1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Ray? Awak okey? Hei. 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,925 - Saya isterinya. - Hei, sesiapa hubungi ambulans! 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 Awak dah hubungi ambulans? 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 Dah tak sedar semasa sampai. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 - Mengesan nadi tak menentu. - IV dipasang di lengan kanan. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 Okey. Mari pastikan oksigennya di tahap lapan liter. 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 Perlu EKG 12-dedawai, panel darah penuh, kiraan darah penuh dan pemadanan silang. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Dia alami takikardia ventrikel, periksa nadinya. 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Nadinya hilang. 10 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - Hei, sayang. - Saya di rumah dengan anak. 11 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 Bagaimana keadaan dia? 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Dia masih dibedah. 13 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 - Raymond Horgan... - Okey. 14 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 - Saya akan maklumkan, okey? - Okey. 15 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 - Saya sayang awak. - Ya. Selamat tinggal. 16 00:01:25,252 --> 00:01:27,796 ...selepas mengalami serangan jantung. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 - Sememangnya mengejutkan. - Oh Tuhan. 18 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}Kami tiada maklumat jika perbicaraan ini akan diteruskan sekarang. 19 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}Rae, ada duluan bagi keadaan seperti ini? 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 Defendan pergi membantu dan selamatkan nyawa peguam belanya? 21 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 Biasanya ia sebaliknya. 22 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 Tapi untuk jawab soalan awak, tiada peraturan untuknya. 23 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 Terpulang kepada hakim. 24 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}Dengan apa yang berlaku sekarang, rasanya keputusannya tak boleh diramal. 25 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 Okey, jadi, jika ia perbicaraan silap, mereka akan ulang semula? 26 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 Nampaknya begitu. 27 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 Teruk betul. 28 00:01:56,909 --> 00:01:58,410 ...hiruk-pikuk di kamar mahkamah. 29 00:01:58,410 --> 00:02:00,954 Saya rasa situasi sama sedang berlaku di bilik kecemasan. 30 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 Hei, nak minum apa-apa? 31 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 Awak nak air? 32 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 Ya. 33 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 - Ya, terima kasih. - Ya? 34 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 Lorraine, saya cuma nak cakap saya minta maaf. 35 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 Satu lagi, jika ada apa-apa cara saya boleh bantu... 36 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 Saya tahu bunyinya macam tak ikhlas... tapi, apa saja saya boleh buat... 37 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - Terima kasih. - Ya. 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - Okey. - Terima kasih. 39 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 - Pn. Horgan? - Ya? 40 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 - Pn. Horgan? - Ya. 41 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 Dia takkan apa-apa. Malah keadaannya lebih bagus. 42 00:02:41,495 --> 00:02:43,121 - Serius? - Ia bukan koronari. 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,540 - Ia bradikardia. - Oh Tu... 44 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Ia isu elektrikal yang memperlahankan degupan jantungnya kepada hampir berhenti. 45 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 Kami berikan dia perentak. Tiada kerosakan neurologikal. 46 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Keadaan dia akan lebih bagus. - Terima kasih, doktor. 47 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 Jadi dia takkan apa-apa? 48 00:02:56,176 --> 00:02:57,678 - Dia takkan apa-apa, sihat. - Ya. 49 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 Lebih bagus. Dia sedang dalam pemulihan sekarang. 50 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 Dia akan dihantar ke wadnya dalam beberapa jam, kemudian boleh jumpa dia. 51 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 Oh Tuhan. 52 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Terima kasih. - Ya. Sama-sama. 53 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Okey? 54 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Kita ada masalah. 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Ya, kita ada masalah. 56 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 Juri nampak Rusty menyelamatkan nyawa... 57 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 Kita perlu gunakan perbicaraan silap. 58 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - Apa? - Ya. 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 - Kita... - Kita akan menang. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - Saya tak pasti. - Perbicaraan silap dan dia bebas. 61 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - Tak. Kita takkan tahu. - Ya, kita tahu. Tolonglah. 62 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Kali kedua, dia akan tahu rancangan kita. 63 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Fikirkannya. Sebagai psikopat penipu, 64 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 - dia akan menawan, bukan? - Ia tak... 65 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 Dia baru selamatkan nyawa manusia di depan barisan juri. 66 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Boleh juga cakap yang juri nampak dia bersikap impulsif, 67 00:03:53,609 --> 00:03:55,152 sama seperti mereka nampak dia berang. 68 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Tapi awak perlu percayakan juri. 69 00:03:57,738 --> 00:04:00,407 Tahu yang mereka lebih mampu untuk gambarkan apa berlaku pada malam itu 70 00:04:00,407 --> 00:04:01,867 berbanding kita berdua. 71 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}Jadi, soalannya, "Bagaimana sekarang?" 72 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}Tak boleh teruskan tanpa ketua peguam bela khususnya perbicaraan pembunuhan. 73 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 Mungkin mereka akan hentikan sementara? 74 00:04:12,127 --> 00:04:14,171 Saya yakin bukan begitu caranya. 75 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 Daripada semua yang saya baca daripada pakar perundangan, ia... 76 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Jadi, bagaimana? 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Kita ada berfikir? 78 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 En. Delay Guardia, awak macam banyak berfikir tanpa bersuara. 79 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Saya cuma pertimbangkan prinsip ekonomi kehakiman 80 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 lawan keadilan. 81 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 Sebagai kakitangan mahkamah, kita akui yang kita ada tugas 82 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 untuk pastikan prosiding bebas daripada prejudis dan berat sebelah. 83 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 Apa maksud awak? 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,352 Dah bertahun-tahun kita tinggalkan sekolah perundangan. 85 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 - Apa yang awak maksudkan? - Maksud saya 86 00:05:12,437 --> 00:05:14,273 kami rasa perbicaraan silap adalah patut. 87 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - Itu saja awak perlu cakap. - Kami menentang. 88 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 Awak nak teruskan perbicaraan? 89 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 Saya bersedia untuk ambil alih. 90 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Serta merta? - Awak nak ambil alih? 91 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Esok. Saya nak masa sehari. 92 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 En. Delay Guardia? 93 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Maaf. 94 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 Ya. Pihak pendakwaan sedia untuk teruskan. 95 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Saya nak mewakili diri sendiri. 96 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Apa? 97 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Saya nak ambil alih sebagai ketua peguam bela. Penampilan saya telah direkodkan 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,937 dan pengalaman Cik Winslow lebih terhad daripada pengalaman saya. 99 00:05:53,937 --> 00:05:56,190 - Tak, seseorang tak boleh jadi saksi... - Dia boleh jadi pembantu. 100 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 ...dan beri nasihat dalam prosiding sama. 101 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Saya takkan jadi saksi. Saya akan mensyaratkannya sekarang. 102 00:05:59,943 --> 00:06:02,487 Awak akan jadi saksi. Awak akan jadi saksi paling bijak 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 sebab awak akan dapat berikan pandangan dan perilaku kepada juri... 104 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 - Ketua peguam belas saya tak berupaya. - ...tanpa perlu hadapi pemeriksaan balas. 105 00:06:07,242 --> 00:06:09,328 Saya takkan tawarkan apa-apa bukti atau kenyataan. 106 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 Saya juga nak ingatkan mahkamah yang itu hak saya. 107 00:06:12,164 --> 00:06:14,833 Jadi, mahkamah akan ingatkan awak, En. Sabich, 108 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 jika awak beri walaupun sedikit bayangan tentang versi pandangan awak, 109 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 saya akan benarkan pendakwaan letakkan awak di kerusi saksi, 110 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 di mana awak akan jadi subjek pemeriksaan balas sepenuhnya. 111 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 Jika awak rosakkan peluang awak, 112 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 awak takkan dibenarkan memohon rayuan Pindaan Keenam 113 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 sebab salah pilih peguam. 114 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Awak nak buat bagi pihak? 115 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 Asalkan dia tak beri kenyataan, tiada yang salah tentangnya. 116 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Saya faham, Yang Arif. 117 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 Idea yang buruk. 118 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Tapi berseronoklah. 119 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Saya akan beri arahan kepada juri dan kita teruskan esok pukul 10 pagi. 120 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Awak mungkin nak fikir semula. 121 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Bagaimana boleh jadi begini? Awak janji akan melindungi dia. 122 00:07:01,213 --> 00:07:03,632 - Kami akan buat yang terbaik. - Kamu akan buat yang terbaik? 123 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Kamu akan buat yang terbaik? 124 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Tiada sesiapa melindungi anak saya? 125 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 Dia akan jalani pemeriksaan balas oleh lelaki yang bunuh ibunya. 126 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - Itu hak dia untuk mewakili... - Dia pembunuh! 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 {\an8}Walaupun untuk kes yang melibatkan sesuatu tak dijangka, 128 00:07:21,275 --> 00:07:22,901 ini masih mengejutkan. 129 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 Eleanor, idea tentang Rusty Sabich mewakili dirinya sendiri, 130 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - apa pendapat awak? - Mak, ini mengarut. 131 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 Jangan pandang rendah ayah kamu, sayang. 132 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 - Bukan di mahkamah. - Mak, tolonglah. 133 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - Tolonglah. - Sayang! 134 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Berhenti. 135 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Ayuh, arah sini! 136 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Baiklah, jumpa di dalam. 137 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Maaf sebab saya lewat, Yang Arif. 138 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 {\an8}MAHKAMAH KAUNTI COOK ILLINOIS 139 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 En. Sabich. 140 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Helo, Michael. Pertama sekali, saya nak tawarkan ucapan takziah. 141 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 Saya tak dapat bayangkan kesakitan kehilangan ibu awak. 142 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Awak bunuh ibu saya. 143 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Awak kerap ke rumah ibu awak 144 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 dan hanya memerhati? 145 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Untuk melihat hidupnya. Untuk lihat... 146 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 kehidupan yang dia tak nak awak jadi sebahagian daripadanya. 147 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Ya. 148 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Dia pernah beritahu awak kenapa dia tak nak awak dalam kehidupannya? 149 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Tak pernah. 150 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 Ayah awak pernah beritahu kenapa dia tak nak awak? 151 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 Tak pernah. 152 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 Itu pasti buat awak agak marah. 153 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Itu kenyataan yang adil? 154 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Tak cukup untuk membunuh dia. 155 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Hati-hati. 156 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - Raymond. - Saya hanya menonton. 157 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 Itu menarik, Michael, sebab dalam beberapa minggu terakhir hidupnya, 158 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 awak kerap berbalas mesej dengan ibu awak. 159 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 Awak ada tulis, "Lebih mudah jika mak mati saja"? 160 00:11:40,909 --> 00:11:41,994 Awak ada mesej begitu? 161 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 Dia bukan hanya melukakan saya. 162 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Dia melukakan ayah saya. 163 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}"Sangat marah kepada mak. Mak musnahkan hidup saya." 164 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Awak ada hantar mesej begitu? 165 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Awak harap dia mati. 166 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 Tak, saya cakap lebih mudah. 167 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Manusia pulih secara emosi daripada kematian. 168 00:12:01,013 --> 00:12:02,472 Perceraian lebih sukar. 169 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Itulah yang saya maksudkan. 170 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Okey. Sudahlah. Itu... bagus. 171 00:12:07,769 --> 00:12:09,146 Awak rakam video saya 172 00:12:09,146 --> 00:12:10,981 masuk rumah ibu awak pada malam dia mati, 173 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 dan awak beri kenyataan yang pernah nampak saya ke sana sebelum itu. 174 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 Jadi, awak tahu saya dan ibu awak pasangan kekasih. 175 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Ya. 176 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 Idea tentang dia tak nak awak dalam hidup dia, 177 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 tapi dia sayangkan saya, bukankah ia buat awak bencikan saya? 178 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Saya benci awak sebab awak bunuh dia. 179 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Tenang, Rusty. 180 00:12:37,090 --> 00:12:41,762 Jadi, selepas awak rakam video itu, apa yang awak buat? 181 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 Saya beredar. 182 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Berapa lama awak nampak saya memasuki rumahnya sebelum awak beredar? 183 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Terus saja beredar. - Ke mana awak pergi? 184 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Saya balik rumah. 185 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Siapa yang ada di rumah? 186 00:12:51,605 --> 00:12:52,773 Ayah saya. 187 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Hanya kamu berdua? 188 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 Ya. 189 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 Ada orang lain? 190 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Tiada, hanya kami. 191 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 Jadi, tiada sesiapa boleh jamin awak kecuali dia. 192 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 Juga tiada sesiapa boleh jamin dia kecuali awak. 193 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Bantahan. - Ditolak. 194 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Awak beritahu ayah awak yang awak nampak kekasih ibu awak masuk ke rumahnya? 195 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Jawab soalan itu, Michael. 196 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 Saya tak ingat jika pernah beritahu dia apa-apa. 197 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Jadi, ada kemungkinan... 198 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 awak beritahu ayah awak 199 00:13:27,975 --> 00:13:30,894 yang awak nampak kekasih ibu awak masuk ke rumahnya 200 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 pada malam dia dibunuh? 201 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 Saya tak ingat beritahu dia apa-apa. 202 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 Ada beberapa dokumen yang dirampas 203 00:13:39,736 --> 00:13:42,531 oleh jabatan polis dari komputer awak. 204 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 Ia menunjukkan yang awak sangat berminat dengan kes-kes lama ibu awak. 205 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 Awak layari laman web jenayah sebenar dan mencari maklumat 206 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 yang tiada di media arus utama, 207 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 termasuk Bunny Davis. 208 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Bantahan. - Diterima. Tanya soalan awak, kaunselor. 209 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Dia perlu hati-hati. 210 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - Awak bunuh ibu awak? - Bantahan! 211 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 Bagaimana dengan ayah awak? Adakah dia bunuh ibu awak? 212 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 - Wah! - Beritahu saya awak ada sebab munasabah. 213 00:14:02,551 --> 00:14:05,971 Saya ada sebab untuk tuduh bukan saksi atau ayahnya. 214 00:14:05,971 --> 00:14:06,930 Kenapa begitu? 215 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 Selepas siasatan pihak polis yang paling ringkas dan paling cuai, 216 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 kedua-duanya dibenarkan pulang oleh pejabat pendakwa raya negeri... 217 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - Dia hilang kawalan... - Yang Arif! 218 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 Untuk rekod, adakah awak bunuh ibu awak? 219 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 Hei! Tak guna! 220 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Ayah! 221 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - Sudahlah! Cukup! - En. Caldwell, berundur. 222 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Biar betul? 223 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - Bergerak. - Berundur, En. Caldwell. 224 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Awak sepatutnya melindungi dia. 225 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 En. Sabich, awak takut semasa Dalton Caldwell menyasarkan awak? 226 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 Pendakwa raya boleh bangkit semula selepas tersilap langkah? 227 00:14:41,632 --> 00:14:43,425 Adakah keluarga Caldwell bersubahat? 228 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 Awak rasa kenapa ada banyak petunjuk yang mungkin yang tak disiasat? 229 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 Raymond selalu cakap begini apabila kes jadi bermasalah. 230 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 Katanya bermasalah sederhana, bermasalah sederhana teruk, bermasalah sepenuhnya. 231 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Rasanya kita mungkin bermasalah sepenuhnya. 232 00:15:15,958 --> 00:15:17,042 Dia terdesak. 233 00:15:17,042 --> 00:15:19,086 Dia tuduh semua orang kecuali diri sendiri. 234 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Baiklah. 235 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 Baiklah. 236 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Jadi, mereka mewujudkan yang seseorang bencikan Carolyn Polhemus 237 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 ada di lokasi dan mungkin tahu perincian kes Bunny Davis. 238 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Mereka tuduh Liam Reynolds, 239 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 seterusnya ayah budak itu, yang kemudiannya mengamuk. 240 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 Jadi, kita... Rigo. 241 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - Kita hubungi Rigo. - Rigo? 242 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 - Tak, Rigo sokong Rusty. - Ya. 243 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 Eugenia pun sama. Ia tentang tanya soalan yang betul. 244 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - Rigo benci saya. - Dia tak benci saya. Saya boleh soal dia. 245 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - Jangan. - Ya. 246 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - Ya. - Jangan. 247 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 Saya akan beritahu sebabnya. 248 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Sebab jika kita tak buat begitu, 249 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 kita akan berdepan masalah yang melampaui keraguan munasabah. 250 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Apa Rigo nak cakap? - Entahlah. 251 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Tak, tolonglah. Mengarut. Kamu berkawan. 252 00:16:05,799 --> 00:16:07,968 - Beritahu saja apa dia akan... - Tak, kamu yang berkawan. 253 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 Dia nak beri kenyataan untuk apa? 254 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Seperti tentang apa saya nampak, Rusty, dan apa yang saya nampak sekarang. 255 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 Apa maksudnya? 256 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 Awak bersikap menakutkan, macam sekarang. 257 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Ap... 258 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Awak tahu saya tak nak beri kenyataan, bukan? 259 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Saya tahu awak pun tahu. 260 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 Oh Tuhan. 261 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Saya salah faham? 262 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - Adakah saya... - Apa... 263 00:16:39,499 --> 00:16:40,584 Carolyn adalah dadah. 264 00:16:40,584 --> 00:16:43,545 Awak ada ketagihan. Ketagihan memusnahkan hidup. 265 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Oh Tuhan. Ia satu perkara yang memusnahkan awak, 266 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 tapi awak tak nak biarkan dia musnahkan keluarga awak. 267 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Oh Tuhan. Rasanya dia beritahu awak pada malam itu... 268 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 yang dia tak nak gugurkan anak itu, bukan? 269 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Dia beritahu awak dia tak nak gugurkan anak itu pada malam itu? 270 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Dia nak lahirkannya. 271 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - Anak awak. - Keluar dari kereta saya. 272 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Keluar dari kereta saya. 273 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 Liam Reynolds tidak terlibat dalam pembunuhan Carolyn Polhemus, 274 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 tapi kamu pergi ke penjara untuk berjumpa Liam Reynolds. 275 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 - Betul? - Ya. 276 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 Kenapa? 277 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Biar Rusty saja beritahu. 278 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 Walaupun jika awak buat Carolyn dibunuh, 279 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 ia akan membantu awak. 280 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 Awak perlu ada rakan subahat, bermaksud awak ada sesuatu untuk ditukar. 281 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Okey, jadi, bayangkan, 282 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 awak sedang dipenjarakan seumur hidup sebab membunuh Bunny Davis. 283 00:18:32,070 --> 00:18:33,655 Tapi, dengan membantu kami dengan Carolyn, 284 00:18:33,655 --> 00:18:36,366 awak mungkin akan bebas semula, okey? 285 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 Walaupun jika awak terlibat dalam pembunuhan itu juga. 286 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 Itu sesuatu yang tak disangka. 287 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 Okey, jadi cuma nak faham, awak nak cakap tuduh diri sendiri... 288 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 - Jika awak ada rakan subahat. - ...dalam membunuh pendakwa raya, 289 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - boleh membebaskan saya? - Ya. 290 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 Apa yang pasti adalah awak sedang jalani hukuman seumur hidup tanpa parol. 291 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 Saya tawarkan awak peluang untuk mengubahnya. 292 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 Oh Tuhan. 293 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 Ini indah. 294 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Tidak! Oh Tuhan. 295 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 Saya tak tahu. 296 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Awak terdesak. 297 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Kurangkan hukuman sebagai balasan mengaku membunuh Carolyn Polhemus. 298 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Saya tiada di sana. Saya tak tahu dia nak buat begitu. 299 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Awak tak selesa dengan cubaan merasuah ini? 300 00:19:30,254 --> 00:19:31,296 Bantahan! 301 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 - Diterima. - Maaf. 302 00:19:32,339 --> 00:19:35,384 Awak tak selesa dengan pendekatan itu? 303 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Ya. Apabila dia beritahu saya apa yang berlaku, saya cakap dia sudah melampau. 304 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 Ya. 305 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 Dia ada beri respons? 306 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Ya, dia cakap sesuatu yang bermaksud... 307 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 Hidup saya yang dipertaruhkan. Saya akan buat apa saja yang perlu. 308 00:19:53,610 --> 00:19:54,528 Seorang wira hebat. 309 00:19:54,528 --> 00:19:56,822 Semasa kali pertama awak ditugaskan untuk kes ini oleh defendan, 310 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 awak ada diberikan arahan tertentu untuk pengumpulan bukti? 311 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 Semua bukti, forensik dan sebagainya terus dihantar kepada dia dan saya saja. 312 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 Awak diberikan arahan tertentu 313 00:20:08,584 --> 00:20:10,377 tentang kepada siapa bukti itu 314 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 dan bukti forensik dan sebagainya perlu dirahsiakan daripada sesiapa? 315 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 Awak dan En. Molto. 316 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Mengecewakan. 317 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 Saksi awak. 318 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Ini dia. 319 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 Saya terdesak nak buktikan saya tak bersalah selama ini, 320 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 dengan tuduhan yang saya rasa tak berasas untuk dituduh. 321 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Adakah itu kenyataan yang adil? 322 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Okey. 323 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 Saya dengan teguh mengekalkan pengakuan saya tak bersalah 324 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 atas kematian Carolyn Polhemus dalam apa juga keadaan. 325 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Saya tak buat begitu? - Awak buat begitu. 326 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 Detektif, sepanjang pengalaman awak, adakah aneh untuk pendakwa raya minta 327 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 rahsiakan maklumat daripada mereka berdua? 328 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 Mengikut pengalaman saya, tidak. 329 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 Awak sedar saya minta awak rahsiakan bukti antara kita saja 330 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 secara khususnya sebab saya tak percaya 331 00:21:13,357 --> 00:21:16,777 En. Molto atau En. Della Guardia akan buat siasatan yang adil. 332 00:21:16,777 --> 00:21:18,737 Adakah itu juga kenyataan yang adil? 333 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Ya. 334 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Terima kasih. 335 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - Hai. - Hei. 336 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Awak okey? 337 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Ya, awak tahulah mereka... 338 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 guna dua saksi untuk menegaskan... 339 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 Saya pula terlalu bersemangat nak tegaskan saya tak bersalah. 340 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Apa-apalah. Jadi, apa? Kes masih bagus. Kita okey. 341 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 Awak gunakannya semula? 342 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Saya perlu fokus. 343 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Bagaimana saya nak fokus? 344 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Awak patut beritahu saya, Rusty. 345 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}RUSTY SABICH "RAKYAT" LAWAN GABRIEL M 346 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 RAY 'SI HEBAT' HORGAN RAKYAT LAWAN LIV LI 347 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 {\an8}TOMMY MOLTO RAKYAT LAWAN SPENCER STEPHAN 348 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 CAROLYN POLHEMUS RAKYAT LAWAN LIAM REYNOLDS 349 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Sangat bagus. Ya. - Ya. Terima kasih. 350 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Berdiri, semua. 351 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 Mahkamah kini bersidang. 352 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 Hakim Lyttle yang dihormati mengetuai. 353 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Sila duduk. 354 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Okey, En. Molto. 355 00:24:13,161 --> 00:24:14,746 Negeri nak cakap apa-apa lagi? 356 00:24:14,746 --> 00:24:15,956 Ya, Yang Arif. 357 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Rakyat memanggil Rusty Sabich. 358 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 Apa itu? 359 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Memandangkan En. Sabich bertegas beri kenyataan melalui Detektif Rodriguez, 360 00:24:35,184 --> 00:24:37,311 adalah adil untuk dia mengangkat sumpah dan dikenakan pemeriksaan balas. 361 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Saya tak dengar bantahan. 362 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 Saya tak rasa perlu membantah sebab mahkamah dah jelaskan 363 00:24:41,356 --> 00:24:43,108 jika defendan beri petunjuk tentang versinya... 364 00:24:43,108 --> 00:24:44,234 Saya tak beri kenyataan. 365 00:24:44,234 --> 00:24:45,944 Saya periksa balas saksi yang awak panggil. 366 00:24:45,944 --> 00:24:47,863 Tapi awak melangkaui had. 367 00:24:47,863 --> 00:24:49,239 Awak tegaskan awak tak salah. 368 00:24:49,239 --> 00:24:50,574 Awak panggil saksi 369 00:24:50,574 --> 00:24:53,827 dan awak panggil detektif untuk buktikan saya bersalah dan tak jujur, 370 00:24:53,827 --> 00:24:55,704 dan periksa balas saya tentang kebenaran dan saya tak bersalah, 371 00:24:55,704 --> 00:24:58,081 dalam cara saya tersendiri. 372 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 Awak dah beri versi awak. 373 00:25:01,793 --> 00:25:04,963 Saya dah beri amaran, walaupun sedikit saja 374 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 tentang sesuatu yang tiada dalam bukti... 375 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 Itu yang awak buat. 376 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 Baiklah, kamu ada pilihan. 377 00:25:14,640 --> 00:25:16,350 Jika nak perbicaraan silap, saya akan setuju. 378 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 Tiada soalan akan ditanya. 379 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Saya takkan paksa awak teruskan. Tapi jika teruskan, awak akan jadi saksi. 380 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 Awak yang beri peluang ia berlaku. 381 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Terimalah perbicaraan silap, Rusty. 382 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Saya akan beri kenyataan. 383 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Mya, mereka nak perbicaraan silap. - Apa yang awak buat? 384 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 - Tak. - Mereka tahu mereka dah nak kalah. 385 00:25:56,390 --> 00:25:58,308 - Sebab itulah mereka panggil saya! - Mungkin. 386 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 Atau mungkin mereka nak awak berada di kandang saksi, 387 00:26:00,102 --> 00:26:01,562 di mana awak akan jadi sasaran mudah. 388 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Baiklah, letaklah saya di kerusi saksi. 389 00:26:03,146 --> 00:26:05,732 Okey. Mari biarkan narsisisme Molto 390 00:26:05,732 --> 00:26:07,150 - ditunjukkan sepenuhnya. - Kenapa? 391 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 Narsisisme awak takkan terdedah? 392 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 Apa maksud awak? 393 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 Awak sengaja buat begitu? 394 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - Apa? - Beri peluang. 395 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Awak fikir apa... - Awak mulakan kenyataan. 396 00:26:17,995 --> 00:26:19,580 - Awak sengaja buat begitu? - Tak... 397 00:26:19,580 --> 00:26:21,290 Kenapa saya nak buat begitu? 398 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Sebab awak Rusty Sabich, dan boleh buat sesuka hati, bukan? 399 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 Mya, mungkin hanya mungkin... 400 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Saya buat begitu sebab saya tahu apa yang saya buat. 401 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 Saya tak rasa begitu. 402 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Saya dah bosan. 403 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}Jadi, Rusty Sabich dijangka berada di kandang saksi untuk bela diri, 404 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}maksudnya dia bukan hanya jadi defendan, tapi juga peguam bela. 405 00:26:56,783 --> 00:26:58,493 Dia juga akan jadi saksi. 406 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 Apa? 407 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 Dia takkan jadi pembantu, 408 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 maksudnya dia akan bekerja sendirian. 409 00:27:04,208 --> 00:27:06,168 FAKTOR UTAMA: TIADA KAUNSELOR BERSAMA KESIHATAN RAYMOND HORGAN TAK JELAS 410 00:27:06,168 --> 00:27:08,378 {\an8}Dia berdepan tekanan yang besar dalam perbicaraan ini. 411 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 Rasanya Sabich telah temui jalan buntu. 412 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 Saya tak tahu jika ada keajaiban... 413 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Oh Tuhan, Rusty. 414 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 ...akan berjaya bebaskan dia. 415 00:27:16,887 --> 00:27:17,971 Dalam berita lain... 416 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Ubat. Ubat jenis apa? 417 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - Dia ambil Ritalin. - Biar betul? 418 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 Ya, saya dengar perbualan ibu di telefon dengan doktor terapinya, 419 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 dan rasanya ayah makan ubat itu sebelum ini untuk perbicaraan penting. 420 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 Jadikan ayah lebih peka. 421 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 Ya. 422 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 Dia nak makan ubat itu sekarang sebelum beri kenyataan esok? 423 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Ya, ia sangat dungu. 424 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 Ada kemungkinan, 425 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 untuk dapatkan sedikit ubat, Rusty Sabich? 426 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 Saya tak tahu jika ia sesuatu yang saya boleh beri, kepada awak. 427 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 ...sudah tentu saya nak bercakap dengan dia, tapi sumpah tiada apa berlaku... 428 00:28:40,345 --> 00:28:42,723 Saya perlu jumpa dia dan beritahu dia yang ia... 429 00:28:42,723 --> 00:28:43,807 dah berakhir. 430 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Saya nak dia tahu yang maafkan saya. 431 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Jangan beritahu saya awak tidur di sini. 432 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 Tak, saya datang awal. 433 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Baiklah. Awak dah sedia? 434 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 Saya dah sedia. 435 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 Bagus. Jadi, hari penting. 436 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Saya terfikir tentang sekolah perundangan dan kita dah bekerja keras. 437 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Ya, beri saya sehari saja, Nico. Satu hari saya boleh cakap semua itu berbaloi. 438 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Hari ini ialah harinya, Tommy. 439 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 Ia seperti Crime Junkie 101. 440 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 Tak boleh berada di kandang saksi untuk pertahankan diri sendiri. 441 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 Dia tak buat begitu, bukan? Pendakwa raya panggil dia... 442 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Awak wakili diri sendiri tanpa nampak macam penghidap skizofrenia? 443 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 Sesuatu yang akan mencipta keraguan dalam minda para juri. 444 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 Tak guna! 445 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 Hei. 446 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 Helo, Mya. 447 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 Semoga berjaya untuk hari ini. 448 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 Saya cuma nak cakap caranya adalah tak biar dia takutkan awak, 449 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 sebab itulah niatnya. 450 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 Untuk buat awak berang. Jangan terpedaya. 451 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Terima kasih, Mya. 452 00:30:52,686 --> 00:30:54,938 Saya boleh beri nasihat lain? 453 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 Boleh saya cakap saya minta maaf dahulu? 454 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 Permohonan maaf diterima. 455 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Mungkin awak betul. 456 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Saya sentiasa betul. 457 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Jangan biarkan dia buat awak jadi orang yang teruk. 458 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 Pasti tak bagus jika barisan juri nampak awak dalam keadaan teruk. 459 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 Jangan beri apa-apa kepada mereka. 460 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - Saya akan ada di sana, Rusty. - Okey, ada seseorang di sini. 461 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 - Saya letak dahulu. Terima kasih. - Okey. 462 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Hei. 463 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Apa awak buat di sini? - Doktor cakap saya dah sembuh. 464 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 Awak perlukan saya. 465 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Awak pasti selamat untuk awak berada di kamar mahkamah? 466 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Ya. Doktor cakap saya dah sembuh. Awak? 467 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Ya. 468 00:31:44,696 --> 00:31:46,698 Awak sumpah bercakap benar, hanya yang benar 469 00:31:46,698 --> 00:31:48,575 dan hanyalah kebenaran, jadi semoga Tuhan bantu awak? 470 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - Saya sumpah. - Duduklah. 471 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 En. Sabich... 472 00:32:10,889 --> 00:32:13,100 awak mendakwa awak kekalkan pengakuan tak bersalah 473 00:32:13,100 --> 00:32:15,143 sepanjang masa dengan Detektif Rodriguez. 474 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Betul. - Adakah itu jujur? 475 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 Ya. 476 00:32:18,939 --> 00:32:20,691 Awak jujur dengan dia tentang semuanya? 477 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 Saya tak dedahkan hubungan dengan mangsa. 478 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 Awak dedahkan kepada dia 479 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 yang awak ada di rumah mangsa pada malam kejadian? 480 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - Akhirnya. - Akhirnya? 481 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 Jadi, semasa kali pertama awak tugaskan kes ini kepada Detektif Rodriguez 482 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 dengan jawatan awak sebagai Timbalan Ketua Pendakwa Raya, 483 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 awak ada beritahu dia yang awak ada di lokasi jenayah pada malam kejadian? 484 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Tidak. 485 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 Awak ada beritahu sesiapa yang ada kaitan dengan kes itu? 486 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 Saya tak bunuh dia. 487 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 Adakah 48 jam pertama paling penting dalam mana-mana siasatan? 488 00:32:49,887 --> 00:32:52,014 Adakah ia akan membantu untuk pihak polis 489 00:32:52,014 --> 00:32:54,683 dan pasukan siasatan apabila tahu awak ada di lokasi? 490 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 Betul cakap awak, Tommy. 491 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Saya tak dedahkan kehadiran saya. 492 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - Awak cintakan dia? - Saya jatuh cinta padanya. 493 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 Adil untuk katakan yang awak taasub padanya? 494 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 Saya cintakan dia. Tentang apa yang layak digelar taasub... 495 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 Hantar 30 mesej atau e-mel pada atau hampir pada hari kematiannya. 496 00:33:09,364 --> 00:33:11,158 - Adakah itu dianggap taasub? - Saya cintakan dia. 497 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 Pada malam kematiannya, awak pergi ke sana dengan harapan dia terima awak semula? 498 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Betul. 499 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 Adakah awak hantar mesej-mesej itu beberapa jam sebelum dia mati? 500 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 "Ini salah. Awak tak boleh buat begini. 501 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 Saya takkan biar awak layan saya begini. Jawablah panggilan saya." 502 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - Awak hantar semua itu? - Ya. 503 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 Bagaimana pula dengan yang ini? 504 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 "Saya nak habiskan sepanjang hayat bersama awak." 505 00:33:34,014 --> 00:33:35,432 Awak hantar mesej itu kepada Carolyn? 506 00:33:35,432 --> 00:33:37,476 Awak beritahu dia yang awak nak habiskan sepanjang hayat bersamanya? 507 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 Saya cintakan dia. 508 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - Awak marah dia? - Saya kecewa. 509 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Kecewa, macam mesej ini? 510 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 "Jawablah panggilan saya. 511 00:33:45,609 --> 00:33:47,861 {\an8}Awak fikir awak siapa, layan saya begini?" 512 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 Itu kekecewaan atau layak dianggap sebagai marah? 513 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 Ia dianggap sebagai keghairahan. 514 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 Keghairahan boleh membutakan seseorang. 515 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 Saya pula jadi lupa kepada perkara paling penting dalam hidup saya. 516 00:33:57,663 --> 00:33:59,706 Isteri dan anak-anak saya. 517 00:34:01,375 --> 00:34:03,293 Keghairahan adalah dadah yang berbahaya. 518 00:34:03,293 --> 00:34:05,546 Sesuatu yang awak juga rasa, Tommy. 519 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 Begitu bersemangat untuk cuba musnahkan saya 520 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 sehingga awak dibutakan dengan fakta yang awak tiada bukti kukuh. 521 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Betul, saya memang cintakan dia. 522 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 Betul, saya tak dedahkan kehadiran saya, tapi saya tak bunuh dia. 523 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - Awak serang dia dengan pengupak api? - Saya tak pernah pukul dia. 524 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Saya bukan orang yang ganas. 525 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 En. Ratzer, boleh awak berdiri? 526 00:34:35,242 --> 00:34:36,827 Awak pernah jumpa orang ini? 527 00:34:36,827 --> 00:34:38,370 Ada konteks tentangnya. 528 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 Futej ini daripada rumah jiran awak. 529 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 Kamu berdua, betul? 530 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 Adakah itu dengan adil dan tepat menerangkan konteks itu? 531 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 Yang Arif, ini kejutan yang tak adil. 532 00:34:52,801 --> 00:34:54,011 Saya nak mencabar. 533 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 Saksi baru beri kenyataan yang dia tak ganas. 534 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Saya benarkan. 535 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 Dia datang ke rumah saya tanpa dijemput. 536 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Dia menceroboh dan menakutkan saya. 537 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 Jadi, awak pukul dia? 538 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 Saya bersalah kerana bertindak dalam keadaan terdesak. 539 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Ia menyebabkan saya rahsiakan hubungan dengan Carolyn Polhemus. 540 00:35:17,409 --> 00:35:19,703 Ia menyebabkan saya bersungguh-sungguh mengejar 541 00:35:19,703 --> 00:35:21,747 pengakuan Liam Reynolds melibatkan kematiannya. 542 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 Ia menyebabkan saya lepaskan marah kepada Brian Ratzer. 543 00:35:23,624 --> 00:35:25,083 Apa pun, semasa dia datang ke rumah saya 544 00:35:25,083 --> 00:35:28,378 dan hentak pintu saya dengan ganas semasa anak perempuan saya membukanya. 545 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 Adakah saya mudah berubah hati? Betul, saya mudah berubah hati. 546 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 Orang yang saya cinta dibunuh dengan kejam. Saya didakwa atas jenayah itu. 547 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 Keadaan begitu boleh menyebabkan, 548 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 banyak perkara kepada individu, terdesak adalah salah satu daripadanya. 549 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Lemah, ketidakstabilan emosi. 550 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 Saya minta maaf tentang semua itu. 551 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 Saya bersalah atas semua itu. 552 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 Tapi saya tak bersalah atas pembunuhan Carolyn Polhemus. 553 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 Saya tak bunuh dia. 554 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Ya. Bagaimana dengan Dr. Kumagai? 555 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Awak pernah cuba cekik ketua pemeriksa perubatan kita? 556 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Nak saya ulang soalan itu? - Tak, saya dengar soalan itu. 557 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 Saya dapat tahu dia sembunyikan bukti kes lain. 558 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 Atau setidaknya gagal buat saya tahu tentang kewujudan bukti itu. 559 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 Jadi, keadaan berubah tegang antara kami berdua dan, 560 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 saya menyesal jadi kasar. 561 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 Awak menyesal cuba cekik dia. 562 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Saya tak cekik dia. 563 00:36:41,660 --> 00:36:42,744 Okey, apabila awak jadi marah 564 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 - dan awak pegang lehernya... - Pegang lapel. 565 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 Okey, apabila awak jadi marah dan awak pegang lapelnya, 566 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 awak putuskan nak buat begitu atau ia secara spontan? 567 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 Saya tak faham soalan awak. 568 00:36:52,963 --> 00:36:55,591 Awak putuskan nak buat begitu atau ia secara spontan? 569 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Tentang En. Ratzer pula, semasa awak tumbuk berulang kali macam dalam video? 570 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 Awak putuskan nak buat begitu atau ia secara spontan? 571 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 Dia tak nak beredar. 572 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 Apa awak akan buat? 573 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 Jadi, ia spontan. 574 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Tommy, di sini! 575 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Hei, pandang saya. 576 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 Itu mengagumkan. 577 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 Ini penyeksaan. 578 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Ia sangat menyeksakan. 579 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Saya habiskan sepanjang hari menipu keluarga. 580 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Apabila saya bersama mereka, saya nak bersama awak. 581 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 Sepanjang hayat awak? 582 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 Saya tak ingat menulisnya. 583 00:38:28,100 --> 00:38:29,434 Cuma nak memujuk? 584 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 Jadi, bagaimana sekarang? 585 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 Hei. 586 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 PERGI MATI 587 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 BERDASARKAN NOVEL OLEH SCOTT TUROW 588 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid