1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
Рей! Что с тобой? Эй!
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,925
- Я его жена.
- Вызовите скорую!
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,009
Вы вызвали скорую?
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,722
Пациент без сознания.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
- Пульс неровный.
- Капельница в руку.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
Подача кислорода –
восемь литров в минуту.
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,814
Требуется ЭКГ в 12 отведениях, полный
и общий анализы крови и совместимость.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
Желудочковая тахикардия, проверьте пульс.
9
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
Мы потеряли пульс.
10
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ
11
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
- Алло, дорогая.
- Я дома с детьми.
12
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
Как он?
13
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Еще на операции.
14
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
- Реймонд Хорган...
- Ясно.
15
00:01:21,707 --> 00:01:24,001
- Буду держать тебя в курсе.
- Ладно.
16
00:01:24,001 --> 00:01:25,252
- Люблю тебя.
- Да. Пока.
17
00:01:25,252 --> 00:01:27,796
...после остановки сердца.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,923
- Этого никто не ожидал.
- Боже.
19
00:01:29,923 --> 00:01:34,011
{\an8}Нам пока не сообщили,
продолжится ли заседание.
20
00:01:34,011 --> 00:01:37,472
{\an8}Рей, были ли прецеденты
для подобных событий?
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,184
Чтобы подсудимый бросался
спасать жизнь своему адвокату?
22
00:01:40,184 --> 00:01:42,728
Обычно всё бывает наоборот.
23
00:01:42,728 --> 00:01:45,439
Но отвечу на твой вопрос:
правил на этот счет нет.
24
00:01:45,439 --> 00:01:46,607
Всё решает судья.
25
00:01:46,607 --> 00:01:50,861
{\an8}А учитывая, кто здесь судья,
произойти может что угодно.
26
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
При аннулировании суд начнется сначала?
27
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
Похоже на то.
28
00:01:55,866 --> 00:01:56,909
Вот ведь хрень.
29
00:01:56,909 --> 00:01:58,410
...в зале суда хаос.
30
00:01:58,410 --> 00:02:00,954
Думаю, в приемном покое тоже.
31
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
Хочешь выпить?
32
00:02:07,419 --> 00:02:09,338
Воды или чего-нибудь еще?
33
00:02:10,214 --> 00:02:11,548
Да.
34
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
- Да, спасибо.
- Да?
35
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
Лоррейн, я хотел сказать, что мне жаль.
36
00:02:22,351 --> 00:02:23,936
И если я могу помочь...
37
00:02:23,936 --> 00:02:28,023
Знаю, это звучит банально,
но если я хоть что-то могу сделать...
38
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- Спасибо.
- Да.
39
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
- Ладно.
- Спасибо.
40
00:02:35,906 --> 00:02:37,115
- Миссис Хорган.
- Да?
41
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
- Миссис Хорган.
- Да.
42
00:02:39,159 --> 00:02:41,495
Он поправится. Ему стало лучше.
43
00:02:41,495 --> 00:02:43,121
- Правда?
- Это не инфаркт.
44
00:02:43,121 --> 00:02:44,540
- А брадикардия.
- О...
45
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Нарушение электрического импульса.
Сердечные сокращения упали почти до нуля.
46
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
Мы установили кардиостимулятор.
Неврологических повреждений нет.
47
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- Ему станет лучше, чем было.
- Спасибо, доктор.
48
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
То есть он поправится?
49
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
- С ним всё будет хорошо.
- Да.
50
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
Ему уже лучше. Он восстанавливается.
51
00:02:59,930 --> 00:03:02,641
Через пару часов переведем его
в палату, вы сможете увидеться.
52
00:03:02,641 --> 00:03:03,725
Боже мой.
53
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- Спасибо вам.
- Да. Рад помочь.
54
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Да?
55
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
У нас проблема.
56
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
Да, у нас проблема.
57
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Присяжные увидели
геройское поведение Расти...
58
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Нужно настаивать на аннулировании.
59
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
- Что?
- Да.
60
00:03:32,754 --> 00:03:34,298
- Мы...
- Мы побеждаем.
61
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- Я не уверен.
- При аннулировании его выпустят.
62
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
- Нет. Это не факт.
- Да, это факт.
63
00:03:40,137 --> 00:03:41,847
Теперь он в курсе нашего плана.
64
00:03:41,847 --> 00:03:45,392
Сам подумай. Как все изменщики,
лжецы и психопаты,
65
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
- он умеет очаровывать людей.
- Это не...
66
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
И он спас жизнь человеку
на глазах у присяжных.
67
00:03:50,564 --> 00:03:53,609
Можно сказать, что присяжные видели,
как он действовал импульсивно,
68
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
как потерял контроль над собой.
69
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Но тогда нужно доверять присяжным.
70
00:03:57,738 --> 00:04:00,407
Считать, что они лучше могут
представить себе события той ночи,
71
00:04:00,407 --> 00:04:01,867
чем кто-то из нас.
72
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
{\an8}Вопрос: «А что теперь?»
73
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
{\an8}Нельзя продолжать на этом этапе
суд за убийство без главного адвоката.
74
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
Они возьмут паузу?
75
00:04:12,127 --> 00:04:14,171
Полагаю, так не делается.
76
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
Юристы высказывают мнение...
77
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Итак, что думаете?
78
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
Вы думаете?
79
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
Мистер Делец Гуардиа,
поделитесь своими соображениями.
80
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
Я прикидываю, что важнее:
принцип судовой экономии
81
00:05:00,425 --> 00:05:02,052
или принцип справедливости.
82
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
Мы как служащие суда понимаем,
что обязаны обеспечить рассмотрение,
83
00:05:04,763 --> 00:05:07,391
свободное от предрассудков
и необоснованной предвзятости.
84
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
О чём ты, на хрен, говоришь?
85
00:05:08,684 --> 00:05:10,352
Мы давно окончили университет.
86
00:05:10,352 --> 00:05:12,437
- О чём ты говоришь?
- Я говорю, что
87
00:05:12,437 --> 00:05:14,273
аннулирование суда имеет смысл.
88
00:05:14,273 --> 00:05:16,149
- Это всё, что надо сказать.
- Мы против.
89
00:05:19,653 --> 00:05:21,029
Вы хотите продолжить?
90
00:05:22,281 --> 00:05:23,490
Я готова вести это дело.
91
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- Немедленно?
- Вы будете вести дело?
92
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Завтра. Я прошу один день.
93
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
Мистер Делец Гуардиа?
94
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Извините.
95
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
Да. Обвинение готово продолжать.
96
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Я бы хотел представлять сам себя.
97
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Что, простите?
98
00:05:48,432 --> 00:05:52,019
Я хочу выступать как главный адвокат.
Мои данные уже есть в протоколе,
99
00:05:52,019 --> 00:05:53,937
а мисс Уинслоу менее опытна, чем я.
100
00:05:53,937 --> 00:05:56,190
- Нельзя быть свидетелем...
- Она может быть вторым адвокатом.
101
00:05:56,190 --> 00:05:57,774
...и адвокатом в одном деле.
102
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Я не буду выступать свидетелем.
Заявляю сразу.
103
00:05:59,943 --> 00:06:02,487
Вы будете свидетелем.
Умнейшим свидетелем всех времен,
104
00:06:02,487 --> 00:06:04,907
который продемонстрирует
свою точку зрения присяжным...
105
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
- Мой адвокат нетрудоспособен.
- ...без перекрестного допроса.
106
00:06:07,242 --> 00:06:09,328
Я не буду высказывать свою точку зрения.
107
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
Напомню суду, что это мое право.
108
00:06:12,164 --> 00:06:14,833
Тогда суд вам напомнит, мистер Сэбич:
109
00:06:14,833 --> 00:06:16,710
едва намекнете на свою версию событий –
110
00:06:16,710 --> 00:06:20,339
я позволю прокурору
вызвать вас как свидетеля,
111
00:06:20,339 --> 00:06:23,509
где вас подвергнут полному
перекрестному допросу.
112
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
А если вы выстрелите себе в ногу,
113
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
вы не получите апелляцию
на основании Шестой поправки
114
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
и того, что адвокат – дурак.
115
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Вы готовы выступать pro per?
116
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
Не будет высказывать
свою точку зрения – это возможно.
117
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
Я понимаю, Ваша честь.
118
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
Плохая идея.
119
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Но вы имеете право так поступить.
120
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
Я проинструктирую присяжных,
продолжим завтра в 10:00.
121
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
Можете еще передумать.
122
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Как такое может быть?
Вы обещали защитить его.
123
00:07:01,213 --> 00:07:03,632
- Мы сделаем что можем.
- Что можете?
124
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
Вы сделаете что можете?
125
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Никто не позаботится о моём сыне?
126
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
Его вызовет на перекрестный допрос
человек, убивший его мать.
127
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
- Он имеет право представлять...
- Он чертов убийца!
128
00:07:18,438 --> 00:07:21,275
{\an8}Даже для дела
с таким количеством поворотов
129
00:07:21,275 --> 00:07:22,901
это было неожиданно.
130
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
И, Элеанор, что вы думаете о том,
что Расти Сэбич будет
131
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
- представлять себя?
- Мама, это безумие.
132
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
Не надо недооценивать папу.
133
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
- Только не в суде.
- Мама, да ну.
134
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- Что за хрень?
- Детка!
135
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Прекрати!
136
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Прошу сюда! Сюда!
137
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Увидимся там.
138
00:10:00,893 --> 00:10:02,686
Извините за опоздание, Ваша честь.
139
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
{\an8}ОКРУГ КУК, ИЛЛИНОЙС
140
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Мистер Сэбич.
141
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
Здравствуй, Майкл. Во-первых,
прими мои глубокие соболезнования.
142
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
Я не представляю,
как больно тебе потерять маму.
143
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Вы убили мою маму.
144
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Ты часто ездил к дому матери
145
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
и просто наблюдал?
146
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Чтобы увидеть, как она живет. Увидеть...
147
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
...жизнь, в которую она
не хотела тебя пускать.
148
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Да.
149
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Она говорила, почему не хочет
пускать тебя в свою жизнь?
150
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Нет.
151
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
Твой отец говорил,
почему она этого не хочет?
152
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
Нет.
153
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
Должно быть, тебя это злило.
154
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Это справедливое утверждение?
155
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Но не убивать же ее.
156
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Осторожно.
157
00:11:24,893 --> 00:11:26,979
- Реймонд.
- Я просто смотрю.
158
00:11:27,813 --> 00:11:30,816
Это интересно, Майкл,
ведь в последние недели ее жизни
159
00:11:30,816 --> 00:11:35,279
ты периодически переписывался с матерью.
160
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
Ты писал ей:
«Было бы проще, если бы ты умерла»?
161
00:11:40,909 --> 00:11:41,994
Ты ей это писал?
162
00:11:42,744 --> 00:11:45,247
Она причинила боль
не только мне. Но и моему отцу.
163
00:11:45,247 --> 00:11:48,959
{\an8}«Я жутко на тебя зол.
Ты испортила мне жизнь».
164
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
Ты это написал?
165
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
Ты желал ей смерти.
166
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
Нет, я написал, что так было бы проще.
167
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
После смерти близких оправляются.
168
00:12:01,013 --> 00:12:02,472
Развод пережить сложнее.
169
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Вот что я имел в виду.
170
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
Так. Смени тему. Достаточно.
171
00:12:07,769 --> 00:12:10,981
Ты снял видео, как я
вхожу в дом твоей мамы в вечер ее смерти,
172
00:12:10,981 --> 00:12:13,567
и утверждаешь,
что видел меня там и раньше.
173
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
Ты знал,
что мы с твоей мамой – любовники.
174
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Да.
175
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
Мысль о том,
что она не хотела тебя видеть,
176
00:12:23,702 --> 00:12:27,789
но была привязана ко мне,
вызывала в тебе ненависть ко мне?
177
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
Я вас ненавижу, потому что вы ее убили.
178
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Осторожнее, Расти.
179
00:12:37,090 --> 00:12:41,762
После того как ты снял видео,
что ты сделал?
180
00:12:41,762 --> 00:12:42,930
Я уехал.
181
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
Сколько времени прошло с момента,
когда я вошел к ней в дом?
182
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- Это было почти сразу.
- И куда ты поехал?
183
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
Я поехал домой.
184
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Кто был дома?
185
00:12:51,605 --> 00:12:52,773
Мой отец.
186
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Вы были вдвоем?
187
00:12:56,902 --> 00:12:57,861
Да.
188
00:12:57,861 --> 00:12:59,029
Кто-то еще?
189
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
Нет, мы были вдвоем.
190
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
Никто не может поручиться за тебя,
кроме него?
191
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
И никто не может поручиться за него,
кроме тебя.
192
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- Протестую.
- Отклонено.
193
00:13:09,289 --> 00:13:12,668
Ты сказал отцу, что видел,
как к матери в дом входил любовник?
194
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
Ответь на вопрос, Майкл.
195
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
Я не помню, говорил ли ему что-то.
196
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
То есть, возможно...
197
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
Возможно, ты сказал отцу,
198
00:13:27,975 --> 00:13:32,187
что видел, как в дом к матери
входит любовник в ночь убийства?
199
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
Я не помню, говорил ли ему что-нибудь.
200
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Есть документы, конфискованные полицией
из твоего компьютера.
201
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
Они указывают, что ты живо интересовался
прошлыми делами матери.
202
00:13:46,076 --> 00:13:49,079
Ты заходил на сайты тру-крайм
и разыскивал информацию,
203
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
не упоминавшуюся в основных СМИ,
204
00:13:50,956 --> 00:13:52,541
в том числе о Банни Дэвис.
205
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
ГЛУБОКИЙ ДЕТЕКТИВ
206
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Протестую.
- Поддерживаю. Задавайте вопросы.
207
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Соблюдай осторожность.
208
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- Ты убил маму?
- Протестую!
209
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
А твой отец? Он убил твою маму?
210
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
- Ого.
- Скажите, что у вас есть основания.
211
00:14:02,551 --> 00:14:05,971
У меня нет оснований
обвинять ни свидетеля, ни его отца.
212
00:14:05,971 --> 00:14:06,930
Да и откуда?
213
00:14:06,930 --> 00:14:11,226
После кратчайшего и халатнейшего
полицейского расследования
214
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
их исключила
из списка подозреваемых прокуратура...
215
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
- Он неуправляем.
- Ваша честь!
216
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Для протокола: ты убил маму?
217
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
Эй! Ты больной извращенец!
218
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Папа!
219
00:14:19,651 --> 00:14:22,613
- Прекратите это! Хватит!
- Мистер Колдуэлл, отойдите.
220
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Ты серьезно, чёрт возьми?
221
00:14:23,906 --> 00:14:26,241
- Отойдите.
- Отойдите, м-р Колдуэлл.
222
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Вы должны были присмотреть за ним.
223
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
М-р Сэбич, вы испугались
агрессии Долтона Колдуэлла?
224
00:14:39,379 --> 00:14:41,632
Обвинение сможет исправить этот промах?
225
00:14:41,632 --> 00:14:43,425
Колдуэллы сговорились?
226
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
Почему столько зацепок не расследовано?
227
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
Когда дело шло не так,
Реймонд сравнивал его со стейком.
228
00:15:08,534 --> 00:15:13,872
Говорил: «Лажа слабой прожарки,
средней прожарки, сильной прожарки».
229
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Думаю, у нас лажа сильной прожарки.
230
00:15:15,958 --> 00:15:17,042
Он в отчаянии.
231
00:15:17,042 --> 00:15:19,086
Он показывает пальцем на всех кроме себя.
232
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Ладно.
233
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Ладно.
234
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
Они доказали, что человек,
ненавидевший Кэролин Полимус,
235
00:15:26,844 --> 00:15:30,764
был на месте преступления
и мог знать детали дела Банни Дэвис.
236
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Указали на Лиама Рейнольдса,
237
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
а еще отец психанул.
238
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
Так что мы... Риго.
239
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- Вызовем чертову Риго.
- Риго?
240
00:15:42,442 --> 00:15:44,403
- Нет, Риго – твердая сторонница Расти.
- Да.
241
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
И Юджиния.
Важно задать правильные вопросы.
242
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
- Риго меня ненавидит.
- А меня – нет. Я ее допрошу.
243
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
- Нет.
- Да.
244
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
- Да. Да.
- Нет.
245
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
Нет, и скажу тебе почему.
246
00:15:53,203 --> 00:15:57,666
Потому что иначе мы облажаемся
вне всякого разумного сомнения.
247
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- Что скажет Риго?
- Не знаю.
248
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
Да ладно. Не морочь голову. Вы подруги.
249
00:16:05,799 --> 00:16:07,968
- Скажи, что она...
- Это вы с ней друзья.
250
00:16:07,968 --> 00:16:11,013
О чём она будет свидетельствовать?
251
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
Наверное, о том же, что видела я
и что вижу прямо сейчас.
252
00:16:16,059 --> 00:16:17,019
Что это значит?
253
00:16:17,019 --> 00:16:20,480
Что ты вышел из-под контроля, как сейчас.
254
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
Что...
255
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
Ты же знаешь,
что я не хотела давать показания.
256
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Я знаю, что ты это знаешь.
257
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
О боже.
258
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Разве я всё поняла не так?
259
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- Разве я...
- Что ты...
260
00:16:39,499 --> 00:16:40,584
Кэролин была наркотиком.
261
00:16:40,584 --> 00:16:43,545
Ты был наркозависимым.
Зависимость разрушает жизнь.
262
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Боже. Навредить тебе – это одно,
263
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
но ты не хотел,
чтобы она разрушила твою семью.
264
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
О боже. Наверное, она тебе тогда сказала...
265
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
...что оставит ребенка, правда?
266
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Она тебе сказала тем вечером,
что оставит ребенка?
267
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
Она хотела оставить ребенка.
268
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
- Твоего ребенка.
- Вон из моей машины.
269
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
Вон из машины.
270
00:17:57,661 --> 00:18:00,122
Лиам Рейнольдс непричастен
к убийству Кэролин Полимус,
271
00:18:00,122 --> 00:18:02,791
однако вы ездили в тюрьму
к Лиаму Рейнольдсу.
272
00:18:02,791 --> 00:18:05,502
- Верно?
- Да, ездили.
273
00:18:06,295 --> 00:18:07,421
Зачем?
274
00:18:09,214 --> 00:18:10,549
Пусть Расти ответит.
275
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Даже если вы подстроили убийство Кэролин,
276
00:18:17,097 --> 00:18:18,473
это может сыграть вам на руку.
277
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
У вас должен был быть сообщник,
а это козырь.
278
00:18:24,771 --> 00:18:26,982
Сами подумайте:
279
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
сейчас вы отбываете пожизненное
за убийство Банни Дэвис.
280
00:18:32,070 --> 00:18:33,655
Если поможете найти убийцу Кэролин,
281
00:18:33,655 --> 00:18:36,366
сможете когда-то выйти на свободу.
282
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
Даже если были причастны
и к этому убийству.
283
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
А вот это уже извращение.
284
00:18:41,705 --> 00:18:47,336
Давайте проясним:
если я возьму на себя ответственность...
285
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
- Если был сообщник.
- ...за убийство прокурора,
286
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
- то смогу выйти на свободу?
- Да.
287
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
Факт в том, что сейчас вы отбываете
пожизненный срок без права на УДО.
288
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
А я предлагаю вам
возможность это изменить.
289
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
О боже.
290
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
Какая красота.
291
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Нет! Господи боже.
292
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
Я вообще... Я понятия не имел.
293
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Вы в отчаянии.
294
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
Смягчение приговора взамен
на признание в убийстве Кэролин Полимус.
295
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
Я там не присутствовала.
Я не знала, что он это сделает.
296
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Вы были против этой попытки подкупа?
297
00:19:30,254 --> 00:19:31,296
Протестую!
298
00:19:31,296 --> 00:19:32,339
- Поддерживаю.
- Извините.
299
00:19:32,339 --> 00:19:35,384
Вы были против этого подхода?
300
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
Да. Когда он мне рассказал,
я ответила, что он пересек черту.
301
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
Да.
302
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
А что он ответил?
303
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Сказал что-то вроде...
304
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
На кону моя жизнь.
Я сделаю всё, что должен.
305
00:19:53,610 --> 00:19:54,528
Какой герой.
306
00:19:54,528 --> 00:19:56,822
Когда подсудимый поручил вам это дело,
307
00:19:56,822 --> 00:20:00,826
он дал вам какие-либо особые указания
относительно сбора доказательств?
308
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
Все доказательства, медицинские и прочие,
должны были передаваться лично ему.
309
00:20:06,540 --> 00:20:08,584
А вам дали особые указания,
310
00:20:08,584 --> 00:20:10,377
от кого доказательства,
311
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
медицинские и прочие,
нужно обязательно скрыть?
312
00:20:14,840 --> 00:20:16,133
От мистера Молто и вас.
313
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Как обидно.
314
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
Свидетель ваш.
315
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Начинается.
316
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
Я всегда отчаянно стремился
доказать свою невиновность
317
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
в том, в чём меня несправедливо обвиняли.
318
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Это справедливое утверждение?
319
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Так.
320
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
Я всегда непоколебимо утверждал,
что невиновен
321
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
в смерти Кэролин Полимус.
322
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- Верно?
- Да.
323
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
В вашей карьере, детектив,
бывало такое, чтобы прокурор
324
00:20:59,635 --> 00:21:01,637
просил держать информацию в секрете?
325
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
В моей карьере такое бывало.
326
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
И вы были в курсе, что я просил вас
сохранить информацию в секрете
327
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
именно потому, что не верил,
328
00:21:13,357 --> 00:21:16,777
что мистер Молто и мистер делла Гуардиа
проведут честное расследование.
329
00:21:16,777 --> 00:21:18,737
Это также справедливое утверждение?
330
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Да.
331
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Спасибо.
332
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- Привет.
- Привет.
333
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
Как дела?
334
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Да, знаешь, они...
335
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
Они вызвали двух свидетелей,
чтобы подтвердить...
336
00:22:30,934 --> 00:22:35,856
И я слишком ретиво заявлял
о своей невиновности.
337
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Ну да ладно. Какая разница?
У нас есть шанс. Всё хорошо.
338
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
Ты снова их принимаешь?
339
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Мне нужно сосредоточиться.
340
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
Как иначе это сделать?
341
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
Ты должен был мне сказать, Расти.
342
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
{\an8}РАСТИ СЭБИЧ
«НАРОД» ПРОТИВ ГАБРИЭЛЯ М
343
00:23:31,078 --> 00:23:33,747
РЕЙ РАЗИТЕЛЬ ХОРГАН
НАРОД ПРОТИВ ЛИВ ЛИ
344
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
{\an8}ТОММИ МОЛТО
НАРОД ПРОТИВ СПЕНСЕРА СТИВЕНА
345
00:23:37,334 --> 00:23:40,128
КЭРОЛИН ПОЛИМУС
НАРОД ПРОТИВ ЛИАМА РЕЙНОЛЬДСА
346
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- Отлично. Да.
- О да. Спасибо.
347
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Всем встать.
348
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
Суд идет.
349
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
Председательствует достопочтенная
судья Литтл.
350
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Садитесь.
351
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Итак, мистер Молто.
352
00:24:13,161 --> 00:24:14,746
Обвинению есть что добавить?
353
00:24:14,746 --> 00:24:15,956
Да, Ваша честь.
354
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Народ вызывает Расти Сэбича.
355
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
Что это было?
356
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
Поскольку мистер Сэбич
дал показания через детектива Родригес,
357
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
справедливо будет
провести перекрестный допрос.
358
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Я не слышу протеста.
359
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
Я не считал нужным,
ведь судья ясно сказала:
360
00:24:41,356 --> 00:24:43,108
если подсудимый намекнет на свою версию...
361
00:24:43,108 --> 00:24:44,234
Я не давал показаний.
362
00:24:44,234 --> 00:24:45,944
Я допросил вашего свидетеля.
363
00:24:45,944 --> 00:24:47,863
Но вы вышли за пределы темы.
364
00:24:47,863 --> 00:24:49,239
Вы заявили, что невиновны.
365
00:24:49,239 --> 00:24:50,574
Вы вызвали свидетеля,
366
00:24:50,574 --> 00:24:53,827
детектива, чтобы установить
мою вину и нечестность,
367
00:24:53,827 --> 00:24:55,704
а я доказывал
свою правдивость и невиновность,
368
00:24:55,704 --> 00:24:58,081
всё в пределах темы.
369
00:24:58,749 --> 00:24:59,917
Вы высказали свою версию.
370
00:25:01,793 --> 00:25:04,963
Я вас предупредила:
если вы упомянете хоть что-то,
371
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
чего не было в доказательствах...
372
00:25:07,841 --> 00:25:09,092
Вы именно так и поступили.
373
00:25:11,053 --> 00:25:14,640
Итак, у вас есть два варианта.
374
00:25:14,640 --> 00:25:16,350
Хотите аннулирования – я не против.
375
00:25:16,975 --> 00:25:18,185
Без вопросов.
376
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
Я не заставляю вас продолжать.
Но если продолжим, вы сядете на это место.
377
00:25:23,482 --> 00:25:25,317
Вы сами открыли эту дверь.
378
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Выберите аннулирование, Расти.
379
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Я дам показания.
380
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- Майя, они хотели аннулировать.
- Что это было?
381
00:25:54,888 --> 00:25:56,390
- Нет.
- Зная, что проиграют.
382
00:25:56,390 --> 00:25:58,308
- Поэтому вызвали меня.
- Возможно.
383
00:25:58,308 --> 00:26:00,102
Или они хотят видеть вас на трибуне,
384
00:26:00,102 --> 00:26:01,562
потому что там вы легкая цель.
385
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Ладно, вызывайте меня свидетелем.
386
00:26:03,146 --> 00:26:05,732
Отлично. Пусть нарциссизм Молто
387
00:26:05,732 --> 00:26:07,150
- увидят все.
- Зачем?
388
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
А ваш не увидят?
389
00:26:08,193 --> 00:26:10,070
Что это значит?
390
00:26:10,737 --> 00:26:12,447
Вы это сделали специально?
391
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- Что?
- Открыли эту дверь.
392
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- По-вашему...
- Высказали свое мнение.
393
00:26:17,995 --> 00:26:19,580
- Это было специально?
- Нет.
394
00:26:19,580 --> 00:26:21,290
Зачем мне это?
395
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Потому что вы Расти Сэбич
и делаете всё, что хотите!
396
00:26:24,877 --> 00:26:28,005
Майя, возможно, просто-напросто...
397
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Я это сделал, так как знаю, что делаю.
398
00:26:31,341 --> 00:26:33,886
Я так не думаю.
399
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
С меня хватит.
400
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
{\an8}Итак, Расти Сэбич собирается
дать показания в свою защиту,
401
00:26:52,237 --> 00:26:56,783
{\an8}то есть выступит не только
в качестве подсудимого, но и адвоката.
402
00:26:56,783 --> 00:26:58,493
Также он будет свидетелем.
403
00:26:58,493 --> 00:26:59,578
Что?
404
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
Второго адвоката у него не будет,
405
00:27:02,122 --> 00:27:04,208
то есть он действует самостоятельно.
406
00:27:04,208 --> 00:27:06,168
ВТОРОГО АДВОКАТА НЕТ
СОСТОЯНИЕ РЕЙМОНДА ХОРГАНА НЕИЗВЕСТНО
407
00:27:06,168 --> 00:27:08,378
{\an8}Во время этого суда
на его плечах лежит многое.
408
00:27:08,378 --> 00:27:11,882
Похоже, Сэбич загнан в угол.
409
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
И, наверное, только чудо...
410
00:27:13,634 --> 00:27:14,676
Господи, Расти.
411
00:27:14,676 --> 00:27:16,887
...поможет ему выпутаться.
412
00:27:16,887 --> 00:27:17,971
К другим новостям...
413
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Какие таблетки?
414
00:27:19,473 --> 00:27:21,850
- Он принимает риталин.
- Серьезно?
415
00:27:21,850 --> 00:27:25,687
Да, я слышал, как мама
говорит по телефону с психологом,
416
00:27:25,687 --> 00:27:28,232
думаю, он начал его принимать еще до суда.
417
00:27:29,608 --> 00:27:30,901
Чтобы сосредоточиться.
418
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
Да.
419
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
И он примет его завтра до того,
как начнет давать показания?
420
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Да, это глупо.
421
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
А можно мне
422
00:27:54,174 --> 00:27:59,680
немного пыльцы фей от Расти Сэбича?
423
00:28:00,264 --> 00:28:05,477
Не знаю, можно ли тебе это дать.
424
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
...конечно, я хотел с ней поговорить,
но клянусь, ничего не произошло...
425
00:28:40,345 --> 00:28:42,723
Я хотел увидеться с ней и сказать, что...
426
00:28:42,723 --> 00:28:43,807
Что всё кончено.
427
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
Я хотел сообщить ей... Что мне жаль.
428
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
Только не говори,
что провел здесь всю ночь.
429
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
Нет, я пришел пораньше.
430
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
Ладно. Ты готов?
431
00:29:08,874 --> 00:29:10,709
Да, готов.
432
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
Супер. Итак, важный день.
433
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Я вспомнил, как нам
тяжело было в университете.
434
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
Мне нужен один день, Нико. Один день,
который покажет, что оно того стоило.
435
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Сегодня тот самый день, Томми.
436
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
Вспомните любое криминальное шоу.
437
00:29:33,815 --> 00:29:37,027
Нельзя свидетельствовать в свою защиту.
438
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
Он и не собирался. Его вызвал прокурор...
439
00:29:39,530 --> 00:29:42,991
Как можно представлять
самого себя и не выглядеть как шизофреник?
440
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
Зародить сомнение в умах присяжных.
441
00:30:25,826 --> 00:30:27,619
О чёрт.
442
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
Алло.
443
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
Здравствуйте, Майя.
444
00:30:40,591 --> 00:30:41,675
Удачи сегодня.
445
00:30:41,675 --> 00:30:45,804
Я хотела сказать, что главное –
не дать ему вывести вас из равновесия,
446
00:30:45,804 --> 00:30:47,222
как он намеревается.
447
00:30:47,222 --> 00:30:50,225
Заставить вас психануть.
Не клюйте на эту наживку.
448
00:30:51,143 --> 00:30:52,686
Спасибо, Майя.
449
00:30:52,686 --> 00:30:54,938
Можно дать вам еще пару общих советов?
450
00:30:55,439 --> 00:30:56,899
Можно мне сначала извиниться?
451
00:30:58,525 --> 00:30:59,776
Извинения приняты.
452
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Наверное, вы были правы.
453
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Я всегда права.
454
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
Не позволяйте ему выставить вас засранцем.
455
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
Чтобы присяжные
не видели вас в таком свете.
456
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
Не уступайте ему.
457
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- Я буду рядом, Расти.
- Кто-то пришел.
458
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
- Мне пора. Спасибо, Майя.
- Да.
459
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Привет.
460
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- Что ты здесь делаешь?
- Врачи меня отпустили.
461
00:31:29,056 --> 00:31:30,140
Я тебе нужен.
462
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Тебе точно можно находиться в зале суда?
463
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
Точно. Врачи говорят, я в норме. А ты?
464
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
Да.
465
00:31:44,696 --> 00:31:46,698
Вы клянетесь говорить правду,
только правду
466
00:31:46,698 --> 00:31:48,575
и ничего кроме правды, да поможет вам бог?
467
00:31:48,575 --> 00:31:49,993
- Клянусь.
- Садитесь.
468
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
Мистер Сэбич...
469
00:32:10,889 --> 00:32:13,100
...вы заявили,
что повторяли о своей невиновности
470
00:32:13,100 --> 00:32:15,143
детективу Родригес.
471
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- Верно.
- И это было правдой?
472
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
Да.
473
00:32:18,939 --> 00:32:20,691
Вы всегда ей говорили правду?
474
00:32:20,691 --> 00:32:23,569
Я не раскрыл ей свои отношения с жертвой.
475
00:32:24,152 --> 00:32:25,195
Вы раскрыли ей,
476
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
что были в доме жертвы в тот вечер?
477
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
- Не сразу.
- Не сразу?
478
00:32:30,742 --> 00:32:33,412
А когда вы поручили это дело
детективу Родригес
479
00:32:33,412 --> 00:32:36,790
в вашу бытность
заместителем окружного прокурора,
480
00:32:36,790 --> 00:32:41,128
вы сообщили ей, что были в тот вечер
на месте преступления?
481
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Не сообщил.
482
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
Вы сообщили об этом кому-то,
кто занимался тем делом?
483
00:32:45,591 --> 00:32:46,717
Я ее не убивал.
484
00:32:46,717 --> 00:32:49,887
Разве первые 48 часов не самые важные
для любого расследования?
485
00:32:49,887 --> 00:32:52,014
Разве не нужно было полиции
486
00:32:52,014 --> 00:32:54,683
и следственной группе знать,
что вы там были?
487
00:32:54,683 --> 00:32:55,809
Все уже вас поняли, Томми.
488
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Я не сообщил о своем присутствии.
489
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
- Вы были в нее влюблены?
- Я в нее влюбился.
490
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
Можно ли сказать,
что вы были ею одержимы?
491
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
Я был в нее влюблен.
Можно ли назвать одержимостью...
492
00:33:06,570 --> 00:33:09,364
Отправку 30 СМС и писем
за день до смерти или в тот же день.
493
00:33:09,364 --> 00:33:11,158
- Это считается?
- Я был в нее влюблен.
494
00:33:11,158 --> 00:33:14,912
Вечером перед ее смертью
вы пришли к ней в надежде помириться?
495
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Да.
496
00:33:16,872 --> 00:33:20,334
Вы послали ей эти сообщения
за несколько часов до ее смерти?
497
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
«Так нельзя. Не делай этого.
498
00:33:22,336 --> 00:33:25,464
Я не позволю так ко мне относиться.
Возьми чертову трубку».
499
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
- Вы это написали?
- Да.
500
00:33:26,798 --> 00:33:28,217
А как насчет этого?
501
00:33:29,218 --> 00:33:31,094
«Я хочу провести остаток жизни с тобой».
502
00:33:34,014 --> 00:33:35,432
Вы послали Кэролин это СМС?
503
00:33:35,432 --> 00:33:37,476
Что хотите провести остаток жизни с ней?
504
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
Я был влюблен.
505
00:33:38,435 --> 00:33:40,896
- Вы злились на нее?
- Я был расстроен.
506
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
И так выразили расстройство?
507
00:33:44,316 --> 00:33:45,609
«Возьми чертову трубку.
508
00:33:45,609 --> 00:33:47,861
{\an8}Кем ты себя возомнила,
что так ко мне относишься?»
509
00:33:47,861 --> 00:33:50,030
Это расстройство
или это можно назвать злостью?
510
00:33:50,030 --> 00:33:51,990
Это можно назвать страстью.
511
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
А страсть ослепляет.
512
00:33:54,952 --> 00:33:57,663
Естественно, я тогда не видел
самого важного в моей жизни.
513
00:33:57,663 --> 00:33:59,706
Моей жены и детей.
514
00:34:01,375 --> 00:34:03,293
Страсть – опасный наркотик.
515
00:34:03,293 --> 00:34:05,546
Вы и сами не способны
ей противостоять, Томми.
516
00:34:06,588 --> 00:34:09,132
Вы так сильно желаете одолеть меня,
517
00:34:09,132 --> 00:34:13,011
что забыли об отсутствии у вас
убедительных доказательств.
518
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
Да, я был в нее влюблен.
519
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
Да, я умолчал о своем присутствии там,
но я ее не убивал.
520
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- Вы ударили ее кочергой?
- Я ничем ее не ударял.
521
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
Мне несвойственно насилие.
522
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
Мистер Ратцер, встаньте, пожалуйста.
523
00:34:35,242 --> 00:34:36,827
Вы знакомы с этим человеком?
524
00:34:36,827 --> 00:34:38,370
Это другой контекст.
525
00:34:38,370 --> 00:34:41,623
Это кадры с камеры дома
по соседству с вашим.
526
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
На этом видео вы вдвоем, да?
527
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
Контекст здесь виден четко и ясно?
528
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
Ваша честь, нас не предупредили.
529
00:34:52,801 --> 00:34:54,011
Выражаю недоверие.
530
00:34:54,011 --> 00:34:57,139
Свидетель заявил,
что насилие ему несвойственно.
531
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
Я разрешу.
532
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
Он явился ко мне без приглашения.
533
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
Он следил за мной и запугивал меня.
534
00:35:09,902 --> 00:35:10,986
И вы его избили?
535
00:35:12,029 --> 00:35:14,072
Я виноват –
действовал в приступе отчаяния.
536
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
Поэтому я скрыл отношения
с Кэролин Полимус.
537
00:35:17,409 --> 00:35:19,703
Поэтому я настаивал
538
00:35:19,703 --> 00:35:21,747
на причастности Лиама Рейнольдса
к ее смерти.
539
00:35:21,747 --> 00:35:23,624
Поэтому я сорвался на Брайана Ратцера.
540
00:35:23,624 --> 00:35:25,083
Когда он подошел к моему дому,
541
00:35:25,083 --> 00:35:28,378
то начал сильно барабанить в дверь
и ему открыла моя дочь.
542
00:35:28,378 --> 00:35:31,548
Я неуравновешен? Да, именно так.
543
00:35:31,548 --> 00:35:35,093
Человек, которого я любил, жестоко убит,
и в этом преступлении обвиняют меня.
544
00:35:35,093 --> 00:35:39,181
Такие обстоятельства
пробуждают в человеке многое,
545
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
в том числе и отчаяние.
546
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
Слабость,
эмоциональную неуравновешенность.
547
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
И я хочу извиниться за всё это.
548
00:35:48,482 --> 00:35:51,443
Я виновен во всём этом.
549
00:35:51,443 --> 00:35:55,239
Но я не виновен
в убийстве Кэролин Полимус.
550
00:35:55,239 --> 00:35:56,698
Я не лишал ее жизни.
551
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
Да. А как насчет доктора Кумагаи?
552
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
Вы пытались задушить нашего медэксперта?
553
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- Хотите, чтобы я повторил?
- Нет, я слышал вопрос.
554
00:36:20,305 --> 00:36:26,144
Мне сообщили, что он скрыл
доказательства по другому делу.
555
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
Или просто не сообщил мне о них.
556
00:36:29,314 --> 00:36:33,861
Между нами вспыхнула ссора и...
557
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
К сожалению, я распустил руки.
558
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
К сожалению, вы начали его душить.
559
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Нет, я его не душил.
560
00:36:41,660 --> 00:36:42,744
Обстановка накалилась,
561
00:36:42,744 --> 00:36:44,580
- и вы схватили его за горло...
- За лацкан.
562
00:36:44,580 --> 00:36:47,207
Когда обстановка накалилась
и вы схватили его за лацкан,
563
00:36:47,207 --> 00:36:49,626
вы это совершили осознанно
или импульсивно?
564
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
Я не понимаю ваш вопрос.
565
00:36:52,963 --> 00:36:55,591
Вы это совершили
осознанно или импульсивно?
566
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
А как насчет мистера Ратцера,
которого вы избили кулаками?
567
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
Вы это совершили
осознанно или импульсивно?
568
00:37:02,931 --> 00:37:04,141
Он не хотел уходить.
569
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
А что бы вы сделали?
570
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
То есть вы сорвались.
571
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Томми, сюда!
572
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
Эй, посмотри на меня.
573
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
Это было потрясающе.
574
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
Это пытка.
575
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
Это настоящая пытка.
576
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
Я постоянно вру своим родным.
577
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
Когда я с тобой,
я хочу навсегда остаться с тобой.
578
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
Остаток жизни, да?
579
00:38:26,598 --> 00:38:28,100
Я не помню, что написал это.
580
00:38:28,100 --> 00:38:29,434
Это просто слова?
581
00:38:35,774 --> 00:38:37,317
Позволь спросить: что теперь?
582
00:40:12,871 --> 00:40:13,872
Эй.
583
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
ПОШЕЛ В ЗАДНИЦУ
584
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
585
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк