenzionale o un raptus? 532 00:36:51,712 --> 00:36:55,591 - Non ho capito bene la domanda. - È stato intenzionale o un raptus? 533 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 E quando ha colpito più volte Ratzer, come abbiamo visto, 534 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 è stato intenzionale o un raptus? 535 00:37:02,931 --> 00:37:04,224 Non se ne voleva andare. 536 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 Che cosa faresti tu? Che cosa fareste voi? 537 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 Quindi è stato un raptus. 538 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Tommy, una domanda! 539 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Ehi, guardami. Guardami. 540 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 Sei stato straordinario. 541 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 È una tortura. 542 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 È una cazzo di tortura. 543 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Passo i giorni a mentire alla mia famiglia. 544 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Quando sono con loro, non desidero altro che stare con te. 545 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 "Tutta la vita", eh? 546 00:38:26,598 --> 00:38:29,434 - Non ricordo di averlo scritto. - Era una recita? 547 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 Posso chiedere che succede ora? 548 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 Ehi. 549 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 VAI A FARTI FOTTERE 550 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW 551 00:40:56,623 --> 00:40:59,459 Sottotitoli: Francesca Fortunato 552 00:40:59,459 --> 00:41:02,379 DUBBING BROTHERS