1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Ray? Gaat het? 2 00:00:05,047 --> 00:00:09,009 - Ik ben z'n vrouw. - Is er een ambulance gebeld? 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 Buiten bewustzijn. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 - Onregelmatige pols. - Infuus gestart. 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 Oké. Zuurstof op acht liter. 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 Ik wil 'n hartfilmpje, een bloedonderzoek, een CBC en een kruisproef. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Verhoogde hartslag. Check pols. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Geen pols meer. 9 00:01:14,575 --> 00:01:18,412 - Hé, schat. - Wij zijn thuis. Hoe gaat het met hem? 10 00:01:18,912 --> 00:01:21,707 Hij is nog op de OK. 11 00:01:21,707 --> 00:01:25,252 Ik hou je op de hoogte, ja? Hou van je. 12 00:01:25,252 --> 00:01:29,923 ...wat op een hartstilstand lijkt. Dit zag niemand aankomen. 13 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}Of deze rechtszaak wordt voortgezet, is nog niet bekendgemaakt. 14 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}Rae, bestaat er een precedent voor zoiets? 15 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 Een beklaagde die het leven van z'n advocaat redt? 16 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 Meestal is het natuurlijk andersom. 17 00:01:42,728 --> 00:01:46,607 Maar nee, hier zijn geen regels voor. Het is aan de rechter. 18 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}En in dit geval is alles zo'n beetje mogelijk. 19 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 Als de zaak nietig wordt verklaard, moet alles dus opnieuw? 20 00:01:53,864 --> 00:01:56,909 - Daar lijkt het wel op. - Klotezooi. 21 00:01:56,909 --> 00:02:00,954 ...chaos in de rechtszaal en vast ook op de spoedeisende hulp. 22 00:02:05,459 --> 00:02:09,338 Hé, kan ik wat te drinken halen voor je? Wat water, of zo? 23 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Ja, bedankt. 24 00:02:18,847 --> 00:02:23,936 Lorraine, ik vind het zo erg voor je. En als ik iets voor je kan doen... 25 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 Ik besef dat dit loos klinkt, maar als je iets nodig hebt... 26 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 Bedankt. 27 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - Oké. - Bedankt. 28 00:02:35,906 --> 00:02:39,159 Mrs Horgan? 29 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 Hij komt er goed uit. Beter, zelfs. 30 00:02:41,495 --> 00:02:44,540 - Echt? - Het bleek bradycardie te zijn. 31 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Een verstoord elektrisch signaal vertraagde de hartslag. 32 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 Hij heeft nu een pacemaker. Geen hersenschade. 33 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Hij komt er sterker uit. - Bedankt, dokter. 34 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 Dus het komt goed met hem? 35 00:02:56,176 --> 00:02:59,930 Ja. Meer dan goed, zelfs. Hij ligt nu op de uitslaapkamer. 36 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 U mag erheen als hij terug is op z'n kamer. 37 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Dank u. - Ja. Geen dank. 38 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 We hebben een probleem. 39 00:03:21,910 --> 00:03:28,041 Ja. Rusty heeft net de held uitgehangen voor de ogen van de jury. 40 00:03:29,042 --> 00:03:34,298 - We gaan voor een nietigverklaring. - Wat? We zijn aan de winnende hand. 41 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - Dat lijkt me niet. - Dan gaat hij vrijuit. 42 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - Dat weten we niet. - Jawel. Kom nou. 43 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Nu kent hij onze strategie. 44 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Denk er eens over na. Voor een psychopaat die liegt en bedriegt... 45 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 - ...is hij best charmant. - Dat is... 46 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 En hij heeft net een leven gered waar de jury bij zat. 47 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Je zou ook kunnen zeggen dat hij impulsief handelde... 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,778 ...en doordraaide. Heb wat vertrouwen in de jury. 49 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Zij kunnen zich beter voorstellen wat er die avond is gebeurd dan wij. 50 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}De vraag is: wat nu? 51 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}Je kunt zo'n moordzaak onmogelijk voorzetten zonder advocaat. 52 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 Verdagen ze de boel? 53 00:04:12,127 --> 00:04:17,007 Lijkt me niet. Uit alles wat ik lees van juristen, is... 54 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Wat denken we ervan? 55 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Denken we iets? 56 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 Mr Delay Guardia, u zit ergens op te broeden, zo te zien. 57 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Ik weeg de beginselen van gerechtelijke efficiëntie af... 58 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 ...tegen die van eerlijkheid. 59 00:05:02,052 --> 00:05:07,391 Wij hebben de plicht om te zorgen dat alles zonder vooringenomenheid geschiedt. 60 00:05:07,391 --> 00:05:10,352 Wat kletst u nou? We zitten al lang niet meer op school. 61 00:05:10,352 --> 00:05:14,273 - Wat kletst u? - Wij vragen om een nietigverklaring. 62 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - Zeg dat dan. - Wij zijn tegen. 63 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 Ga door. 64 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 Ik wil het overnemen. 65 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Per direct? - U neemt het over? 66 00:05:27,953 --> 00:05:31,832 - Vanaf morgen. Ik wil me voorbereiden. - Mr Delay Guardia? 67 00:05:34,751 --> 00:05:39,006 Sorry, hoor. Ja. Dan zijn wij er klaar voor. 68 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Ik wil mezelf vertegenwoordigen. 69 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Pardon? 70 00:05:48,432 --> 00:05:53,937 Ik neem het over. Ik ben al aangemeld en ik heb meer ervaring dan Miss Winslow. 71 00:05:53,937 --> 00:05:57,774 - U kunt geen getuige én advocaat zijn. - Zij kan ondersteunen. 72 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Dan spreek ik af dat ik niet getuig. 73 00:05:59,943 --> 00:06:04,907 Jawel. U zult uw versie aan de jury kunnen voorleggen zonder kruisverhoor. 74 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Mijn raadsman is uitgevallen. 75 00:06:07,242 --> 00:06:12,164 Ik zal niets aanbieden als bewijs of getuigenis. Dit is mijn goed recht. 76 00:06:12,164 --> 00:06:16,710 Dan wil ik u er wel aan herinneren, Mr Sabich, dat als u toch uw versie deelt... 77 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 ...ik de aanklager zal toestaan om u als getuige op te roepen... 78 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 ...waar u wordt onderworpen aan een volledig kruisverhoor. 79 00:06:23,509 --> 00:06:28,055 Mocht u het voor uzelf verprutsen, dan kunt u zich niet beroepen op het feit... 80 00:06:28,055 --> 00:06:31,850 - ...dat u een idioot als advocaat heeft. - Gaat u dit echt doen? 81 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 Zolang het objectief blijft, mag het. 82 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Duidelijk, edelachtbare. 83 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 Slecht idee. 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Maar het staat u vrij. 85 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Ik stel de jury op de hoogte. We beginnen morgen om 10.00 uur. 86 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Denk er nog 's goed over na. 87 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Hoe kan dit nou? Jullie zouden hem beschermen. 88 00:07:01,213 --> 00:07:05,092 - We doen ons best. - Jullie doen je best? Is dat alles? 89 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Kan niemand mijn zoon beschermen? 90 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 De man die zijn moeder vermoordde, gaat hem ondervragen. 91 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - Hij heeft 't recht om... - Hij is een moordenaar. 92 00:07:18,438 --> 00:07:22,901 {\an8}Dit was wel de meest schokkende plotwending in deze zaak. 93 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 Eleanor, Rusty Sabich gaat zichzelf vertegenwoordigen. 94 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - Wat vind jij ervan? - Dit is gekkenwerk. 95 00:07:28,407 --> 00:07:32,494 - Onderschat je vader daarbinnen niet. - Mam... 96 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - ...dit kun je verdomme niet menen. - Schat. 97 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Stop. 98 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Deze kant op. 99 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Ik zie je in de zaal. 100 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Sorry dat ik zo laat ben. 101 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Mr Sabich. 102 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Hallo, Michael. Allereerst wil ik je mijn medeleven betuigen. 103 00:10:37,179 --> 00:10:40,599 - Ik kan me niet voorstellen... - Je hebt m'n moeder vermoord. 104 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Je ging vaak naar haar huis... 105 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 ...om te kijken? 106 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Om haar leven te zien. Om 't... 107 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ...leven te zien waar je niet bij mocht zijn. 108 00:11:03,789 --> 00:11:06,875 Heeft ze ooit gezegd waarom ze dat niet wilde? 109 00:11:09,670 --> 00:11:13,382 Heeft je vader ooit gezegd waarom ze dat niet wilde? 110 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 Dat maakte je vast boos. 111 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Kan ik dat zo stellen? 112 00:11:22,808 --> 00:11:24,893 - Niet genoeg om 'r te doden. - Pas op. 113 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - Raymond. - Ik kijk alleen. 114 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 Interessant dat je dat zegt, want in haar laatste weken... 115 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 ...heb je je moeder behoorlijk wat berichtjes gestuurd. 116 00:11:37,906 --> 00:11:41,994 Stuurde je haar 'Het zou makkelijker zijn als je dood was'? 117 00:11:42,744 --> 00:11:45,247 Ze had mij pijn gedaan, maar ook m'n vader. 118 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}'Ik ben echt zo kwaad. Je hebt m'n leven kapotgemaakt.' 119 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Heb je dat gestuurd? 120 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Je wilde haar dood hebben. 121 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 Nee, ik zei dat het makkelijker zou zijn. 122 00:11:59,428 --> 00:12:02,472 Dan kon ik verder. Dat is lastiger bij een scheiding. 123 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Dat bedoelde ik ermee. 124 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Oké. Laat het hierbij. Dit was prima. 125 00:12:07,769 --> 00:12:10,981 Je hebt gefilmd dat ik er naar binnen ging... 126 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 ...en je zei al dat je me er eerder had gezien. 127 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 Je wist dus dat we iets hadden. 128 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 En het idee dat ze jou niet in haar leven wilde... 129 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 ...maar mij wel, zorgde er niet voor dat je mij haatte? 130 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Ik haat je omdat je haar hebt vermoord. 131 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Rustig aan, Rusty. 132 00:12:37,090 --> 00:12:42,930 - Wat heb je na het filmen hiervan gedaan? - Ik ben weggegaan. 133 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Hoelang nadat je mij naar binnen zag gaan, ben je weggegaan? 134 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Meteen. - Waar ben je heen gegaan? 135 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Naar huis. 136 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 - Wie was er thuis? - Mijn vader. 137 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Alleen jullie tweeën? 138 00:12:57,945 --> 00:12:59,029 Niemand anders? 139 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Nee, alleen wij. 140 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 Dus alleen hij kan jou een alibi verschaffen. 141 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 En alleen jij kunt hem een alibi verschaffen. 142 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Bezwaar. - Afgewezen. 143 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Heb je hem verteld dat de geliefde van je moeder daar was? 144 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Geef antwoord, Michael. 145 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 Dat weet ik niet meer. 146 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Dus het zou kunnen... 147 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 ...het zou kunnen dat je je vader hebt verteld... 148 00:13:27,975 --> 00:13:32,187 ...dat je de geliefde van je moeder die avond bij 'r naar binnen zag gaan? 149 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 Dat weet ik niet meer. 150 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 De politie heeft verschillende bestanden gevonden op je computer. 151 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 Daaruit bleek dat je interesse had in de zaken van je moeder. 152 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 Je vond op internet informatie over misdaden... 153 00:13:49,079 --> 00:13:53,542 ...die niet zomaar te vinden was, ook over Bunny Davis. 154 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Bezwaar. - Toegewezen. Stel vragen, alstublieft. 155 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Hij moet oppassen. 156 00:13:57,462 --> 00:14:00,299 - Heb jij haar vermoord? Of je vader? - Bezwaar. 157 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 Heeft u daar een basis voor? 158 00:14:02,551 --> 00:14:06,930 Ik kan noch de getuige noch z'n vader beschuldigen, want... 159 00:14:06,930 --> 00:14:13,270 ...na een veel te kort en onzorgvuldig politieonderzoek, liet de OvJ ze gaan. 160 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - Wat... - Edelachtbare. 161 00:14:14,479 --> 00:14:18,066 - Nou? Heb je je moeder vermoord? - Hé. Gestoorde klootzak. 162 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Pap. 163 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - Nu is het genoeg. - Mr Caldwell, gaat u zitten. 164 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Meen je dit? 165 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - Kom. - Achteruit, Mr Caldwell. 166 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Je zou hem beschermen. 167 00:14:36,293 --> 00:14:41,632 - Mr Sabich, schrok u van Dalton Caldwell? - Is dit nog te redden? 168 00:14:41,632 --> 00:14:45,928 - Waren het de Caldwells? - Waarom zo'n gebrekkig onderzoek? 169 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 Raymond wist een zaak die misliep altijd zo mooi te benoemen. 170 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 Hij zei altijd dat je medium-rare, medium of goed doorbakken het haasje kunt zijn. 171 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Wij zijn goed doorbakken 't haasje. 172 00:15:15,958 --> 00:15:19,086 Hij wees wanhopig naar iedereen behalve zichzelf. 173 00:15:19,086 --> 00:15:21,880 Oké. 174 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Dus er is vastgesteld dat iemand die haat koesterde jegens Carolyn Polhemus... 175 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 ...en kennis had over de zaak-Bunny Davis op de plaats delict was. 176 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Liam Reynolds werd aangehaald... 177 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 ...en dan hebben we nog de vader, die door het lint ging. 178 00:15:37,896 --> 00:15:44,403 - Dus we bellen Rigo. - Nee, Rigo staat aan Rusty's kant. 179 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 Net als Eugenia. Stel de juiste vragen. 180 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - Rigo haat me. - Mij niet. Ik doe het wel. 181 00:15:50,701 --> 00:15:53,203 Jawel. En ik zal je zeggen waarom. 182 00:15:53,203 --> 00:15:57,666 Anders zijn we niet goed doorbakken het haasje, maar verkoold. 183 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Wat gaat Rigo zeggen? - Weet ik niet. 184 00:16:03,797 --> 00:16:07,968 - Onzin. Jullie zijn vrienden. Wat gaat... - Nee, jullie zijn vrienden. 185 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 Wat kan ze gaan zeggen? 186 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Waarschijnlijk datgene wat ik ook zag, en wat ik nu verdorie ook zie. 187 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 Hoe bedoel je? 188 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 Je bent de weg kwijt. Moet je nu eens naar jezelf kijken. 189 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Je weet dat ik niet wilde getuigen, toch? 190 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Dat weet je best. 191 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Had ik het mis? 192 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 Wat? 193 00:16:39,499 --> 00:16:43,545 Je was verslaafd aan Carolyn. Verslavingen maken je leven kapot. 194 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 God. Dat het jouw leven verwoest, is nog één ding... 195 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 ...maar je wilde niet dat je gezin eronder zou lijden. 196 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 O, mijn god. Ze heeft je die avond verteld... 197 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 ...dat ze de baby wilde houden, of niet soms? 198 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Heeft ze je die avond verteld dat ze de baby wilde houden? 199 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Ze wilde het kindje houden. 200 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - Jouw kindje. - Uit m'n auto. 201 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Uit m'n auto. 202 00:17:57,661 --> 00:18:02,791 Liam Reynolds is niet betrokken bij deze zaak en toch hebben jullie hem opgezocht. 203 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 - Klopt dat? - Dat klopt. 204 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 Waarom? 205 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Dat horen we van Rusty. 206 00:18:13,343 --> 00:18:18,473 Zelfs als je Carolyn hebt laten vermoorden... kan dat in je voordeel werken. 207 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 Je zou dan een medeplichtige hebben, en dus iets om te ruilen. 208 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Oké, dus bedenk dit eens: 209 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 je zit nu levenslang voor de moord op Bunny Davis. 210 00:18:32,070 --> 00:18:36,366 Door ons naar de moordenaar van Carolyn te wijzen, kun je ooit vrijkomen. 211 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 Zelfs als je erbij betrokken was. 212 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 Dat is pas smerig. 213 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 Dus even voor de duidelijkheid: als ik schuld beken... 214 00:18:47,336 --> 00:18:51,256 - ...kan ik weer vrijkomen. - Als je een medeplichtige had. 215 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 Je zit nu een onvoorwaardelijke levenslange gevangenisstraf uit. 216 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 En ik bied je de kans om dat te veranderen. 217 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 Heerlijk, dit. 218 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Nee. Godallemachtig. 219 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 Hier wist ik helemaal niets van af. 220 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Je bent wanhopig. 221 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Een strafvermindering als hij de moord op Carolyn Polhemus zou bekennen. 222 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Ik was er niet bij. Ik wist er niet van af. 223 00:19:28,836 --> 00:19:31,296 - Keurde u deze poging tot omkoping af? - Bezwaar. 224 00:19:31,296 --> 00:19:35,384 - Toegewezen. - Sorry. Keurde u deze benadering af? 225 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Ja. Toen hij me erover vertelde, maakte ik duidelijk dat dat te ver ging. 226 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 Reageerde hij daarop? 227 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Ja, hij zei iets in de trant van... 228 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 Mijn vrijheid staat op het spel. Ik zal niets schuwen. 229 00:19:53,610 --> 00:19:56,822 Wat een held. Toen u deze zaak kreeg toegewezen... 230 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 ...ontving u toen instructies betreffende het vergaren van bewijs? 231 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 Alle bewijs, forensisch en anderszins, moest rechtstreeks en alleen naar hem. 232 00:20:06,540 --> 00:20:10,377 En kreeg u instructies betreffende bij wie het bewijs... 233 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 ...forensisch en anderszins, absoluut niet terecht mocht komen? 234 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 Mr Molto en u. 235 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Betreurenswaardig. 236 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 Ga uw gang. 237 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Daar gaan we dan. 238 00:20:36,445 --> 00:20:43,076 Ik wilde hoe dan ook bewijzen dat ik onschuldig was aan deze aanklachten. 239 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Mag ik dat zo zeggen? 240 00:20:46,163 --> 00:20:51,502 En ik heb altijd standvastig volgehouden dat ik onschuldig was aan haar dood. 241 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Dat klopt, toch? - Ja. 242 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 En is het in uw ervaring ongebruikelijk dat een aanklager u vraagt... 243 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 ...om informatie privé te houden? 244 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 Nee, dat is het niet. 245 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 En u bent ervan op de hoogte dat ik de informatie tussen ons wilde houden... 246 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 ...omdat ik er niet op vertrouwde... 247 00:21:13,357 --> 00:21:18,737 ...dat het onderzoek van deze heren eerlijk zou verlopen? Is dat ook juist? 248 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Bedankt. 249 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Hoe voel je je? 250 00:22:25,512 --> 00:22:30,934 Ja, nou ja, ze riepen twee getuigen op om te laten zien... 251 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 En ik was een tikje te fanatiek in het verdedigen van mijn onschuld. 252 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Maar ja, boeiend. We staan er best goed voor. 253 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 Slik je deze weer? 254 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Ik moet me concentreren. 255 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Hoe moet ik dat anders doen? 256 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Had het me maar verteld, Rusty. 257 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Goed, zeg. - Ja. Bedankt. 258 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Gaat u staan. 259 00:24:01,733 --> 00:24:06,113 De zitting is nu geopend. De edelachtbare rechter Lyttle zit voor. 260 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Gaat u zitten. 261 00:24:11,743 --> 00:24:15,956 - Goed. Mr Molto, draagt u nog iets aan? - Ja, edelachtbare. 262 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 We roepen Rusty Sabich op. 263 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 Wat was dat nou? 264 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Aangezien Mr Sabich via rechercheur Rodriguez heeft getuigd... 265 00:24:35,184 --> 00:24:38,770 - ...moet hij officieel worden verhoord. - U maakte geen bezwaar. 266 00:24:38,770 --> 00:24:43,108 Leek me niet nodig. Er was gezegd dat als de gedaagde zijn versie zou delen... 267 00:24:43,108 --> 00:24:45,944 Dat deed ik niet. Ik ondervroeg de getuige. 268 00:24:45,944 --> 00:24:49,239 U bent uw boekje te buiten gegaan en bepleitte uw onschuld. 269 00:24:49,239 --> 00:24:53,827 U riep de getuige op om mijn schuld en oneerlijkheid vast te stellen... 270 00:24:53,827 --> 00:24:58,081 ...en in reactie daarop ben ik ingegaan op mijn eerlijkheid en onschuld. 271 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 Het was uw versie. 272 00:25:01,793 --> 00:25:06,840 Ik heb u gewaarschuwd dat als u ook maar iets niet-feitelijks zou aanvoeren... 273 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 En dat deed u toch. 274 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 Goed, u heeft twee keuzes. 275 00:25:14,640 --> 00:25:18,185 Ik kan u een nietigverklaring geven, zonder voorwaarden. 276 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Als u koste wat kost wilt doorgaan, zult u moeten getuigen. 277 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 U heeft dit over uzelf afgeroepen. 278 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Ga voor de nietigverklaring. 279 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Ik zal getuigen. 280 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Ze wilden 'n nietigverklaring. - Verdomme. 281 00:25:54,888 --> 00:25:58,308 - Ze zijn bang. Daarom riepen ze me op. - Nee. Misschien. 282 00:25:58,308 --> 00:26:01,562 Of ze willen dat je getuigt, omdat je dan een makkelijk doelwit bent. 283 00:26:01,562 --> 00:26:05,732 Laat me maar getuigen. Laat ze Molto's narcisme maar zien. 284 00:26:05,732 --> 00:26:10,070 - Wat? En dat van jou dan? - Wat bedoel je daar nou weer mee? 285 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 Heb je het expres gedaan? 286 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - Wat? - Dit over jezelf afroepen. 287 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Denk je... - Je gaf jouw versie. 288 00:26:17,995 --> 00:26:21,290 - Was dat expres? - Nee. Waarom zou ik? 289 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Omdat je Rusty Sabich bent en denkt dat je alles kunt maken. 290 00:26:24,877 --> 00:26:31,341 Mya, heb je ooit bedacht dat ik dit gedaan zou kunnen hebben omdat ik een plan heb? 291 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 Ik dacht het niet. 292 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Ik kap ermee. 293 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}Rusty Sabich moet voor zichzelf getuigen. 294 00:26:52,237 --> 00:26:58,493 {\an8}Hij is nu dus gedaagde, advocaat en daarnaast ook nog getuige. 295 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 Wat? 296 00:26:59,578 --> 00:27:04,208 Hij krijgt geen hulp meer en staat er dus alleen voor. 297 00:27:04,208 --> 00:27:08,378 {\an8}Dat is een zware last voor één paar schouders. 298 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 Rusty Sabich staat met z'n rug tegen de muur. 299 00:27:11,882 --> 00:27:17,971 Er is een wonder nodig om hem hieruit te redden. Verder vandaag... 300 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Wat voor pillen? 301 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - Hij slikt Ritalin. - Meen je dat? 302 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 Ja. Ik hoorde mam tegen haar therapeut praten aan de telefoon... 303 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 ...en hij nam 't vaker voor belangrijke zittingen. 304 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 Wordt-ie scherper van. 305 00:27:33,028 --> 00:27:37,449 En hij neemt het nu? Terwijl hij morgen moet getuigen? 306 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Ja. Bizar, toch? 307 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 Heb je toevallig... 308 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 ...wat van dat magische feeënstof voor me? 309 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 Ik weet niet of ik je dat zomaar kan geven. 310 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 ...ik wilde haar spreken, maar er is niets gebeurd... 311 00:28:40,345 --> 00:28:43,807 Ik wilde haar zeggen dat het voorbij was. 312 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Ze moest weten dat... Sorry. 313 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Je was hier toch niet de hele nacht? 314 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 Nee, vroeg begonnen. 315 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Oké. Ben je er klaar voor? 316 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 Ja, ik ben er klaar voor. 317 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 Mooi zo. De grote dag. 318 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Ik dacht aan hoe zwaar onze studie was. 319 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Ja. Geef me nou één dag, Nico, waarop ik kan zeggen dat het 't waard was. 320 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Vandaag is de dag, Tommy. 321 00:29:31,605 --> 00:29:37,027 Dit is Rechten voor dummies. Nooit voor jezelf getuigen. 322 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 Maar hij werd opgeroepen. 323 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Hoe vertegenwoordig je jezelf zonder schizofreen te lijken? 324 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 Iets dat twijfel zaait bij de jury. 325 00:30:39,339 --> 00:30:41,675 - Hallo, Mya. - Succes vandaag. 326 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 Ik wilde alleen even zeggen dat je je niet door 'm moet laten opjutten. 327 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 Dat gaat hij proberen. 328 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 Hij wil dat je uit je slof schiet. Niet toehappen. 329 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Bedankt, Mya. 330 00:30:52,686 --> 00:30:56,899 - Mag ik nog een algemener advies geven? - Mag ik eerst sorry zeggen? 331 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 Excuses aanvaard. 332 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Misschien had je gelijk. 333 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Ik heb altijd gelijk. 334 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Laat hem niet 't slechtste uit je halen. 335 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 Je wil niet dat de jury je zo ziet. 336 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 Geef ze niets. 337 00:31:18,712 --> 00:31:22,549 - Ik zal er zijn. - Er is iemand. Ik moet gaan. Bedankt. 338 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Wat doe je hier? - Ik mocht al gaan. 339 00:31:29,056 --> 00:31:32,601 - Je hebt me nodig. - Kun je dat wel aan, zo'n zitting? 340 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Van de artsen mag het. En van jou? 341 00:31:44,696 --> 00:31:48,575 Zult u de waarheid, en niets dan de waarheid spreken, zo waarlijk helpe u God? 342 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - Ja. - Neem plaats. 343 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 Mr Sabich... 344 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 ...u verklaarde dat u standvastig volhield dat u onschuldig was? 345 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Dat klopt. - Dat was waar? 346 00:32:18,105 --> 00:32:20,691 - Ja. - Was u altijd eerlijk naar haar? 347 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 Ik heb mijn relatie met het slachtoffer niet gemeld. 348 00:32:24,152 --> 00:32:27,447 En dat u op de avond van de moord bij haar thuis was? 349 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 Uiteindelijk. 350 00:32:30,742 --> 00:32:36,790 Dus toen u deze zaak als plaatsvervangend hoofdaanklager aan Mrs Rodriguez toewees... 351 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 ...heeft u toen verteld dat u die avond aanwezig was op de plaats delict? 352 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Nee. 353 00:32:42,963 --> 00:32:46,717 - Vertelde u dit andere betrokkenen? - Ik heb haar niet vermoord. 354 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 Zijn de eerste 48 uur 't belangrijkst in een onderzoek? 355 00:32:49,887 --> 00:32:54,683 En was het handig geweest als de politie en het onderzoeksteam dat hadden geweten? 356 00:32:54,683 --> 00:32:57,769 Het is duidelijk. Ik heb mijn aanwezigheid niet gemeld. 357 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - Was u verliefd op haar? - Ja. 358 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 Kan ik het geobsedeerd noemen? 359 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 Ik was verliefd. Wat wel of niet geobsedeerd is... 360 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 Vlak voor haar dood 30 sms'jes of e-mails sturen. 361 00:33:09,364 --> 00:33:11,158 - Nou? - Ik was verliefd. 362 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 U was daar die avond in de hoop dat ze weer samen wilde zijn? 363 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Dat klopt. 364 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 Heeft u deze berichten in de uren voor haar dood gestuurd? 365 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 'Dit kun je niet maken. 366 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 Hoe durf je me zo te behandelen? Neem godverdomme op.' 367 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - Kwam dit van u? - Ja. 368 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 En dit? 369 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 'Ik wil voor altijd bij je zijn.' 370 00:33:34,014 --> 00:33:37,476 Heeft u haar gestuurd dat u voor altijd bij haar wilde zijn? 371 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 Ik was verliefd. 372 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - Was u boos op haar? - Gefrustreerd. 373 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Gefrustreerd. Zoiets? 374 00:33:44,316 --> 00:33:47,861 {\an8}'Neem godverdomme op. Wie denk je wel dat je bent?' 375 00:33:47,861 --> 00:33:51,990 - Is dat frustratie of woede? - Dat is hartstocht. 376 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 En hartstocht maakt blind. 377 00:33:54,952 --> 00:33:59,706 En ik verloor het allerbelangrijkste uit het oog. Mijn vrouw en kinderen. 378 00:34:01,375 --> 00:34:05,546 Hartstocht is een gevaarlijke drug. Dat hoef ik u niet te vertellen. 379 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 U bent er zo op gebrand om mij te pakken... 380 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 ...dat u uit het oog bent verloren dat u geen hard bewijs heeft. 381 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Ja, ik was verliefd op haar. 382 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 En ik heb mijn aanwezigheid verzwegen, maar ik heb haar niet vermoord. 383 00:34:21,853 --> 00:34:26,483 - Heeft u haar geslagen met 'n kachelpook? - Nee. Ik ben niet gewelddadig. 384 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 Mr Ratzer, wilt u opstaan? 385 00:34:35,242 --> 00:34:38,370 - Kent u elkaar? - Dat moet in context worden geplaatst. 386 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 Deze beelden komen van het huis tegenover het uwe. 387 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 Dat bent u samen, nietwaar? 388 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 Geeft dit de context een beetje weer? 389 00:34:51,132 --> 00:34:54,011 - Dit is overrompeling. - Aangeboden als tegenstrijdigheid. 390 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 De gedaagde verklaart net dat hij niet gewelddadig is. 391 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Toegestaan. 392 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 Hij stond zomaar bij ons voor de deur. 393 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Hij was op ons terrein en bedreigde me. 394 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 Dus u sloeg hem? 395 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 Ik heb gehandeld uit wanhoop. 396 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Ik verzweeg mijn relatie met Carolyn Polhemus... 397 00:35:17,409 --> 00:35:21,747 ...en probeerde een bekentenis van Liam Reynolds te verkrijgen. 398 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 Ik haalde uit naar Brian Ratzer... 399 00:35:23,624 --> 00:35:28,378 ...toen hij agressief op mijn voordeur stond te bonzen waar mijn dochter bij was. 400 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 Ben ik wankelbaar? Ja. Ja, dat kun je wel stellen. 401 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 Ik word beschuldigd van de moord op iemand van wie ik hield. 402 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 En zulke omstandigheden halen vele dingen in een mens naar boven... 403 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 ...waaronder wanhoop. 404 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Zwakheid, emotionele instabiliteit. 405 00:35:46,438 --> 00:35:51,443 En daar wil ik me voor verontschuldigen. Ik heb me aan dat alles schuldig gemaakt. 406 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 Maar ik ben niet schuldig aan de dood van Carolyn Polhemus. 407 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 Ik heb haar niet gedood. 408 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Ja. En dr. Kumagai? 409 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Heeft u ooit geprobeerd om onze patholoog te wurgen? 410 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Moet ik de vraag herhalen? - Niet nodig. 411 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 Ik kwam erachter dat hij in 'n andere zaak bewijsmateriaal had achtergehouden. 412 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 Of in ieder geval had hij me er niet op gewezen. 413 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 Dus de gemoederen liepen hoog op en... 414 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 ...helaas werd het fysiek. 415 00:36:38,657 --> 00:36:41,660 - U probeerde hem te wurgen. - Helemaal niet. 416 00:36:41,660 --> 00:36:44,580 - Oké, toen u hem bij de keel greep... - Bij de revers. 417 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 Oké, toen u hem bij de revers greep... 418 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 ...was dat een bewust besluit of knapte er iets? 419 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 Wat is de vraag? 420 00:36:52,963 --> 00:36:55,591 Was dat een bewust besluit of knapte er iets? 421 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 En toen u Mr Ratzer herhaaldelijk sloeg, zoals we zagen? 422 00:37:00,095 --> 00:37:04,141 - Was dat een besluit of knapte er iets? - Hij weigerde weg te gaan. 423 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 Wat had u gedaan? 424 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 Dus er knapte iets. 425 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Tommy, hier. 426 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Hé, kijk me aan. 427 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 Dat was fantastisch. 428 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 Dit is een kwelling. 429 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Echt een kwelling. 430 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Ik lieg elke dag opnieuw tegen mijn gezin. 431 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Als ik bij ze ben, wil ik alleen bij jou zijn. 432 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 Voor altijd? 433 00:38:26,598 --> 00:38:29,434 - Dat kan ik me niet meer herinneren. - Je zei maar wat? 434 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 Wat doen we nu? 435 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 LOOP NAAR DE HEL 436 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 NAAR DE ROMAN VAN SCOTT TUROW 437 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Vertaling: Nikki van Leeuwen