1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Рей! Что с тобой? Эй! 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,925 - Я его жена. - Вызовите скорую! 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 Вы вызвали скорую? 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 Пациент без сознания. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 - Пульс неровный. - Капельница в руку. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 Подача кислорода – восемь литров в минуту. 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 Требуется ЭКГ в 12 отведениях, полный и общий анализы крови и совместимость. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Желудочковая тахикардия, проверьте пульс. 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Мы потеряли пульс. 10 00:00:53,220 --> 00:00:56,932 ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - Алло, дорогая. - Я дома с детьми. 12 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 Как он? 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Еще на операции. 14 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 - Реймонд Хорган... - Ясно. 15 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 - Буду держать тебя в курсе. - Ладно. 16 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 - Люблю тебя. - Да. Пока. 17 00:01:25,252 --> 00:01:27,796 ...после остановки сердца. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 - Этого никто не ожидал. - Боже. 19 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}Нам пока не сообщили, продолжится ли заседание. 20 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}Рей, были ли прецеденты для подобных событий? 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 Чтобы подсудимый бросался спасать жизнь своему адвокату? 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 Обычно всё бывает наоборот. 23 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 Но отвечу на твой вопрос: правил на этот счет нет. 24 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 Всё решает судья. 25 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}А учитывая, кто здесь судья, произойти может что угодно. 26 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 При аннулировании суд начнется сначала? 27 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 Похоже на то. 28 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 Вот ведь хрень. 29 00:01:56,909 --> 00:01:58,410 ...в зале суда хаос. 30 00:01:58,410 --> 00:02:00,954 Думаю, в приемном покое тоже. 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 Хочешь выпить? 32 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 Воды или чего-нибудь еще? 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 Да. 34 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 - Да, спасибо. - Да? 35 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 Лоррейн, я хотел сказать, что мне жаль. 36 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 И если я могу помочь... 37 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 Знаю, это звучит банально, но если я хоть что-то могу сделать... 38 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - Спасибо. - Да. 39 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - Ладно. - Спасибо. 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 - Миссис Хорган. - Да? 41 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 - Миссис Хорган. - Да. 42 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 Он поправится. Ему стало лучше. 43 00:02:41,495 --> 00:02:43,121 - Правда? - Это не инфаркт. 44 00:02:43,121 --> 00:02:44,540 - А брадикардия. - О... 45 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Нарушение электрического импульса. Сердечные сокращения упали почти до нуля. 46 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 Мы установили кардиостимулятор. Неврологических повреждений нет. 47 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Ему станет лучше, чем было. - Спасибо, доктор. 48 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 То есть он поправится? 49 00:02:56,176 --> 00:02:57,678 - С ним всё будет хорошо. - Да. 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 Ему уже лучше. Он восстанавливается. 51 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 Через пару часов переведем его в палату, вы сможете увидеться. 52 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 Боже мой. 53 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Спасибо вам. - Да. Рад помочь. 54 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Да? 55 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 У нас проблема. 56 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Да, у нас проблема. 57 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 Присяжные увидели геройское поведение Расти... 58 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 Нужно настаивать на аннулировании. 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - Что? - Да. 60 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 - Мы... - Мы побеждаем. 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - Я не уверен. - При аннулировании его выпустят. 62 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - Нет. Это не факт. - Да, это факт. 63 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Теперь он в курсе нашего плана. 64 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Сам подумай. Как все изменщики, лжецы и психопаты, 65 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 - он умеет очаровывать людей. - Это не... 66 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 И он спас жизнь человеку на глазах у присяжных. 67 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Можно сказать, что присяжные видели, как он действовал импульсивно, 68 00:03:53,609 --> 00:03:55,152 как потерял контроль над собой. 69 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Но тогда нужно доверять присяжным. 70 00:03:57,738 --> 00:04:00,407 Считать, что они лучше могут представить себе события той ночи, 71 00:04:00,407 --> 00:04:01,867 чем кто-то из нас. 72 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}Вопрос: «А что теперь?» 73 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}Нельзя продолжать на этом этапе суд за убийство без главного адвоката. 74 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 Они возьмут паузу? 75 00:04:12,127 --> 00:04:14,171 Полагаю, так не делается. 76 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 Юристы высказывают мнение... 77 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Итак, что думаете? 78 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Вы думаете? 79 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 Мистер Делец Гуардиа, поделитесь своими соображениями. 80 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Я прикидываю, что важнее: принцип судовой экономии 81 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 или принцип справедливости. 82 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 Мы как служащие суда понимаем, что обязаны обеспечить рассмотрение, 83 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 свободное от предрассудков и необоснованной предвзятости. 84 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 О чём ты, на хрен, говоришь? 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,352 Мы давно окончили университет. 86 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 - О чём ты говоришь? - Я говорю, что 87 00:05:12,437 --> 00:05:14,273 аннулирование суда имеет смысл. 88 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - Это всё, что надо сказать. - Мы против. 89 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 Вы хотите продолжить? 90 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 Я готова вести это дело. 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Немедленно? - Вы будете вести дело? 92 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Завтра. Я прошу один день. 93 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 Мистер Делец Гуардиа? 94 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Извините. 95 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 Да. Обвинение готово продолжать. 96 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Я бы хотел представлять сам себя. 97 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Что, простите? 98 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Я хочу выступать как главный адвокат. Мои данные уже есть в протоколе, 99 00:05:52,019 --> 00:05:53,937 а мисс Уинслоу менее опытна, чем я. 100 00:05:53,937 --> 00:05:56,190 - Нельзя быть свидетелем... - Она может быть вторым адвокатом. 101 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 ...и адвокатом в одном деле. 102 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Я не буду выступать свидетелем. Заявляю сразу. 103 00:05:59,943 --> 00:06:02,487 Вы будете свидетелем. Умнейшим свидетелем всех времен, 104 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 который продемонстрирует свою точку зрения присяжным... 105 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 - Мой адвокат нетрудоспособен. - ...без перекрестного допроса. 106 00:06:07,242 --> 00:06:09,328 Я не буду высказывать свою точку зрения. 107 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 Напомню суду, что это мое право. 108 00:06:12,164 --> 00:06:14,833 Тогда суд вам напомнит, мистер Сэбич: 109 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 едва намекнете на свою версию событий – 110 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 я позволю прокурору вызвать вас как свидетеля, 111 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 где вас подвергнут полному перекрестному допросу. 112 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 А если вы выстрелите себе в ногу, 113 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 вы не получите апелляцию на основании Шестой поправки 114 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 и того, что адвокат – дурак. 115 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Вы готовы выступать pro per? 116 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 Не будет высказывать свою точку зрения – это возможно. 117 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Я понимаю, Ваша честь. 118 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 Плохая идея. 119 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Но вы имеете право так поступить. 120 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Я проинструктирую присяжных, продолжим завтра в 10:00. 121 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Можете еще передумать. 122 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Как такое может быть? Вы обещали защитить его. 123 00:07:01,213 --> 00:07:03,632 - Мы сделаем что можем. - Что можете? 124 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Вы сделаете что можете? 125 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Никто не позаботится о моём сыне? 126 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 Его вызовет на перекрестный допрос человек, убивший его мать. 127 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - Он имеет право представлять... - Он чертов убийца! 128 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 {\an8}Даже для дела с таким количеством поворотов 129 00:07:21,275 --> 00:07:22,901 это было неожиданно. 130 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 И, Элеанор, что вы думаете о том, что Расти Сэбич будет 131 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - представлять себя? - Мама, это безумие. 132 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 Не надо недооценивать папу. 133 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 - Только не в суде. - Мама, да ну. 134 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - Что за хрень? - Детка! 135 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Прекрати! 136 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Прошу сюда! Сюда! 137 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Увидимся там. 138 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Извините за опоздание, Ваша честь. 139 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 {\an8}ОКРУГ КУК, ИЛЛИНОЙС 140 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Мистер Сэбич. 141 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Здравствуй, Майкл. Во-первых, прими мои глубокие соболезнования. 142 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 Я не представляю, как больно тебе потерять маму. 143 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Вы убили мою маму. 144 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Ты часто ездил к дому матери 145 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 и просто наблюдал? 146 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Чтобы увидеть, как она живет. Увидеть... 147 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ...жизнь, в которую она не хотела тебя пускать. 148 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Да. 149 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Она говорила, почему не хочет пускать тебя в свою жизнь? 150 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Нет. 151 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 Твой отец говорил, почему она этого не хочет? 152 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 Нет. 153 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 Должно быть, тебя это злило. 154 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Это справедливое утверждение? 155 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Но не убивать же ее. 156 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Осторожно. 157 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - Реймонд. - Я просто смотрю. 158 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 Это интересно, Майкл, ведь в последние недели ее жизни 159 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 ты периодически переписывался с матерью. 160 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 Ты писал ей: «Было бы проще, если бы ты умерла»? 161 00:11:40,909 --> 00:11:41,994 Ты ей это писал? 162 00:11:42,744 --> 00:11:45,247 Она причинила боль не только мне. Но и моему отцу. 163 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}«Я жутко на тебя зол. Ты испортила мне жизнь». 164 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Ты это написал? 165 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Ты желал ей смерти. 166 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 Нет, я написал, что так было бы проще. 167 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 После смерти близких оправляются. 168 00:12:01,013 --> 00:12:02,472 Развод пережить сложнее. 169 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Вот что я имел в виду. 170 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Так. Смени тему. Достаточно. 171 00:12:07,769 --> 00:12:10,981 Ты снял видео, как я вхожу в дом твоей мамы в вечер ее смерти, 172 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 и утверждаешь, что видел меня там и раньше. 173 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 Ты знал, что мы с твоей мамой – любовники. 174 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Да. 175 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 Мысль о том, что она не хотела тебя видеть, 176 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 но была привязана ко мне, вызывала в тебе ненависть ко мне? 177 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Я вас ненавижу, потому что вы ее убили. 178 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Осторожнее, Расти. 179 00:12:37,090 --> 00:12:41,762 После того как ты снял видео, что ты сделал? 180 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 Я уехал. 181 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Сколько времени прошло с момента, когда я вошел к ней в дом? 182 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Это было почти сразу. - И куда ты поехал? 183 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Я поехал домой. 184 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Кто был дома? 185 00:12:51,605 --> 00:12:52,773 Мой отец. 186 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Вы были вдвоем? 187 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 Да. 188 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 Кто-то еще? 189 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Нет, мы были вдвоем. 190 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 Никто не может поручиться за тебя, кроме него? 191 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 И никто не может поручиться за него, кроме тебя. 192 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Протестую. - Отклонено. 193 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Ты сказал отцу, что видел, как к матери в дом входил любовник? 194 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Ответь на вопрос, Майкл. 195 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 Я не помню, говорил ли ему что-то. 196 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 То есть, возможно... 197 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 Возможно, ты сказал отцу, 198 00:13:27,975 --> 00:13:32,187 что видел, как в дом к матери входит любовник в ночь убийства? 199 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 Я не помню, говорил ли ему что-нибудь. 200 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Есть документы, конфискованные полицией из твоего компьютера. 201 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 Они указывают, что ты живо интересовался прошлыми делами матери. 202 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 Ты заходил на сайты тру-крайм и разыскивал информацию, 203 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 не упоминавшуюся в основных СМИ, 204 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 в том числе о Банни Дэвис. 205 00:13:52,541 --> 00:13:53,542 ГЛУБОКИЙ ДЕТЕКТИВ 206 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Протестую. - Поддерживаю. Задавайте вопросы. 207 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Соблюдай осторожность. 208 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - Ты убил маму? - Протестую! 209 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 А твой отец? Он убил твою маму? 210 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 - Ого. - Скажите, что у вас есть основания. 211 00:14:02,551 --> 00:14:05,971 У меня нет оснований обвинять ни свидетеля, ни его отца. 212 00:14:05,971 --> 00:14:06,930 Да и откуда? 213 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 После кратчайшего и халатнейшего полицейского расследования 214 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 их исключила из списка подозреваемых прокуратура... 215 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - Он неуправляем. - Ваша честь! 216 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 Для протокола: ты убил маму? 217 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 Эй! Ты больной извращенец! 218 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Папа! 219 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - Прекратите это! Хватит! - Мистер Колдуэлл, отойдите. 220 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Ты серьезно, чёрт возьми? 221 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - Отойдите. - Отойдите, м-р Колдуэлл. 222 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Вы должны были присмотреть за ним. 223 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 М-р Сэбич, вы испугались агрессии Долтона Колдуэлла? 224 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 Обвинение сможет исправить этот промах? 225 00:14:41,632 --> 00:14:43,425 Колдуэллы сговорились? 226 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 Почему столько зацепок не расследовано? 227 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 Когда дело шло не так, Реймонд сравнивал его со стейком. 228 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 Говорил: «Лажа слабой прожарки, средней прожарки, сильной прожарки». 229 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Думаю, у нас лажа сильной прожарки. 230 00:15:15,958 --> 00:15:17,042 Он в отчаянии. 231 00:15:17,042 --> 00:15:19,086 Он показывает пальцем на всех кроме себя. 232 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Ладно. 233 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 Ладно. 234 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Они доказали, что человек, ненавидевший Кэролин Полимус, 235 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 был на месте преступления и мог знать детали дела Банни Дэвис. 236 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Указали на Лиама Рейнольдса, 237 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 а еще отец психанул. 238 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 Так что мы... Риго. 239 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - Вызовем чертову Риго. - Риго? 240 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 - Нет, Риго – твердая сторонница Расти. - Да. 241 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 И Юджиния. Важно задать правильные вопросы. 242 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - Риго меня ненавидит. - А меня – нет. Я ее допрошу. 243 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - Нет. - Да. 244 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - Да. Да. - Нет. 245 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 Нет, и скажу тебе почему. 246 00:15:53,203 --> 00:15:57,666 Потому что иначе мы облажаемся вне всякого разумного сомнения. 247 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Что скажет Риго? - Не знаю. 248 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Да ладно. Не морочь голову. Вы подруги. 249 00:16:05,799 --> 00:16:07,968 - Скажи, что она... - Это вы с ней друзья. 250 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 О чём она будет свидетельствовать? 251 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Наверное, о том же, что видела я и что вижу прямо сейчас. 252 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 Что это значит? 253 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 Что ты вышел из-под контроля, как сейчас. 254 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Что... 255 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Ты же знаешь, что я не хотела давать показания. 256 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Я знаю, что ты это знаешь. 257 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 О боже. 258 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Разве я всё поняла не так? 259 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - Разве я... - Что ты... 260 00:16:39,499 --> 00:16:40,584 Кэролин была наркотиком. 261 00:16:40,584 --> 00:16:43,545 Ты был наркозависимым. Зависимость разрушает жизнь. 262 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Боже. Навредить тебе – это одно, 263 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 но ты не хотел, чтобы она разрушила твою семью. 264 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 О боже. Наверное, она тебе тогда сказала... 265 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 ...что оставит ребенка, правда? 266 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Она тебе сказала тем вечером, что оставит ребенка? 267 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Она хотела оставить ребенка. 268 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - Твоего ребенка. - Вон из моей машины. 269 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Вон из машины. 270 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 Лиам Рейнольдс непричастен к убийству Кэролин Полимус, 271 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 однако вы ездили в тюрьму к Лиаму Рейнольдсу. 272 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 - Верно? - Да, ездили. 273 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 Зачем? 274 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Пусть Расти ответит. 275 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 Даже если вы подстроили убийство Кэролин, 276 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 это может сыграть вам на руку. 277 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 У вас должен был быть сообщник, а это козырь. 278 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Сами подумайте: 279 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 сейчас вы отбываете пожизненное за убийство Банни Дэвис. 280 00:18:32,070 --> 00:18:33,655 Если поможете найти убийцу Кэролин, 281 00:18:33,655 --> 00:18:36,366 сможете когда-то выйти на свободу. 282 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 Даже если были причастны и к этому убийству. 283 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 А вот это уже извращение. 284 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 Давайте проясним: если я возьму на себя ответственность... 285 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 - Если был сообщник. - ...за убийство прокурора, 286 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - то смогу выйти на свободу? - Да. 287 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 Факт в том, что сейчас вы отбываете пожизненный срок без права на УДО. 288 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 А я предлагаю вам возможность это изменить. 289 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 О боже. 290 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 Какая красота. 291 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Нет! Господи боже. 292 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 Я вообще... Я понятия не имел. 293 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Вы в отчаянии. 294 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Смягчение приговора взамен на признание в убийстве Кэролин Полимус. 295 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Я там не присутствовала. Я не знала, что он это сделает. 296 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Вы были против этой попытки подкупа? 297 00:19:30,254 --> 00:19:31,296 Протестую! 298 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 - Поддерживаю. - Извините. 299 00:19:32,339 --> 00:19:35,384 Вы были против этого подхода? 300 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Да. Когда он мне рассказал, я ответила, что он пересек черту. 301 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 Да. 302 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 А что он ответил? 303 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Сказал что-то вроде... 304 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 На кону моя жизнь. Я сделаю всё, что должен. 305 00:19:53,610 --> 00:19:54,528 Какой герой. 306 00:19:54,528 --> 00:19:56,822 Когда подсудимый поручил вам это дело, 307 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 он дал вам какие-либо особые указания относительно сбора доказательств? 308 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 Все доказательства, медицинские и прочие, должны были передаваться лично ему. 309 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 А вам дали особые указания, 310 00:20:08,584 --> 00:20:10,377 от кого доказательства, 311 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 медицинские и прочие, нужно обязательно скрыть? 312 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 От мистера Молто и вас. 313 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Как обидно. 314 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 Свидетель ваш. 315 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Начинается. 316 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 Я всегда отчаянно стремился доказать свою невиновность 317 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 в том, в чём меня несправедливо обвиняли. 318 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Это справедливое утверждение? 319 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Так. 320 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 Я всегда непоколебимо утверждал, что невиновен 321 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 в смерти Кэролин Полимус. 322 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Верно? - Да. 323 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 В вашей карьере, детектив, бывало такое, чтобы прокурор 324 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 просил держать информацию в секрете? 325 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 В моей карьере такое бывало. 326 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 И вы были в курсе, что я просил вас сохранить информацию в секрете 327 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 именно потому, что не верил, 328 00:21:13,357 --> 00:21:16,777 что мистер Молто и мистер делла Гуардиа проведут честное расследование. 329 00:21:16,777 --> 00:21:18,737 Это также справедливое утверждение? 330 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Да. 331 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Спасибо. 332 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - Привет. - Привет. 333 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Как дела? 334 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Да, знаешь, они... 335 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 Они вызвали двух свидетелей, чтобы подтвердить... 336 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 И я слишком ретиво заявлял о своей невиновности. 337 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 Ну да ладно. Какая разница? У нас есть шанс. Всё хорошо. 338 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 Ты снова их принимаешь? 339 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Мне нужно сосредоточиться. 340 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Как иначе это сделать? 341 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Ты должен был мне сказать, Расти. 342 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}РАСТИ СЭБИЧ «НАРОД» ПРОТИВ ГАБРИЭЛЯ М 343 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 РЕЙ РАЗИТЕЛЬ ХОРГАН НАРОД ПРОТИВ ЛИВ ЛИ 344 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 {\an8}ТОММИ МОЛТО НАРОД ПРОТИВ СПЕНСЕРА СТИВЕНА 345 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 КЭРОЛИН ПОЛИМУС НАРОД ПРОТИВ ЛИАМА РЕЙНОЛЬДСА 346 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Отлично. Да. - О да. Спасибо. 347 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Всем встать. 348 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 Суд идет. 349 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 Председательствует достопочтенная судья Литтл. 350 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Садитесь. 351 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Итак, мистер Молто. 352 00:24:13,161 --> 00:24:14,746 Обвинению есть что добавить? 353 00:24:14,746 --> 00:24:15,956 Да, Ваша честь. 354 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Народ вызывает Расти Сэбича. 355 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 Что это было? 356 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Поскольку мистер Сэбич дал показания через детектива Родригес, 357 00:24:35,184 --> 00:24:37,311 справедливо будет провести перекрестный допрос. 358 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Я не слышу протеста. 359 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 Я не считал нужным, ведь судья ясно сказала: 360 00:24:41,356 --> 00:24:43,108 если подсудимый намекнет на свою версию... 361 00:24:43,108 --> 00:24:44,234 Я не давал показаний. 362 00:24:44,234 --> 00:24:45,944 Я допросил вашего свидетеля. 363 00:24:45,944 --> 00:24:47,863 Но вы вышли за пределы темы. 364 00:24:47,863 --> 00:24:49,239 Вы заявили, что невиновны. 365 00:24:49,239 --> 00:24:50,574 Вы вызвали свидетеля, 366 00:24:50,574 --> 00:24:53,827 детектива, чтобы установить мою вину и нечестность, 367 00:24:53,827 --> 00:24:55,704 а я доказывал свою правдивость и невиновность, 368 00:24:55,704 --> 00:24:58,081 всё в пределах темы. 369 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 Вы высказали свою версию. 370 00:25:01,793 --> 00:25:04,963 Я вас предупредила: если вы упомянете хоть что-то, 371 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 чего не было в доказательствах... 372 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 Вы именно так и поступили. 373 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 Итак, у вас есть два варианта. 374 00:25:14,640 --> 00:25:16,350 Хотите аннулирования – я не против. 375 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 Без вопросов. 376 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Я не заставляю вас продолжать. Но если продолжим, вы сядете на это место. 377 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 Вы сами открыли эту дверь. 378 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Выберите аннулирование, Расти. 379 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Я дам показания. 380 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Майя, они хотели аннулировать. - Что это было? 381 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 - Нет. - Зная, что проиграют. 382 00:25:56,390 --> 00:25:58,308 - Поэтому вызвали меня. - Возможно. 383 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 Или они хотят видеть вас на трибуне, 384 00:26:00,102 --> 00:26:01,562 потому что там вы легкая цель. 385 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Ладно, вызывайте меня свидетелем. 386 00:26:03,146 --> 00:26:05,732 Отлично. Пусть нарциссизм Молто 387 00:26:05,732 --> 00:26:07,150 - увидят все. - Зачем? 388 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 А ваш не увидят? 389 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 Что это значит? 390 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 Вы это сделали специально? 391 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - Что? - Открыли эту дверь. 392 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - По-вашему... - Высказали свое мнение. 393 00:26:17,995 --> 00:26:19,580 - Это было специально? - Нет. 394 00:26:19,580 --> 00:26:21,290 Зачем мне это? 395 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Потому что вы Расти Сэбич и делаете всё, что хотите! 396 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 Майя, возможно, просто-напросто... 397 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Я это сделал, так как знаю, что делаю. 398 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 Я так не думаю. 399 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 С меня хватит. 400 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}Итак, Расти Сэбич собирается дать показания в свою защиту, 401 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}то есть выступит не только в качестве подсудимого, но и адвоката. 402 00:26:56,783 --> 00:26:58,493 Также он будет свидетелем. 403 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 Что? 404 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 Второго адвоката у него не будет, 405 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 то есть он действует самостоятельно. 406 00:27:04,208 --> 00:27:06,168 ВТОРОГО АДВОКАТА НЕТ СОСТОЯНИЕ РЕЙМОНДА ХОРГАНА НЕИЗВЕСТНО 407 00:27:06,168 --> 00:27:08,378 {\an8}Во время этого суда на его плечах лежит многое. 408 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 Похоже, Сэбич загнан в угол. 409 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 И, наверное, только чудо... 410 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Господи, Расти. 411 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 ...поможет ему выпутаться. 412 00:27:16,887 --> 00:27:17,971 К другим новостям... 413 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Какие таблетки? 414 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - Он принимает риталин. - Серьезно? 415 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 Да, я слышал, как мама говорит по телефону с психологом, 416 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 думаю, он начал его принимать еще до суда. 417 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 Чтобы сосредоточиться. 418 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 Да. 419 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 И он примет его завтра до того, как начнет давать показания? 420 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Да, это глупо. 421 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 А можно мне 422 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 немного пыльцы фей от Расти Сэбича? 423 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 Не знаю, можно ли тебе это дать. 424 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 ...конечно, я хотел с ней поговорить, но клянусь, ничего не произошло... 425 00:28:40,345 --> 00:28:42,723 Я хотел увидеться с ней и сказать, что... 426 00:28:42,723 --> 00:28:43,807 Что всё кончено. 427 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Я хотел сообщить ей... Что мне жаль. 428 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Только не говори, что провел здесь всю ночь. 429 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 Нет, я пришел пораньше. 430 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Ладно. Ты готов? 431 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 Да, готов. 432 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 Супер. Итак, важный день. 433 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Я вспомнил, как нам тяжело было в университете. 434 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Мне нужен один день, Нико. Один день, который покажет, что оно того стоило. 435 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Сегодня тот самый день, Томми. 436 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 Вспомните любое криминальное шоу. 437 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 Нельзя свидетельствовать в свою защиту. 438 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 Он и не собирался. Его вызвал прокурор... 439 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Как можно представлять самого себя и не выглядеть как шизофреник? 440 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 Зародить сомнение в умах присяжных. 441 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 О чёрт. 442 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 Алло. 443 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 Здравствуйте, Майя. 444 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 Удачи сегодня. 445 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 Я хотела сказать, что главное – не дать ему вывести вас из равновесия, 446 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 как он намеревается. 447 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 Заставить вас психануть. Не клюйте на эту наживку. 448 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Спасибо, Майя. 449 00:30:52,686 --> 00:30:54,938 Можно дать вам еще пару общих советов? 450 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 Можно мне сначала извиниться? 451 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 Извинения приняты. 452 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Наверное, вы были правы. 453 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Я всегда права. 454 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Не позволяйте ему выставить вас засранцем. 455 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 Чтобы присяжные не видели вас в таком свете. 456 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 Не уступайте ему. 457 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - Я буду рядом, Расти. - Кто-то пришел. 458 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 - Мне пора. Спасибо, Майя. - Да. 459 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Привет. 460 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Что ты здесь делаешь? - Врачи меня отпустили. 461 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 Я тебе нужен. 462 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Тебе точно можно находиться в зале суда? 463 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Точно. Врачи говорят, я в норме. А ты? 464 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Да. 465 00:31:44,696 --> 00:31:46,698 Вы клянетесь говорить правду, только правду 466 00:31:46,698 --> 00:31:48,575 и ничего кроме правды, да поможет вам бог? 467 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - Клянусь. - Садитесь. 468 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 Мистер Сэбич... 469 00:32:10,889 --> 00:32:13,100 ...вы заявили, что повторяли о своей невиновности 470 00:32:13,100 --> 00:32:15,143 детективу Родригес. 471 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Верно. - И это было правдой? 472 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 Да. 473 00:32:18,939 --> 00:32:20,691 Вы всегда ей говорили правду? 474 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 Я не раскрыл ей свои отношения с жертвой. 475 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 Вы раскрыли ей, 476 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 что были в доме жертвы в тот вечер? 477 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - Не сразу. - Не сразу? 478 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 А когда вы поручили это дело детективу Родригес 479 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 в вашу бытность заместителем окружного прокурора, 480 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 вы сообщили ей, что были в тот вечер на месте преступления? 481 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Не сообщил. 482 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 Вы сообщили об этом кому-то, кто занимался тем делом? 483 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 Я ее не убивал. 484 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 Разве первые 48 часов не самые важные для любого расследования? 485 00:32:49,887 --> 00:32:52,014 Разве не нужно было полиции 486 00:32:52,014 --> 00:32:54,683 и следственной группе знать, что вы там были? 487 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 Все уже вас поняли, Томми. 488 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Я не сообщил о своем присутствии. 489 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - Вы были в нее влюблены? - Я в нее влюбился. 490 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 Можно ли сказать, что вы были ею одержимы? 491 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 Я был в нее влюблен. Можно ли назвать одержимостью... 492 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 Отправку 30 СМС и писем за день до смерти или в тот же день. 493 00:33:09,364 --> 00:33:11,158 - Это считается? - Я был в нее влюблен. 494 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 Вечером перед ее смертью вы пришли к ней в надежде помириться? 495 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Да. 496 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 Вы послали ей эти сообщения за несколько часов до ее смерти? 497 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 «Так нельзя. Не делай этого. 498 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 Я не позволю так ко мне относиться. Возьми чертову трубку». 499 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - Вы это написали? - Да. 500 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 А как насчет этого? 501 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 «Я хочу провести остаток жизни с тобой». 502 00:33:34,014 --> 00:33:35,432 Вы послали Кэролин это СМС? 503 00:33:35,432 --> 00:33:37,476 Что хотите провести остаток жизни с ней? 504 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 Я был влюблен. 505 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - Вы злились на нее? - Я был расстроен. 506 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 И так выразили расстройство? 507 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 «Возьми чертову трубку. 508 00:33:45,609 --> 00:33:47,861 {\an8}Кем ты себя возомнила, что так ко мне относишься?» 509 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 Это расстройство или это можно назвать злостью? 510 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 Это можно назвать страстью. 511 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 А страсть ослепляет. 512 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 Естественно, я тогда не видел самого важного в моей жизни. 513 00:33:57,663 --> 00:33:59,706 Моей жены и детей. 514 00:34:01,375 --> 00:34:03,293 Страсть – опасный наркотик. 515 00:34:03,293 --> 00:34:05,546 Вы и сами не способны ей противостоять, Томми. 516 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 Вы так сильно желаете одолеть меня, 517 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 что забыли об отсутствии у вас убедительных доказательств. 518 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Да, я был в нее влюблен. 519 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 Да, я умолчал о своем присутствии там, но я ее не убивал. 520 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - Вы ударили ее кочергой? - Я ничем ее не ударял. 521 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Мне несвойственно насилие. 522 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 Мистер Ратцер, встаньте, пожалуйста. 523 00:34:35,242 --> 00:34:36,827 Вы знакомы с этим человеком? 524 00:34:36,827 --> 00:34:38,370 Это другой контекст. 525 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 Это кадры с камеры дома по соседству с вашим. 526 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 На этом видео вы вдвоем, да? 527 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 Контекст здесь виден четко и ясно? 528 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 Ваша честь, нас не предупредили. 529 00:34:52,801 --> 00:34:54,011 Выражаю недоверие. 530 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 Свидетель заявил, что насилие ему несвойственно. 531 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Я разрешу. 532 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 Он явился ко мне без приглашения. 533 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Он следил за мной и запугивал меня. 534 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 И вы его избили? 535 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 Я виноват – действовал в приступе отчаяния. 536 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Поэтому я скрыл отношения с Кэролин Полимус. 537 00:35:17,409 --> 00:35:19,703 Поэтому я настаивал 538 00:35:19,703 --> 00:35:21,747 на причастности Лиама Рейнольдса к ее смерти. 539 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 Поэтому я сорвался на Брайана Ратцера. 540 00:35:23,624 --> 00:35:25,083 Когда он подошел к моему дому, 541 00:35:25,083 --> 00:35:28,378 то начал сильно барабанить в дверь и ему открыла моя дочь. 542 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 Я неуравновешен? Да, именно так. 543 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 Человек, которого я любил, жестоко убит, и в этом преступлении обвиняют меня. 544 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 Такие обстоятельства пробуждают в человеке многое, 545 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 в том числе и отчаяние. 546 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Слабость, эмоциональную неуравновешенность. 547 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 И я хочу извиниться за всё это. 548 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 Я виновен во всём этом. 549 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 Но я не виновен в убийстве Кэролин Полимус. 550 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 Я не лишал ее жизни. 551 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Да. А как насчет доктора Кумагаи? 552 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Вы пытались задушить нашего медэксперта? 553 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Хотите, чтобы я повторил? - Нет, я слышал вопрос. 554 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 Мне сообщили, что он скрыл доказательства по другому делу. 555 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 Или просто не сообщил мне о них. 556 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 Между нами вспыхнула ссора и... 557 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 К сожалению, я распустил руки. 558 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 К сожалению, вы начали его душить. 559 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Нет, я его не душил. 560 00:36:41,660 --> 00:36:42,744 Обстановка накалилась, 561 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 - и вы схватили его за горло... - За лацкан. 562 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 Когда обстановка накалилась и вы схватили его за лацкан, 563 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 вы это совершили осознанно или импульсивно? 564 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 Я не понимаю ваш вопрос. 565 00:36:52,963 --> 00:36:55,591 Вы это совершили осознанно или импульсивно? 566 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 А как насчет мистера Ратцера, которого вы избили кулаками? 567 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 Вы это совершили осознанно или импульсивно? 568 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 Он не хотел уходить. 569 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 А что бы вы сделали? 570 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 То есть вы сорвались. 571 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Томми, сюда! 572 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Эй, посмотри на меня. 573 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 Это было потрясающе. 574 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 Это пытка. 575 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Это настоящая пытка. 576 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Я постоянно вру своим родным. 577 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Когда я с тобой, я хочу навсегда остаться с тобой. 578 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 Остаток жизни, да? 579 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 Я не помню, что написал это. 580 00:38:28,100 --> 00:38:29,434 Это просто слова? 581 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 Позволь спросить: что теперь? 582 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 Эй. 583 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 ПОШЕЛ В ЗАДНИЦУ 584 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 585 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк