1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
Ray? Awak okey? Hei.
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,925
- Saya isterinya.
- Hei, sesiapa hubungi ambulans!
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,009
Awak dah hubungi ambulans?
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,722
Dah tak sedar semasa sampai.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
- Mengesan nadi tak menentu.
- IV dipasang di lengan kanan.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
Okey. Mari pastikan oksigennya
di tahap lapan liter.
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,814
Perlu EKG 12-dedawai, panel darah penuh,
kiraan darah penuh dan pemadanan silang.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
Dia alami takikardia ventrikel,
periksa nadinya.
9
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
Nadinya hilang.
10
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
- Hei, sayang.
- Saya di rumah dengan anak.
11
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
Bagaimana keadaan dia?
12
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Dia masih dibedah.
13
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
- Raymond Horgan...
- Okey.
14
00:01:21,707 --> 00:01:24,001
- Saya akan maklumkan, okey?
- Okey.
15
00:01:24,001 --> 00:01:25,252
- Saya sayang awak.
- Ya. Selamat tinggal.
16
00:01:25,252 --> 00:01:27,796
...selepas mengalami serangan jantung.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,923
- Sememangnya mengejutkan.
- Oh Tuhan.
18
00:01:29,923 --> 00:01:34,011
{\an8}Kami tiada maklumat jika perbicaraan ini
akan diteruskan sekarang.
19
00:01:34,011 --> 00:01:37,472
{\an8}Rae, ada duluan bagi keadaan seperti ini?
20
00:01:37,472 --> 00:01:40,184
Defendan pergi membantu
dan selamatkan nyawa peguam belanya?
21
00:01:40,184 --> 00:01:42,728
Biasanya ia sebaliknya.
22
00:01:42,728 --> 00:01:45,439
Tapi untuk jawab soalan awak,
tiada peraturan untuknya.
23
00:01:45,439 --> 00:01:46,607
Terpulang kepada hakim.
24
00:01:46,607 --> 00:01:50,861
{\an8}Dengan apa yang berlaku sekarang,
rasanya keputusannya tak boleh diramal.
25
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
Okey, jadi, jika ia perbicaraan silap,
mereka akan ulang semula?
26
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
Nampaknya begitu.
27
00:01:55,866 --> 00:01:56,909
Teruk betul.
28
00:01:56,909 --> 00:01:58,410
...hiruk-pikuk di kamar mahkamah.
29
00:01:58,410 --> 00:02:00,954
Saya rasa situasi sama
sedang berlaku di bilik kecemasan.
30
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
Hei, nak minum apa-apa?
31
00:02:07,419 --> 00:02:09,338
Awak nak air?
32
00:02:10,214 --> 00:02:11,548
Ya.
33
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
- Ya, terima kasih.
- Ya?
34
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
Lorraine, saya cuma nak cakap
saya minta maaf.
35
00:02:22,351 --> 00:02:23,936
Satu lagi, jika ada apa-apa cara
saya boleh bantu...
36
00:02:23,936 --> 00:02:28,023
Saya tahu bunyinya macam tak ikhlas...
tapi, apa saja saya boleh buat...
37
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- Terima kasih.
- Ya.
38
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
- Okey.
- Terima kasih.
39
00:02:35,906 --> 00:02:37,115
- Pn. Horgan?
- Ya?
40
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
- Pn. Horgan?
- Ya.
41
00:02:39,159 --> 00:02:41,495
Dia takkan apa-apa.
Malah keadaannya lebih bagus.
42
00:02:41,495 --> 00:02:43,121
- Serius?
- Ia bukan koronari.
43
00:02:43,121 --> 00:02:44,540
- Ia bradikardia.
- Oh Tu...
44
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Ia isu elektrikal yang memperlahankan
degupan jantungnya kepada hampir berhenti.
45
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
Kami berikan dia perentak.
Tiada kerosakan neurologikal.
46
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- Keadaan dia akan lebih bagus.
- Terima kasih, doktor.
47
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
Jadi dia takkan apa-apa?
48
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
- Dia takkan apa-apa, sihat.
- Ya.
49
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
Lebih bagus.
Dia sedang dalam pemulihan sekarang.
50
00:02:59,930 --> 00:03:02,641
Dia akan dihantar ke wadnya dalam
beberapa jam, kemudian boleh jumpa dia.
51
00:03:02,641 --> 00:03:03,725
Oh Tuhan.
52
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- Terima kasih.
- Ya. Sama-sama.
53
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Okey?
54
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
Kita ada masalah.
55
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
Ya, kita ada masalah.
56
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Juri nampak Rusty menyelamatkan nyawa...
57
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Kita perlu gunakan perbicaraan silap.
58
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
- Apa?
- Ya.
59
00:03:32,754 --> 00:03:34,298
- Kita...
- Kita akan menang.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- Saya tak pasti.
- Perbicaraan silap dan dia bebas.
61
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
- Tak. Kita takkan tahu.
- Ya, kita tahu. Tolonglah.
62
00:03:40,137 --> 00:03:41,847
Kali kedua, dia akan tahu rancangan kita.
63
00:03:41,847 --> 00:03:45,392
Fikirkannya. Sebagai psikopat penipu,
64
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
- dia akan menawan, bukan?
- Ia tak...
65
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
Dia baru selamatkan nyawa manusia
di depan barisan juri.
66
00:03:50,564 --> 00:03:53,609
Boleh juga cakap
yang juri nampak dia bersikap impulsif,
67
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
sama seperti mereka nampak dia berang.
68
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Tapi awak perlu percayakan juri.
69
00:03:57,738 --> 00:04:00,407
Tahu yang mereka lebih mampu untuk
gambarkan apa berlaku pada malam itu
70
00:04:00,407 --> 00:04:01,867
berbanding kita berdua.
71
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
{\an8}Jadi, soalannya, "Bagaimana sekarang?"
72
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
{\an8}Tak boleh teruskan tanpa ketua peguam bela
khususnya perbicaraan pembunuhan.
73
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
Mungkin mereka akan hentikan sementara?
74
00:04:12,127 --> 00:04:14,171
Saya yakin bukan begitu caranya.
75
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
Daripada semua yang saya baca
daripada pakar perundangan, ia...
76
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Jadi, bagaimana?
77
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
Kita ada berfikir?
78
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
En. Delay Guardia,
awak macam banyak berfikir tanpa bersuara.
79
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
Saya cuma pertimbangkan
prinsip ekonomi kehakiman
80
00:05:00,425 --> 00:05:02,052
lawan keadilan.
81
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
Sebagai kakitangan mahkamah,
kita akui yang kita ada tugas
82
00:05:04,763 --> 00:05:07,391
untuk pastikan prosiding
bebas daripada prejudis dan berat sebelah.
83
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
Apa maksud awak?
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,352
Dah bertahun-tahun
kita tinggalkan sekolah perundangan.
85
00:05:10,352 --> 00:05:12,437
- Apa yang awak maksudkan?
- Maksud saya
86
00:05:12,437 --> 00:05:14,273
kami rasa perbicaraan silap adalah patut.
87
00:05:14,273 --> 00:05:16,149
- Itu saja awak perlu cakap.
- Kami menentang.
88
00:05:19,653 --> 00:05:21,029
Awak nak teruskan perbicaraan?
89
00:05:22,281 --> 00:05:23,490
Saya bersedia untuk ambil alih.
90
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- Serta merta?
- Awak nak ambil alih?
91
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Esok. Saya nak masa sehari.
92
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
En. Delay Guardia?
93
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Maaf.
94
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
Ya. Pihak pendakwaan sedia untuk teruskan.
95
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Saya nak mewakili diri sendiri.
96
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Apa?
97
00:05:48,432 --> 00:05:52,019
Saya nak ambil alih sebagai ketua peguam
bela. Penampilan saya telah direkodkan
98
00:05:52,019 --> 00:05:53,937
dan pengalaman Cik Winslow
lebih terhad daripada pengalaman saya.
99
00:05:53,937 --> 00:05:56,190
- Tak, seseorang tak boleh jadi saksi...
- Dia boleh jadi pembantu.
100
00:05:56,190 --> 00:05:57,774
...dan beri nasihat dalam prosiding sama.
101
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Saya takkan jadi saksi.
Saya akan mensyaratkannya sekarang.
102
00:05:59,943 --> 00:06:02,487
Awak akan jadi saksi.
Awak akan jadi saksi paling bijak
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,907
sebab awak akan dapat berikan pandangan
dan perilaku kepada juri...
104
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
- Ketua peguam belas saya tak berupaya.
- ...tanpa perlu hadapi pemeriksaan balas.
105
00:06:07,242 --> 00:06:09,328
Saya takkan tawarkan
apa-apa bukti atau kenyataan.
106
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
Saya juga nak ingatkan mahkamah
yang itu hak saya.
107
00:06:12,164 --> 00:06:14,833
Jadi, mahkamah akan ingatkan awak,
En. Sabich,
108
00:06:14,833 --> 00:06:16,710
jika awak beri walaupun sedikit bayangan
tentang versi pandangan awak,
109
00:06:16,710 --> 00:06:20,339
saya akan benarkan pendakwaan
letakkan awak di kerusi saksi,
110
00:06:20,339 --> 00:06:23,509
di mana awak akan jadi subjek
pemeriksaan balas sepenuhnya.
111
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
Jika awak rosakkan peluang awak,
112
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
awak takkan dibenarkan
memohon rayuan Pindaan Keenam
113
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
sebab salah pilih peguam.
114
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Awak nak buat bagi pihak?
115
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
Asalkan dia tak beri kenyataan,
tiada yang salah tentangnya.
116
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
Saya faham, Yang Arif.
117
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
Idea yang buruk.
118
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Tapi berseronoklah.
119
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
Saya akan beri arahan kepada juri
dan kita teruskan esok pukul 10 pagi.
120
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
Awak mungkin nak fikir semula.
121
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Bagaimana boleh jadi begini?
Awak janji akan melindungi dia.
122
00:07:01,213 --> 00:07:03,632
- Kami akan buat yang terbaik.
- Kamu akan buat yang terbaik?
123
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
Kamu akan buat yang terbaik?
124
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Tiada sesiapa melindungi anak saya?
125
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
Dia akan jalani pemeriksaan balas
oleh lelaki yang bunuh ibunya.
126
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
- Itu hak dia untuk mewakili...
- Dia pembunuh!
127
00:07:18,438 --> 00:07:21,275
{\an8}Walaupun untuk kes
yang melibatkan sesuatu tak dijangka,
128
00:07:21,275 --> 00:07:22,901
ini masih mengejutkan.
129
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
Eleanor, idea tentang Rusty Sabich
mewakili dirinya sendiri,
130
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
- apa pendapat awak?
- Mak, ini mengarut.
131
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
Jangan pandang rendah ayah kamu, sayang.
132
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
- Bukan di mahkamah.
- Mak, tolonglah.
133
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- Tolonglah.
- Sayang!
134
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Berhenti.
135
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Ayuh, arah sini!
136
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Baiklah, jumpa di dalam.
137
00:10:00,893 --> 00:10:02,686
Maaf sebab saya lewat, Yang Arif.
138
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
{\an8}MAHKAMAH KAUNTI COOK
ILLINOIS
139
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
En. Sabich.
140
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
Helo, Michael. Pertama sekali,
saya nak tawarkan ucapan takziah.
141
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
Saya tak dapat bayangkan
kesakitan kehilangan ibu awak.
142
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Awak bunuh ibu saya.
143
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Awak kerap ke rumah ibu awak
144
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
dan hanya memerhati?
145
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Untuk melihat hidupnya. Untuk lihat...
146
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
kehidupan yang dia tak nak
awak jadi sebahagian daripadanya.
147
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Ya.
148
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Dia pernah beritahu awak kenapa
dia tak nak awak dalam kehidupannya?
149
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Tak pernah.
150
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
Ayah awak pernah beritahu
kenapa dia tak nak awak?
151
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
Tak pernah.
152
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
Itu pasti buat awak agak marah.
153
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Itu kenyataan yang adil?
154
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Tak cukup untuk membunuh dia.
155
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Hati-hati.
156
00:11:24,893 --> 00:11:26,979
- Raymond.
- Saya hanya menonton.
157
00:11:27,813 --> 00:11:30,816
Itu menarik, Michael, sebab
dalam beberapa minggu terakhir hidupnya,
158
00:11:30,816 --> 00:11:35,279
awak kerap berbalas mesej dengan ibu awak.
159
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
Awak ada tulis,
"Lebih mudah jika mak mati saja"?
160
00:11:40,909 --> 00:11:41,994
Awak ada mesej begitu?
161
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
Dia bukan hanya melukakan saya.
162
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
Dia melukakan ayah saya.
163
00:11:45,247 --> 00:11:48,959
{\an8}"Sangat marah kepada mak.
Mak musnahkan hidup saya."
164
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
Awak ada hantar mesej begitu?
165
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
Awak harap dia mati.
166
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
Tak, saya cakap lebih mudah.
167
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
Manusia pulih secara emosi
daripada kematian.
168
00:12:01,013 --> 00:12:02,472
Perceraian lebih sukar.
169
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Itulah yang saya maksudkan.
170
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
Okey. Sudahlah. Itu... bagus.
171
00:12:07,769 --> 00:12:09,146
Awak rakam video saya
172
00:12:09,146 --> 00:12:10,981
masuk rumah ibu awak pada malam dia mati,
173
00:12:10,981 --> 00:12:13,567
dan awak beri kenyataan yang pernah
nampak saya ke sana sebelum itu.
174
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
Jadi, awak tahu saya dan ibu awak
pasangan kekasih.
175
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Ya.
176
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
Idea tentang
dia tak nak awak dalam hidup dia,
177
00:12:23,702 --> 00:12:27,789
tapi dia sayangkan saya,
bukankah ia buat awak bencikan saya?
178
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
Saya benci awak sebab awak bunuh dia.
179
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Tenang, Rusty.
180
00:12:37,090 --> 00:12:41,762
Jadi, selepas awak rakam video itu,
apa yang awak buat?
181
00:12:41,762 --> 00:12:42,930
Saya beredar.
182
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
Berapa lama awak nampak saya
memasuki rumahnya sebelum awak beredar?
183
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- Terus saja beredar.
- Ke mana awak pergi?
184
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
Saya balik rumah.
185
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Siapa yang ada di rumah?
186
00:12:51,605 --> 00:12:52,773
Ayah saya.
187
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Hanya kamu berdua?
188
00:12:56,902 --> 00:12:57,861
Ya.
189
00:12:57,861 --> 00:12:59,029
Ada orang lain?
190
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
Tiada, hanya kami.
191
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
Jadi, tiada sesiapa boleh jamin awak
kecuali dia.
192
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
Juga tiada sesiapa boleh jamin dia
kecuali awak.
193
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- Bantahan.
- Ditolak.
194
00:13:09,289 --> 00:13:12,668
Awak beritahu ayah awak yang awak nampak
kekasih ibu awak masuk ke rumahnya?
195
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
Jawab soalan itu, Michael.
196
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
Saya tak ingat jika pernah
beritahu dia apa-apa.
197
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
Jadi, ada kemungkinan...
198
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
awak beritahu ayah awak
199
00:13:27,975 --> 00:13:30,894
yang awak nampak kekasih ibu awak
masuk ke rumahnya
200
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
pada malam dia dibunuh?
201
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
Saya tak ingat beritahu dia apa-apa.
202
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
Ada beberapa dokumen yang dirampas
203
00:13:39,736 --> 00:13:42,531
oleh jabatan polis dari komputer awak.
204
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
Ia menunjukkan yang awak sangat berminat
dengan kes-kes lama ibu awak.
205
00:13:46,076 --> 00:13:49,079
Awak layari laman web jenayah sebenar
dan mencari maklumat
206
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
yang tiada di media arus utama,
207
00:13:50,956 --> 00:13:53,542
termasuk Bunny Davis.
208
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Bantahan.
- Diterima. Tanya soalan awak, kaunselor.
209
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Dia perlu hati-hati.
210
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- Awak bunuh ibu awak?
- Bantahan!
211
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
Bagaimana dengan ayah awak?
Adakah dia bunuh ibu awak?
212
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
- Wah!
- Beritahu saya awak ada sebab munasabah.
213
00:14:02,551 --> 00:14:05,971
Saya ada sebab untuk tuduh
bukan saksi atau ayahnya.
214
00:14:05,971 --> 00:14:06,930
Kenapa begitu?
215
00:14:06,930 --> 00:14:11,226
Selepas siasatan pihak polis
yang paling ringkas dan paling cuai,
216
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
kedua-duanya dibenarkan pulang
oleh pejabat pendakwa raya negeri...
217
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
- Dia hilang kawalan...
- Yang Arif!
218
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Untuk rekod, adakah awak bunuh ibu awak?
219
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
Hei! Tak guna!
220
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Ayah!
221
00:14:19,651 --> 00:14:22,613
- Sudahlah! Cukup!
- En. Caldwell, berundur.
222
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Biar betul?
223
00:14:23,906 --> 00:14:26,241
- Bergerak.
- Berundur, En. Caldwell.
224
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Awak sepatutnya melindungi dia.
225
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
En. Sabich, awak takut
semasa Dalton Caldwell menyasarkan awak?
226
00:14:39,379 --> 00:14:41,632
Pendakwa raya boleh
bangkit semula selepas tersilap langkah?
227
00:14:41,632 --> 00:14:43,425
Adakah keluarga Caldwell bersubahat?
228
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
Awak rasa kenapa ada banyak
petunjuk yang mungkin yang tak disiasat?
229
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
Raymond selalu cakap begini
apabila kes jadi bermasalah.
230
00:15:08,534 --> 00:15:13,872
Katanya bermasalah sederhana, bermasalah
sederhana teruk, bermasalah sepenuhnya.
231
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Rasanya kita mungkin
bermasalah sepenuhnya.
232
00:15:15,958 --> 00:15:17,042
Dia terdesak.
233
00:15:17,042 --> 00:15:19,086
Dia tuduh semua orang
kecuali diri sendiri.
234
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Baiklah.
235
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Baiklah.
236
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
Jadi, mereka mewujudkan yang seseorang
bencikan Carolyn Polhemus
237
00:15:26,844 --> 00:15:30,764
ada di lokasi dan mungkin tahu
perincian kes Bunny Davis.
238
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Mereka tuduh Liam Reynolds,
239
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
seterusnya ayah budak itu,
yang kemudiannya mengamuk.
240
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
Jadi, kita... Rigo.
241
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- Kita hubungi Rigo.
- Rigo?
242
00:15:42,442 --> 00:15:44,403
- Tak, Rigo sokong Rusty.
- Ya.
243
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
Eugenia pun sama.
Ia tentang tanya soalan yang betul.
244
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
- Rigo benci saya.
- Dia tak benci saya. Saya boleh soal dia.
245
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
- Jangan.
- Ya.
246
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
- Ya.
- Jangan.
247
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
Saya akan beritahu sebabnya.
248
00:15:53,203 --> 00:15:54,371
Sebab jika kita tak buat begitu,
249
00:15:54,371 --> 00:15:57,666
kita akan berdepan masalah
yang melampaui keraguan munasabah.
250
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- Apa Rigo nak cakap?
- Entahlah.
251
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Tak, tolonglah. Mengarut. Kamu berkawan.
252
00:16:05,799 --> 00:16:07,968
- Beritahu saja apa dia akan...
- Tak, kamu yang berkawan.
253
00:16:07,968 --> 00:16:11,013
Dia nak beri kenyataan untuk apa?
254
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
Seperti tentang apa saya nampak, Rusty,
dan apa yang saya nampak sekarang.
255
00:16:16,059 --> 00:16:17,019
Apa maksudnya?
256
00:16:17,019 --> 00:16:20,480
Awak bersikap menakutkan, macam sekarang.
257
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
Ap...
258
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
Awak tahu
saya tak nak beri kenyataan, bukan?
259
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Saya tahu awak pun tahu.
260
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
Oh Tuhan.
261
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Saya salah faham?
262
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- Adakah saya...
- Apa...
263
00:16:39,499 --> 00:16:40,584
Carolyn adalah dadah.
264
00:16:40,584 --> 00:16:43,545
Awak ada ketagihan.
Ketagihan memusnahkan hidup.
265
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Oh Tuhan. Ia satu perkara
yang memusnahkan awak,
266
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
tapi awak tak nak biarkan
dia musnahkan keluarga awak.
267
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Oh Tuhan.
Rasanya dia beritahu awak pada malam itu...
268
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
yang dia tak nak gugurkan anak itu, bukan?
269
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Dia beritahu awak dia tak nak
gugurkan anak itu pada malam itu?
270
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
Dia nak lahirkannya.
271
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
- Anak awak.
- Keluar dari kereta saya.
272
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
Keluar dari kereta saya.
273
00:17:57,661 --> 00:18:00,122
Liam Reynolds tidak terlibat
dalam pembunuhan Carolyn Polhemus,
274
00:18:00,122 --> 00:18:02,791
tapi kamu pergi ke penjara
untuk berjumpa Liam Reynolds.
275
00:18:02,791 --> 00:18:05,502
- Betul?
- Ya.
276
00:18:06,295 --> 00:18:07,421
Kenapa?
277
00:18:09,214 --> 00:18:10,549
Biar Rusty saja beritahu.
278
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Walaupun jika awak buat Carolyn dibunuh,
279
00:18:17,097 --> 00:18:18,473
ia akan membantu awak.
280
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
Awak perlu ada rakan subahat,
bermaksud awak ada sesuatu untuk ditukar.
281
00:18:24,771 --> 00:18:26,982
Okey, jadi, bayangkan,
282
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
awak sedang dipenjarakan seumur hidup
sebab membunuh Bunny Davis.
283
00:18:32,070 --> 00:18:33,655
Tapi, dengan membantu kami dengan Carolyn,
284
00:18:33,655 --> 00:18:36,366
awak mungkin akan bebas semula, okey?
285
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
Walaupun jika awak terlibat
dalam pembunuhan itu juga.
286
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
Itu sesuatu yang tak disangka.
287
00:18:41,705 --> 00:18:47,336
Okey, jadi cuma nak faham,
awak nak cakap tuduh diri sendiri...
288
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
- Jika awak ada rakan subahat.
- ...dalam membunuh pendakwa raya,
289
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
- boleh membebaskan saya?
- Ya.
290
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
Apa yang pasti adalah awak sedang
jalani hukuman seumur hidup tanpa parol.
291
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
Saya tawarkan awak peluang
untuk mengubahnya.
292
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
Oh Tuhan.
293
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
Ini indah.
294
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Tidak! Oh Tuhan.
295
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
Saya tak tahu.
296
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Awak terdesak.
297
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
Kurangkan hukuman sebagai balasan
mengaku membunuh Carolyn Polhemus.
298
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
Saya tiada di sana.
Saya tak tahu dia nak buat begitu.
299
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Awak tak selesa
dengan cubaan merasuah ini?
300
00:19:30,254 --> 00:19:31,296
Bantahan!
301
00:19:31,296 --> 00:19:32,339
- Diterima.
- Maaf.
302
00:19:32,339 --> 00:19:35,384
Awak tak selesa dengan pendekatan itu?
303
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
Ya. Apabila dia beritahu saya apa yang
berlaku, saya cakap dia sudah melampau.
304
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
Ya.
305
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
Dia ada beri respons?
306
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Ya, dia cakap sesuatu yang bermaksud...
307
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
Hidup saya yang dipertaruhkan.
Saya akan buat apa saja yang perlu.
308
00:19:53,610 --> 00:19:54,528
Seorang wira hebat.
309
00:19:54,528 --> 00:19:56,822
Semasa kali pertama awak ditugaskan
untuk kes ini oleh defendan,
310
00:19:56,822 --> 00:20:00,826
awak ada diberikan arahan tertentu
untuk pengumpulan bukti?
311
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
Semua bukti, forensik dan sebagainya
terus dihantar kepada dia dan saya saja.
312
00:20:06,540 --> 00:20:08,584
Awak diberikan arahan tertentu
313
00:20:08,584 --> 00:20:10,377
tentang kepada siapa bukti itu
314
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
dan bukti forensik dan sebagainya
perlu dirahsiakan daripada sesiapa?
315
00:20:14,840 --> 00:20:16,133
Awak dan En. Molto.
316
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Mengecewakan.
317
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
Saksi awak.
318
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Ini dia.
319
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
Saya terdesak nak buktikan
saya tak bersalah selama ini,
320
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
dengan tuduhan yang saya rasa
tak berasas untuk dituduh.
321
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Adakah itu kenyataan yang adil?
322
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Okey.
323
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
Saya dengan teguh mengekalkan
pengakuan saya tak bersalah
324
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
atas kematian Carolyn Polhemus
dalam apa juga keadaan.
325
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- Saya tak buat begitu?
- Awak buat begitu.
326
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
Detektif, sepanjang pengalaman awak,
adakah aneh untuk pendakwa raya minta
327
00:20:59,635 --> 00:21:01,637
rahsiakan maklumat daripada mereka berdua?
328
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
Mengikut pengalaman saya, tidak.
329
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
Awak sedar saya minta awak
rahsiakan bukti antara kita saja
330
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
secara khususnya sebab saya tak percaya
331
00:21:13,357 --> 00:21:16,777
En. Molto atau En. Della Guardia
akan buat siasatan yang adil.
332
00:21:16,777 --> 00:21:18,737
Adakah itu juga kenyataan yang adil?
333
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Ya.
334
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Terima kasih.
335
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- Hai.
- Hei.
336
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
Awak okey?
337
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Ya, awak tahulah mereka...
338
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
guna dua saksi untuk menegaskan...
339
00:22:30,934 --> 00:22:35,856
Saya pula terlalu bersemangat
nak tegaskan saya tak bersalah.
340
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Apa-apalah.
Jadi, apa? Kes masih bagus. Kita okey.
341
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
Awak gunakannya semula?
342
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Saya perlu fokus.
343
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
Bagaimana saya nak fokus?
344
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
Awak patut beritahu saya, Rusty.
345
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
{\an8}RUSTY SABICH
"RAKYAT" LAWAN GABRIEL M
346
00:23:31,078 --> 00:23:33,747
RAY 'SI HEBAT' HORGAN
RAKYAT LAWAN LIV LI
347
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
{\an8}TOMMY MOLTO
RAKYAT LAWAN SPENCER STEPHAN
348
00:23:37,334 --> 00:23:40,128
CAROLYN POLHEMUS
RAKYAT LAWAN LIAM REYNOLDS
349
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- Sangat bagus. Ya.
- Ya. Terima kasih.
350
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Berdiri, semua.
351
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
Mahkamah kini bersidang.
352
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
Hakim Lyttle yang dihormati mengetuai.
353
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Sila duduk.
354
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Okey, En. Molto.
355
00:24:13,161 --> 00:24:14,746
Negeri nak cakap apa-apa lagi?
356
00:24:14,746 --> 00:24:15,956
Ya, Yang Arif.
357
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Rakyat memanggil Rusty Sabich.
358
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
Apa itu?
359
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
Memandangkan En. Sabich bertegas
beri kenyataan melalui Detektif Rodriguez,
360
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
adalah adil untuk dia mengangkat sumpah
dan dikenakan pemeriksaan balas.
361
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Saya tak dengar bantahan.
362
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
Saya tak rasa perlu membantah
sebab mahkamah dah jelaskan
363
00:24:41,356 --> 00:24:43,108
jika defendan beri petunjuk
tentang versinya...
364
00:24:43,108 --> 00:24:44,234
Saya tak beri kenyataan.
365
00:24:44,234 --> 00:24:45,944
Saya periksa balas
saksi yang awak panggil.
366
00:24:45,944 --> 00:24:47,863
Tapi awak melangkaui had.
367
00:24:47,863 --> 00:24:49,239
Awak tegaskan awak tak salah.
368
00:24:49,239 --> 00:24:50,574
Awak panggil saksi
369
00:24:50,574 --> 00:24:53,827
dan awak panggil detektif untuk buktikan
saya bersalah dan tak jujur,
370
00:24:53,827 --> 00:24:55,704
dan periksa balas saya
tentang kebenaran dan saya tak bersalah,
371
00:24:55,704 --> 00:24:58,081
dalam cara saya tersendiri.
372
00:24:58,749 --> 00:24:59,917
Awak dah beri versi awak.
373
00:25:01,793 --> 00:25:04,963
Saya dah beri amaran,
walaupun sedikit saja
374
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
tentang sesuatu yang tiada dalam bukti...
375
00:25:07,841 --> 00:25:09,092
Itu yang awak buat.
376
00:25:11,053 --> 00:25:14,640
Baiklah, kamu ada pilihan.
377
00:25:14,640 --> 00:25:16,350
Jika nak perbicaraan silap,
saya akan setuju.
378
00:25:16,975 --> 00:25:18,185
Tiada soalan akan ditanya.
379
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
Saya takkan paksa awak teruskan.
Tapi jika teruskan, awak akan jadi saksi.
380
00:25:23,482 --> 00:25:25,317
Awak yang beri peluang ia berlaku.
381
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Terimalah perbicaraan silap, Rusty.
382
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Saya akan beri kenyataan.
383
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- Mya, mereka nak perbicaraan silap.
- Apa yang awak buat?
384
00:25:54,888 --> 00:25:56,390
- Tak.
- Mereka tahu mereka dah nak kalah.
385
00:25:56,390 --> 00:25:58,308
- Sebab itulah mereka panggil saya!
- Mungkin.
386
00:25:58,308 --> 00:26:00,102
Atau mungkin mereka nak
awak berada di kandang saksi,
387
00:26:00,102 --> 00:26:01,562
di mana awak akan jadi sasaran mudah.
388
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Baiklah, letaklah saya di kerusi saksi.
389
00:26:03,146 --> 00:26:05,732
Okey. Mari biarkan narsisisme Molto
390
00:26:05,732 --> 00:26:07,150
- ditunjukkan sepenuhnya.
- Kenapa?
391
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
Narsisisme awak takkan terdedah?
392
00:26:08,193 --> 00:26:10,070
Apa maksud awak?
393
00:26:10,737 --> 00:26:12,447
Awak sengaja buat begitu?
394
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- Apa?
- Beri peluang.
395
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- Awak fikir apa...
- Awak mulakan kenyataan.
396
00:26:17,995 --> 00:26:19,580
- Awak sengaja buat begitu?
- Tak...
397
00:26:19,580 --> 00:26:21,290
Kenapa saya nak buat begitu?
398
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Sebab awak Rusty Sabich,
dan boleh buat sesuka hati, bukan?
399
00:26:24,877 --> 00:26:28,005
Mya, mungkin hanya mungkin...
400
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Saya buat begitu sebab saya tahu
apa yang saya buat.
401
00:26:31,341 --> 00:26:33,886
Saya tak rasa begitu.
402
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Saya dah bosan.
403
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
{\an8}Jadi, Rusty Sabich dijangka
berada di kandang saksi untuk bela diri,
404
00:26:52,237 --> 00:26:56,783
{\an8}maksudnya dia bukan hanya jadi
defendan, tapi juga peguam bela.
405
00:26:56,783 --> 00:26:58,493
Dia juga akan jadi saksi.
406
00:26:58,493 --> 00:26:59,578
Apa?
407
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
Dia takkan jadi pembantu,
408
00:27:02,122 --> 00:27:04,208
maksudnya dia akan bekerja sendirian.
409
00:27:04,208 --> 00:27:06,168
FAKTOR UTAMA: TIADA KAUNSELOR BERSAMA
KESIHATAN RAYMOND HORGAN TAK JELAS
410
00:27:06,168 --> 00:27:08,378
{\an8}Dia berdepan tekanan yang besar
dalam perbicaraan ini.
411
00:27:08,378 --> 00:27:11,882
Rasanya Sabich
telah temui jalan buntu.
412
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
Saya tak tahu jika ada keajaiban...
413
00:27:13,634 --> 00:27:14,676
Oh Tuhan, Rusty.
414
00:27:14,676 --> 00:27:16,887
...akan berjaya bebaskan dia.
415
00:27:16,887 --> 00:27:17,971
Dalam berita lain...
416
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Ubat. Ubat jenis apa?
417
00:27:19,473 --> 00:27:21,850
- Dia ambil Ritalin.
- Biar betul?
418
00:27:21,850 --> 00:27:25,687
Ya, saya dengar perbualan ibu di telefon
dengan doktor terapinya,
419
00:27:25,687 --> 00:27:28,232
dan rasanya ayah makan ubat itu
sebelum ini untuk perbicaraan penting.
420
00:27:29,608 --> 00:27:30,901
Jadikan ayah lebih peka.
421
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
Ya.
422
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
Dia nak makan ubat itu sekarang
sebelum beri kenyataan esok?
423
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Ya, ia sangat dungu.
424
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
Ada kemungkinan,
425
00:27:54,174 --> 00:27:59,680
untuk dapatkan sedikit ubat,
Rusty Sabich?
426
00:28:00,264 --> 00:28:05,477
Saya tak tahu jika ia sesuatu
yang saya boleh beri, kepada awak.
427
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
...sudah tentu saya nak bercakap
dengan dia, tapi sumpah tiada apa berlaku...
428
00:28:40,345 --> 00:28:42,723
Saya perlu jumpa dia
dan beritahu dia yang ia...
429
00:28:42,723 --> 00:28:43,807
dah berakhir.
430
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
Saya nak dia tahu yang maafkan saya.
431
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
Jangan beritahu saya awak tidur di sini.
432
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
Tak, saya datang awal.
433
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
Baiklah. Awak dah sedia?
434
00:29:08,874 --> 00:29:10,709
Saya dah sedia.
435
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
Bagus. Jadi, hari penting.
436
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Saya terfikir tentang sekolah perundangan
dan kita dah bekerja keras.
437
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
Ya, beri saya sehari saja, Nico. Satu hari
saya boleh cakap semua itu berbaloi.
438
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Hari ini ialah harinya, Tommy.
439
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
Ia seperti Crime Junkie 101.
440
00:29:33,815 --> 00:29:37,027
Tak boleh berada di kandang saksi
untuk pertahankan diri sendiri.
441
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
Dia tak buat begitu, bukan?
Pendakwa raya panggil dia...
442
00:29:39,530 --> 00:29:42,991
Awak wakili diri sendiri
tanpa nampak macam penghidap skizofrenia?
443
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
Sesuatu yang akan mencipta
keraguan dalam minda para juri.
444
00:30:25,826 --> 00:30:27,619
Tak guna!
445
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
Hei.
446
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
Helo, Mya.
447
00:30:40,591 --> 00:30:41,675
Semoga berjaya untuk hari ini.
448
00:30:41,675 --> 00:30:45,804
Saya cuma nak cakap caranya
adalah tak biar dia takutkan awak,
449
00:30:45,804 --> 00:30:47,222
sebab itulah niatnya.
450
00:30:47,222 --> 00:30:50,225
Untuk buat awak berang. Jangan terpedaya.
451
00:30:51,143 --> 00:30:52,686
Terima kasih, Mya.
452
00:30:52,686 --> 00:30:54,938
Saya boleh beri nasihat lain?
453
00:30:55,439 --> 00:30:56,899
Boleh saya cakap saya minta maaf dahulu?
454
00:30:58,525 --> 00:30:59,776
Permohonan maaf diterima.
455
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Mungkin awak betul.
456
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Saya sentiasa betul.
457
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
Jangan biarkan dia buat awak jadi
orang yang teruk.
458
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
Pasti tak bagus jika barisan juri
nampak awak dalam keadaan teruk.
459
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
Jangan beri apa-apa kepada mereka.
460
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- Saya akan ada di sana, Rusty.
- Okey, ada seseorang di sini.
461
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
- Saya letak dahulu. Terima kasih.
- Okey.
462
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Hei.
463
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- Apa awak buat di sini?
- Doktor cakap saya dah sembuh.
464
00:31:29,056 --> 00:31:30,140
Awak perlukan saya.
465
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Awak pasti selamat untuk awak
berada di kamar mahkamah?
466
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
Ya. Doktor cakap saya dah sembuh. Awak?
467
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
Ya.
468
00:31:44,696 --> 00:31:46,698
Awak sumpah bercakap benar,
hanya yang benar
469
00:31:46,698 --> 00:31:48,575
dan hanyalah kebenaran,
jadi semoga Tuhan bantu awak?
470
00:31:48,575 --> 00:31:49,993
- Saya sumpah.
- Duduklah.
471
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
En. Sabich...
472
00:32:10,889 --> 00:32:13,100
awak mendakwa awak kekalkan
pengakuan tak bersalah
473
00:32:13,100 --> 00:32:15,143
sepanjang masa dengan Detektif Rodriguez.
474
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- Betul.
- Adakah itu jujur?
475
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
Ya.
476
00:32:18,939 --> 00:32:20,691
Awak jujur dengan dia tentang semuanya?
477
00:32:20,691 --> 00:32:23,569
Saya tak dedahkan hubungan dengan mangsa.
478
00:32:24,152 --> 00:32:25,195
Awak dedahkan kepada dia
479
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
yang awak ada di rumah mangsa
pada malam kejadian?
480
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
- Akhirnya.
- Akhirnya?
481
00:32:30,742 --> 00:32:33,412
Jadi, semasa kali pertama awak tugaskan
kes ini kepada Detektif Rodriguez
482
00:32:33,412 --> 00:32:36,790
dengan jawatan awak
sebagai Timbalan Ketua Pendakwa Raya,
483
00:32:36,790 --> 00:32:41,128
awak ada beritahu dia yang awak ada
di lokasi jenayah pada malam kejadian?
484
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Tidak.
485
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
Awak ada beritahu sesiapa
yang ada kaitan dengan kes itu?
486
00:32:45,591 --> 00:32:46,717
Saya tak bunuh dia.
487
00:32:46,717 --> 00:32:49,887
Adakah 48 jam pertama paling penting
dalam mana-mana siasatan?
488
00:32:49,887 --> 00:32:52,014
Adakah ia akan membantu untuk pihak polis
489
00:32:52,014 --> 00:32:54,683
dan pasukan siasatan
apabila tahu awak ada di lokasi?
490
00:32:54,683 --> 00:32:55,809
Betul cakap awak, Tommy.
491
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Saya tak dedahkan kehadiran saya.
492
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
- Awak cintakan dia?
- Saya jatuh cinta padanya.
493
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
Adil untuk katakan
yang awak taasub padanya?
494
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
Saya cintakan dia.
Tentang apa yang layak digelar taasub...
495
00:33:06,570 --> 00:33:09,364
Hantar 30 mesej atau e-mel
pada atau hampir pada hari kematiannya.
496
00:33:09,364 --> 00:33:11,158
- Adakah itu dianggap taasub?
- Saya cintakan dia.
497
00:33:11,158 --> 00:33:14,912
Pada malam kematiannya, awak pergi ke sana
dengan harapan dia terima awak semula?
498
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Betul.
499
00:33:16,872 --> 00:33:20,334
Adakah awak hantar mesej-mesej itu
beberapa jam sebelum dia mati?
500
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
"Ini salah. Awak tak boleh buat begini.
501
00:33:22,336 --> 00:33:25,464
Saya takkan biar awak layan saya begini.
Jawablah panggilan saya."
502
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
- Awak hantar semua itu?
- Ya.
503
00:33:26,798 --> 00:33:28,217
Bagaimana pula dengan yang ini?
504
00:33:29,218 --> 00:33:31,094
"Saya nak habiskan sepanjang hayat
bersama awak."
505
00:33:34,014 --> 00:33:35,432
Awak hantar mesej itu kepada Carolyn?
506
00:33:35,432 --> 00:33:37,476
Awak beritahu dia yang awak nak
habiskan sepanjang hayat bersamanya?
507
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
Saya cintakan dia.
508
00:33:38,435 --> 00:33:40,896
- Awak marah dia?
- Saya kecewa.
509
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
Kecewa, macam mesej ini?
510
00:33:44,316 --> 00:33:45,609
"Jawablah panggilan saya.
511
00:33:45,609 --> 00:33:47,861
{\an8}Awak fikir awak siapa, layan saya begini?"
512
00:33:47,861 --> 00:33:50,030
Itu kekecewaan atau
layak dianggap sebagai marah?
513
00:33:50,030 --> 00:33:51,990
Ia dianggap sebagai keghairahan.
514
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
Keghairahan boleh membutakan seseorang.
515
00:33:54,952 --> 00:33:57,663
Saya pula jadi lupa kepada perkara
paling penting dalam hidup saya.
516
00:33:57,663 --> 00:33:59,706
Isteri dan anak-anak saya.
517
00:34:01,375 --> 00:34:03,293
Keghairahan adalah dadah yang berbahaya.
518
00:34:03,293 --> 00:34:05,546
Sesuatu yang awak juga rasa, Tommy.
519
00:34:06,588 --> 00:34:09,132
Begitu bersemangat
untuk cuba musnahkan saya
520
00:34:09,132 --> 00:34:13,011
sehingga awak dibutakan dengan fakta
yang awak tiada bukti kukuh.
521
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
Betul, saya memang cintakan dia.
522
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
Betul, saya tak dedahkan kehadiran saya,
tapi saya tak bunuh dia.
523
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- Awak serang dia dengan pengupak api?
- Saya tak pernah pukul dia.
524
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
Saya bukan orang yang ganas.
525
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
En. Ratzer, boleh awak berdiri?
526
00:34:35,242 --> 00:34:36,827
Awak pernah jumpa orang ini?
527
00:34:36,827 --> 00:34:38,370
Ada konteks tentangnya.
528
00:34:38,370 --> 00:34:41,623
Futej ini daripada rumah jiran awak.
529
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
Kamu berdua, betul?
530
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
Adakah itu dengan adil
dan tepat menerangkan konteks itu?
531
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
Yang Arif, ini kejutan yang tak adil.
532
00:34:52,801 --> 00:34:54,011
Saya nak mencabar.
533
00:34:54,011 --> 00:34:57,139
Saksi baru beri kenyataan
yang dia tak ganas.
534
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
Saya benarkan.
535
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
Dia datang ke rumah saya tanpa dijemput.
536
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
Dia menceroboh dan menakutkan saya.
537
00:35:09,902 --> 00:35:10,986
Jadi, awak pukul dia?
538
00:35:12,029 --> 00:35:14,072
Saya bersalah kerana bertindak
dalam keadaan terdesak.
539
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
Ia menyebabkan saya rahsiakan
hubungan dengan Carolyn Polhemus.
540
00:35:17,409 --> 00:35:19,703
Ia menyebabkan saya
bersungguh-sungguh mengejar
541
00:35:19,703 --> 00:35:21,747
pengakuan Liam Reynolds
melibatkan kematiannya.
542
00:35:21,747 --> 00:35:23,624
Ia menyebabkan saya lepaskan marah
kepada Brian Ratzer.
543
00:35:23,624 --> 00:35:25,083
Apa pun, semasa dia datang ke rumah saya
544
00:35:25,083 --> 00:35:28,378
dan hentak pintu saya dengan ganas
semasa anak perempuan saya membukanya.
545
00:35:28,378 --> 00:35:31,548
Adakah saya mudah berubah hati?
Betul, saya mudah berubah hati.
546
00:35:31,548 --> 00:35:35,093
Orang yang saya cinta dibunuh dengan
kejam. Saya didakwa atas jenayah itu.
547
00:35:35,093 --> 00:35:39,181
Keadaan begitu boleh menyebabkan,
548
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
banyak perkara kepada individu,
terdesak adalah salah satu daripadanya.
549
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
Lemah, ketidakstabilan emosi.
550
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
Saya minta maaf tentang semua itu.
551
00:35:48,482 --> 00:35:51,443
Saya bersalah atas semua itu.
552
00:35:51,443 --> 00:35:55,239
Tapi saya tak bersalah atas
pembunuhan Carolyn Polhemus.
553
00:35:55,239 --> 00:35:56,698
Saya tak bunuh dia.
554
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
Ya. Bagaimana dengan Dr. Kumagai?
555
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
Awak pernah cuba cekik
ketua pemeriksa perubatan kita?
556
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- Nak saya ulang soalan itu?
- Tak, saya dengar soalan itu.
557
00:36:20,305 --> 00:36:26,144
Saya dapat tahu
dia sembunyikan bukti kes lain.
558
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
Atau setidaknya gagal buat saya tahu
tentang kewujudan bukti itu.
559
00:36:29,314 --> 00:36:33,861
Jadi, keadaan berubah tegang
antara kami berdua dan,
560
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
saya menyesal jadi kasar.
561
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
Awak menyesal cuba cekik dia.
562
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Saya tak cekik dia.
563
00:36:41,660 --> 00:36:42,744
Okey, apabila awak jadi marah
564
00:36:42,744 --> 00:36:44,580
- dan awak pegang lehernya...
- Pegang lapel.
565
00:36:44,580 --> 00:36:47,207
Okey, apabila awak jadi marah
dan awak pegang lapelnya,
566
00:36:47,207 --> 00:36:49,626
awak putuskan nak buat begitu
atau ia secara spontan?
567
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
Saya tak faham soalan awak.
568
00:36:52,963 --> 00:36:55,591
Awak putuskan nak buat begitu
atau ia secara spontan?
569
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Tentang En. Ratzer pula, semasa awak
tumbuk berulang kali macam dalam video?
570
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
Awak putuskan nak buat begitu
atau ia secara spontan?
571
00:37:02,931 --> 00:37:04,141
Dia tak nak beredar.
572
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
Apa awak akan buat?
573
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
Jadi, ia spontan.
574
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Tommy, di sini!
575
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
Hei, pandang saya.
576
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
Itu mengagumkan.
577
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
Ini penyeksaan.
578
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
Ia sangat menyeksakan.
579
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
Saya habiskan sepanjang hari
menipu keluarga.
580
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
Apabila saya bersama mereka,
saya nak bersama awak.
581
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
Sepanjang hayat awak?
582
00:38:26,598 --> 00:38:28,100
Saya tak ingat menulisnya.
583
00:38:28,100 --> 00:38:29,434
Cuma nak memujuk?
584
00:38:35,774 --> 00:38:37,317
Jadi, bagaimana sekarang?
585
00:40:12,871 --> 00:40:13,872
Hei.
586
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
PERGI MATI
587
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
BERDASARKAN NOVEL OLEH SCOTT TUROW
588
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid