1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
Ray, Ray, Ray? Stai bene? Ehi, ehi.
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,925
- Sono sua moglie.
- Chiamate un'ambulanza!
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,009
L'avete chiamata?
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,722
Perdita di conoscenza all'arrivo.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
Endovenosa al braccio destro.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
Ok. Verifichiamo
che l'ossigeno sia a otto litri.
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,814
Serve ECG a 12 derivazioni,
emocromo completo e cross-match.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,658
È in aritmia, TV, controllate il battito.
9
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
Non c'è polso.
10
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
PRESUNTO INNOCENTE
11
00:01:14,575 --> 00:01:17,911
- Ehi, tesoro.
- Sono a casa con i ragazzi. Come sta?
12
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
È ancora sotto i ferri.
13
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
- Mentre Raymond Horgan....
- Ok.
14
00:01:21,707 --> 00:01:24,001
- Ti aggiorno, d'accordo?
- Va bene.
15
00:01:24,001 --> 00:01:25,419
- Ti amo.
- Anch'io. Ciao.
16
00:01:25,419 --> 00:01:27,796
...a causa
di un presunto arresto cardiac o.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,923
- Un colpo di scena inaspettato.
- Dio.
18
00:01:29,923 --> 00:01:34,011
{\an8}Non abbiamo idea
se il processo continuerà, a questo punto.
19
00:01:34,011 --> 00:01:37,472
{\an8}Rae, esistono precedenti
per questo tipo di circostanze?
20
00:01:37,472 --> 00:01:40,309
Un imputato che si precipita
a salvare il suo avvocato?
21
00:01:40,309 --> 00:01:42,728
Sai, di solito, funziona al contrario,
22
00:01:42,728 --> 00:01:46,607
ma, per rispondere alla domanda,
non c'è una regola. Dipende dal giudice.
23
00:01:46,607 --> 00:01:50,861
{\an8}E, visto chi è a presiedere al processo,
direi che tutto è possibile, stavolta.
24
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
Quindi, se lo annullano,
si ricomincia daccapo?
25
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
Così pare.
26
00:01:55,866 --> 00:01:58,410
- Che cazzo di casino.
- ...il pandemonio in tribunal e.
27
00:01:58,410 --> 00:02:00,954
Immagino anche in pronto soccorso.
28
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
Ehi, vuoi qualcosa da bere?
29
00:02:07,419 --> 00:02:09,338
Un po' d'acqua, che ne dici?
30
00:02:10,214 --> 00:02:11,548
Sì.
31
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
- Sì, grazie.
- Sì?
32
00:02:18,847 --> 00:02:23,936
Lorraine, ci tengo a dirti che
mi dispiace, e se c'è modo di aiutare...
33
00:02:23,936 --> 00:02:28,023
So che sembra poco sincero,
ma se posso fare qualcosa...
34
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- Grazie.
- Figurati.
35
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
- Ok.
- Grazie.
36
00:02:35,906 --> 00:02:37,115
- Signora Horgan?
- Sì?
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
- Signora Horgan?
- Sono io.
38
00:02:39,159 --> 00:02:41,495
Andrà tutto bene. Anzi, anche meglio.
39
00:02:41,495 --> 00:02:44,540
- Davvero? Oddio.
- Non era un infarto, ma una bradicardia.
40
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Una carenza di impulsi che ha rallentato
il cuore fino a fermarlo.
41
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
Porterà il pacemaker.
Non ha danni neurologici.
42
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- Starà anche meglio rispetto a prima.
- Grazie, dottore.
43
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
Quindi si riprenderà?
44
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
- Si riprenderà, sì.
- Sì.
45
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
E benissimo. È in sala di risveglio.
46
00:02:59,930 --> 00:03:02,766
Tra poche ore lo porteranno in stanza
e potrà vederlo.
47
00:03:02,766 --> 00:03:03,809
Oddio.
48
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- Grazie.
- Si figuri.
49
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Sentito?
50
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
C'è un problema.
51
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
Sì, c'è un problema.
52
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
La giuria ha visto Rusty fare l'eroe e...
53
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
dobbiamo puntare all'annullamento.
54
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
- Cosa?
- Hai capito.
55
00:03:32,754 --> 00:03:34,298
- Stiamo...
- Stiamo vincendo.
56
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- Non ne sono tanto sicuro.
- Così sarà libero.
57
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
- No. Non lo sappiamo
- Sì, invece. Avanti.
58
00:03:40,137 --> 00:03:43,098
- Poi conoscerà le nostre mosse.
- Rifletti. Per essere
59
00:03:43,098 --> 00:03:45,392
uno psicopatico bugiardo e traditore,
60
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
- ha un certo fascino, no?
- Ma che...
61
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
E ha salvato la vita di un uomo
davanti agli occhi della giuria.
62
00:03:50,564 --> 00:03:53,609
Si potrebbe sostenere
che la giuria l'ha visto agire d'impulso,
63
00:03:53,609 --> 00:03:56,778
che è stato un raptus,
ma bisogna fidarsi della giuria.
64
00:03:57,738 --> 00:04:01,867
Sappi che possono inquadrare l'accaduto
di quella sera molto meglio di noi.
65
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
{\an8}Dunque, la domanda è: "Cosa succederà?"
66
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
{\an8}Non si può proseguire senza il proprio
avvocato in un processo per omicidio.
67
00:04:10,417 --> 00:04:14,171
- Forse dovranno sospenderlo?
- Sicuramente non è questa la soluzione.
68
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
A giudicare
da ciò che scrivono gli esperti....
69
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Dunque, che ne pensiamo?
70
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
Stiamo pensando?
71
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
Signor Rinvio Guardia,
mi sembra rapito dai suoi pensieri.
72
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
Sto soppesando i principi
dell'economia giudiziale
73
00:05:00,425 --> 00:05:02,052
contro quelli dell'equità.
74
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
Riconosciamo, come operatori giudiziari,
il dovere
75
00:05:04,763 --> 00:05:07,391
di garantire dei procedimenti
privi di pregiudizio.
76
00:05:07,391 --> 00:05:10,352
Dove cazzo vuoi arrivare?
La lezione non serve.
77
00:05:10,352 --> 00:05:12,437
- Dove cazzo vuoi arrivare?
- Voglio dire
78
00:05:12,437 --> 00:05:14,273
che l'annullamento è giustificato.
79
00:05:14,273 --> 00:05:16,149
- Ci voleva tanto?
- Ci opponiamo.
80
00:05:19,653 --> 00:05:21,029
Preferite continuare?
81
00:05:22,114 --> 00:05:23,490
Sono pronta a subentrare.
82
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- Immediatamente?
- Vuoi subentrare?
83
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Domani. Mi serve un giorno.
84
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
Signor Rinvio Guardia?
85
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Scusi.
86
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
Sì, sì.
L'accusa resta in attesa di procedere.
87
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Vorrei rappresentarmi da solo.
88
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Come, prego?
89
00:05:48,432 --> 00:05:52,019
Voglio subentrare a capo della difesa.
La mia comparizione è già agli atti
90
00:05:52,019 --> 00:05:55,105
- e Winslow è meno esperta di me.
- Non può essere testimone...
91
00:05:55,105 --> 00:05:57,774
- Mi farà da secondo.
- ...e avvocato al contempo.
92
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Non farò da testimone. Lo stipulo ora.
93
00:05:59,943 --> 00:06:02,487
Sì, invece. Sarai il più intelligente
della storia
94
00:06:02,487 --> 00:06:04,907
perché esporrai punto di vista
e comportamento...
95
00:06:04,907 --> 00:06:07,451
- Ray è incapacitato.
- ...senza controinterrogatorio.
96
00:06:07,451 --> 00:06:09,328
Non offrirò né prove né testimonianze,
97
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
e voglio ricordare alla corte
che è un mio diritto.
98
00:06:12,164 --> 00:06:14,833
E la corte le ricorda, signor Sabich,
99
00:06:14,833 --> 00:06:18,629
che se solo accenna a dare
la sua versione, permetterò all'accusa
100
00:06:18,629 --> 00:06:22,007
di metterla al banco dei testimoni,
dove verrà sottoposto
101
00:06:22,007 --> 00:06:23,509
al controinterrogatorio.
102
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
E dovesse darsi la zappa sui piedi,
103
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
non si potrà appellare
al sesto emendamento
104
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
per non aver considerato un avvocato.
105
00:06:30,390 --> 00:06:31,600
Ti rappresenterai da solo?
106
00:06:31,600 --> 00:06:34,478
Finché non testimonia, non è illegale.
107
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
Comprendo, Vostro Onore.
108
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
Pessima idea.
109
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Ma è libera di assecondarla.
110
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
Istruirò la giuria
e riprenderemo domani alle 10:00.
111
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
È meglio se ci riflette bene.
112
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Com'è possibile?
Avevi promesso che l'avresti protetto.
113
00:07:01,213 --> 00:07:03,632
- Faremo del nostro meglio.
- Il vostro meglio?
114
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
Farete del vostro meglio?
115
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Ma qualcuno qui pensa a mio figlio?
116
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
Verrà controinterrogato
dall'uomo che ha ucciso sua madre.
117
00:07:12,182 --> 00:07:14,977
- È suo diritto poter rappresentarsi...
- È un assassino!
118
00:07:18,438 --> 00:07:21,275
{\an8}Persino per un caso ricco
di colpi di scena,
119
00:07:21,275 --> 00:07:22,901
questa resta una vera sorpresa.
120
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
E, Eleanor, dell'idea che ha avuto
Rusty Sabich di difendersi da solo,
121
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
- tu cosa ne pensi?
- Mamma, è una pazzia.
122
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
Non sottovalutare tuo padre, tesoro.
123
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
- Non in tribunale.
- Mamma, ma dai.
124
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- Ma che cazzo, dai.
- Tesoro!
125
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Ferma! Ferma.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Una parola, da questa parte! Per favore!
127
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Bene, ci vediamo in aula.
128
00:10:00,809 --> 00:10:02,895
Mi scuso per il ritardo, Vostro Onore.
129
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Signor Sabich.
130
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
Ciao, Michael. Innanzitutto,
ti porgo le mie sincere condoglianze.
131
00:10:37,179 --> 00:10:40,599
- Chissà quanto soffrirai per tua madre.
- L'hai uccisa tu.
132
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Andavi molto spesso a casa sua
133
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
a osservare?
134
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
A vedere come viveva, a vedere...
135
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
la vita di cui lei non voleva
che facessi parte.
136
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Sì.
137
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Ti ha mai detto perché non voleva
che ne facessi parte?
138
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
No.
139
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
Tuo padre ti ha mai detto
perché lei non voleva?
140
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
No.
141
00:11:17,803 --> 00:11:19,888
Be', ti avrà fatto arrabbiare parecchio.
142
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
È una giusta affermazione?
143
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Non da ucciderla.
144
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Attento.
145
00:11:24,893 --> 00:11:26,979
- Raymond.
- Sto guardando soltanto.
146
00:11:27,813 --> 00:11:31,567
Interessante, Michael,
perché nelle sue ultime settimane, tu...
147
00:11:33,068 --> 00:11:35,279
hai scambiato svariati messaggi con lei.
148
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
Hai scritto tu:
"Sarebbe più facile se tu morissi"?
149
00:11:40,909 --> 00:11:44,037
- Le hai scritto questo?
- Non ha ferito solo me.
150
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
Ha ferito mio padre.
151
00:11:45,247 --> 00:11:48,959
{\an8}"Sono incazzato da morire con te.
Mi hai rovinato la vita."
152
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
Le hai scritto questo?
153
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
Le hai augurato di morire.
154
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
No, ho detto che sarebbe più facile.
155
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
La morte si supera col tempo.
156
00:12:01,013 --> 00:12:04,183
Il divorzio è più difficile.
Era questo che intendevo.
157
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
Ok. Chiudila lì. Va bene così.
158
00:12:07,769 --> 00:12:10,981
Mi hai fatto questo video
mentre entro a casa sua quella sera,
159
00:12:10,981 --> 00:12:15,777
e hai dichiarato che era già successo,
quindi sapevi che lei e io eravamo amanti.
160
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Sì.
161
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
L'idea che lei non ti volesse
nella sua vita,
162
00:12:23,702 --> 00:12:27,789
ma che provasse affetto per me,
non ti dava motivo di odiarmi un po'?
163
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
Io ti odio perché l'hai uccisa.
164
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Vacci piano, Rusty.
165
00:12:37,090 --> 00:12:39,426
Dunque, dopo aver girato questo video,
166
00:12:40,594 --> 00:12:41,762
che cosa hai fatto?
167
00:12:41,762 --> 00:12:42,930
Sono andato via.
168
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
E quanto tempo dopo avermi visto entrare
sei andato via?
169
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- Praticamente subito.
- E poi?
170
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
Sono tornato a casa.
171
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Chi c'era a casa?
172
00:12:51,605 --> 00:12:52,773
Mio padre.
173
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Eravate soli?
174
00:12:56,902 --> 00:12:57,861
Sì.
175
00:12:57,861 --> 00:12:59,238
Non c'era nessun altro?
176
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
No, soltanto noi.
177
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
Quindi nessun altro garantisce per te,
a parte lui.
178
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
E nessun altro garantisce per lui,
a parte te.
179
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- Obiezione.
- Respinta.
180
00:13:09,289 --> 00:13:13,210
Gli hai detto di aver visto
l'amante di tua madre entrare in casa sua?
181
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
Rispondi alla domanda, Michael.
182
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
Non ricordo se gli ho detto qualcosa.
183
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
Quindi è possibile...
184
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
è possibile che tu abbia detto a tuo padre
185
00:13:27,975 --> 00:13:30,894
di aver visto l'amante di tua madre
entrare in casa sua
186
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
la sera della sua morte?
187
00:13:35,315 --> 00:13:39,736
- Non ricordo di avergli detto qualcosa.
- Sono stati confiscati diversi documenti
188
00:13:39,736 --> 00:13:42,531
dal dipartimento di polizia
sul tuo computer,
189
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
che mostrano un tuo grande interesse
nei vecchi casi di tua madre.
190
00:13:46,076 --> 00:13:49,079
Hai visitato siti di true crime
e cercato informazioni
191
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
irreperibili sui media tradizionali,
192
00:13:50,956 --> 00:13:53,542
informazioni che includono Bunny Davis.
193
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Obiezione.
- Accolta. Solo domande, avvocato.
194
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Deve stare attento.
195
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- L'hai uccisa tu?
- Obiezione!
196
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
O forse è stato tuo padre?
197
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
- Wow.
- Avrà dei presupposti in buona fede.
198
00:14:02,551 --> 00:14:05,971
Non ho ragione di accusare
né il testimone né suo padre.
199
00:14:05,971 --> 00:14:06,930
Come potrei?
200
00:14:06,930 --> 00:14:11,226
Dopo le indagini troppo rapide
e negligenti della polizia,
201
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
sono stati scagionati dall'ufficio...
202
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
Vostro Onore!
203
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Hai ucciso tu tua madre?
204
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
Smettila! Malato del cazzo!
205
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Papà!
206
00:14:19,651 --> 00:14:22,613
- Basta!
- Signor Caldwell, stia indietro.
207
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Ma che cazzo fate?
208
00:14:23,906 --> 00:14:26,241
- Fermo.
- Stia indietro, signor Caldwell.
209
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Dovevate tenerlo a bada.
210
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
Signor Sabich, ha temuto
quando Dalton Caldwell si è avvicinato?
211
00:14:39,379 --> 00:14:41,632
L'accusa rimedierà a questo passo falso?
212
00:14:41,632 --> 00:14:43,425
I Caldwell hanno agito insieme?
213
00:14:43,425 --> 00:14:46,094
Perché così tante piste
non sono state approfondite?
214
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
Sai, Raymond diceva che ci sono
più livelli quando un caso va storto.
215
00:15:08,534 --> 00:15:13,872
C'è l'inculata al sangue, c'è l'inculata
media, l'inculata ben cotta.
216
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
La nostra è un'inculata ben cotta.
217
00:15:15,958 --> 00:15:19,086
Era disperato. Punta il dito
contro chiunque tranne a se stesso.
218
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
D'accordo.
219
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
D'accordo.
220
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
Allora, hanno stabilito
che qualcuno che odiava Carolyn Polhemus
221
00:15:26,844 --> 00:15:30,764
era sulla scena e che forse conosceva
i dettagli del caso Bunny Davis.
222
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Propongono Liam Reynolds
223
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
e poi il padre,
che ha fatto lo psicopatico.
224
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
Quindi noi... Rigo.
225
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- Chiamiamo Rigo.
- Rigo?
226
00:15:42,442 --> 00:15:44,403
- No, Rigo sostiene Rusty.
- Sì.
227
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
Anche Eugenia, ma con le domande giuste...
228
00:15:46,363 --> 00:15:47,489
Rigo mi odia.
229
00:15:47,489 --> 00:15:48,782
Non odia me. Ci penso io.
230
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
- No.
- Sì.
231
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
- Sì. Sì.
- No.
232
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
No, ti dico perché.
233
00:15:53,203 --> 00:15:57,666
Se non lo facciamo, l'inculata è ben cotta
al di là di ogni ragionevole dubbio.
234
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- Rigo cosa intende dire?
- Non lo so.
235
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Non dire puttanate. Siete amiche.
236
00:16:05,799 --> 00:16:07,968
- Dimmi solo cosa...
- No, voi siete amici.
237
00:16:07,968 --> 00:16:11,013
Lei testimonierà riguardo cosa?
238
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
Forse riguardo a ciò che ho visto, Rusty,
e ciò che vedo adesso, cazzo.
239
00:16:16,059 --> 00:16:17,019
Cosa vuol dire?
240
00:16:17,019 --> 00:16:20,480
Sei un cazzo di cane sciolto,
cioè ti trovi qui, in questo istante.
241
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
Cosa...
242
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
Lo sai che non volevo testimoniare, vero?
243
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Io sono certa che lo sai benissimo.
244
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
Santo Dio.
245
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Forse ho sbagliato io?
246
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- Sono stata io...
- Che...
247
00:16:39,499 --> 00:16:40,667
Carolyn era una droga.
248
00:16:40,667 --> 00:16:43,545
Tu avevi una dipendenza
e lei ti ha distrutto la vita.
249
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Dio. Un conto è distruggere te,
250
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
ma tu non eri pronto
a farti distruggere la famiglia da lei.
251
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Oddio. Forse te l'ha detto quella sera...
252
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
che voleva tenere il bambino,
ho indovinato?
253
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Lei ti ha detto o no che voleva tenere
il bambino, quella sera?
254
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
Lei avrebbe tenuto il bambino.
255
00:17:12,241 --> 00:17:14,076
- Il tuo bambino.
- Scendi dall'auto.
256
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
Ho detto di scendere.
257
00:17:57,661 --> 00:18:00,414
Reynolds non era coinvolto
nell'omicidio di Carolyn Polhemus,
258
00:18:00,414 --> 00:18:02,791
eppure voi due gli avete fatto visita.
259
00:18:02,791 --> 00:18:03,709
È corretto?
260
00:18:04,751 --> 00:18:05,711
È corretto.
261
00:18:06,295 --> 00:18:07,421
Perché?
262
00:18:09,214 --> 00:18:10,549
Lascio rispondere Rusty.
263
00:18:13,343 --> 00:18:15,429
Anche se avessi fatto uccidere Carolyn,
264
00:18:17,097 --> 00:18:19,057
la cosa potrebbe giocare a tuo favore.
265
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
Dovresti avere un complice,
e significa che avresti merce di scambio.
266
00:18:24,771 --> 00:18:26,982
Ok, prova a immaginare,
267
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
hai l'ergastolo
per l'omicidio di Bunny Davis,
268
00:18:32,070 --> 00:18:36,366
ma se ci aiuti per Carolyn,
potresti tornare in libertà, capisci?
269
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
Anche se avessi un ruolo nell'omicidio.
270
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
Questa sì che è perversione.
271
00:18:41,705 --> 00:18:47,336
Ok, allora, vediamo se ho capito,
mi stai dicendo che, se mi costituisco...
272
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
Se avessi un complice.
273
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
- ...potrei riavere la libertà?
- Esatto.
274
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
Ciò che è certo è che adesso sconti
un ergastolo senza condizionale,
275
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
e io voglio offrirti l'opportunità
di cambiare le carte.
276
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
Oddio.
277
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
Che bellezza.
278
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
No! Dio onnipotente.
279
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
Io... non ne sapevo un cazzo di niente.
280
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Sei disperato.
281
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
Una riduzione della pena se avesse
confessato l'omicidio di Carolyn Polhemus.
282
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
Non ero presente.
Non sapevo l'avrebbe fatto.
283
00:19:28,836 --> 00:19:31,296
- Ha contestato la tentata corruzione?
- Obiezione!
284
00:19:31,296 --> 00:19:35,384
- Accolta.
- Mi correggo. Ha contestato l'approccio?
285
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
Sì. Quando mi ha raccontato l'accaduto,
gli ho detto che aveva esagerato.
286
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
Già.
287
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
E lui ha replicato?
288
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Sì, ha detto che avrebbe avuto effetto...
289
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
C'è la mia vita in gioco.
Farò tutto ciò che è necessario.
290
00:19:53,610 --> 00:19:56,822
Ma che eroe.
Quando l'imputato le ha assegnato il caso,
291
00:19:56,822 --> 00:20:00,826
ha ricevuto delle direttive particolari
sul raccoglimento delle prove?
292
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
Tutte le prove, forensi e non,
dovevo consegnarle solo a lui.
293
00:20:06,540 --> 00:20:10,377
E ha ricevuto particolari direttive
su a chi le prove,
294
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
forensi e non,
non andassero mostrate in particolar modo?
295
00:20:14,840 --> 00:20:16,133
Al signor Molto e a lei.
296
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Che delusione.
297
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
Ho finito.
298
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Si comincia.
299
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
Volevo disperatamente provare
che ero innocente, in tutto e per tutto,
300
00:20:40,824 --> 00:20:44,286
delle accuse mosse ingiustamente
contro di me. È una giusta affermazione?
301
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Sì.
302
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
E ho fermamente sostenuto la mia innocenza
303
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
sulla morte di Carolyn Polhemus,
in tutto e per tutto.
304
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- Oppure no?
- È vero.
305
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
E, nella sua esperienza, detective,
è insolito che un procuratore chieda
306
00:20:59,635 --> 00:21:01,637
di non diffondere informazioni?
307
00:21:02,596 --> 00:21:04,306
Nella mia esperienza, non lo è.
308
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
Ed è consapevole che le avevo chiesto
di tenere le prove per noi
309
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
proprio perché non credevo
310
00:21:13,357 --> 00:21:16,777
che Molto e Della Guardia
avrebbero condotto un'indagine equa.
311
00:21:16,777 --> 00:21:18,737
È una giusta affermazione?
312
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Sì.
313
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Grazie.
314
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- Ciao.
- Ciao.
315
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
Come stai?
316
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Be', sai, loro...
317
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
hanno proposto due testimoni per fregarmi
318
00:22:30,934 --> 00:22:35,856
e io sono stato un po' troppo zelante
nel dichiarare la mia innocenza,
319
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
ma poco importa.
Il caso va bene. Ce la faremo.
320
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
Le prendi di nuovo?
321
00:22:47,576 --> 00:22:48,952
Mi serve concentrazione.
322
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
Come la trovo altrimenti?
323
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
Bastava dirmelo, Rusty.
324
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
{\an8}RUSTY SABICH
"LO STATO" CONTRO GABRIEL M
325
00:23:31,078 --> 00:23:33,747
RAY "IL MATTATORE" HORGAN
LO STATO CONTRO LIV LI
326
00:23:37,417 --> 00:23:40,128
CAROLYN POLHEMUS
LO STATO CONTRO LIAM REYNOLDS
327
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- Bravissima. Bravissima.
- Sì. Grazie.
328
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Tutti in piedi.
329
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
Questa corte è in seduta.
330
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
L'onorevole giudice Lyttle presiede.
331
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Seduti.
332
00:24:11,743 --> 00:24:14,746
Iniziamo. Signor Molto, lo Stato ha altro?
333
00:24:14,746 --> 00:24:15,956
Sì, Vostro Onore.
334
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Lo Stato chiama Rusty Sabich.
335
00:24:29,303 --> 00:24:30,888
Che cazzo di storia è questa?
336
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
Visto che Sabich ha insistito
per testimoniare attraverso Rodriguez,
337
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
il controinterrogatorio è doveroso.
338
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Non ho sentito obiezioni.
339
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
Non ce n'era bisogno.
La corte era stata chiara.
340
00:24:41,356 --> 00:24:44,234
- Se l'imputato accenna la sua versione...
- Non ho testimoniato.
341
00:24:44,234 --> 00:24:47,863
- Ho controinterrogato un tuo testimone.
- Ma sei andato oltre l'interrogatorio.
342
00:24:47,863 --> 00:24:50,574
- Hai dichiarato la tua innocenza.
- Hai chiamato tu
343
00:24:50,574 --> 00:24:53,827
la detective per stabilire
la mia colpa e la mia disonestà
344
00:24:53,827 --> 00:24:58,081
e il mio controinterrogatorio andava
in senso opposto, sono stato coerente.
345
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Ha dato la sua versione.
346
00:25:01,793 --> 00:25:04,963
L'ho avvertita, dovesse mai introdurre
anche una briciola
347
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
di qualcosa che non fosse tra le prove...
348
00:25:07,841 --> 00:25:09,092
Ed è ciò che ha fatto.
349
00:25:11,053 --> 00:25:11,929
D'accordo,
350
00:25:13,096 --> 00:25:14,640
ha due scelte a disposizione.
351
00:25:14,640 --> 00:25:18,185
Se vuole l'annullamento, glielo concedo.
Senza fare domande.
352
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
Non la obbligo a proseguire,
ma in caso contrario, andrà alla sbarra.
353
00:25:23,482 --> 00:25:25,567
Ci si è messo lei in questa situazione.
354
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Scegli l'annullamento, Rusty.
355
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Testimonierò.
356
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- Volevano l'annullamento.
- Che cazzo combini?
357
00:25:54,888 --> 00:25:56,390
Lo sanno che stanno perdendo.
358
00:25:56,390 --> 00:25:58,308
- Per questo hanno chiamato me!
- Forse.
359
00:25:58,308 --> 00:26:01,562
O ti vogliono portare alla sbarra,
dove sarai un bersaglio facile.
360
00:26:01,562 --> 00:26:03,105
Ok, vado a testimoniare.
361
00:26:03,105 --> 00:26:07,150
Va bene. Il narcisismo di Molto sarà
sotto gli occhi di tutti.
362
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
E il tuo no?
363
00:26:08,193 --> 00:26:10,070
Che cosa vorresti dire?
364
00:26:10,737 --> 00:26:12,447
L'hai fatto di proposito?
365
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- Cosa?
- Dargli una scusa...
366
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- Tu pensi...
- ...per testimoniare.
367
00:26:17,995 --> 00:26:19,580
L'hai fatto di proposito?
368
00:26:19,580 --> 00:26:21,290
No, perché mai dovrei?
369
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Perché sei Rusty Sabich,
e puoi fare tutto ciò che vuoi, dico bene?
370
00:26:24,877 --> 00:26:28,005
Mya, magari... dico magari...
371
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
L'ho fatto
perché so che cazzo sto facendo.
372
00:26:31,341 --> 00:26:33,886
Io credo proprio di no.
373
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Sono stufa.
374
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
{\an8}Dunque, Rusty Sabich andrà
al banco dei testimoni in sua difesa,
375
00:26:52,237 --> 00:26:56,783
{\an8}e significa che non solo farà da imputato,
farà da avvocato,
376
00:26:56,783 --> 00:26:58,493
e farà anche da testimone.
377
00:26:58,493 --> 00:26:59,578
Come?
378
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
Non avrà un secondo difensore,
379
00:27:02,122 --> 00:27:04,708
{\an8}quindi significa
che affronterà l'accusa da solo.
380
00:27:04,708 --> 00:27:07,377
{\an8}Adesso,
ha molte responsabilità sulle spalle.
381
00:27:08,462 --> 00:27:11,882
Sembra che Sabich sia stato messo
alle strette,
382
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
e non so se un miracolo....
383
00:27:13,634 --> 00:27:14,676
Oddio, Rusty.
384
00:27:14,676 --> 00:27:16,887
...basterà per uscirne inden ne.
385
00:27:16,887 --> 00:27:17,971
Prossime notizie....
386
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Che genere di pillole?
387
00:27:19,473 --> 00:27:21,850
- Prende il Ritalin.
- Sul serio?
388
00:27:21,850 --> 00:27:25,687
Sì, ho sentito mamma parlarne
al telefono con la terapista,
389
00:27:25,687 --> 00:27:28,398
e credo lo prendesse
per affrontare grandi processi.
390
00:27:29,608 --> 00:27:30,901
Lo rende più vigile.
391
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
Già.
392
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
E lo sta prendendo adesso,
prima della testimonianza di domani?
393
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Sì, è una bella stronzata.
394
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
È possibile
395
00:27:54,174 --> 00:27:56,426
avere da Rusty Sabich...
396
00:27:58,512 --> 00:27:59,680
della polvere magica?
397
00:28:00,264 --> 00:28:02,975
Non so se faccio bene...
398
00:28:04,518 --> 00:28:05,477
a dartela.
399
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
...certo che volevo parlarle,
ma giuro che non è successo niente.
400
00:28:40,345 --> 00:28:43,807
Dovevo vederla per dirle che era finita.
401
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
Avevo bisogno di dirle che...
Mi dispiace, mi dispiace.
402
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
Ti prego, dimmi che non hai dormito qui.
403
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
No, sono venuto presto.
404
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
Bene. Sei pronto?
405
00:29:08,874 --> 00:29:10,501
Sì, sono pronto.
406
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
Ottimo. Allora, è il grande giorno.
407
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Stavo pensando a quanto ci siamo
impegnati all'università.
408
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
Sì, voglio solo un giorno, Nico, un giorno
per poter dire che ne è valsa la pena.
409
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Quel giorno è oggi, Tommy.
410
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
Sono le basi della giurisprudenza.
411
00:29:33,815 --> 00:29:37,027
Mai testimoniare in un processo
in cui si è anche l'imputato.
412
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
Non si è offerto lui, no?
L'accusa l'ha chiamato....
413
00:29:39,530 --> 00:29:43,158
Come si fa a rappresentare se stessi
senza sembrare schizofrenici?
414
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
...qualcosa che potrebbe insinua re
il dubbio nella mente della giuria.
415
00:30:27,160 --> 00:30:28,078
Cazzo.
416
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
Ciao.
417
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
Ciao, Mya.
418
00:30:40,591 --> 00:30:41,675
Buona fortuna.
419
00:30:41,675 --> 00:30:45,804
Ti ho chiamato per dirti
che la chiave è non innervosirti,
420
00:30:45,804 --> 00:30:47,222
perché sarà il suo scopo.
421
00:30:47,222 --> 00:30:50,225
Vuole farti scaldare.
Non abboccare all'amo.
422
00:30:51,143 --> 00:30:54,938
- Grazie, Mya.
- Posso darti un consiglio più generico?
423
00:30:55,439 --> 00:30:56,899
Posso scusarmi, prima?
424
00:30:58,525 --> 00:30:59,776
Accetto le tue scuse.
425
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Forse avevi ragione.
426
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Come sempre.
427
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
Non permettergli di farti fare lo stronzo.
428
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
Alla giuria non piacerebbe
vederti in quella luce.
429
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
Non cedere mai.
430
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- Sarò presente, Rusty.
- Ok, non sono da solo.
431
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
- Ti saluto. Grazie, Mya.
- Ok.
432
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Ciao.
433
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- Cosa ci fai qui?
- Mi hanno dimesso.
434
00:31:29,056 --> 00:31:30,140
Hai bisogno di me.
435
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Ed è prudente tornare in tribunale?
436
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
I medici dicono che non c'è problema. Tu?
437
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
Concordo.
438
00:31:44,696 --> 00:31:47,699
Giura di dire tutta la verità,
nient'altro che la verità?
439
00:31:47,699 --> 00:31:49,451
- Dica: "lo giuro".
- Lo giuro.
440
00:31:49,451 --> 00:31:50,410
Si sieda.
441
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
Signor Sabich...
442
00:32:10,889 --> 00:32:13,100
ha affermato che ha sostenuto
la sua innocenza
443
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
in tutto e per tutto
con la detective Rodriguez.
444
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- Corretto.
- Era sincero?
445
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
Sì.
446
00:32:18,939 --> 00:32:20,691
È stato sincero con lei su tutto?
447
00:32:20,691 --> 00:32:23,569
Non le avevo rivelato
la mia relazione con la vittima.
448
00:32:24,152 --> 00:32:25,195
Le aveva rivelato
449
00:32:25,195 --> 00:32:28,073
che era a casa della vittima
la sera dell'omicidio?
450
00:32:28,073 --> 00:32:30,742
- In seguito.
- In seguito?
451
00:32:30,742 --> 00:32:33,412
Quindi quando ha affidato il caso
alla detective,
452
00:32:33,412 --> 00:32:36,790
nella veste di viceprocuratore capo,
453
00:32:36,790 --> 00:32:41,128
le ha detto che era presente sulla scena
del crimine la sera dell'omicidio?
454
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Non gliel'ho detto.
455
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
L'ha detto a qualcun altro
che lavorava al caso?
456
00:32:45,591 --> 00:32:46,717
Non l'ho uccisa io.
457
00:32:46,717 --> 00:32:49,887
Le prime 48 ore non sono decisive
in qualsiasi indagine?
458
00:32:49,887 --> 00:32:52,055
E non sarebbe stato utile alla polizia
459
00:32:52,055 --> 00:32:54,683
e alla squadra investigativa
sapere del fatto?
460
00:32:54,683 --> 00:32:57,769
Il concetto è chiaro, Tommy.
Non ho rivelato la mia presenza.
461
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
- Era innamorato di lei?
- Ne ero innamorato, sì.
462
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
È giusto dire che ne era ossessionato?
463
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
Ne ero innamorato.
Se si può considerare un'ossessione...
464
00:33:06,570 --> 00:33:09,364
Inviare 30 messaggi o email
poco prima della sua morte
465
00:33:09,364 --> 00:33:11,283
- è un'ossessione?
- Ne ero innamorato.
466
00:33:11,283 --> 00:33:14,912
La sera dell'omicidio, era andato da lei
sperando di tornarci insieme?
467
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Sì.
468
00:33:16,872 --> 00:33:20,334
Ha inviato lei questi messaggi
poche ore prima della sua morte?
469
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
"Non è giusto. Non puoi farmi questo.
470
00:33:22,336 --> 00:33:25,464
Non ti permetto di trattarmi così.
Rispondi al telefono, cazzo."
471
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
- Sono suoi?
- Sì.
472
00:33:26,798 --> 00:33:28,217
E questo, invece?
473
00:33:29,218 --> 00:33:31,678
"Voglio passare tutta la vita con te."
474
00:33:34,014 --> 00:33:37,476
Ha scritto a Carolyn
che voleva passare tutta la vita con lei?
475
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
Ne ero innamorato.
476
00:33:38,435 --> 00:33:40,896
- Era arrabbiato con lei?
- Ero frustrato.
477
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
Frustrato, come qui?
478
00:33:44,316 --> 00:33:47,861
"Rispondi al telefono, cazzo. Chi cazzo
pensi di essere che mi tratti così?"
479
00:33:47,861 --> 00:33:50,030
È frustrazione
o si può considerare rabbia?
480
00:33:50,030 --> 00:33:51,990
Si può considerare passione.
481
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
E la passione può accecare.
482
00:33:54,952 --> 00:33:57,871
E avevo perso di vista
ciò che conta di più nella mia vita:
483
00:33:57,871 --> 00:33:59,706
mia moglie e i miei figli.
484
00:34:01,375 --> 00:34:05,546
La passione è una droga pericolosa.
Nessuno ne è immune, compreso tu, Tommy.
485
00:34:06,588 --> 00:34:09,257
Sei divorato dall'idea di sconfiggermi
486
00:34:09,257 --> 00:34:13,011
che hai perso di vista il fatto
che non hai prove concrete.
487
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
Sì, ero innamorato di lei.
488
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
Sì, non ho rivelato la mia presenza,
ma non l'ho uccisa io.
489
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- L'ha colpita con un attizzatoio?
- Non l'ho mai colpita.
490
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
Non sono un violento.
491
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
Signor Ratzer, può alzarsi, per favore?
492
00:34:35,242 --> 00:34:38,370
- Ha mai incontrato questa persona?
- È fuori contesto.
493
00:34:38,370 --> 00:34:41,623
Questo è un filmato
della casa vicina alla sua.
494
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
Siete voi due, è corretto?
495
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
Fornisce un contesto
più giusto e accurato?
496
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
Vostro Onore, questo è sleale.
497
00:34:52,801 --> 00:34:54,011
Voglio solo impugnare
498
00:34:54,011 --> 00:34:57,139
il fatto che il testimone ha detto
di non essere un violento.
499
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
Vada pure avanti.
500
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
Si è presentato a casa mia senza avvisare.
501
00:35:05,898 --> 00:35:08,275
Ha violato il mio domicilio
per minacciarmi.
502
00:35:09,902 --> 00:35:11,069
Perciò l'ha pestato?
503
00:35:12,029 --> 00:35:14,072
Sono colpevole di un atto di disperazione.
504
00:35:14,573 --> 00:35:17,534
È il motivo per cui ho nascosto
la relazione con Carolyn Polhemus,
505
00:35:17,534 --> 00:35:21,747
ho zelantemente cercato
un'ammissione di colpa di Liam Reynolds,
506
00:35:21,747 --> 00:35:23,624
mi sono scagliato su Brian Ratzer.
507
00:35:23,624 --> 00:35:26,627
Per inciso, ha bussato
alla mia porta con violenza,
508
00:35:26,627 --> 00:35:28,378
quando mia figlia ha risposto.
509
00:35:28,378 --> 00:35:31,715
Sono irascibile? Sì. Sì, sono irascibile.
510
00:35:31,715 --> 00:35:35,093
Sono accusato del brutale omicidio
di una persona che amavo.
511
00:35:35,093 --> 00:35:39,181
In simili circostanze,
tanti sono gli stati d'animo che emergono,
512
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
la disperazione è uno di questi.
513
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
Debolezza, instabilità emotiva,
514
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
e mi voglio scusare se è successo.
515
00:35:48,482 --> 00:35:51,443
Sono colpevole di provarli tutti,
516
00:35:51,443 --> 00:35:55,239
ma, di certo, non sono colpevole
dell'omicidio di Carolyn Polhemus.
517
00:35:55,239 --> 00:35:56,698
Non le ho tolto io la vita.
518
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
Sì. Che mi dice del dottor Kumagai?
519
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
Ha mai tentato di strangolare
il nostro medico legale?
520
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- Vuole che ripeta?
- No, ho sentito.
521
00:36:20,305 --> 00:36:22,099
Ero venuto a conoscenza
522
00:36:22,099 --> 00:36:26,144
del fatto che lui aveva occultato
delle prove in un altro caso,
523
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
o almeno, aveva erroneamente mancato
di notificarmele,
524
00:36:29,314 --> 00:36:33,861
e quindi la situazione si è fatta accesa
tra noi e...
525
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
Mi pento di essere passato alle mani.
526
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
Di aver provato a strangolarlo.
527
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
No, non l'ho fatto.
528
00:36:41,660 --> 00:36:42,744
Quando si è scaldata
529
00:36:42,744 --> 00:36:44,580
- e ha afferrato la gola...
- Il colletto.
530
00:36:44,580 --> 00:36:47,207
Ok, quando si è scaldata
e ha afferrato il colletto,
531
00:36:47,207 --> 00:36:49,626
è stato intenzionale o un raptus?
532
00:36:51,712 --> 00:36:55,591
- Non ho capito bene la domanda.
- È stato intenzionale o un raptus?
533
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
E quando ha colpito più volte Ratzer,
come abbiamo visto,
534
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
è stato intenzionale o un raptus?
535
00:37:02,931 --> 00:37:04,224
Non se ne voleva andare.
536
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
Che cosa faresti tu? Che cosa fareste voi?
537
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
Quindi è stato un raptus.
538
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Tommy, una domanda!
539
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
Ehi, guardami. Guardami.
540
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
Sei stato straordinario.
541
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
È una tortura.
542
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
È una cazzo di tortura.
543
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
Passo i giorni
a mentire alla mia famiglia.
544
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
Quando sono con loro,
non desidero altro che stare con te.
545
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
"Tutta la vita", eh?
546
00:38:26,598 --> 00:38:29,434
- Non ricordo di averlo scritto.
- Era una recita?
547
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
Posso chiedere che succede ora?
548
00:40:12,871 --> 00:40:13,872
Ehi.
549
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
VAI A FARTI FOTTERE
550
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW
551
00:40:56,623 --> 00:40:59,459
Sottotitoli: Francesca Fortunato
552
00:40:59,459 --> 00:41:02,379
DUBBING BROTHERS