1 00:00:02,127 --> 00:00:04,963 レイ どうした? 2 00:00:05,130 --> 00:00:05,881 彼の妻よ 3 00:00:05,881 --> 00:00:09,134 誰か救急車を もう呼んだ? 4 00:00:14,515 --> 00:00:15,849 点滴を開始 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 酸素を8リットルに 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,395 心電図検査を 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 血算とクロスマッチも 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,241 心室頻拍 脈を診て 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 脈なし 10 00:00:53,220 --> 00:00:56,932 推定無罪 11 00:01:14,533 --> 00:01:15,367 バーバラ 12 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 家に着いた 彼はどう? 13 00:01:18,996 --> 00:01:20,122 まだ手術中だ 14 00:01:20,998 --> 00:01:21,582 そう 15 00:01:21,582 --> 00:01:23,208 また連絡する 16 00:01:23,208 --> 00:01:23,876 分かった 17 00:01:23,876 --> 00:01:24,543 愛してる 18 00:01:24,543 --> 00:01:25,627 じゃあね 19 00:01:29,173 --> 00:01:30,048 なんてこと 20 00:01:32,134 --> 00:01:34,011 {\an8}裁判の今後は不明 21 00:01:34,011 --> 00:01:37,598 被告人が弁護人を救った例が 22 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 過去にありますか? 23 00:01:40,142 --> 00:01:42,561 通常は逆ですよね 24 00:01:42,561 --> 00:01:46,607 規則はないので判事次第ですが 25 00:01:46,607 --> 00:01:50,611 リトル判事なら どんな展開もあり得ます 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,864 審理無効なら 全部 やり直し? 27 00:01:53,864 --> 00:01:54,907 そうみたい 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 最悪だ 29 00:02:05,459 --> 00:02:09,338 水でも持ってきましょうか? 30 00:02:10,297 --> 00:02:12,633 ええ ありがとう 31 00:02:18,680 --> 00:02:19,306 ロレイン 32 00:02:20,682 --> 00:02:23,936 できることがあれば何なりと 33 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 本気で力になりたいと 思ってるんです 34 00:02:32,152 --> 00:02:32,778 ありがとう 35 00:02:35,197 --> 00:02:35,781 助かる 36 00:02:35,781 --> 00:02:36,448 ホーガンさん 37 00:02:36,448 --> 00:02:37,115 はい 38 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 奥さん? 39 00:02:37,950 --> 00:02:38,659 そうです 40 00:02:39,409 --> 00:02:41,328 彼は大丈夫です 41 00:02:41,328 --> 00:02:41,995 本当? 42 00:02:41,995 --> 00:02:44,289 心筋ではありません 43 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 不整脈で心拍が低下したんです 44 00:02:47,751 --> 00:02:52,548 ペースメーカーを入れたので 元気に回復されます 45 00:02:52,756 --> 00:02:53,924 感謝します 46 00:02:54,466 --> 00:02:56,176 大丈夫なんですね? 47 00:02:56,176 --> 00:02:58,428 ええ よくなります 48 00:02:58,929 --> 00:03:02,516 あと数時間もすれば 面会できますよ 49 00:03:02,516 --> 00:03:03,642 よかった 50 00:03:04,393 --> 00:03:06,311 本当にありがとう 51 00:03:18,615 --> 00:03:19,741 マズいな 52 00:03:21,952 --> 00:03:22,995 大問題だ 53 00:03:23,245 --> 00:03:28,125 陪審員はラスティが 大活躍するのを見た 54 00:03:29,126 --> 00:03:30,794 審理無効にしよう 55 00:03:31,420 --> 00:03:32,004 え? 56 00:03:32,004 --> 00:03:33,088 それがいい 57 00:03:33,088 --> 00:03:34,047 優勢なのに 58 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 それは どうかな 59 00:03:36,175 --> 00:03:37,593 無効なら負ける 60 00:03:37,593 --> 00:03:38,844 そうとは限らん 61 00:03:38,844 --> 00:03:41,763 2度目は手の内を知られてる 62 00:03:41,763 --> 00:03:46,977 ウソつきの異常者にしては 彼は印象がよすぎる 63 00:03:46,977 --> 00:03:47,644 そんな... 64 00:03:47,644 --> 00:03:50,314 陪審員の前で命を救った 65 00:03:50,314 --> 00:03:55,027 理性を失い 衝動的に行動したとも言えます 66 00:03:55,027 --> 00:03:56,778 陪審員を信じないと 67 00:03:57,946 --> 00:04:01,283 彼らの方が 事件をイメージできてる 68 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 気になるのは今後です 69 00:04:06,205 --> 00:04:10,417 主任弁護人なしでは 裁判を続けられません 70 00:04:10,417 --> 00:04:12,169 中断するとか? 71 00:04:12,169 --> 00:04:14,087 それはないでしょう 72 00:04:14,087 --> 00:04:16,757 専門家の意見を読む限り... 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,039 意見は? 74 00:04:50,624 --> 00:04:51,458 どうです? 75 00:04:52,584 --> 00:04:56,463 ディレーさん 考えがあるのでは? 76 00:04:56,964 --> 00:05:01,969 訴訟経済と公平性の原則を 考えてたんです 77 00:05:01,969 --> 00:05:07,015 審理に偏見が影響することは 許されません 78 00:05:07,015 --> 00:05:10,936 ロースクールに逆戻りか 何が言いたい? 79 00:05:10,936 --> 00:05:13,981 審理無効が妥当かと 80 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 結局 それか 81 00:05:15,232 --> 00:05:16,149 反対です 82 00:05:19,778 --> 00:05:21,154 続けたいの? 83 00:05:22,281 --> 00:05:23,657 私が引き継ぎます 84 00:05:24,116 --> 00:05:24,867 すぐに? 85 00:05:24,867 --> 00:05:26,159 君が引き継ぐ? 86 00:05:28,161 --> 00:05:30,205 1日 猶予をください 87 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 ディレーさん? 88 00:05:34,293 --> 00:05:35,752 失礼しました 89 00:05:35,752 --> 00:05:39,006 検察側も続ける用意はあります 90 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 自分で弁護したい 91 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 何ですって? 92 00:05:48,515 --> 00:05:50,225 主任弁護人をやる 93 00:05:50,809 --> 00:05:53,854 彼女は私より経験が浅いので... 94 00:05:53,854 --> 00:05:57,566 証言も弁護も両方というのは... 95 00:05:57,566 --> 00:05:59,943 証言をする気はない 96 00:05:59,943 --> 00:06:04,907 反対尋問なしで 自分の主張をするための手か 97 00:06:04,907 --> 00:06:08,744 個人的な主張をする気は 一切ない 98 00:06:09,077 --> 00:06:11,914 私には権利がある 99 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 覚えておいてください 100 00:06:14,958 --> 00:06:20,088 個人的見解を述べたら あなたを証言台に立たせます 101 00:06:20,631 --> 00:06:23,383 反対尋問を受けてもらう 102 00:06:23,592 --> 00:06:25,177 それで自滅しても 103 00:06:25,594 --> 00:06:30,265 自己責任ですから 上訴は認めませんよ 104 00:06:30,265 --> 00:06:31,600 やれるのか? 105 00:06:31,934 --> 00:06:34,478 証言しない限り 問題はない 106 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 分かりました 107 00:06:38,190 --> 00:06:39,399 判断ミスよ 108 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 でも好きにして 109 00:06:44,696 --> 00:06:48,325 公判は明日の午前10時に 再開します 110 00:06:52,287 --> 00:06:53,914 再考を勧める 111 00:06:57,960 --> 00:07:01,213 息子を守ると言っただろ 112 00:07:01,213 --> 00:07:02,005 努力します 113 00:07:02,005 --> 00:07:05,259 よくも そんなことが言えたな 114 00:07:06,718 --> 00:07:08,637 誰も気にしないのか 115 00:07:08,637 --> 00:07:12,182 母親を殺した男に 尋問されるんだぞ 116 00:07:12,182 --> 00:07:13,308 彼の権利で... 117 00:07:13,308 --> 00:07:14,977 奴は人殺しだ 118 00:07:18,438 --> 00:07:23,151 波乱だらけの事件に さらなる衝撃です 119 00:07:23,151 --> 00:07:26,780 サビッチ氏が 自分で弁護をするとか 120 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 ムチャだよ 121 00:07:28,574 --> 00:07:31,076 お父さんを見くびらないで 122 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 だって... 123 00:07:33,161 --> 00:07:34,246 クソじゃん 124 00:07:34,246 --> 00:07:35,080 ちょっと! 125 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 やめろ 126 00:09:01,875 --> 00:09:03,293 法廷で会おう 127 00:10:00,851 --> 00:10:02,644 遅れてすみません 128 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 サビッチさん 129 00:10:32,716 --> 00:10:33,592 マイケル 130 00:10:34,343 --> 00:10:39,223 まずはお母さんについて お悔やみを言いたい 131 00:10:39,223 --> 00:10:40,474 殺したくせに 132 00:10:49,566 --> 00:10:54,571 君はよくお母さんの家に行った ただ見るためだ 133 00:10:55,364 --> 00:10:57,199 どう暮らしてるか 134 00:10:59,159 --> 00:11:02,120 君抜きの暮らしを見るためだね 135 00:11:02,538 --> 00:11:03,205 はい 136 00:11:03,872 --> 00:11:06,667 なぜ君を拒むか 彼女に聞いた? 137 00:11:08,335 --> 00:11:08,961 いいえ 138 00:11:10,045 --> 00:11:13,590 お父さんから聞いたことは? 139 00:11:15,926 --> 00:11:16,635 ない 140 00:11:17,803 --> 00:11:21,890 君は腹が立ったんじゃないか どうかな? 141 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 殺しはしない 142 00:11:23,809 --> 00:11:24,601 気をつけろ 143 00:11:24,935 --> 00:11:25,686 レイモンド 144 00:11:25,686 --> 00:11:27,187 見てるだけだ 145 00:11:27,855 --> 00:11:29,189 本当かな? 146 00:11:29,189 --> 00:11:31,608 彼女が死ぬ前の数週間 147 00:11:33,110 --> 00:11:35,487 君は何度もメールしてる 148 00:11:37,990 --> 00:11:42,119 “母さんが死んだ方がマシ” これを送った? 149 00:11:42,619 --> 00:11:45,247 母さんは父さんも傷つけた 150 00:11:45,247 --> 00:11:49,001 “母さんのせいで 人生が台なしだ” 151 00:11:50,419 --> 00:11:51,545 これを送った? 152 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 死を願ってた 153 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 その方がマシと言っただけ 154 00:11:59,386 --> 00:12:04,224 死は乗り越えられる 離婚の方がきつい 155 00:12:05,184 --> 00:12:07,728 その辺で やめとけ 156 00:12:07,728 --> 00:12:09,813 事件の夜 私を撮影し 157 00:12:09,813 --> 00:12:13,525 他の日にもお母さんを 訪ねるのを見てた 158 00:12:13,525 --> 00:12:15,694 交際は知ってたね? 159 00:12:19,573 --> 00:12:20,240 はい 160 00:12:20,240 --> 00:12:25,954 自分は拒まれてるのに 私が好かれてるのを見て 161 00:12:25,954 --> 00:12:27,789 私が憎かった? 162 00:12:28,040 --> 00:12:30,209 殺したから憎いんだ 163 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 慎重にいけ 164 00:12:37,049 --> 00:12:41,762 この動画を撮った後 君は何をした? 165 00:12:41,762 --> 00:12:42,721 帰った 166 00:12:43,013 --> 00:12:46,433 私が家に入ってから どれくらいで? 167 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 すぐだ 168 00:12:47,267 --> 00:12:48,435 どこに帰った? 169 00:12:48,810 --> 00:12:49,603 自分の家 170 00:12:50,312 --> 00:12:50,979 誰がいた? 171 00:12:51,980 --> 00:12:52,981 父さん 172 00:12:54,441 --> 00:12:56,109 2人だけ? 173 00:12:56,944 --> 00:12:57,569 はい 174 00:12:57,945 --> 00:12:59,029 他には? 175 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 いない 176 00:13:01,323 --> 00:13:07,663 つまり君とお父さんの アリバイ証人はお互いだけだ 177 00:13:07,663 --> 00:13:08,330 異議あり 178 00:13:08,580 --> 00:13:09,289 却下します 179 00:13:09,289 --> 00:13:11,917 お父さんに私の話を? 180 00:13:15,295 --> 00:13:16,922 質問に答えて 181 00:13:19,800 --> 00:13:21,635 よく覚えてない 182 00:13:22,511 --> 00:13:23,303 つまり–– 183 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 お父さんに伝えた可能性もある 184 00:13:27,975 --> 00:13:32,187 事件の夜 お母さんの家に 恋人が来たと 185 00:13:35,232 --> 00:13:37,109 言った記憶はない 186 00:13:37,109 --> 00:13:42,531 君のパソコンの中の データを見たところ 187 00:13:42,781 --> 00:13:46,118 君はお母さんの 担当事件を調べてた 188 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 ネットで事件の情報を集めてる 189 00:13:49,079 --> 00:13:53,250 その中には バニー・デイヴィスの情報も 190 00:13:53,250 --> 00:13:54,168 異議あり 191 00:13:54,168 --> 00:13:56,253 認めます 質問を 192 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 慎重に 193 00:13:57,462 --> 00:13:58,130 殺した? 194 00:13:58,130 --> 00:13:58,797 異議あり 195 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 それとも父親が? 196 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 根拠はあるんですか? 197 00:14:02,551 --> 00:14:06,930 マイケルや父親を疑う根拠など ありません 198 00:14:06,930 --> 00:14:09,224 捜査が不十分だからです 199 00:14:09,224 --> 00:14:09,933 判事 200 00:14:09,933 --> 00:14:10,642 異議あり 201 00:14:12,144 --> 00:14:13,270 認めます 202 00:14:13,854 --> 00:14:14,479 判事 203 00:14:14,479 --> 00:14:15,814 母親を殺した? 204 00:14:15,814 --> 00:14:17,482 黙れ クソ野郎! 205 00:14:18,984 --> 00:14:19,651 父さん 206 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 コールドウェルさん 下がって 207 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 本気か? 208 00:14:24,740 --> 00:14:26,241 下がりなさい 209 00:14:26,241 --> 00:14:27,534 守る約束だろ 210 00:14:36,668 --> 00:14:39,379 父親に詰め寄られた感想は? 211 00:14:40,756 --> 00:14:43,133 父親も関与してると? 212 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 レイモンドは形勢不利の時 その度合いを 213 00:15:08,534 --> 00:15:13,580 ミディアムレアとか ウェルダンなどと表現してた 214 00:15:13,789 --> 00:15:15,999 我々はウェルダンだ 215 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 彼は自分以外の全員を責めてる 216 00:15:19,086 --> 00:15:19,962 もういい 217 00:15:20,838 --> 00:15:22,005 もう黙れ 218 00:15:22,381 --> 00:15:27,636 弁護側は被害者を憎む別の人が 現場にいたと主張 219 00:15:27,636 --> 00:15:30,681 バニー殺しの詳細を知る者だ 220 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 レイノルズや–– 221 00:15:33,809 --> 00:15:37,354 醜態を演じたマイケルの父親 222 00:15:37,855 --> 00:15:41,984 その対抗策として リゴを召喚しよう 223 00:15:41,984 --> 00:15:44,403 ラスティの味方ですよ 224 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 質問次第だ 225 00:15:46,363 --> 00:15:47,197 嫌われてる 226 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 私が尋問する 227 00:15:48,949 --> 00:15:49,533 ダメです 228 00:15:49,533 --> 00:15:50,367 そうする 229 00:15:50,826 --> 00:15:51,410 ダメだ 230 00:15:51,410 --> 00:15:52,995 それしかない 231 00:15:53,620 --> 00:15:57,666 でないと合理的な 疑いどころの話じゃない 232 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 なぜリゴを? 233 00:16:02,921 --> 00:16:03,797 分かりません 234 00:16:03,797 --> 00:16:06,258 リゴと親しいだろ 235 00:16:06,258 --> 00:16:07,759 あなたこそ 236 00:16:07,759 --> 00:16:11,013 彼女は何を証言するんだ? 237 00:16:11,638 --> 00:16:16,185 私が見たことでしょう 今も目の前で起きてる 238 00:16:16,185 --> 00:16:16,852 何の話だ? 239 00:16:16,852 --> 00:16:20,898 今だって あなたは 自分を見失ってる 240 00:16:23,066 --> 00:16:27,654 私が証言したくなかったと 知ってますよね? 241 00:16:28,614 --> 00:16:30,324 もうイヤ 242 00:16:32,868 --> 00:16:34,703 私は思い違いを? 243 00:16:37,289 --> 00:16:37,956 何だと? 244 00:16:39,499 --> 00:16:43,545 キャロリンは麻薬 依存すれば破滅する 245 00:16:45,255 --> 00:16:51,261 でも あなたは家族まで 破滅させたくなかった 246 00:16:55,432 --> 00:16:58,227 あの夜 聞いたのね 247 00:16:59,895 --> 00:17:02,814 子供を産むと言われた 248 00:17:03,774 --> 00:17:05,150 そうなの? 249 00:17:06,777 --> 00:17:09,320 中絶しないと言われた? 250 00:17:09,863 --> 00:17:12,616 あなたの子を おろさないと 251 00:17:12,616 --> 00:17:13,825 降りてくれ 252 00:17:18,664 --> 00:17:19,790 出てけ 253 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 レイノルズは無関係なのに 254 00:17:59,913 --> 00:18:03,792 刑務所で再び 面会したんですね? 255 00:18:04,918 --> 00:18:05,669 はい 256 00:18:06,420 --> 00:18:07,254 なぜ? 257 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 理由はラスティが 258 00:18:13,343 --> 00:18:18,765 キャロリンを殺させたことが 君の有利に働く 259 00:18:20,309 --> 00:18:24,771 共犯者の情報が 取引の材料になる 260 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 考えてみろ 261 00:18:27,983 --> 00:18:31,820 今はバニーを殺した罪で 終身刑だが 262 00:18:31,820 --> 00:18:36,116 塀の外に 出られるかもしれないんだ 263 00:18:36,116 --> 00:18:39,411 人を殺して自由になれるなんて 264 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 実に倒錯した話だろ 265 00:18:42,164 --> 00:18:47,336 ちょっと確認させてくれ もし俺が殺したと言えば... 266 00:18:47,628 --> 00:18:49,087 共犯者がいればだ 267 00:18:49,087 --> 00:18:50,339 自由になれる? 268 00:18:50,339 --> 00:18:52,925 ああ 確かなのは–– 269 00:18:53,425 --> 00:18:56,720 仮釈放なしの終身刑を 270 00:18:56,970 --> 00:18:59,598 変えるチャンスだってことだ 271 00:19:01,683 --> 00:19:03,101 驚いたな 272 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 すばらしい 273 00:19:08,941 --> 00:19:12,069 そんな! なんてこった 274 00:19:13,779 --> 00:19:18,325 こんなの全然 知らなかった 275 00:19:18,659 --> 00:19:19,868 必死だな 276 00:19:21,245 --> 00:19:25,457 減刑をエサに キャロリン殺害の自白を強要 277 00:19:26,375 --> 00:19:28,585 私は立ち会ってません 278 00:19:28,585 --> 00:19:30,254 買収工作だ 279 00:19:30,254 --> 00:19:31,046 異議あり 280 00:19:31,046 --> 00:19:31,713 認めます 281 00:19:31,713 --> 00:19:35,634 このやり方は 問題だと思いました? 282 00:19:36,176 --> 00:19:40,472 はい 話を聞いて やりすぎだと言いました 283 00:19:40,764 --> 00:19:41,431 ですよね 284 00:19:43,475 --> 00:19:44,685 彼の返事は? 285 00:19:47,813 --> 00:19:49,815 返事は確か... 286 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 人生が懸かってる 手段は選べない 287 00:19:53,569 --> 00:19:54,528 大した英雄だ 288 00:19:54,528 --> 00:19:56,780 被告人に担当を任された時 289 00:19:56,780 --> 00:20:00,868 証拠に関して 指示はありましたか? 290 00:20:01,952 --> 00:20:06,456 すべて彼だけに見せるよう 言われました 291 00:20:06,456 --> 00:20:09,084 特に誰に対して–– 292 00:20:09,084 --> 00:20:13,881 証拠を見せないように 言われました? 293 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 モルトさんと あなた 294 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 それは残念だ 295 00:20:24,266 --> 00:20:25,225 どうぞ 296 00:20:34,943 --> 00:20:35,986 頑張って 297 00:20:36,820 --> 00:20:40,699 私は自分の無実を 証明しようと必死でした 298 00:20:41,116 --> 00:20:43,076 不当な嫌疑だからです 299 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 そう思いますか? 300 00:20:44,995 --> 00:20:45,662 ええ 301 00:20:45,662 --> 00:20:51,668 私はキャロリン殺害への関与を 常に否定してきました 302 00:20:52,377 --> 00:20:53,170 ですよね? 303 00:20:53,170 --> 00:20:53,962 はい 304 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 経験から言って 305 00:20:57,549 --> 00:21:01,637 検察官が情報を隠すことは 珍しいですか? 306 00:21:02,554 --> 00:21:04,264 珍しくありません 307 00:21:06,016 --> 00:21:10,979 私が情報を2人の間だけに とどめたかったのは 308 00:21:10,979 --> 00:21:17,528 デラ・ガーディア氏と モルト氏への不信感からです 309 00:21:17,528 --> 00:21:18,737 そうですか? 310 00:21:20,197 --> 00:21:20,906 はい 311 00:21:24,868 --> 00:21:25,577 以上です 312 00:22:09,663 --> 00:22:10,372 あなた 313 00:22:11,290 --> 00:22:11,874 やあ 314 00:22:22,134 --> 00:22:23,093 調子は? 315 00:22:25,470 --> 00:22:26,889 検察側は–– 316 00:22:28,515 --> 00:22:31,059 証人2人に俺をけなさせた 317 00:22:31,310 --> 00:22:34,062 俺は無実を訴えようとして 318 00:22:34,938 --> 00:22:36,398 やりすぎたかも 319 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 だが まあ順調だ 320 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 また薬を? 321 00:22:47,492 --> 00:22:48,660 集中するためだ 322 00:22:51,872 --> 00:22:54,708 他にどうすればいい? 323 00:23:06,303 --> 00:23:08,305 言ってほしかった 324 00:23:28,617 --> 00:23:31,411 “サビッチ 対 ガブリエル・M” 325 00:23:31,411 --> 00:23:33,747 “ホーガン 対 リー” 326 00:23:35,666 --> 00:23:37,125 “モルト 対 ステファン” 327 00:23:38,043 --> 00:23:40,128 “ポルヒーマス 対 レイノルズ” 328 00:23:43,298 --> 00:23:44,216 おめでとう 329 00:23:44,216 --> 00:23:45,509 ありがとう 330 00:23:45,509 --> 00:23:46,343 ああ 331 00:23:59,648 --> 00:24:00,524 全員 起立 332 00:24:01,859 --> 00:24:06,280 審理を始めます 裁判官はリトル判事 333 00:24:06,738 --> 00:24:07,781 着席を 334 00:24:11,702 --> 00:24:14,746 モルトさん 他に証人は? 335 00:24:14,746 --> 00:24:15,831 います 336 00:24:19,751 --> 00:24:21,545 ラスティ・サビッチを 337 00:24:29,469 --> 00:24:30,888 どういうこと? 338 00:24:31,513 --> 00:24:35,184 彼は質問にかこつけて 証言しました 339 00:24:35,184 --> 00:24:37,227 反対尋問は妥当かと 340 00:24:37,227 --> 00:24:38,770 異議も唱えず... 341 00:24:38,770 --> 00:24:42,524 証言したら 反対尋問を受ける約束だ 342 00:24:42,524 --> 00:24:45,903 証言はしてない あれは反対尋問だ 343 00:24:45,903 --> 00:24:48,989 自分は無実だと訴えただろ 344 00:24:49,239 --> 00:24:53,785 君が刑事を召喚し 私の罪を証言させようとした 345 00:24:53,785 --> 00:24:57,915 反対尋問で 無実を主張するのは当然だ 346 00:24:58,624 --> 00:25:00,167 個人的主張をした 347 00:25:01,835 --> 00:25:06,840 証拠以外のことに 言及しないよう警告したのに 348 00:25:07,799 --> 00:25:09,259 あなたは背いた 349 00:25:11,011 --> 00:25:11,678 いいでしょう 350 00:25:13,305 --> 00:25:14,515 選択肢は2つ 351 00:25:14,723 --> 00:25:18,185 審理無効なら 無条件で認めます 352 00:25:18,727 --> 00:25:22,064 でも続けるなら 反対尋問を受けて 353 00:25:23,482 --> 00:25:25,484 自業自得ですよ 354 00:25:28,487 --> 00:25:30,197 審理無効にして 355 00:25:43,752 --> 00:25:44,878 証言します 356 00:25:52,594 --> 00:25:57,307 審理無効にしたら 検察側の思うツボだ 357 00:25:57,307 --> 00:26:00,936 証言させて やり込める気かも 358 00:26:00,936 --> 00:26:07,150 受けて立つさ モルトの 思い上がりを露呈させてやる 359 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 自分のでは? 360 00:26:08,193 --> 00:26:09,319 何が言いたい? 361 00:26:10,737 --> 00:26:12,531 わざとやったの? 362 00:26:14,324 --> 00:26:14,950 何を? 363 00:26:14,950 --> 00:26:18,996 証言台に立つことになるよう 仕向けた? 364 00:26:19,413 --> 00:26:21,331 なぜ そんなことを? 365 00:26:21,331 --> 00:26:24,835 やりたい放題の サビッチだからよ 366 00:26:24,835 --> 00:26:31,258 そうかもな でもちゃんと 勝算があってのことだ 367 00:26:31,508 --> 00:26:33,886 そうは思わない 368 00:26:36,930 --> 00:26:37,848 降りる 369 00:26:48,483 --> 00:26:52,321 サビッチ氏が 証言台に立つということは 370 00:26:52,321 --> 00:26:56,783 被告人でありながら 弁護人でもあり 371 00:26:56,783 --> 00:26:59,328 さらに証人ということ 372 00:26:59,620 --> 00:27:04,208 補佐役の弁護人は不在で 単独での闘いとなり 373 00:27:04,666 --> 00:27:07,377 その責任は重大です 374 00:27:08,545 --> 00:27:11,965 サビッチ氏は 窮地と言えるでしょう 375 00:27:12,090 --> 00:27:13,258 奇跡が必要です 376 00:27:13,258 --> 00:27:14,718 ああ ラスティ 377 00:27:18,430 --> 00:27:19,473 何の薬? 378 00:27:19,681 --> 00:27:20,891 向精神薬 379 00:27:21,183 --> 00:27:21,767 本当? 380 00:27:21,767 --> 00:27:24,144 ママが電話で言ってた 381 00:27:24,144 --> 00:27:28,273 ここ一番って時に パパが飲んでるって 382 00:27:29,566 --> 00:27:32,653 頭がサエるらしい 383 00:27:32,986 --> 00:27:37,449 今も飲んでるの? 明日 証言するのに? 384 00:27:38,116 --> 00:27:39,535 バカだよな 385 00:27:51,964 --> 00:27:56,760 少し分けてもらうことは できるかしら 386 00:27:57,052 --> 00:27:59,680 あなたの魔法の粉を 387 00:28:00,305 --> 00:28:05,894 あげていいものか 分からないな 388 00:28:24,121 --> 00:28:27,040 話しに行っただけで... 389 00:28:40,304 --> 00:28:43,891 直接 終わりだと 伝えたかったんです 390 00:28:45,726 --> 00:28:48,937 彼女に わびたかったんです 391 00:28:50,564 --> 00:28:51,190 すまないと 392 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 ひと晩中 ここに? 393 00:29:03,160 --> 00:29:04,870 早く来たんです 394 00:29:05,996 --> 00:29:08,332 そうか 準備はいいか? 395 00:29:08,790 --> 00:29:10,459 ええ できてます 396 00:29:12,211 --> 00:29:14,796 よし 大事な日だな 397 00:29:16,548 --> 00:29:19,510 ロースクール時代を 考えてました 398 00:29:20,135 --> 00:29:25,432 今日だけでいいから 苦労は報われたと思いたい 399 00:29:26,683 --> 00:29:28,227 思えるさ 400 00:29:31,563 --> 00:29:37,069 自分の裁判で 証言すべきでないのは常識です 401 00:29:37,069 --> 00:29:39,863 検察側が召喚したんですよね? 402 00:29:39,863 --> 00:29:43,367 一貫性を保てるものでしょうか 403 00:29:46,370 --> 00:29:49,498 陪審員は疑問を抱くでしょう 404 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 {\an8}〝トミ—・モルト〟 405 00:30:25,701 --> 00:30:27,744 ああ クソッ 406 00:30:36,044 --> 00:30:36,795 もしもし 407 00:30:39,298 --> 00:30:40,174 マイア 408 00:30:40,674 --> 00:30:42,092 今日は頑張って 409 00:30:42,092 --> 00:30:47,222 挑発されるだろうけど 冷静に対処して 410 00:30:47,514 --> 00:30:50,601 感情的にならないでね 411 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 ありがとう 412 00:30:52,686 --> 00:30:54,354 もっと助言しても? 413 00:30:55,314 --> 00:30:56,899 先に謝りたい 414 00:30:58,525 --> 00:30:59,943 もう いいの 415 00:31:00,861 --> 00:31:02,112 君は正しいかも 416 00:31:03,947 --> 00:31:05,115 いつも正しい 417 00:31:06,325 --> 00:31:08,619 彼はあなたを悪者にする 418 00:31:09,369 --> 00:31:12,915 彼の言葉を 陪審員に信じさせちゃダメ 419 00:31:15,584 --> 00:31:17,377 負けないで 420 00:31:18,712 --> 00:31:19,338 法廷に行く 421 00:31:19,630 --> 00:31:22,716 人が来たから切るよ ありがとう 422 00:31:23,467 --> 00:31:24,092 やあ 423 00:31:25,594 --> 00:31:26,637 なぜ ここに? 424 00:31:26,637 --> 00:31:27,888 医者が許可した 425 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 必要だろ? 426 00:31:30,224 --> 00:31:33,060 法廷に立って大丈夫ですか? 427 00:31:33,060 --> 00:31:36,021 医者が問題ないとさ 君は? 428 00:31:41,276 --> 00:31:41,944 大丈夫 429 00:31:44,780 --> 00:31:48,617 真実のみを述べると 誓いますか? 430 00:31:48,617 --> 00:31:49,409 誓います 431 00:31:49,409 --> 00:31:50,118 座って 432 00:32:07,469 --> 00:32:08,178 サビッチさん 433 00:32:11,014 --> 00:32:15,352 ロドリゲス刑事に 常に無実を主張してきた? 434 00:32:15,769 --> 00:32:16,353 はい 435 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 本心から? 436 00:32:18,313 --> 00:32:18,939 そうです 437 00:32:18,939 --> 00:32:20,816 すべて正直に話した? 438 00:32:20,816 --> 00:32:23,569 被害者との関係は隠しました 439 00:32:24,152 --> 00:32:27,447 事件当夜 現場にいたことは? 440 00:32:28,240 --> 00:32:28,907 後になって... 441 00:32:29,616 --> 00:32:30,534 後になって? 442 00:32:31,076 --> 00:32:36,790 首席検事補として ロドリゲス刑事を担当にした時 443 00:32:37,040 --> 00:32:41,128 事件当夜 現場にいたと 伝えました? 444 00:32:41,628 --> 00:32:42,212 いいえ 445 00:32:43,088 --> 00:32:45,591 関係者の誰かに言った? 446 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 私は殺してない 447 00:32:46,967 --> 00:32:49,887 捜査では最初の48時間が肝心 448 00:32:50,304 --> 00:32:54,683 その情報は捜査の 役に立ったはずでは? 449 00:32:54,683 --> 00:32:57,769 確かに情報を隠しました 450 00:32:57,769 --> 00:32:58,937 彼女を愛してた? 451 00:32:59,479 --> 00:33:00,439 愛してました 452 00:33:01,565 --> 00:33:03,358 執着してましたか? 453 00:33:03,859 --> 00:33:06,737 愛してましたが 執着かどうかは... 454 00:33:06,737 --> 00:33:09,865 事件の前 メールを30回 送った 455 00:33:09,865 --> 00:33:11,116 愛してました 456 00:33:11,116 --> 00:33:14,912 事件当夜 ヨリを戻したくて訪ねた? 457 00:33:16,288 --> 00:33:16,872 そうです 458 00:33:17,122 --> 00:33:20,250 死の直前に こんなメッセージを? 459 00:33:20,250 --> 00:33:22,586 “こんなのは ひどすぎる” 460 00:33:22,920 --> 00:33:25,422 “許さないぞ 電話に出ろ” 461 00:33:25,422 --> 00:33:26,089 どうです? 462 00:33:26,089 --> 00:33:26,798 送りました 463 00:33:26,798 --> 00:33:27,633 これは? 464 00:33:29,593 --> 00:33:31,094 “一生 君といたい” 465 00:33:33,931 --> 00:33:37,476 一生 一緒にいたいと 送りました? 466 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 愛してた 467 00:33:38,435 --> 00:33:39,853 怒りはどうです? 468 00:33:39,853 --> 00:33:40,896 苛立ってた 469 00:33:40,896 --> 00:33:42,814 これみたいに? 470 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 “電話に出ろ 何様のつもりだ?” 471 00:33:47,903 --> 00:33:50,030 これは苛立ち? 怒り? 472 00:33:50,030 --> 00:33:51,907 情熱です 473 00:33:53,116 --> 00:33:54,576 目がくらんでた 474 00:33:55,035 --> 00:33:57,829 最も大切なものを 見失いました 475 00:33:57,829 --> 00:33:59,915 妻と子供たちです 476 00:34:01,750 --> 00:34:05,546 情熱の危険性は 君も知ってるはず 477 00:34:06,547 --> 00:34:09,466 私を倒すことに とらわれて 478 00:34:09,466 --> 00:34:13,011 確かな証拠がないことを 忘れてる 479 00:34:13,387 --> 00:34:14,929 彼女を愛してました 480 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 現場にいたことを隠しました 481 00:34:19,351 --> 00:34:20,936 でも殺してない 482 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 彼女を殴った? 483 00:34:23,313 --> 00:34:26,483 殴ってません 私は暴力的じゃない 484 00:34:28,652 --> 00:34:30,987 ラッツァーさん 立って 485 00:34:35,409 --> 00:34:36,909 彼に会った? 486 00:34:37,159 --> 00:34:38,370 事情がある 487 00:34:38,786 --> 00:34:42,791 隣家からの映像です お2人ですね? 488 00:34:48,088 --> 00:34:50,632 事実と相違ありませんか? 489 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 事前に聞いてません 490 00:34:53,051 --> 00:34:57,139 証人は自分が 暴力的ではないと言った 491 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 許可します 492 00:35:01,435 --> 00:35:08,275 彼が家に押しかけてきて 不法侵入した上 脅したんです 493 00:35:09,860 --> 00:35:11,069 だから殴った? 494 00:35:12,029 --> 00:35:14,239 必死だったんです 495 00:35:14,907 --> 00:35:17,326 だから浮気を隠し 496 00:35:17,326 --> 00:35:21,705 レイノルズに 自白させようとしました 497 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 ラッツァーも殴った 498 00:35:23,624 --> 00:35:28,253 娘の前で彼が乱暴に ドアをたたいたからです 499 00:35:28,462 --> 00:35:31,673 気が短いのは認めます 500 00:35:31,673 --> 00:35:35,093 愛した人が殺され その罪に問われた 501 00:35:35,093 --> 00:35:39,264 そういう状況では いろいろな面が表れます 502 00:35:40,182 --> 00:35:42,518 必死さもその1つ 503 00:35:42,518 --> 00:35:46,021 弱さや感情的な不安定さも 504 00:35:46,438 --> 00:35:51,360 そのすべてに関して非を認め 謝罪します 505 00:35:51,360 --> 00:35:56,698 でもキャロリン・ ポルヒーマスを殺していません 506 00:35:59,743 --> 00:36:02,371 クマガイ先生は? 507 00:36:05,082 --> 00:36:08,210 監察医の首を絞めましたか? 508 00:36:18,095 --> 00:36:18,762 質問は... 509 00:36:18,762 --> 00:36:19,721 聞こえました 510 00:36:20,097 --> 00:36:26,144 彼が別の事件の証拠を 隠していたことが分かり... 511 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 というか報告を怠った 512 00:36:29,314 --> 00:36:34,278 それで激しい 言い合いになった結果 513 00:36:36,697 --> 00:36:38,657 手が出てしまいました 514 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 首を絞めた 515 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 それは違う 516 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 ノドをつかんで... 517 00:36:43,787 --> 00:36:44,580 襟元です 518 00:36:44,580 --> 00:36:46,790 襟元をつかんだ 519 00:36:46,790 --> 00:36:49,376 故意に? それともキレた? 520 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 質問の意味が... 521 00:36:53,255 --> 00:36:55,716 故意? キレたんですか? 522 00:36:57,092 --> 00:37:00,095 ラッツァーさんを殴った時は? 523 00:37:00,095 --> 00:37:02,181 故意? キレた? 524 00:37:02,931 --> 00:37:04,057 彼が帰らず... 525 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 君なら どうする? 526 00:37:11,315 --> 00:37:12,274 つまりキレた 527 00:37:27,998 --> 00:37:31,084 トミー 私を見ろ 528 00:37:32,419 --> 00:37:34,004 見事だったぞ 529 00:37:46,934 --> 00:37:51,939 まるで拷問だ 耐えられない 530 00:37:52,523 --> 00:37:55,567 家族にウソをつき続けてる 531 00:37:59,196 --> 00:38:02,574 家族といても 君を求めてしまう 532 00:38:18,757 --> 00:38:22,052 “一生 君といたい”? 533 00:38:26,557 --> 00:38:28,100 送った覚えがない 534 00:38:28,100 --> 00:38:29,226 単なる勢い? 535 00:38:35,732 --> 00:38:37,526 今はどうしたい? 536 00:40:20,587 --> 00:40:24,466 “くたばれ” 537 00:40:45,612 --> 00:40:47,531 原作 スコット・トゥロー 538 00:42:06,109 --> 00:42:09,655 日本語字幕 平田 綾子