1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Ray, Ray, Ray? Si v poriadku? Hej, hej. 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,925 - Som jeho žena. - Zavolajte záchranku! 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 Zavolali ste pomoc? 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 Strata vedomia. 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 - Nepravidelný pulz. - Infúzia v pravej ruke. 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 Nech je O2 na osem litrov. 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 Bude potrebovať 12-zvodové EKG, celkový krvný obraz a testy. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Tachykardia, skontrolujte pulz. 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Nemáme pulz. 10 00:00:53,220 --> 00:00:56,932 PREZUMPCIA NEVINY 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - Ahoj, zlatko. - Som doma s deťmi. 12 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 Ako je na tom? 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Stále ho operujú. 14 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 - Raymond Horgan... - Dobre. 15 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 - Dám ti vedieť, dobre? - Dobre. 16 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 - Ľúbim ťa. - Áno. Pá. 17 00:01:25,252 --> 00:01:27,796 ...prežil náhlu zástavu srdca. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 - Naozaj nečakaný zvrat. - Bože. 19 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}Nedozvedeli sme sa, či proces vlastne bude pokračovať. 20 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}Rae, existuje pre niečo takéto vôbec precedens? 21 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 Obžalovaný, ktorý vyskočí zachrániť právnika? 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 Väčšinou je to naopak. 23 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 Ale aby som odpovedala, také pravidlo neexistuje. 24 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 Je to na sudkyni. 25 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}A pri tejto sudkyni je možné všetko. 26 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 Ak to bude zmätočný proces, celé to zopakujú? 27 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 Vyzerá to tak. 28 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 To je v riti. 29 00:01:56,909 --> 00:01:58,410 ...pandemónium v sieni. 30 00:01:58,410 --> 00:02:00,954 A asi aj na pohotovosti to vyzerá rovnako. 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 Hej, dáš si niečo na pitie? 32 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 Vodu alebo niečo? 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 Áno. 34 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 - Áno, vďaka. - Áno? 35 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 Lorraine, chcem sa ospravedlniť. 36 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 A ak môžem nejako pomôcť... 37 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 viem, že to vyznie ako prázdne slová, ale ak môžem urobiť... 38 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - Ďakujem. - Áno. 39 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - Dobre. - Vďaka. 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 - Pani Horganová? - Áno? 41 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 - Pani Horganová? - Áno. 42 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 Bude v poriadku. Zotaví sa. 43 00:02:41,495 --> 00:02:43,121 - Naozaj? - Nebol to infarkt, 44 00:02:43,121 --> 00:02:44,540 - ale bradykardia. - Bože... 45 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Bola to elektrolytová chyba, čo spomalila srdce. 46 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 Má kardiostimulátor. Nemá neurologické poškodenie. 47 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Odíde na tom ešte lepšie. - Vďaka. 48 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 Takže bude v poriadku? 49 00:02:56,176 --> 00:02:57,678 - Bude v poriadku. - Áno. 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 Bude na tom lepšie. Zotavuje sa. 51 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 O pár hodín bude na izbe a môžete ísť za ním. 52 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 Božemôj. 53 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Ďakujem. - Áno. Prosím. 54 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Áno? 55 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Máme problém. 56 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Áno, to máme. 57 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 Porota videla, ako sa z Rustyho stal hrdina... 58 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 Povieme, že ide o zmätočný proces. 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - Čože? - Áno. 60 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 - My... - Vyhrávame. 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - To neviem. - Zmätočný proces a bude voľný. 62 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - Nie. To nevieme. - Áno, vieme. No tak. 63 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Druhýkrát už prekukne náš plán. 64 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 Zamysli sa. Sú rôzni psychopati, čo klamú a podvádzajú, 65 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 - no on je dosť okúzľujúci. - To... 66 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 A práve pred porotou zachránil človeku život. 67 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 Môžeme tvrdiť, že ho porota videla konať impulzívne 68 00:03:53,609 --> 00:03:55,152 a fyzicky, že zrazu prepol. 69 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Musíš dôverovať porote. 70 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Vedz, že si vedia lepšie predstaviť, čo sa v tú noc stalo, než ktokoľvek iný. 71 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}Otázkou je, čo teraz? 72 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}V takejto časti nemôžete pokračovať bez svojho hlavného právneho zástupcu. 73 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 Možno to pozastavia? 74 00:04:12,127 --> 00:04:14,171 Tak to nefunguje. 75 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 Zo všetkého, čo čítam, od právnych odborníkov po... 76 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Čo si myslíme? 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Myslíme vôbec? 78 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 Pán Guardia, zdá sa, že ste kognitívne oneskorený. 79 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Práve zvažujem zásady právnej ekonomiky 80 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 a zásady spravodlivosti. 81 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 Ako zástupcovia súdu máme povinnosť zaistiť, 82 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 že konanie bude bez predsudkov a zaujatosti. 83 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 O čom točíš, doriti? 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,352 Už roky nie sme na škole. 85 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 - O čom hovoríš? - Hovorím, 86 00:05:12,437 --> 00:05:14,273 že zmätočný proces je na mieste. 87 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - Hovorím iba to. - Nesúhlasíme. 88 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 Chcete pokračovať? 89 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 Môžem to prebrať. 90 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Okamžite? - Preberiete to? 91 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Zajtra. Uvítam deň na prípravu. 92 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 Pán Zdržiavač Guardia? 93 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Pardon. 94 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 Áno. Obžaloba je pripravená pokračovať. 95 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Rád by som zastupoval sám seba. 96 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Prosím? 97 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 Chcem byť hlavný zástupca. Moje vystúpenie je už zaznamenané 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,937 a slečna Winslowová má menej skúseností. 99 00:05:53,937 --> 00:05:56,190 - Nemôžeš byť svedok... - Bude zástupkyňa. 100 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 ...a advokát v tom istom konaní. 101 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Nebudem svedčiť. To potvrdzujem už teraz. 102 00:05:59,943 --> 00:06:02,487 Budeš ten najmúdrejší svedok všetkých čias, 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 lebo budeš môcť vysvetliť svoj názor a správanie... 104 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 - Zástupca je práceneschopný. - ...bez výsluchu. 105 00:06:07,242 --> 00:06:09,328 Nebudem ponúkať nič dôkazné ani svedecké. 106 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 Pripomínam súdu, že je to moje právo. 107 00:06:12,164 --> 00:06:16,710 A súd pripomenie vám, pán Sabich, že ak čo i len naznačíte svoju verziu, 108 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 povolím prokuratúre posadiť vás na lavicu svedkov, 109 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 kde budete podliehať úplnému krížovému výsluchu. 110 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 A ak sám sebe uškodíte, 111 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 neschválim odvolanie na základe šiesteho dodatku, 112 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 pretože máte za advokáta blázna. 113 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 Chceš ísť pro per? 114 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 Pokiaľ nebude svedčiť, neexistuje prekážka. 115 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Rozumiem, ctihodnosť. 116 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 Zlý nápad. 117 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Ale môžete si ho dopriať. 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Poučím porotu a budeme pokračovať zajtra o 10.00. 119 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Skúste to prehodnotiť. 120 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Ako to? Sľúbili ste, že ho ochránite. 121 00:07:01,213 --> 00:07:03,632 - Urobíme všetko pre to. - Všetko? 122 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Urobíte pre to všetko? 123 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 To nikto nedáva pozor na môjho syna? 124 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 Teraz ho bude vypočúvať ten, čo zabil jeho vlastnú matku. 125 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - Má právo zastupovať... - Je skurvený vrah! 126 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 {\an8}Aj v takomto prípade plnom zvratov 127 00:07:21,275 --> 00:07:22,901 je to naozaj šokujúce. 128 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 Eleanor, čo si myslíš o tom, že Rusty Sabich chce zastupovať 129 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - sám seba? - To je na hlavu. 130 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 Nepodceňuj otca. 131 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 - Nie v súdnej sieni. - No tak, mami. 132 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - No tak, doriti. - Zlatko! 133 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Prestaň! Prestaň. 134 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Poďte tadiaľto, prosím! 135 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Tak dobre, uvidíme sa tam. 136 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Prepáčte za meškanie, ctihodnosť. 137 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Pán Sabich. 138 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Ahoj, Michael. Najskôr ti chcem popriať úprimnú sústrasť. 139 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 Neviem si predstaviť bolesť zo straty matky. 140 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Ty si ju zabil. 141 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Často si zvykol chodiť 142 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 len tak sledovať matkin dom? 143 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Vidieť, ako žije. Vidieť... 144 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ako žije život, v ktorom ťa nechcela. 145 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Áno. 146 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Povedala ti niekedy, prečo ťa nechcela vo svojom živote? 147 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Nie. 148 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 Povedal ti to niekedy otec? 149 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 Nie. 150 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 To ťa muselo veľmi nahnevať. 151 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Je to odôvodnené tvrdenie? 152 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Nie dosť na vraždu. 153 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Opatrne. 154 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - Raymond. - Len sa pozerám. 155 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 Zaujímavé, lebo v posledných týždňoch pred jej smrťou 156 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 ste si vymenili veľa správ. 157 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 Napísal si: „Bolo by ľahšie, ak by si bola mŕtva“? 158 00:11:40,909 --> 00:11:41,994 Tak napísal? 159 00:11:42,744 --> 00:11:45,247 Neubližovala iba mne, ale aj môjmu otcovi. 160 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}„Som na teba nasratý. Zničila si mi život.“ 161 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Napísal si jej to? 162 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Želal si si jej smrť. 163 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 Nie, povedal som, že by to bolo ľahšie. 164 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Ľudia sa po smrti pohnú ďalej. 165 00:12:01,013 --> 00:12:02,472 S rozvodom je to ťažšie. 166 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Tak som to myslel. 167 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Dobre. Nechaj to tak. Len... Tak je to dobre. 168 00:12:07,769 --> 00:12:09,146 Natočil si ma, 169 00:12:09,146 --> 00:12:10,981 keď som vstupoval do jej domu, 170 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 a svedčil si, že si ma tam videl aj predtým. 171 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 Takže si vedel, že sme milenci. 172 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Áno. 173 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 Predstava, že teba v živote nechcela, 174 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 ale ku mne prechovávala city. Nenávidel si ma kvôli tomu? 175 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Neznášam ťa, lebo si ju zabil. 176 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Pomaly, Rusty. 177 00:12:37,090 --> 00:12:41,762 Čo si urobil po natočení toho videa? 178 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 Odišiel som. 179 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Ako dlho po tom, čo si ma videl vojsť, si odišiel? 180 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Skoro hneď. - A kam si išiel? 181 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Domov. 182 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Kto bol doma? 183 00:12:51,605 --> 00:12:52,773 Môj otec. 184 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Iba vy dvaja? 185 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 Áno. 186 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 Nikto iný? 187 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Nie, iba my. 188 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 Takže sa za teba nikto okrem neho nezaručí. 189 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 A nikto sa nezaručí zaňho, okrem teba. 190 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Námietka. - Zamieta sa. 191 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Povedal si otcovi, že si videl ísť k mame jej milenca? 192 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Odpovedaj, prosím. 193 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 Nepamätám si, či som niečo povedal. 194 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Takže je možné... 195 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 Je možné, že si povedal otcovi, 196 00:13:27,975 --> 00:13:30,894 že si videl ísť k mame jej milenca 197 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 v noc jej vraždy? 198 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 Nepamätám si, že by som niečo povedal. 199 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 Polícia našla v tvojom počítači 200 00:13:39,736 --> 00:13:42,531 niekoľko dokumentov. 201 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 Ukázalo sa, že si mal veľký záujem o mamine staré prípady. 202 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 Navštívil si weby o zločinoch a hľadal si informácie, 203 00:13:49,079 --> 00:13:53,542 ktoré v mainstreamových médiách neboli, vrátane Bunny Davisovej. 204 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Námietka. - Povoľujem. Klaďte otázky, zástupca. 205 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Musí byť opatrný. 206 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - Zabil si mamu? - Námietka! 207 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 A čo tvoj otec? Zabil ju? 208 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 - No teda. - Povedzte, že máte dobrý dôvod. 209 00:14:02,551 --> 00:14:05,971 Nemám dobré dôvody na obvinenie svedka ani jeho otca. 210 00:14:05,971 --> 00:14:06,930 Ako by som mohol? 211 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 Po najkratšom a najzanedbanejšom policajnom vyšetrovaní 212 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 ich štátna prokuratúra oboch prepustila... 213 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - Neovláda sa. - Ctihodnosť! 214 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 Len tak na okraj, zabil si mamu? 215 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 Hej! Ty chorý zmrd! 216 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Oci! 217 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - To stačí! Stačí! - Pán Caldwell, ustúpte. 218 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 To myslíš vážne, doriti? 219 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - Pohyb. - Ustúpte, pane. 220 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Máte naňho dávať pozor. 221 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 Pán Sabich, zľakli ste sa Daltona Caldwella? 222 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 Pozviecha sa z toho prokuratúra? 223 00:14:41,632 --> 00:14:43,425 Šli v tom Caldwellovci spolu? 224 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 Prečo nevyšetrili toľko stôp? 225 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 Vieš, Raymond mal také príslovie, keď sa prípad pokazil. 226 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 Hovorieval, že je stredne preposratý, dobre stredne preposratý a dobre posratý. 227 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Tento je asi dobre posratý. 228 00:15:15,958 --> 00:15:17,042 Vyzeral zúfalo. 229 00:15:17,042 --> 00:15:19,086 Ukazuje na všetkých, len nie na seba. 230 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Dobre. 231 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 Dobre, dobre. 232 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Takže stanovili, že niekto, kto nenávidel Carolyn Polhemusovú, 233 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 bol na mieste činu a mohol poznať detaily prípadu Bunny Davisovej. 234 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Upozornili na Liama Reynoldsa 235 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 a potom na toho otca, ktorému úplne preplo. 236 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 Takže, my... Rigo. 237 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - Zavoláme Rigo. - Rigo? 238 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 - Nie, je na Rustyho strane. - Hej. 239 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 Ako aj Eugenia. Ide o správne otázky. 240 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - Rigo ma neznáša. - Mňa má rada. Urobím to. 241 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - Nie. - Áno. 242 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - Áno. - Nie. 243 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 Nie, poviem ti prečo. 244 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Ak to neurobíme, 245 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 sme dobre posratí nad všetku pochybnosť. 246 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Čo povie Rigo? - Neviem. 247 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 To je somarina. Ste kamarátky. 248 00:16:05,799 --> 00:16:07,968 - Len mi povedz... - Nie, vy ste kamaráti. 249 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 Bude svedčiť? O čom? 250 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Asi o tom, čo som videla ja a čo vidím práve teraz, Rusty. 251 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 Čo to znamená? 252 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 Stávaš sa nevyspytateľným, ako práve tu a teraz. 253 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Č... 254 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Vieš, že som nechcela svedčiť, však? 255 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Viem, že to vieš. 256 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 Božemôj. 257 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Pochopila som to celé zle? 258 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - Pocho... - O čom... 259 00:16:39,499 --> 00:16:40,584 Carolyn bola droga. 260 00:16:40,584 --> 00:16:43,545 Bol si závislý. Závislosť ničí životy. 261 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Bože. Jedna vec je nechať zničiť seba, 262 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 ale nenechal by si ju zničiť svoju rodinu. 263 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Preboha. Podľa mňa ti v tú noc povedala... 264 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 že si to dieťa nechá, však? 265 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Povedala ti v tú noc, že si to dieťa nechá? 266 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Nechala by si ho. 267 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - Tvoje dieťa. - Vystúp z auta. 268 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Vystúp z auta. 269 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 Liam Reynolds nebol zapojený do vraždy Carolyn, 270 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 no aj tak ste za ním vy dvaja šli do väzenia. 271 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 - Je to tak? - Áno. 272 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 Prečo? 273 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Odpovie nám Rusty. 274 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 Aj keby ste dali Carolyn zabiť, 275 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 bolo by to vo váš prospech. 276 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 Museli by ste mať komplica, takže by ste mali s čím vyjednávať. 277 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Len si to predstavte. 278 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 Odpykávate si doživotie za vraždu Bunny Davisovej. 279 00:18:32,070 --> 00:18:36,366 Ak nás nasmerujete k vrahovi Carolyn, ešte by ste mohli uzrieť ulicu. 280 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 Aj keby ste mali prsty v jej vražde. 281 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 To je perverznosť. 282 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 Vyjasnime si to. Tvrdíte, že ak usvedčím seba... 283 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 - Ak je komplic. - ...v tejto vražde, 284 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - mohli by ma oslobodiť? - Áno. 285 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 Odpykávate si doživotie bez možnosti podmienečného prepustenia. 286 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 Ponúkam vám možnosť zmeniť to. 287 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 Bože. 288 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 Nádhera. 289 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Nie! Bože dobrý. 290 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 Ja... Nevedel som to, doriti. 291 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Ste zúfalý. 292 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Zníženie trestu výmenou za priznanie k vražde Carolyn Polhemusovej. 293 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Nebola som tam. Nevedela som, že to urobí. 294 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Súhlasili ste s tým úplatkom? 295 00:19:30,254 --> 00:19:31,296 Námietka! 296 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 - Povoľujem. - Pardon. 297 00:19:32,339 --> 00:19:35,384 Súhlasili ste s týmto prístupom? 298 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Nie. Keď mi povedal, čo sa stalo, povedala som, že prekročil hranicu. 299 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 Áno. 300 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 A odpovedal? 301 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Áno, povedal niečo v zmysle... 302 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 Ide o môj život. Urobím všetko, čo bude treba. 303 00:19:53,610 --> 00:19:54,528 Aký hrdina. 304 00:19:54,528 --> 00:19:56,822 Keď vám obžalovaný pridelil tento prípad, 305 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 dostali ste konkrétne pokyny pokiaľ ide o zhromažďovanie dôkazov? 306 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 Všetky dôkazy, forenzné a iné, mal dostať priamo on a len on. 307 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 A dostali ste konkrétne pokyny 308 00:20:08,584 --> 00:20:10,377 kto obzvlášť by dôkazy, 309 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 forenzné a iné, nemal dostať? 310 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 Pán Molto a vy. 311 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 To je sklamanie. 312 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 Svedok je váš. 313 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 A je to tu. 314 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 Zúfalo som sa snažil dokázať svoju nevinu za každých okolností. 315 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 Z toho, z čoho som sa cítil neprávom obvinený. 316 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Je to odôvodnené? 317 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Áno. 318 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 A celý čas som neochvejne trval 319 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 na svojej nevine v prípade vraždy Carolyn. 320 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Je to tak? - Áno. 321 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 A z tvojich skúseností, je nezvyčajné, že ťa prokurátor požiada, 322 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 aby ostali informácie len medzi vami? 323 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 Nie je to nezvyčajné. 324 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 A vieš, že som ťa požiadal, aby sme si dôkazy nechali pre seba 325 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 preto, že som neveril, 326 00:21:13,357 --> 00:21:16,777 že pán Molto a pán Della Guardia budú viesť spravodlivé vyšetrovanie. 327 00:21:16,777 --> 00:21:18,737 Je aj to odôvodnené tvrdenie? 328 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Áno. 329 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Ďakujem. 330 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - Ahoj. - Ahoj. 331 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Ako sa máš? 332 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Áno, vieš, oni... 333 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 predvolali dvoch svedkov, aby potvrdili moje... 334 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 A ja som až príliš horlivo obhajoval svoju nevinu. 335 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 To je jedno. A čo? Prípad je na tom dobre. Aj my. 336 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 Zas ich užívaš? 337 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Musím sa sústrediť. 338 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Ako to mám urobiť? 339 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Mal si mi to povedať, Rusty. 340 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}RUSTY SABICH „ĽUD“ VS. GABRIEL M. 341 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 RAY „TO UŽ HEJ“ HORGAN ĽUD VS. LIV LI 342 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 {\an8}TOMMY MOLTO ĽUD VS. SPENCER STEPHAN 343 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 CAROLYN POLHEMUSOVÁ ĽUD VS. LIAM REYNOLDS 344 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Výborne. Áno. - Áno. Ďakujem. 345 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Prítomní, vstaňte. 346 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 Začína sa súd. 347 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 Predsedá mu ctená sudkyňa Lyttlová. 348 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Posaďte sa. 349 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Tak dobre, pán Molto. 350 00:24:13,161 --> 00:24:14,746 Chce štát predložiť ešte niečo? 351 00:24:14,746 --> 00:24:15,956 Áno, ctihodnosť. 352 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Ľud predvoláva Rustyho Sabicha. 353 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 Čo to bolo, doriti? 354 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Keďže pán Sabich vypovedal prostredníctvom detektívky Rodriguezovej, 355 00:24:35,184 --> 00:24:37,311 mal by zložiť prísahu a podrobiť sa výsluchu. 356 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Nepočul som námietku. 357 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 Nepotreboval som namietať, keďže súd jasne stanovil, 358 00:24:41,356 --> 00:24:43,108 že ak obžalovaný čo i len naznačí... 359 00:24:43,108 --> 00:24:44,234 Nevypovedal som. 360 00:24:44,234 --> 00:24:45,944 Vypočúval som vášho svedka. 361 00:24:45,944 --> 00:24:47,863 Ale šiel si nad rámec nášho výsluchu. 362 00:24:47,863 --> 00:24:49,239 Prehlasoval si svoju nevinu. 363 00:24:49,239 --> 00:24:50,574 Predvolali ste 364 00:24:50,574 --> 00:24:53,827 detektívku, aby ste preukázali moju vinu a nečestnosť, 365 00:24:53,827 --> 00:24:58,081 ja som poukazoval na pravdivosť a nevinu v rámci svojej pôsobnosti. 366 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 Ponúkli ste svoju verziu. 367 00:25:01,793 --> 00:25:04,963 Varovala som vás, že ak prednesiete čo i len zrnko toho, 368 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 čo sa nenachádza v dôkazoch... 369 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 A presne to sa stalo. 370 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 Tak dobre, máte dve možnosti. 371 00:25:14,640 --> 00:25:16,350 Ak chcete zmätočný proces, bude. 372 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 Bez otázok. 373 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Nemusíte pokračovať. Ale ak chcete, sadnete si na lavicu svedkov. 374 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 Vy ste tomu otvorili dvere. 375 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Prijmi zmätočný proces, Rusty. 376 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Budem svedčiť. 377 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Chceli súd bez výsledku. - Čo to bolo? 378 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 - Nie. - Vedia, že prehrávajú. 379 00:25:56,390 --> 00:25:58,308 - Preto ma predvolali! - Možno. 380 00:25:58,308 --> 00:26:01,562 A možno ťa chceli ako svedka, lebo budeš skurvene ľahký cieľ. 381 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Dobre, budem svedčiť. 382 00:26:03,146 --> 00:26:05,732 Dobre, nech Molto predvedie svoj narcizmus 383 00:26:05,732 --> 00:26:07,150 - naplno. - Prečo? 384 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 A ty nie? 385 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 Čo to má znamenať? 386 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 Urobil si to zámerne? 387 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - Čo? - Otvoril si im dvere. 388 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Čo myslíš... - Predložil si výpoveď. 389 00:26:17,995 --> 00:26:19,580 - Urobil si to zámerne? - Nie... 390 00:26:19,580 --> 00:26:21,290 Prečo by som to robil? 391 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Lebo si Rusty Sabich a môžeš robiť, čo sa ti len zachce, však? 392 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 Mya, možno... len možno... 393 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Urobil som to, lebo viem, čo, kurva, robím. 394 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 To si nemyslím. 395 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Končím. 396 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}Očakáva sa, že Rusty Sabich bude vypovedať vo svojej obhajobe, 397 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}takže nebude len obžalovaný, ale aj obhajca. 398 00:26:56,783 --> 00:26:58,493 A takisto bude svedkom. 399 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 Čože? 400 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 Nebude mať zástupcu, 401 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 čo znamená, že na to bude sám. 402 00:27:04,208 --> 00:27:06,168 HORGANOVO ZDRAVIE NIE JE ISTÉ 403 00:27:06,168 --> 00:27:08,378 {\an8}V tomto procese má toho na pleciach veľa. 404 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 Zdá sa, že Sabicha zahnali do kúta. 405 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 A neviem, či by mu pomohol... 406 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Bože, Rusty. 407 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 ...aj samotný zázrak. 408 00:27:16,887 --> 00:27:17,971 Ďalšie správy... 409 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Tabletky? Aké? 410 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - Užíva Ritalin. - To vážne? 411 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 Áno. Počul som mamu volať s terapeutkou. 412 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 Asi ich bral aj pred inými dôležitými prípadmi. 413 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 Lepšie mu to myslí. 414 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 Áno. 415 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 A berie ich aj teraz, keď má zajtra vypovedať? 416 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Áno, je to pekná sprostosť. 417 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 Môžem si dať 418 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 trochu z toho čarovného prášku Rustyho Sabicha? 419 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 Neviem, či je to niečo, čo by som ti mal dať. 420 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 ...chcel som s ňou hovoriť, ale prisahám, nič sa nestalo... 421 00:28:40,345 --> 00:28:42,723 Musel som ju vidieť a povedať jej, že... 422 00:28:42,723 --> 00:28:43,807 že je koniec. 423 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Musela vedieť, že ma to mrzí. Že ma to mrzí. 424 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Prosím, povedz, že si tu nebol celú noc. 425 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 Nie, prišiel som skoro. 426 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Dobre. Si pripravený? 427 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 Áno, som. 428 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 Dobre. Takže, dôležitý deň. 429 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Práve som premýšľal o škole, ako tvrdo sme makali. 430 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Áno, daj mi ešte deň, Nico. Deň a budem môcť povedať, že to stálo za to. 431 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Dnes je ten deň, Tommy. 432 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 Prvé pravidlo na súde. 433 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 Nebuďte svedkom vo vlastnej obhajobe. 434 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 Nesvedčil, nie? Predvolala ho obžaloba... 435 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Ako sa bude zastupovať, aby nevyzeral ako schizofrenik? 436 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 Niečo, po čom by porota pochybovala. 437 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 Doriti. 438 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 Ahoj. 439 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 Ahoj, Mya. 440 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 Veľa šťastia. 441 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 Len som ti chcela povedať, že kľúčom je nenechať sa ním rozhodiť, 442 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 bude sa o to snažiť. 443 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 Aby si vybuchol. Nemôžeš mu na to naletieť. 444 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Ďakujem, Mya. 445 00:30:52,686 --> 00:30:54,938 Môžem ti dať všeobecnejšiu radu? 446 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 Môžem sa najprv ospravedlniť? 447 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 Ospravedlnenie sa prijíma. 448 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Možno si mala pravdu. 449 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Vždy ju mám. 450 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Nedovoľ mu, aby z teba urobil hajzla. 451 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 Nebolo by dobré, aby ťa porota videla v takom svetle. 452 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 V ničom neustupuj. 453 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - Prídem. - Dobre, niekto tu je. 454 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 - Musím ísť. Ďakujem. - Dobre. 455 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Ahoj. 456 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Čo tu robíš? - Lekári ma prepustili. 457 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 Potrebuješ ma. 458 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Je pre teba bezpečné, aby si to urobil? 459 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Naozaj. Lekári mi to dovolili. Čo ty? 460 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Dobre. 461 00:31:44,696 --> 00:31:48,575 Prisaháte, že poviete pravdu, celú pravdu, a nič iné len pravdu, Boh vám je svedkom? 462 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - Áno. - Posaďte sa. 463 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 Pán Sabich... 464 00:32:10,889 --> 00:32:13,100 uviedol si, že si pred detektívkou Rodriguezovou 465 00:32:13,100 --> 00:32:15,143 celý čas trval na svojej nevine. 466 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Správne. - Bol si úprimný? 467 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 Bol. 468 00:32:18,939 --> 00:32:20,691 Bol si vo všetkom pravdovravný? 469 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 Nezveril som sa jej o svojom vzťahu s obeťou. 470 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 Zveril si sa jej, 471 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 že si bol v noc vraždy v dome obete? 472 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - Nakoniec. - Nakoniec? 473 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 Keď si zadal prípad detektívke Rodriguezovej 474 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 ako zástupca hlavného prokurátora, 475 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 povedal si jej, že si bol na mieste činu v noc vraždy? 476 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Nepovedal. 477 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 Povedal si to niekomu, kto bol do prípadu zapojený? 478 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 Nezabil som ju. 479 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 Je prvých 48 hodín najdôležitejších pri každom vyšetrovaní? 480 00:32:49,887 --> 00:32:52,014 A pomohlo by polícii 481 00:32:52,014 --> 00:32:54,683 a vyšetrovateľom, ak by vedeli, že si tam bol? 482 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 Vieme, o čo ti ide. 483 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Zatajil som, že som tam bol. 484 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - Miloval si ju? - Zamiloval som sa do nej. 485 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 Je odôvodnené, že si ňou bol posadnutý? 486 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 Miloval som ju. Čo sa týka toho, čo je posadnutosť... 487 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 Poslať 30 správ a emailov pred a počas dňa jej smrti 488 00:33:09,364 --> 00:33:11,158 - by bolo dostatočné? - Miloval som ju. 489 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 Vrátil si sa tam v noc jej vraždy, lebo si dúfal, že ťa prijme späť? 490 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Áno. 491 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 Poslal si tieto správy pár hodín pred jej smrťou? 492 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 „Toto je chyba. To nemôžeš. 493 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 Nebudeš sa ku mne takto správať. Zdvihni ten posratý mobil.“ 494 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - Poslal si to? - Áno. 495 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 A toto? 496 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 „Chcem s tebou stráviť zvyšok života.“ 497 00:33:34,014 --> 00:33:35,432 Poslal si tú správu? 498 00:33:35,432 --> 00:33:37,476 Že s ňou chceš stráviť zvyšok života? 499 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 Miloval som ju. 500 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - Hneval si sa na ňu? - Bol som frustrovaný. 501 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Ako v tejto správe? 502 00:33:44,316 --> 00:33:47,861 {\an8}„Zdvihni ten posratý mobil. Kto si, kurva, myslíš, že si?“ 503 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 Je to frustrácia či skôr hnev? 504 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 Dá sa to považovať za vášeň. 505 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 Robí človeka slepým. 506 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 A ja som prestal vidieť tie najdôležitejšie veci v živote. 507 00:33:57,663 --> 00:33:59,706 Svoju ženu a deti. 508 00:34:01,375 --> 00:34:03,293 Vášeň je nebezpečná droga. 509 00:34:03,293 --> 00:34:05,546 A ani ty voči nej nie si imúnny. 510 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 Tak veľmi sa ma snažíš zničiť, 511 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 až nevidíš, že nemáš žiadne skutočné dôkazy. 512 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Áno, miloval som ju. 513 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 Áno, zatajil som, že som bol na mieste činu, ale nezabil som ju. 514 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - Ovalil si ju kutáčom? - Nikdy som ju neudrel. 515 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Nie som násilný. 516 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 Pán Ratzer, postavíte sa? 517 00:34:35,242 --> 00:34:36,827 Stretli ste sa niekedy? 518 00:34:36,827 --> 00:34:38,370 Má to svoj kontext. 519 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 Toto je záber z domu oproti vášmu. 520 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 Ste to vy dvaja, však? 521 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 Vystihuje to ten kontext dostatočne? 522 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 Toto je neférové prekvapenie. 523 00:34:52,801 --> 00:34:54,011 Ponuka na obžalobu. 524 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 Svedok vypovedal, že nie je násilný. 525 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Povoľujem. 526 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 Prišiel ku nám nepozvaný. 527 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Vstúpil na cudzí pozemok a zastrašoval ma. 528 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 Preto si ho zbil? 529 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 Som vinný z toho, že konám zo zúfalstva. 530 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Preto som tajil vzťah s Carolyn Polhemusovou. 531 00:35:17,409 --> 00:35:21,747 Preto som sa horlivo usiloval získať priznanie od Liama Reynoldsa. 532 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 Preto som zaútočil na Ratzera. 533 00:35:23,624 --> 00:35:28,378 Mimochodom, keď ku mne prišiel a búchal na dvere, bola za nimi moja dcéra. 534 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 Som nestabilný? Áno, som. 535 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 Milovanú osobu brutálne zavraždili. A obvinili ma z toho. 536 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 A takéto okolnosti môžu v človeku vyvolať mnoho pocitov. 537 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Jedným z nich je aj zúfalstvo. 538 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Slabosť, emocionálna labilita. 539 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 A za to všetko sa ospravedlňujem. 540 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 Z toho všetkého som vinný. 541 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 Ale nie som vinný z vraždy Carolyn Polhemusovej. 542 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 Nevzal som jej život. 543 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Dobre. A čo doktor Kumagai? 544 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Pokúsil si sa niekedy uškrtiť nášho hlavného súdneho lekára? 545 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Mám zopakovať otázku? - Nie, počul som ju. 546 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 Dozvedel som sa, že zatajil dôkazy v inom prípade. 547 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 Teda ma o nich aspoň neoprávnene neinformoval. 548 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 A trochu to medzi nami vzbĺklo a... 549 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 Ľutujem, že som to vyriešil fyzicky. 550 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 Ľutuješ, že si ho chcel zaškrtiť. 551 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 Nie, neškrtil som ho. 552 00:36:41,660 --> 00:36:42,744 Keď vzbĺkol hnev 553 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 - a schytil si ho pod krk... - Za oblek. 554 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 Dobre, keď vzbĺkol hnev a schytil si ho za oblek, 555 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 chcel si to alebo si iba vybuchol? 556 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 Nerozumiem otázke. 557 00:36:52,963 --> 00:36:55,591 Chcel si to alebo si iba vybuchol? 558 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 A keď si opakovane udieral pána Ratzera, ako sme to videli na videu? 559 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 Chcel si to alebo si iba vybuchol? 560 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 Nechcel odísť. 561 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 Čo by si urobil? Čo by si urobil ty? 562 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 Takže si vybuchol. 563 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Tommy, tu! 564 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Hej, pozri sa na mňa. Pozri na mňa. 565 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 To bolo mimoriadne. 566 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 Toto sú muky. 567 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Skurvené muky. 568 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Celé dni klamem svojej rodine. 569 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Keď som s nimi, chcem byť s tebou. 570 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 Zvyšok tvojho života? 571 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 Nepamätám si, že som to napísal. 572 00:38:28,100 --> 00:38:29,434 Bola to iba taká fráza? 573 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 Odvážim sa opýtať. Čo teraz? 574 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 Hej. 575 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 POJEB SA 576 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 PODĽA KNIHY SCOTTA TUROWA 577 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová