1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
Ray, Ray, Ray? Si v poriadku? Hej, hej.
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,925
- Som jeho žena.
- Zavolajte záchranku!
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,009
Zavolali ste pomoc?
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,722
Strata vedomia.
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
- Nepravidelný pulz.
- Infúzia v pravej ruke.
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
Nech je O2 na osem litrov.
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,814
Bude potrebovať 12-zvodové EKG,
celkový krvný obraz a testy.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
Tachykardia, skontrolujte pulz.
9
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
Nemáme pulz.
10
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
PREZUMPCIA NEVINY
11
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
- Ahoj, zlatko.
- Som doma s deťmi.
12
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
Ako je na tom?
13
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Stále ho operujú.
14
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
- Raymond Horgan...
- Dobre.
15
00:01:21,707 --> 00:01:24,001
- Dám ti vedieť, dobre?
- Dobre.
16
00:01:24,001 --> 00:01:25,252
- Ľúbim ťa.
- Áno. Pá.
17
00:01:25,252 --> 00:01:27,796
...prežil náhlu zástavu srdca.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,923
- Naozaj nečakaný zvrat.
- Bože.
19
00:01:29,923 --> 00:01:34,011
{\an8}Nedozvedeli sme sa,
či proces vlastne bude pokračovať.
20
00:01:34,011 --> 00:01:37,472
{\an8}Rae, existuje pre niečo takéto
vôbec precedens?
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,184
Obžalovaný,
ktorý vyskočí zachrániť právnika?
22
00:01:40,184 --> 00:01:42,728
Väčšinou je to naopak.
23
00:01:42,728 --> 00:01:45,439
Ale aby som odpovedala,
také pravidlo neexistuje.
24
00:01:45,439 --> 00:01:46,607
Je to na sudkyni.
25
00:01:46,607 --> 00:01:50,861
{\an8}A pri tejto sudkyni je možné všetko.
26
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
Ak to bude zmätočný proces,
celé to zopakujú?
27
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
Vyzerá to tak.
28
00:01:55,866 --> 00:01:56,909
To je v riti.
29
00:01:56,909 --> 00:01:58,410
...pandemónium v sieni.
30
00:01:58,410 --> 00:02:00,954
A asi aj na pohotovosti to vyzerá rovnako.
31
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
Hej, dáš si niečo na pitie?
32
00:02:07,419 --> 00:02:09,338
Vodu alebo niečo?
33
00:02:10,214 --> 00:02:11,548
Áno.
34
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
- Áno, vďaka.
- Áno?
35
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
Lorraine, chcem sa ospravedlniť.
36
00:02:22,351 --> 00:02:23,936
A ak môžem nejako pomôcť...
37
00:02:23,936 --> 00:02:28,023
viem, že to vyznie ako prázdne slová,
ale ak môžem urobiť...
38
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- Ďakujem.
- Áno.
39
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
- Dobre.
- Vďaka.
40
00:02:35,906 --> 00:02:37,115
- Pani Horganová?
- Áno?
41
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
- Pani Horganová?
- Áno.
42
00:02:39,159 --> 00:02:41,495
Bude v poriadku. Zotaví sa.
43
00:02:41,495 --> 00:02:43,121
- Naozaj?
- Nebol to infarkt,
44
00:02:43,121 --> 00:02:44,540
- ale bradykardia.
- Bože...
45
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Bola to elektrolytová chyba,
čo spomalila srdce.
46
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
Má kardiostimulátor.
Nemá neurologické poškodenie.
47
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- Odíde na tom ešte lepšie.
- Vďaka.
48
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
Takže bude v poriadku?
49
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
- Bude v poriadku.
- Áno.
50
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
Bude na tom lepšie. Zotavuje sa.
51
00:02:59,930 --> 00:03:02,641
O pár hodín bude na izbe
a môžete ísť za ním.
52
00:03:02,641 --> 00:03:03,725
Božemôj.
53
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- Ďakujem.
- Áno. Prosím.
54
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Áno?
55
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
Máme problém.
56
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
Áno, to máme.
57
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Porota videla,
ako sa z Rustyho stal hrdina...
58
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Povieme, že ide o zmätočný proces.
59
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
- Čože?
- Áno.
60
00:03:32,754 --> 00:03:34,298
- My...
- Vyhrávame.
61
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- To neviem.
- Zmätočný proces a bude voľný.
62
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
- Nie. To nevieme.
- Áno, vieme. No tak.
63
00:03:40,137 --> 00:03:41,847
Druhýkrát už prekukne náš plán.
64
00:03:41,847 --> 00:03:45,392
Zamysli sa. Sú rôzni psychopati,
čo klamú a podvádzajú,
65
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
- no on je dosť okúzľujúci.
- To...
66
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
A práve pred porotou
zachránil človeku život.
67
00:03:50,564 --> 00:03:53,609
Môžeme tvrdiť,
že ho porota videla konať impulzívne
68
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
a fyzicky, že zrazu prepol.
69
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Musíš dôverovať porote.
70
00:03:57,738 --> 00:04:01,867
Vedz, že si vedia lepšie predstaviť,
čo sa v tú noc stalo, než ktokoľvek iný.
71
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
{\an8}Otázkou je, čo teraz?
72
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
{\an8}V takejto časti nemôžete pokračovať
bez svojho hlavného právneho zástupcu.
73
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
Možno to pozastavia?
74
00:04:12,127 --> 00:04:14,171
Tak to nefunguje.
75
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
Zo všetkého, čo čítam,
od právnych odborníkov po...
76
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Čo si myslíme?
77
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
Myslíme vôbec?
78
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
Pán Guardia,
zdá sa, že ste kognitívne oneskorený.
79
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
Práve zvažujem zásady právnej ekonomiky
80
00:05:00,425 --> 00:05:02,052
a zásady spravodlivosti.
81
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
Ako zástupcovia súdu
máme povinnosť zaistiť,
82
00:05:04,763 --> 00:05:07,391
že konanie
bude bez predsudkov a zaujatosti.
83
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
O čom točíš, doriti?
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,352
Už roky nie sme na škole.
85
00:05:10,352 --> 00:05:12,437
- O čom hovoríš?
- Hovorím,
86
00:05:12,437 --> 00:05:14,273
že zmätočný proces je na mieste.
87
00:05:14,273 --> 00:05:16,149
- Hovorím iba to.
- Nesúhlasíme.
88
00:05:19,653 --> 00:05:21,029
Chcete pokračovať?
89
00:05:22,281 --> 00:05:23,490
Môžem to prebrať.
90
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- Okamžite?
- Preberiete to?
91
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Zajtra. Uvítam deň na prípravu.
92
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
Pán Zdržiavač Guardia?
93
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Pardon.
94
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
Áno. Obžaloba je pripravená pokračovať.
95
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Rád by som zastupoval sám seba.
96
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Prosím?
97
00:05:48,432 --> 00:05:52,019
Chcem byť hlavný zástupca.
Moje vystúpenie je už zaznamenané
98
00:05:52,019 --> 00:05:53,937
a slečna Winslowová
má menej skúseností.
99
00:05:53,937 --> 00:05:56,190
- Nemôžeš byť svedok...
- Bude zástupkyňa.
100
00:05:56,190 --> 00:05:57,774
...a advokát v tom istom konaní.
101
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Nebudem svedčiť.
To potvrdzujem už teraz.
102
00:05:59,943 --> 00:06:02,487
Budeš ten najmúdrejší svedok
všetkých čias,
103
00:06:02,487 --> 00:06:04,907
lebo budeš môcť vysvetliť
svoj názor a správanie...
104
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
- Zástupca je práceneschopný.
- ...bez výsluchu.
105
00:06:07,242 --> 00:06:09,328
Nebudem ponúkať
nič dôkazné ani svedecké.
106
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
Pripomínam súdu, že je to moje právo.
107
00:06:12,164 --> 00:06:16,710
A súd pripomenie vám, pán Sabich,
že ak čo i len naznačíte svoju verziu,
108
00:06:16,710 --> 00:06:20,339
povolím prokuratúre
posadiť vás na lavicu svedkov,
109
00:06:20,339 --> 00:06:23,509
kde budete podliehať
úplnému krížovému výsluchu.
110
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
A ak sám sebe uškodíte,
111
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
neschválim odvolanie
na základe šiesteho dodatku,
112
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
pretože máte za advokáta blázna.
113
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
Chceš ísť pro per?
114
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
Pokiaľ nebude svedčiť,
neexistuje prekážka.
115
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
Rozumiem, ctihodnosť.
116
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
Zlý nápad.
117
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Ale môžete si ho dopriať.
118
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
Poučím porotu
a budeme pokračovať zajtra o 10.00.
119
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
Skúste to prehodnotiť.
120
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Ako to? Sľúbili ste, že ho ochránite.
121
00:07:01,213 --> 00:07:03,632
- Urobíme všetko pre to.
- Všetko?
122
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
Urobíte pre to všetko?
123
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
To nikto nedáva pozor na môjho syna?
124
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
Teraz ho bude vypočúvať ten,
čo zabil jeho vlastnú matku.
125
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
- Má právo zastupovať...
- Je skurvený vrah!
126
00:07:18,438 --> 00:07:21,275
{\an8}Aj v takomto prípade plnom zvratov
127
00:07:21,275 --> 00:07:22,901
je to naozaj šokujúce.
128
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
Eleanor, čo si myslíš o tom,
že Rusty Sabich chce zastupovať
129
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
- sám seba?
- To je na hlavu.
130
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
Nepodceňuj otca.
131
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
- Nie v súdnej sieni.
- No tak, mami.
132
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- No tak, doriti.
- Zlatko!
133
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Prestaň! Prestaň.
134
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Poďte tadiaľto, prosím!
135
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Tak dobre, uvidíme sa tam.
136
00:10:00,893 --> 00:10:02,686
Prepáčte za meškanie, ctihodnosť.
137
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Pán Sabich.
138
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
Ahoj, Michael.
Najskôr ti chcem popriať úprimnú sústrasť.
139
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
Neviem si predstaviť
bolesť zo straty matky.
140
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Ty si ju zabil.
141
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Často si zvykol chodiť
142
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
len tak sledovať matkin dom?
143
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Vidieť, ako žije. Vidieť...
144
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
ako žije život, v ktorom ťa nechcela.
145
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Áno.
146
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Povedala ti niekedy,
prečo ťa nechcela vo svojom živote?
147
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Nie.
148
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
Povedal ti to niekedy otec?
149
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
Nie.
150
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
To ťa muselo veľmi nahnevať.
151
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Je to odôvodnené tvrdenie?
152
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Nie dosť na vraždu.
153
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Opatrne.
154
00:11:24,893 --> 00:11:26,979
- Raymond.
- Len sa pozerám.
155
00:11:27,813 --> 00:11:30,816
Zaujímavé,
lebo v posledných týždňoch pred jej smrťou
156
00:11:30,816 --> 00:11:35,279
ste si vymenili veľa správ.
157
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
Napísal si:
„Bolo by ľahšie, ak by si bola mŕtva“?
158
00:11:40,909 --> 00:11:41,994
Tak napísal?
159
00:11:42,744 --> 00:11:45,247
Neubližovala iba mne, ale aj môjmu otcovi.
160
00:11:45,247 --> 00:11:48,959
{\an8}„Som na teba nasratý.
Zničila si mi život.“
161
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
Napísal si jej to?
162
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
Želal si si jej smrť.
163
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
Nie, povedal som, že by to bolo ľahšie.
164
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
Ľudia sa po smrti pohnú ďalej.
165
00:12:01,013 --> 00:12:02,472
S rozvodom je to ťažšie.
166
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Tak som to myslel.
167
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
Dobre. Nechaj to tak.
Len... Tak je to dobre.
168
00:12:07,769 --> 00:12:09,146
Natočil si ma,
169
00:12:09,146 --> 00:12:10,981
keď som vstupoval do jej domu,
170
00:12:10,981 --> 00:12:13,567
a svedčil si,
že si ma tam videl aj predtým.
171
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
Takže si vedel, že sme milenci.
172
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Áno.
173
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
Predstava, že teba v živote nechcela,
174
00:12:23,702 --> 00:12:27,789
ale ku mne prechovávala city.
Nenávidel si ma kvôli tomu?
175
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
Neznášam ťa, lebo si ju zabil.
176
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Pomaly, Rusty.
177
00:12:37,090 --> 00:12:41,762
Čo si urobil po natočení toho videa?
178
00:12:41,762 --> 00:12:42,930
Odišiel som.
179
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
Ako dlho po tom,
čo si ma videl vojsť, si odišiel?
180
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- Skoro hneď.
- A kam si išiel?
181
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
Domov.
182
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Kto bol doma?
183
00:12:51,605 --> 00:12:52,773
Môj otec.
184
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Iba vy dvaja?
185
00:12:56,902 --> 00:12:57,861
Áno.
186
00:12:57,861 --> 00:12:59,029
Nikto iný?
187
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
Nie, iba my.
188
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
Takže sa za teba
nikto okrem neho nezaručí.
189
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
A nikto sa nezaručí zaňho, okrem teba.
190
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- Námietka.
- Zamieta sa.
191
00:13:09,289 --> 00:13:12,668
Povedal si otcovi,
že si videl ísť k mame jej milenca?
192
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
Odpovedaj, prosím.
193
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
Nepamätám si, či som niečo povedal.
194
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
Takže je možné...
195
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
Je možné, že si povedal otcovi,
196
00:13:27,975 --> 00:13:30,894
že si videl ísť k mame jej milenca
197
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
v noc jej vraždy?
198
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
Nepamätám si, že by som niečo povedal.
199
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
Polícia našla v tvojom počítači
200
00:13:39,736 --> 00:13:42,531
niekoľko dokumentov.
201
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
Ukázalo sa, že si mal veľký záujem
o mamine staré prípady.
202
00:13:46,076 --> 00:13:49,079
Navštívil si weby o zločinoch
a hľadal si informácie,
203
00:13:49,079 --> 00:13:53,542
ktoré v mainstreamových médiách neboli,
vrátane Bunny Davisovej.
204
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Námietka.
- Povoľujem. Klaďte otázky, zástupca.
205
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Musí byť opatrný.
206
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- Zabil si mamu?
- Námietka!
207
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
A čo tvoj otec? Zabil ju?
208
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
- No teda.
- Povedzte, že máte dobrý dôvod.
209
00:14:02,551 --> 00:14:05,971
Nemám dobré dôvody na obvinenie
svedka ani jeho otca.
210
00:14:05,971 --> 00:14:06,930
Ako by som mohol?
211
00:14:06,930 --> 00:14:11,226
Po najkratšom a najzanedbanejšom
policajnom vyšetrovaní
212
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
ich štátna prokuratúra oboch prepustila...
213
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
- Neovláda sa.
- Ctihodnosť!
214
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
Len tak na okraj, zabil si mamu?
215
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
Hej! Ty chorý zmrd!
216
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Oci!
217
00:14:19,651 --> 00:14:22,613
- To stačí! Stačí!
- Pán Caldwell, ustúpte.
218
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
To myslíš vážne, doriti?
219
00:14:23,906 --> 00:14:26,241
- Pohyb.
- Ustúpte, pane.
220
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Máte naňho dávať pozor.
221
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
Pán Sabich,
zľakli ste sa Daltona Caldwella?
222
00:14:39,379 --> 00:14:41,632
Pozviecha sa z toho prokuratúra?
223
00:14:41,632 --> 00:14:43,425
Šli v tom Caldwellovci spolu?
224
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
Prečo nevyšetrili toľko stôp?
225
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
Vieš, Raymond mal také príslovie,
keď sa prípad pokazil.
226
00:15:08,534 --> 00:15:13,872
Hovorieval, že je stredne preposratý,
dobre stredne preposratý a dobre posratý.
227
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Tento je asi dobre posratý.
228
00:15:15,958 --> 00:15:17,042
Vyzeral zúfalo.
229
00:15:17,042 --> 00:15:19,086
Ukazuje na všetkých, len nie na seba.
230
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Dobre.
231
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Dobre, dobre.
232
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
Takže stanovili, že niekto,
kto nenávidel Carolyn Polhemusovú,
233
00:15:26,844 --> 00:15:30,764
bol na mieste činu a mohol poznať
detaily prípadu Bunny Davisovej.
234
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Upozornili na Liama Reynoldsa
235
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
a potom na toho otca,
ktorému úplne preplo.
236
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
Takže, my... Rigo.
237
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- Zavoláme Rigo.
- Rigo?
238
00:15:42,442 --> 00:15:44,403
- Nie, je na Rustyho strane.
- Hej.
239
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
Ako aj Eugenia. Ide o správne otázky.
240
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
- Rigo ma neznáša.
- Mňa má rada. Urobím to.
241
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
- Nie.
- Áno.
242
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
- Áno.
- Nie.
243
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
Nie, poviem ti prečo.
244
00:15:53,203 --> 00:15:54,371
Ak to neurobíme,
245
00:15:54,371 --> 00:15:57,666
sme dobre posratí nad všetku pochybnosť.
246
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- Čo povie Rigo?
- Neviem.
247
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
To je somarina. Ste kamarátky.
248
00:16:05,799 --> 00:16:07,968
- Len mi povedz...
- Nie, vy ste kamaráti.
249
00:16:07,968 --> 00:16:11,013
Bude svedčiť? O čom?
250
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
Asi o tom, čo som videla ja
a čo vidím práve teraz, Rusty.
251
00:16:16,059 --> 00:16:17,019
Čo to znamená?
252
00:16:17,019 --> 00:16:20,480
Stávaš sa nevyspytateľným,
ako práve tu a teraz.
253
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
Č...
254
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
Vieš, že som nechcela svedčiť, však?
255
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Viem, že to vieš.
256
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
Božemôj.
257
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Pochopila som to celé zle?
258
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- Pocho...
- O čom...
259
00:16:39,499 --> 00:16:40,584
Carolyn bola droga.
260
00:16:40,584 --> 00:16:43,545
Bol si závislý. Závislosť ničí životy.
261
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Bože. Jedna vec je nechať zničiť seba,
262
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
ale nenechal by si ju zničiť svoju rodinu.
263
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Preboha. Podľa mňa ti v tú noc povedala...
264
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
že si to dieťa nechá, však?
265
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Povedala ti v tú noc,
že si to dieťa nechá?
266
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
Nechala by si ho.
267
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
- Tvoje dieťa.
- Vystúp z auta.
268
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
Vystúp z auta.
269
00:17:57,661 --> 00:18:00,122
Liam Reynolds nebol zapojený
do vraždy Carolyn,
270
00:18:00,122 --> 00:18:02,791
no aj tak ste za ním
vy dvaja šli do väzenia.
271
00:18:02,791 --> 00:18:05,502
- Je to tak?
- Áno.
272
00:18:06,295 --> 00:18:07,421
Prečo?
273
00:18:09,214 --> 00:18:10,549
Odpovie nám Rusty.
274
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Aj keby ste dali Carolyn zabiť,
275
00:18:17,097 --> 00:18:18,473
bolo by to vo váš prospech.
276
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
Museli by ste mať komplica,
takže by ste mali s čím vyjednávať.
277
00:18:24,771 --> 00:18:26,982
Len si to predstavte.
278
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
Odpykávate si doživotie
za vraždu Bunny Davisovej.
279
00:18:32,070 --> 00:18:36,366
Ak nás nasmerujete k vrahovi Carolyn,
ešte by ste mohli uzrieť ulicu.
280
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
Aj keby ste mali prsty v jej vražde.
281
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
To je perverznosť.
282
00:18:41,705 --> 00:18:47,336
Vyjasnime si to.
Tvrdíte, že ak usvedčím seba...
283
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
- Ak je komplic.
- ...v tejto vražde,
284
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
- mohli by ma oslobodiť?
- Áno.
285
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
Odpykávate si doživotie bez možnosti
podmienečného prepustenia.
286
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
Ponúkam vám možnosť zmeniť to.
287
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
Bože.
288
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
Nádhera.
289
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Nie! Bože dobrý.
290
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
Ja... Nevedel som to, doriti.
291
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Ste zúfalý.
292
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
Zníženie trestu výmenou za priznanie
k vražde Carolyn Polhemusovej.
293
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
Nebola som tam.
Nevedela som, že to urobí.
294
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Súhlasili ste s tým úplatkom?
295
00:19:30,254 --> 00:19:31,296
Námietka!
296
00:19:31,296 --> 00:19:32,339
- Povoľujem.
- Pardon.
297
00:19:32,339 --> 00:19:35,384
Súhlasili ste s týmto prístupom?
298
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
Nie. Keď mi povedal, čo sa stalo,
povedala som, že prekročil hranicu.
299
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
Áno.
300
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
A odpovedal?
301
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Áno, povedal niečo v zmysle...
302
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
Ide o môj život.
Urobím všetko, čo bude treba.
303
00:19:53,610 --> 00:19:54,528
Aký hrdina.
304
00:19:54,528 --> 00:19:56,822
Keď vám obžalovaný pridelil tento prípad,
305
00:19:56,822 --> 00:20:00,826
dostali ste konkrétne pokyny
pokiaľ ide o zhromažďovanie dôkazov?
306
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
Všetky dôkazy, forenzné a iné,
mal dostať priamo on a len on.
307
00:20:06,540 --> 00:20:08,584
A dostali ste konkrétne pokyny
308
00:20:08,584 --> 00:20:10,377
kto obzvlášť by dôkazy,
309
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
forenzné a iné, nemal dostať?
310
00:20:14,840 --> 00:20:16,133
Pán Molto a vy.
311
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
To je sklamanie.
312
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
Svedok je váš.
313
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
A je to tu.
314
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
Zúfalo som sa snažil dokázať svoju nevinu
za každých okolností.
315
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
Z toho, z čoho som sa cítil
neprávom obvinený.
316
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Je to odôvodnené?
317
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Áno.
318
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
A celý čas som neochvejne trval
319
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
na svojej nevine v prípade vraždy Carolyn.
320
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- Je to tak?
- Áno.
321
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
A z tvojich skúseností,
je nezvyčajné, že ťa prokurátor požiada,
322
00:20:59,635 --> 00:21:01,637
aby ostali informácie len medzi vami?
323
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
Nie je to nezvyčajné.
324
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
A vieš, že som ťa požiadal,
aby sme si dôkazy nechali pre seba
325
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
preto, že som neveril,
326
00:21:13,357 --> 00:21:16,777
že pán Molto a pán Della Guardia
budú viesť spravodlivé vyšetrovanie.
327
00:21:16,777 --> 00:21:18,737
Je aj to odôvodnené tvrdenie?
328
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Áno.
329
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Ďakujem.
330
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- Ahoj.
- Ahoj.
331
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
Ako sa máš?
332
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Áno, vieš, oni...
333
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
predvolali dvoch svedkov,
aby potvrdili moje...
334
00:22:30,934 --> 00:22:35,856
A ja som až príliš horlivo
obhajoval svoju nevinu.
335
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
To je jedno. A čo?
Prípad je na tom dobre. Aj my.
336
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
Zas ich užívaš?
337
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Musím sa sústrediť.
338
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
Ako to mám urobiť?
339
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
Mal si mi to povedať, Rusty.
340
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
{\an8}RUSTY SABICH
„ĽUD“ VS. GABRIEL M.
341
00:23:31,078 --> 00:23:33,747
RAY „TO UŽ HEJ“ HORGAN
ĽUD VS. LIV LI
342
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
{\an8}TOMMY MOLTO
ĽUD VS. SPENCER STEPHAN
343
00:23:37,334 --> 00:23:40,128
CAROLYN POLHEMUSOVÁ
ĽUD VS. LIAM REYNOLDS
344
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- Výborne. Áno.
- Áno. Ďakujem.
345
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Prítomní, vstaňte.
346
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
Začína sa súd.
347
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
Predsedá mu ctená sudkyňa Lyttlová.
348
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Posaďte sa.
349
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Tak dobre, pán Molto.
350
00:24:13,161 --> 00:24:14,746
Chce štát predložiť ešte niečo?
351
00:24:14,746 --> 00:24:15,956
Áno, ctihodnosť.
352
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Ľud predvoláva Rustyho Sabicha.
353
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
Čo to bolo, doriti?
354
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
Keďže pán Sabich vypovedal
prostredníctvom detektívky Rodriguezovej,
355
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
mal by zložiť prísahu
a podrobiť sa výsluchu.
356
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Nepočul som námietku.
357
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
Nepotreboval som namietať,
keďže súd jasne stanovil,
358
00:24:41,356 --> 00:24:43,108
že ak obžalovaný čo i len naznačí...
359
00:24:43,108 --> 00:24:44,234
Nevypovedal som.
360
00:24:44,234 --> 00:24:45,944
Vypočúval som vášho svedka.
361
00:24:45,944 --> 00:24:47,863
Ale šiel si nad rámec nášho výsluchu.
362
00:24:47,863 --> 00:24:49,239
Prehlasoval si svoju nevinu.
363
00:24:49,239 --> 00:24:50,574
Predvolali ste
364
00:24:50,574 --> 00:24:53,827
detektívku, aby ste preukázali
moju vinu a nečestnosť,
365
00:24:53,827 --> 00:24:58,081
ja som poukazoval na pravdivosť a nevinu
v rámci svojej pôsobnosti.
366
00:24:58,749 --> 00:24:59,917
Ponúkli ste svoju verziu.
367
00:25:01,793 --> 00:25:04,963
Varovala som vás,
že ak prednesiete čo i len zrnko toho,
368
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
čo sa nenachádza v dôkazoch...
369
00:25:07,841 --> 00:25:09,092
A presne to sa stalo.
370
00:25:11,053 --> 00:25:14,640
Tak dobre, máte dve možnosti.
371
00:25:14,640 --> 00:25:16,350
Ak chcete zmätočný proces, bude.
372
00:25:16,975 --> 00:25:18,185
Bez otázok.
373
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
Nemusíte pokračovať. Ale ak chcete,
sadnete si na lavicu svedkov.
374
00:25:23,482 --> 00:25:25,317
Vy ste tomu otvorili dvere.
375
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Prijmi zmätočný proces, Rusty.
376
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Budem svedčiť.
377
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- Chceli súd bez výsledku.
- Čo to bolo?
378
00:25:54,888 --> 00:25:56,390
- Nie.
- Vedia, že prehrávajú.
379
00:25:56,390 --> 00:25:58,308
- Preto ma predvolali!
- Možno.
380
00:25:58,308 --> 00:26:01,562
A možno ťa chceli ako svedka,
lebo budeš skurvene ľahký cieľ.
381
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Dobre, budem svedčiť.
382
00:26:03,146 --> 00:26:05,732
Dobre, nech Molto predvedie svoj narcizmus
383
00:26:05,732 --> 00:26:07,150
- naplno.
- Prečo?
384
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
A ty nie?
385
00:26:08,193 --> 00:26:10,070
Čo to má znamenať?
386
00:26:10,737 --> 00:26:12,447
Urobil si to zámerne?
387
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- Čo?
- Otvoril si im dvere.
388
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- Čo myslíš...
- Predložil si výpoveď.
389
00:26:17,995 --> 00:26:19,580
- Urobil si to zámerne?
- Nie...
390
00:26:19,580 --> 00:26:21,290
Prečo by som to robil?
391
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Lebo si Rusty Sabich
a môžeš robiť, čo sa ti len zachce, však?
392
00:26:24,877 --> 00:26:28,005
Mya, možno... len možno...
393
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Urobil som to,
lebo viem, čo, kurva, robím.
394
00:26:31,341 --> 00:26:33,886
To si nemyslím.
395
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Končím.
396
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
{\an8}Očakáva sa, že Rusty Sabich
bude vypovedať vo svojej obhajobe,
397
00:26:52,237 --> 00:26:56,783
{\an8}takže nebude len obžalovaný,
ale aj obhajca.
398
00:26:56,783 --> 00:26:58,493
A takisto bude svedkom.
399
00:26:58,493 --> 00:26:59,578
Čože?
400
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
Nebude mať zástupcu,
401
00:27:02,122 --> 00:27:04,208
čo znamená, že na to bude sám.
402
00:27:04,208 --> 00:27:06,168
HORGANOVO ZDRAVIE NIE JE ISTÉ
403
00:27:06,168 --> 00:27:08,378
{\an8}V tomto procese má toho na pleciach veľa.
404
00:27:08,378 --> 00:27:11,882
Zdá sa, že Sabicha zahnali do kúta.
405
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
A neviem, či by mu pomohol...
406
00:27:13,634 --> 00:27:14,676
Bože, Rusty.
407
00:27:14,676 --> 00:27:16,887
...aj samotný zázrak.
408
00:27:16,887 --> 00:27:17,971
Ďalšie správy...
409
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Tabletky? Aké?
410
00:27:19,473 --> 00:27:21,850
- Užíva Ritalin.
- To vážne?
411
00:27:21,850 --> 00:27:25,687
Áno. Počul som mamu volať s terapeutkou.
412
00:27:25,687 --> 00:27:28,232
Asi ich bral
aj pred inými dôležitými prípadmi.
413
00:27:29,608 --> 00:27:30,901
Lepšie mu to myslí.
414
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
Áno.
415
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
A berie ich aj teraz,
keď má zajtra vypovedať?
416
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Áno, je to pekná sprostosť.
417
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
Môžem si dať
418
00:27:54,174 --> 00:27:59,680
trochu z toho čarovného prášku
Rustyho Sabicha?
419
00:28:00,264 --> 00:28:05,477
Neviem, či je to niečo,
čo by som ti mal dať.
420
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
...chcel som s ňou hovoriť,
ale prisahám, nič sa nestalo...
421
00:28:40,345 --> 00:28:42,723
Musel som ju vidieť a povedať jej, že...
422
00:28:42,723 --> 00:28:43,807
že je koniec.
423
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
Musela vedieť, že ma to mrzí.
Že ma to mrzí.
424
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
Prosím, povedz, že si tu nebol celú noc.
425
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
Nie, prišiel som skoro.
426
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
Dobre. Si pripravený?
427
00:29:08,874 --> 00:29:10,709
Áno, som.
428
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
Dobre. Takže, dôležitý deň.
429
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Práve som premýšľal o škole,
ako tvrdo sme makali.
430
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
Áno, daj mi ešte deň, Nico. Deň
a budem môcť povedať, že to stálo za to.
431
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Dnes je ten deň, Tommy.
432
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
Prvé pravidlo na súde.
433
00:29:33,815 --> 00:29:37,027
Nebuďte svedkom vo vlastnej obhajobe.
434
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
Nesvedčil, nie? Predvolala ho obžaloba...
435
00:29:39,530 --> 00:29:42,991
Ako sa bude zastupovať,
aby nevyzeral ako schizofrenik?
436
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
Niečo, po čom by porota pochybovala.
437
00:30:25,826 --> 00:30:27,619
Doriti.
438
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
Ahoj.
439
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
Ahoj, Mya.
440
00:30:40,591 --> 00:30:41,675
Veľa šťastia.
441
00:30:41,675 --> 00:30:45,804
Len som ti chcela povedať,
že kľúčom je nenechať sa ním rozhodiť,
442
00:30:45,804 --> 00:30:47,222
bude sa o to snažiť.
443
00:30:47,222 --> 00:30:50,225
Aby si vybuchol.
Nemôžeš mu na to naletieť.
444
00:30:51,143 --> 00:30:52,686
Ďakujem, Mya.
445
00:30:52,686 --> 00:30:54,938
Môžem ti dať všeobecnejšiu radu?
446
00:30:55,439 --> 00:30:56,899
Môžem sa najprv ospravedlniť?
447
00:30:58,525 --> 00:30:59,776
Ospravedlnenie sa prijíma.
448
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Možno si mala pravdu.
449
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Vždy ju mám.
450
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
Nedovoľ mu, aby z teba urobil hajzla.
451
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
Nebolo by dobré,
aby ťa porota videla v takom svetle.
452
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
V ničom neustupuj.
453
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- Prídem.
- Dobre, niekto tu je.
454
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
- Musím ísť. Ďakujem.
- Dobre.
455
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Ahoj.
456
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- Čo tu robíš?
- Lekári ma prepustili.
457
00:31:29,056 --> 00:31:30,140
Potrebuješ ma.
458
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Je pre teba bezpečné, aby si to urobil?
459
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
Naozaj. Lekári mi to dovolili. Čo ty?
460
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
Dobre.
461
00:31:44,696 --> 00:31:48,575
Prisaháte, že poviete pravdu, celú pravdu,
a nič iné len pravdu, Boh vám je svedkom?
462
00:31:48,575 --> 00:31:49,993
- Áno.
- Posaďte sa.
463
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
Pán Sabich...
464
00:32:10,889 --> 00:32:13,100
uviedol si,
že si pred detektívkou Rodriguezovou
465
00:32:13,100 --> 00:32:15,143
celý čas trval na svojej nevine.
466
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- Správne.
- Bol si úprimný?
467
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
Bol.
468
00:32:18,939 --> 00:32:20,691
Bol si vo všetkom pravdovravný?
469
00:32:20,691 --> 00:32:23,569
Nezveril som sa jej
o svojom vzťahu s obeťou.
470
00:32:24,152 --> 00:32:25,195
Zveril si sa jej,
471
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
že si bol v noc vraždy v dome obete?
472
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
- Nakoniec.
- Nakoniec?
473
00:32:30,742 --> 00:32:33,412
Keď si zadal prípad
detektívke Rodriguezovej
474
00:32:33,412 --> 00:32:36,790
ako zástupca hlavného prokurátora,
475
00:32:36,790 --> 00:32:41,128
povedal si jej,
že si bol na mieste činu v noc vraždy?
476
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Nepovedal.
477
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
Povedal si to niekomu,
kto bol do prípadu zapojený?
478
00:32:45,591 --> 00:32:46,717
Nezabil som ju.
479
00:32:46,717 --> 00:32:49,887
Je prvých 48 hodín
najdôležitejších pri každom vyšetrovaní?
480
00:32:49,887 --> 00:32:52,014
A pomohlo by polícii
481
00:32:52,014 --> 00:32:54,683
a vyšetrovateľom,
ak by vedeli, že si tam bol?
482
00:32:54,683 --> 00:32:55,809
Vieme, o čo ti ide.
483
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Zatajil som, že som tam bol.
484
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
- Miloval si ju?
- Zamiloval som sa do nej.
485
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
Je odôvodnené, že si ňou bol posadnutý?
486
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
Miloval som ju.
Čo sa týka toho, čo je posadnutosť...
487
00:33:06,570 --> 00:33:09,364
Poslať 30 správ a emailov
pred a počas dňa jej smrti
488
00:33:09,364 --> 00:33:11,158
- by bolo dostatočné?
- Miloval som ju.
489
00:33:11,158 --> 00:33:14,912
Vrátil si sa tam v noc jej vraždy,
lebo si dúfal, že ťa prijme späť?
490
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Áno.
491
00:33:16,872 --> 00:33:20,334
Poslal si tieto správy
pár hodín pred jej smrťou?
492
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
„Toto je chyba. To nemôžeš.
493
00:33:22,336 --> 00:33:25,464
Nebudeš sa ku mne takto správať.
Zdvihni ten posratý mobil.“
494
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
- Poslal si to?
- Áno.
495
00:33:26,798 --> 00:33:28,217
A toto?
496
00:33:29,218 --> 00:33:31,094
„Chcem s tebou stráviť zvyšok života.“
497
00:33:34,014 --> 00:33:35,432
Poslal si tú správu?
498
00:33:35,432 --> 00:33:37,476
Že s ňou chceš stráviť zvyšok života?
499
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
Miloval som ju.
500
00:33:38,435 --> 00:33:40,896
- Hneval si sa na ňu?
- Bol som frustrovaný.
501
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
Ako v tejto správe?
502
00:33:44,316 --> 00:33:47,861
{\an8}„Zdvihni ten posratý mobil.
Kto si, kurva, myslíš, že si?“
503
00:33:47,861 --> 00:33:50,030
Je to frustrácia či skôr hnev?
504
00:33:50,030 --> 00:33:51,990
Dá sa to považovať za vášeň.
505
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
Robí človeka slepým.
506
00:33:54,952 --> 00:33:57,663
A ja som prestal vidieť
tie najdôležitejšie veci v živote.
507
00:33:57,663 --> 00:33:59,706
Svoju ženu a deti.
508
00:34:01,375 --> 00:34:03,293
Vášeň je nebezpečná droga.
509
00:34:03,293 --> 00:34:05,546
A ani ty voči nej nie si imúnny.
510
00:34:06,588 --> 00:34:09,132
Tak veľmi sa ma snažíš zničiť,
511
00:34:09,132 --> 00:34:13,011
až nevidíš,
že nemáš žiadne skutočné dôkazy.
512
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
Áno, miloval som ju.
513
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
Áno, zatajil som, že som bol
na mieste činu, ale nezabil som ju.
514
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- Ovalil si ju kutáčom?
- Nikdy som ju neudrel.
515
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
Nie som násilný.
516
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
Pán Ratzer, postavíte sa?
517
00:34:35,242 --> 00:34:36,827
Stretli ste sa niekedy?
518
00:34:36,827 --> 00:34:38,370
Má to svoj kontext.
519
00:34:38,370 --> 00:34:41,623
Toto je záber z domu oproti vášmu.
520
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
Ste to vy dvaja, však?
521
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
Vystihuje to ten kontext dostatočne?
522
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
Toto je neférové prekvapenie.
523
00:34:52,801 --> 00:34:54,011
Ponuka na obžalobu.
524
00:34:54,011 --> 00:34:57,139
Svedok vypovedal, že nie je násilný.
525
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
Povoľujem.
526
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
Prišiel ku nám nepozvaný.
527
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
Vstúpil na cudzí pozemok a zastrašoval ma.
528
00:35:09,902 --> 00:35:10,986
Preto si ho zbil?
529
00:35:12,029 --> 00:35:14,072
Som vinný z toho, že konám zo zúfalstva.
530
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
Preto som tajil vzťah
s Carolyn Polhemusovou.
531
00:35:17,409 --> 00:35:21,747
Preto som sa horlivo usiloval
získať priznanie od Liama Reynoldsa.
532
00:35:21,747 --> 00:35:23,624
Preto som zaútočil na Ratzera.
533
00:35:23,624 --> 00:35:28,378
Mimochodom, keď ku mne prišiel a búchal
na dvere, bola za nimi moja dcéra.
534
00:35:28,378 --> 00:35:31,548
Som nestabilný? Áno, som.
535
00:35:31,548 --> 00:35:35,093
Milovanú osobu brutálne zavraždili.
A obvinili ma z toho.
536
00:35:35,093 --> 00:35:39,181
A takéto okolnosti môžu
v človeku vyvolať mnoho pocitov.
537
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Jedným z nich je aj zúfalstvo.
538
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
Slabosť, emocionálna labilita.
539
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
A za to všetko sa ospravedlňujem.
540
00:35:48,482 --> 00:35:51,443
Z toho všetkého som vinný.
541
00:35:51,443 --> 00:35:55,239
Ale nie som vinný
z vraždy Carolyn Polhemusovej.
542
00:35:55,239 --> 00:35:56,698
Nevzal som jej život.
543
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
Dobre. A čo doktor Kumagai?
544
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
Pokúsil si sa niekedy uškrtiť
nášho hlavného súdneho lekára?
545
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- Mám zopakovať otázku?
- Nie, počul som ju.
546
00:36:20,305 --> 00:36:26,144
Dozvedel som sa,
že zatajil dôkazy v inom prípade.
547
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
Teda ma o nich
aspoň neoprávnene neinformoval.
548
00:36:29,314 --> 00:36:33,861
A trochu to medzi nami vzbĺklo a...
549
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
Ľutujem, že som to vyriešil fyzicky.
550
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
Ľutuješ, že si ho chcel zaškrtiť.
551
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
Nie, neškrtil som ho.
552
00:36:41,660 --> 00:36:42,744
Keď vzbĺkol hnev
553
00:36:42,744 --> 00:36:44,580
- a schytil si ho pod krk...
- Za oblek.
554
00:36:44,580 --> 00:36:47,207
Dobre, keď vzbĺkol hnev
a schytil si ho za oblek,
555
00:36:47,207 --> 00:36:49,626
chcel si to alebo si iba vybuchol?
556
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
Nerozumiem otázke.
557
00:36:52,963 --> 00:36:55,591
Chcel si to alebo si iba vybuchol?
558
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
A keď si opakovane udieral pána Ratzera,
ako sme to videli na videu?
559
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
Chcel si to alebo si iba vybuchol?
560
00:37:02,931 --> 00:37:04,141
Nechcel odísť.
561
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
Čo by si urobil? Čo by si urobil ty?
562
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
Takže si vybuchol.
563
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Tommy, tu!
564
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
Hej, pozri sa na mňa. Pozri na mňa.
565
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
To bolo mimoriadne.
566
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
Toto sú muky.
567
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
Skurvené muky.
568
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
Celé dni klamem svojej rodine.
569
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
Keď som s nimi, chcem byť s tebou.
570
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
Zvyšok tvojho života?
571
00:38:26,598 --> 00:38:28,100
Nepamätám si, že som to napísal.
572
00:38:28,100 --> 00:38:29,434
Bola to iba taká fráza?
573
00:38:35,774 --> 00:38:37,317
Odvážim sa opýtať. Čo teraz?
574
00:40:12,871 --> 00:40:13,872
Hej.
575
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
POJEB SA
576
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
PODĽA KNIHY
SCOTTA TUROWA
577
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová