1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
Ray, Ray? Si dobro?
2
00:00:05,047 --> 00:00:09,009
- Njegova žena sem.
- Je kdo poklical rešilca?
3
00:00:11,929 --> 00:00:15,849
Izguba zavesti.
Kanila v desnico.
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
Kisik na osem litrov.
5
00:00:18,435 --> 00:00:22,814
Rabil bo EKG, celotno krvno sliko
in določitev krvne skupine.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
Ventrikularna tahikardija. Utrip?
7
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
Ni utripa.
8
00:01:14,575 --> 00:01:18,412
- Živjo, ljubica.
- Doma smo. Kako je z njim?
9
00:01:18,912 --> 00:01:21,707
- Še vedno je na operaciji.
- Prav.
10
00:01:21,707 --> 00:01:25,252
- Obveščal te bom. Rad te imam.
- Ja. Adijo.
11
00:01:25,252 --> 00:01:29,923
- ...zaradi srčnega zastoja.
- O bog.
12
00:01:29,923 --> 00:01:34,011
{\an8}Ne vemo,
ali se bo sojenje nadaljevalo.
13
00:01:34,011 --> 00:01:37,472
{\an8}Rae, kakšen je protokol?
Se je že kdaj zgodilo,
14
00:01:37,472 --> 00:01:40,184
da je obtoženec rešil
življenje odvetniku?
15
00:01:40,184 --> 00:01:45,439
Po navadi je obratno.
Sicer pa za take primere ni protokola.
16
00:01:45,439 --> 00:01:50,861
{\an8}O tem odloča sodnik.
Pri tem primeru je vse mogoče.
17
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
Če bojo razveljavili primer,
ga bojo začne znova?
18
00:01:53,864 --> 00:01:56,909
- Očitno.
- To je klinc.
19
00:01:56,909 --> 00:02:00,954
...kaos v dvorani.
Domnevam, da je na urgenci enako.
20
00:02:05,459 --> 00:02:09,338
Bi kaj pila?
Vodo ali kaj drugega?
21
00:02:10,214 --> 00:02:12,633
- Ja. Hvala.
- Ja?
22
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
Lorraine, zelo mi je žal.
23
00:02:22,351 --> 00:02:23,936
Če rabiš pomoč...
24
00:02:23,936 --> 00:02:28,023
Vem, da zveni plehko,
ampak če lahko kako pomagam...
25
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- Hvala.
- Ja.
26
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
- Prav.
- Hvala.
27
00:02:35,906 --> 00:02:39,159
- Ga. Horgan?
- Ja?
28
00:02:39,159 --> 00:02:41,495
Vse bo v redu z njim.
Še boljši bo.
29
00:02:41,495 --> 00:02:44,540
- Res?
- Ni bil strdek, ampak bradikardija.
30
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Srce se mu je upočasnilo
in skoraj ustavilo.
31
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
Vstavili smo mu spodbujevalnik.
32
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- Odšel bo še boljši.
- Hvala, doktor.
33
00:02:54,424 --> 00:02:57,678
- Torej bo vse v redu z njim?
- Ja, v redu bo.
34
00:02:57,678 --> 00:03:02,641
Okreva. Čez nekaj ur bo v svoji sobi.
Lahko ga boste videli.
35
00:03:02,641 --> 00:03:03,725
O bog.
36
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- Hvala.
- Prosim.
37
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
Ja?
38
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
Težavo imava.
39
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
Ja, težavo imava.
40
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Porota je videla,
kako je Rusty junaško...
41
00:03:29,042 --> 00:03:32,754
- Razveljavitev morava zahtevati.
- Kaj?
42
00:03:32,754 --> 00:03:34,298
Zmagujeva.
43
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- Ne bi rekel.
- Razveljavitev, pa bo prost.
44
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
- Tega ne veva.
- Ja, veva.
45
00:03:40,137 --> 00:03:45,392
- Če ponovimo, bo poznal najine adute.
- Za lažnivega in pohotnega psihopata
46
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
je precej očarljiv.
47
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
Pred porotniki
je nekomu rešil življenje.
48
00:03:50,564 --> 00:03:55,152
Porota pa je tudi videla,
da ravna impulzivno.
49
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Zaupati moraš poroti.
50
00:03:57,738 --> 00:04:01,867
Zdaj si lahko bolje predstavljajo,
kaj se je zgodilo tisto noč.
51
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
{\an8}Kaj zdaj?
52
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
{\an8}Sojenje je že tako daleč,
da ne gre brez glavnega branilca.
53
00:04:10,417 --> 00:04:14,171
- Mogoče bodo počakali.
- Ne bi rekla.
54
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
Pravni strokovnjaki pravijo...
55
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Kaj mislimo?
56
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
Sploh kaj mislimo?
57
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
G. Della Guardia,
premišljujete, ne rečete pa nič.
58
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
Tehtam načela
procesne ekonomije
59
00:05:00,425 --> 00:05:04,763
in načela poštenosti. Dolžnost
uradnikov sodišča je zagotoviti,
60
00:05:04,763 --> 00:05:07,391
da sodni postopek
poteka brez predsodkov.
61
00:05:07,391 --> 00:05:10,352
Kaj pa govoriš?
Saj nismo več na faksu.
62
00:05:10,352 --> 00:05:14,273
- Kaj hočeš povedati?
- Sojenje bi bilo treba razveljaviti.
63
00:05:14,273 --> 00:05:16,149
- Pa tako reci.
- Nasprotujeva.
64
00:05:19,653 --> 00:05:23,490
- Bi radi nadaljevali?
- Pripravljena sem prevzeti.
65
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- Takoj?
- Prevzela boš?
66
00:05:27,953 --> 00:05:31,832
- Jutri. En dan potrebujem.
- G. Della Guardia.
67
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Oprostite.
68
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
Ja. Tožilstvo
je pripravljeno nadaljevati.
69
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Rad bi se zastopal sam.
70
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Prosim?
71
00:05:48,432 --> 00:05:53,937
Rad bi bil glavni branilec.
In imam več izkušenj kot ga. Winslow.
72
00:05:53,937 --> 00:05:57,774
Ne moreš biti priča
in zagovornik v istem postopku.
73
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Ne bom priča,
to je moja pravica.
74
00:05:59,943 --> 00:06:02,487
Najpametnejša priča vseh časov boš.
75
00:06:02,487 --> 00:06:04,907
Svoje stališče
boš predstavil poroti...
76
00:06:04,907 --> 00:06:09,328
Moj branilec je bolan. Ničesar,
kar bi vplivalo na dokaze, ne bom podal.
77
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
To je moja pravica.
78
00:06:12,164 --> 00:06:16,710
Če boš hotel povedati
svojo različico dogodkov,
79
00:06:16,710 --> 00:06:20,339
bom tožilstvu dovolila,
da te zasliši.
80
00:06:20,339 --> 00:06:23,509
Čakalo te bo navzkrižno zaslišanje.
81
00:06:23,509 --> 00:06:28,055
Če tega ne boš spoštoval, se ne boš
mogel sklicevati na šesti amandma,
82
00:06:28,055 --> 00:06:31,850
- češ da si imel neumnega odvetnika.
- Boš šel pro per?
83
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
Če ne bo pričal,
potem ni nezakonito.
84
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
Razumem.
85
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
Ni pametno.
86
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Vendar ti dovolim.
87
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
Poroti bom razložila.
Jutri ob desetih nadaljujemo.
88
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
Še enkrat premisli.
89
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Obljubili ste,
da ga boste zavarovali.
90
00:07:01,213 --> 00:07:05,092
- Potrudila se bova.
- Potrudila se bosta?
91
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Nihče ne varuje mojega sina?
92
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
Navzkrižno ga bo zaslišal moški,
ki mu je umoril mamo.
93
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
- Pravico ima, da se...
- Morilec je!
94
00:07:18,438 --> 00:07:22,901
{\an8}To je velik šok
tudi za primer, poln preobratov.
95
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
Eleanor, kaj meniš o tem,
da bo Rusty Sabich
96
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
- zastopal sebe?
- Mami, to je noro.
97
00:07:28,407 --> 00:07:32,494
- Ne podcenjuj očeta. Ne v sodni dvorani.
- Daj no.
98
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- Daj no, pizda.
- Jaden!
99
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
Nehaj.
100
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Sem, prosim!
101
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Se vidiva notri.
102
00:10:00,893 --> 00:10:02,686
Oprostite za zamudo.
103
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
G. Sabich.
104
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
Pozdravljen, Michael.
Dovoli, da ti izrazim sožalje.
105
00:10:37,179 --> 00:10:40,599
- Ne predstavljam si tvoje bolečine.
- Mojo mamo si ubil.
106
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Pogosto si hodil k mami.
107
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
In si samo gledal?
108
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Da bi videl, kako živi.
109
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
Kakšno je življenje,
v katerem te ni hotela.
110
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Ja.
111
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Ti je povedala, zakaj?
112
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Ne.
113
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
Ti je oče povedal,
zakaj ni hotela?
114
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
Ne.
115
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
To te je najbrž zelo jezilo.
116
00:11:20,389 --> 00:11:23,809
- Bi lahko tako trdil?
- Ne tako, da bi jo ubil.
117
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Previdno.
118
00:11:24,893 --> 00:11:26,979
- Raymond.
- Samo gledam.
119
00:11:27,813 --> 00:11:30,816
Zanimivo,
ker sta si v zadnjih tednih
120
00:11:30,816 --> 00:11:35,279
z mamo izmenjala več sporočil.
121
00:11:37,906 --> 00:11:41,994
Si ji napisal:
Laže bi bilo, če bi bila mrtva?
122
00:11:42,744 --> 00:11:45,247
Ni prizadela samo mene,
ampak tudi očeta.
123
00:11:45,247 --> 00:11:48,959
{\an8}"Besen sem nate.
Življenje si mi uničila."
124
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
Si ji napisal to?
125
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
Želel si si, da umre.
126
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
Ne, rekel sem,
da bi bilo laže.
127
00:11:59,428 --> 00:12:03,974
Ko nekdo umre, lahko zaživiš naprej.
Ločitev je težja. To sem mislil.
128
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
Prav. Zdaj pa pusti.
To je dobro.
129
00:12:07,769 --> 00:12:10,981
Posnel si me,
ko sem vstopil v hišo tvoje mame,
130
00:12:10,981 --> 00:12:13,567
in pričal,
da si me že videl pri njej.
131
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
Torej si vedel,
da sva ljubimca.
132
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Ja.
133
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
Ni te hotela ob sebi,
134
00:12:23,702 --> 00:12:27,789
mene pa je imela rada.
Si me zato sovražil?
135
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
Sovražim te, ker si jo ubil.
136
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Počasi, Rusty.
137
00:12:37,090 --> 00:12:41,762
Kaj si naredil,
ko si posnel video?
138
00:12:41,762 --> 00:12:46,433
- Odšel sem.
- Koliko časa po tem, ko sem vstopil?
139
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- Skoraj takoj.
- Kam si šel?
140
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
Domov.
141
00:12:50,354 --> 00:12:52,773
- Kdo je bil doma?
- Oče.
142
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
Sta bila sama?
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,029
- Ja.
- Še kdo?
144
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
Ne, samo midva.
145
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
Torej lahko tvojo zgodbo
potrdi samo on.
146
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
In samo ti lahko potrdiš njegovo.
147
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- Ugovor.
- Zavrnjen.
148
00:13:09,289 --> 00:13:12,668
Si povedal očetu,
da je k mami prišel ljubimec?
149
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
Prosim, odgovori.
150
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
Ne vem,
ali sem mu kaj rekel.
151
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
Torej je mogoče...
152
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
Mogoče je, da si očetu povedal,
153
00:13:27,975 --> 00:13:32,187
da si videl, kako je mamo
na večer umora obiskal ljubimec.
154
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
Ne spomnim se,
da bi mu kaj rekel.
155
00:13:37,150 --> 00:13:42,531
Policija je zasegla veliko dokumentov
iz tvojega računalnika.
156
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
Kažejo, da so te zanimali
materini pretekli primeri.
157
00:13:46,076 --> 00:13:50,956
Obiskal si strani Pravi zločini in iskal
podatke, ki jih v občih medijih ni.
158
00:13:50,956 --> 00:13:53,542
Tudi o Bunny Davis.
159
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- Ugovor.
- Sprejet. Postavljajte vprašanja.
160
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
Previden mora biti.
161
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- Si ubil mamo?
- Ugovor!
162
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
Jo je ubil tvoj oče?
163
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
- Vau.
- Imate razlog za ta vprašanja?
164
00:14:02,551 --> 00:14:06,930
Nimam razloga,
da bi obtožil pričo ali njegovega očeta.
165
00:14:06,930 --> 00:14:11,226
Po izjemno kratki
in površni policijski preiskavi
166
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
ju je tožilstvo izločilo...
167
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
- Podivjal je.
- Sodnica!
168
00:14:14,479 --> 00:14:18,066
- Si ubil mamo?
- Preklet kurc bolan!
169
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Oče!
170
00:14:19,651 --> 00:14:22,613
- Dovolj!
- G. Caldwell, nazaj.
171
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Ste resni?
172
00:14:23,906 --> 00:14:26,241
- Stran.
- Nazaj, g. Caldwell.
173
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Zaščititi bi ga morali.
174
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
Ste se ustrašili
Daltona Caldwella?
175
00:14:39,379 --> 00:14:43,425
- Si tožilstvo lahko opomore po tem?
- Sta Caldwella pajdaša?
176
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
Zakaj so tako slabo preiskali?
177
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
Ko je šlo pri primeru slabo,
je Raymond rekel:
178
00:15:08,534 --> 00:15:13,872
Da je srednje zasrano,
srednje zasrano plus in čisto zasrano.
179
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
Mislim, da sva čisto zasrala.
180
00:15:15,958 --> 00:15:19,086
Pokazal je, da je obupan.
Vse druge obsoja.
181
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Prav.
182
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Prav.
183
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
Pokazal je, da je bil nekdo,
ki sovraži Carolyn Polhemus,
184
00:15:26,844 --> 00:15:30,764
na kraju zločina in da ta pozna
podrobnosti o umoru Bunny Davis.
185
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Pokazal je na Liama Reynoldsa
186
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
in na očeta,
ki je zato ponorel.
187
00:15:37,896 --> 00:15:42,442
Midva pa bova... Rigo.
Rigo bova poklicala.
188
00:15:42,442 --> 00:15:46,363
- Rigo je na Rustyjevi strani.
- Kot Eugenia. Prava vprašanja postavi.
189
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
- Rigo me sovraži.
- Mene pa ne. Jaz bom.
190
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
- Ne.
- Ja.
191
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
- Ja.
- Ne.
192
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
Veš, zakaj?
193
00:15:53,203 --> 00:15:57,666
Če je ne bova zaslišala,
sva globoko v riti.
194
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- Kaj bo rekla Rigo?
- Ne vem.
195
00:16:03,797 --> 00:16:07,968
- Prijateljici sta. Povej, kaj...
- Vidva sta prijatelja.
196
00:16:07,968 --> 00:16:11,013
O čem bo pričala?
197
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
Najbrž o tem, kaj sem videla
in kaj vidim zdaj.
198
00:16:16,059 --> 00:16:20,480
- Kaj to pomeni?
- Popadljiv postaneš. Kot zdaj.
199
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
Veš, da nisem hotela pričati.
200
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Vem, da to veš.
201
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
O bog.
202
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Sem vse narobe razumela?
203
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- Sem...
- Kaj...
204
00:16:39,499 --> 00:16:43,545
Carolyn je bila mamilo.
Zasvojenost pa uničuje življenja.
205
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Prenašal si, da uničuje tebe,
206
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
nisi pa dovolil,
da ti uniči še družino.
207
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
O bog.
Po mojem ti je tisti večer povedala.
208
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
Da bo obdržala otroka, ne?
209
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Ti je tisti večer povedala,
da bo obdržala otroka?
210
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
Obdržati ga je hotela.
211
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
- Tvojega otroka.
- Ven.
212
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
Ven iz avta.
213
00:17:57,661 --> 00:18:00,122
Reynolds ni vpleten
v umor Polhemusove,
214
00:18:00,122 --> 00:18:05,502
- pa sta ga vseeno obiskala v zaporu?
- Ja.
215
00:18:06,295 --> 00:18:10,549
Zakaj?
Naj nam pove Rusty.
216
00:18:13,343 --> 00:18:18,473
Tudi če si dal ubiti Carolyn,
bi ti lahko pomagalo.
217
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
Moral bi imeti pajdaša, kar pomeni,
da imaš nekaj v zameno.
218
00:18:24,771 --> 00:18:26,982
Recimo...
219
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
Zaradi umora Bunny Davis
si dobil dosmrtno.
220
00:18:32,070 --> 00:18:36,366
Če nam pomagaš pri Carolyn,
boš mogoče nekoč šel ven.
221
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
Tudi če imaš kaj pri umoru.
222
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
To je izprijeno.
223
00:18:41,705 --> 00:18:47,336
Torej, da sva si na jasnem...
Praviš, da če se obdolžim...
224
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
Če si imel pajdaša...
225
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
- ...bom šel mogoče ven?
- Ja.
226
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
Služiš dosmrtno kazen
brez možnosti pogojnega izpusta.
227
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
Ponujam ti možnost,
da to spremeniš.
228
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
O bog.
229
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
Prelepo.
230
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
Ne, ljubi bog!
231
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
Nisem imel pojma, jebenti.
232
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Obupan si.
233
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
Zmanjšanje kazni za priznanje
umora Carolyn Polhemus.
234
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
Nisem bila zraven,
nisem vedela za to.
235
00:19:28,836 --> 00:19:31,296
- Vas je poskus podkupovanja zmotil?
- Ugovor!
236
00:19:31,296 --> 00:19:35,384
- Sprejet.
- Oprostite. Vas je tak pristop zmotil?
237
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
Ja. Ko mi je povedal,
sem rekla, da je šel predaleč.
238
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
Ja.
239
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
Je odgovoril?
240
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Rekel je nekaj v smislu...
241
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
Za moje življenje gre.
Naredil bom, kar moram.
242
00:19:53,610 --> 00:19:54,528
Kakšen junak.
243
00:19:54,528 --> 00:19:56,822
Ko vam je obtoženi zaupal primer,
244
00:19:56,822 --> 00:20:00,826
ste dobili kakšne napotke
glede zbiranja podatkov?
245
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
Vsi forenzični in drugi dokazi
bi morali neposredno k njemu.
246
00:20:06,540 --> 00:20:10,377
Ste dobili kakšna posebna navodila
o tem, pred kom
247
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
naj bi te forenzične
in druge dokaze varovali?
248
00:20:14,840 --> 00:20:19,011
- Pred g. Moltom in vami.
- Kakšno razočaranje.
249
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
Priča je vaša.
250
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Pa smo tam.
251
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
Obupano sem hotel dokazati,
da sem nedolžen.
252
00:20:40,824 --> 00:20:44,286
Počutil sem se krivično
obdolženega. Lahko trdim to?
253
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Prav.
254
00:20:46,079 --> 00:20:51,502
Ves čas sem trdno vztrajal,
da nisem ubil Carolyn Polhemus.
255
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- Ni tako?
- Res je.
256
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
Je nenavadno,
da vas tožilec prosi,
257
00:20:59,635 --> 00:21:04,139
- da podatki ostanejo med vama?
- Ne, ni nenavadno.
258
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
Se zavedate, da sem vas prosil,
naj to ostane med nama,
259
00:21:11,271 --> 00:21:16,777
ker nisem zaupal, da bosta Molto
in Della Guardia pošteno vodila preiskavo?
260
00:21:16,777 --> 00:21:18,737
Lahko trdim to?
261
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Ja.
262
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Hvala.
263
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- Živjo.
- Živjo.
264
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
Kako si?
265
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Ja, veš...
266
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
Povabila sta priči,
da bi potrdili...
267
00:22:30,934 --> 00:22:35,856
Malo preveč goreč sem bil
pri dokazovanju nedolžnosti.
268
00:22:35,856 --> 00:22:40,652
- Še vedno nam gre dobro.
- Jih spet jemlješ?
269
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Zbrati se moram.
270
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
Kako pa naj se?
271
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
Moral bi mi povedati.
272
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
{\an8}RUSTY SABICH
LJUDSTVO PROTI GABRIELU M
273
00:23:31,078 --> 00:23:33,747
RAY "UBIJALEC" HORGAN
LJUDSTVO PROTI LIV LI
274
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
{\an8}TOMMY MOLTO
LJUDSTVO PROTI S. STEPHANU
275
00:23:37,334 --> 00:23:40,128
CAROLYN POLHEMUS
LJUDSTVO PROTI LIAMU REYNOLDSU
276
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- Odlično. Ja.
- Ja. Hvala.
277
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Vstanite.
278
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
Sodišče zaseda.
279
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
Predseduje sodnica Lyttle.
280
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Sedite.
281
00:24:11,743 --> 00:24:14,746
Prav, g. Molto.
Ima država še kaj?
282
00:24:14,746 --> 00:24:15,956
Ima.
283
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
Tožilstvo kliče Rustyja Sabicha.
284
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
Kaj je bilo to, jebenti?
285
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
Ker je Sabich pričal
med zaslišanjem Rodriguezove,
286
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
je edino pošteno,
da zapriseže.
287
00:24:37,311 --> 00:24:41,356
- Nisi ugovarjal.
- Saj je sodišče jasno povedalo,
288
00:24:41,356 --> 00:24:45,944
- da noče slišati obtoženčeve različice...
- Nisem pričal. Zasliševal sem.
289
00:24:45,944 --> 00:24:49,239
Čez mejo si šel.
Zatrjeval si, da si nedolžen.
290
00:24:49,239 --> 00:24:53,827
Ti si poklical kriminalistko,
da bi dokazal, da sem kriv in nepošten.
291
00:24:53,827 --> 00:24:58,081
Moja vprašanja so bila
o moji nedolžnosti in nisem šel čez mejo.
292
00:24:58,749 --> 00:25:04,963
Svojo različico si povedal.
Opozorila sem te, če boš samo nakazal
293
00:25:04,963 --> 00:25:09,092
na kaj, kar ni med dokazi...
Pa si naredil natančno to.
294
00:25:11,053 --> 00:25:14,640
Dve izbiri imaš.
295
00:25:14,640 --> 00:25:18,185
Če hočeš, da razveljavim proces,
ga bom. Brez vprašanj.
296
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
Če pa hočeš nadaljevati,
boš moral pričati.
297
00:25:23,482 --> 00:25:25,317
Sam si si to zakuhal.
298
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Odloči se za razveljavitev.
299
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Pričal bom.
300
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- Kaj je bilo to?
- Hotela sta razveljavitev.
301
00:25:54,888 --> 00:25:58,308
- Hočeta me kot pričo, ker izgubljata.
- Mogoče.
302
00:25:58,308 --> 00:26:01,562
Mogoče pa zato,
ker boš tako lahka tarča.
303
00:26:01,562 --> 00:26:05,732
Prav, pokliči me za pričo.
Naj Moltov narcisizem
304
00:26:05,732 --> 00:26:08,193
- vidijo vsi.
- Tvojega pa ne?
305
00:26:08,193 --> 00:26:12,447
- Kaj hočeš povedati?
- Si to naredil nalašč?
306
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- Kaj?
- Omogočil to.
307
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- Misliš...
- Pričal si.
308
00:26:17,995 --> 00:26:21,290
- Je bilo nalašč?
- Ne. Zakaj bi to naredil?
309
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Ker si Rusty Sabich
in lahko počneš, kar hočeš, ne?
310
00:26:24,877 --> 00:26:28,005
Mya, mogoče
311
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
sem to naredil,
ker vem, kaj delam.
312
00:26:31,341 --> 00:26:33,886
Ne bi rekla.
313
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Opravila sem.
314
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
{\an8}Rusty Sabich je poklican,
da priča v svojo obrambo.
315
00:26:52,237 --> 00:26:56,783
{\an8}To pomeni,
da bo obtoženec, branilec,
316
00:26:56,783 --> 00:26:59,578
- pa tudi priča.
- Kaj?
317
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
Ne bo imel pomočnice,
318
00:27:02,122 --> 00:27:04,208
kar pomeni, da bo čisto sam.
319
00:27:04,208 --> 00:27:08,378
{\an8}Veliko bo na njegovih plečih.
320
00:27:08,378 --> 00:27:11,882
Videti je,
da so Sabicha stisnili v kot.
321
00:27:11,882 --> 00:27:14,676
- Potreboval bo čudež...
- O bog, Rusty.
322
00:27:14,676 --> 00:27:17,971
...da se bo izvlekel iz tega.
Druge novice...
323
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
Kakšne tablete?
324
00:27:19,473 --> 00:27:21,850
- Ritalin jemlje.
- Resno?
325
00:27:21,850 --> 00:27:25,687
Ja, slišal sem mamo,
ko je govorila s terapevtko.
326
00:27:25,687 --> 00:27:30,901
Jemal ga je že pri drugih pomembnih
sojenjih. Pomaga mu, da je bolj zbran.
327
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
Ja.
328
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
In jih jemlje zdaj,
pred jutrišnjim pričanjem.
329
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Ja, neumno.
330
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
Bi lahko dobila
331
00:27:54,174 --> 00:27:59,680
malo čarobnega prahu
Rustyja Sabicha?
332
00:28:00,264 --> 00:28:05,477
Ne vem, ali je to nekaj,
kar ti lahko dam.
333
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
Hotel sem govoriti z njo,
ampak nič se ni zgodilo.
334
00:28:40,345 --> 00:28:43,807
Hotel sem jo videti
in ji povedati, da je konec.
335
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
Hotel sem, da ve,
da mi je žal.
336
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
Prosim, reci,
da nisi bil vso noč tu.
337
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
Ne, zgodaj sem prišel.
338
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
Prav. Si pripravljen?
339
00:29:08,874 --> 00:29:10,709
Ja, sem.
340
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
Krasno. Pomemben dan.
341
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Premišljeval sem,
kako sva garala na pravu.
342
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
Samo en dan bi rad, Nico,
ko bom rekel, da je bilo vredno.
343
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Ta dan je danes.
344
00:29:31,605 --> 00:29:37,027
To so osnove:
Ne pričaš, ko zagovarjaš samega sebe.
345
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
Saj ni. Tožilec ga je poklical...
346
00:29:39,530 --> 00:29:42,991
Kako se zagovarjaš,
da nisi videti kot shizofrenik?
347
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
Nekaj,
kar bo porotnikom vsadilo dvom.
348
00:30:25,826 --> 00:30:27,619
Klinc.
349
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
Živjo.
350
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
Živjo, Mya.
351
00:30:40,591 --> 00:30:41,675
Srečno danes.
352
00:30:41,675 --> 00:30:45,804
Hotela sem samo reči,
da ne dovoli, da te razburi.
353
00:30:45,804 --> 00:30:50,225
To bo njegov namen. Da vzkipiš.
Ne ugrizni v to vabo.
354
00:30:51,143 --> 00:30:54,938
- Hvala, Mya.
- Smem dati še splošnejši nasvet?
355
00:30:55,439 --> 00:30:59,776
- Se ti smem prej opravičiti?
- Sprejmem opravičilo.
356
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Mogoče si imela prav.
357
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Vedno imam prav.
358
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
Ne dovoli,
da te prikaže kot kretena.
359
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
Ne bi bilo dobro,
da te porota vidi v taki luči.
360
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
Ne pusti se jima.
361
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- Tam bom, Rusty.
- Nekdo je tu.
362
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
Odložiti moram. Hvala.
363
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Živjo.
364
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- Kaj delaš tu?
- Zdravniki so mi dovolili.
365
00:31:29,056 --> 00:31:32,601
- Rabiš me.
- Se ti zdi varno, da boš v dvorani?
366
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
Zdravniki pravijo,
da sem dobro. Ti?
367
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
Ja.
368
00:31:44,696 --> 00:31:48,575
Pri bogu prisežete,
da boste govorili resnico?
369
00:31:48,575 --> 00:31:49,993
- Prisežem.
- Sedite.
370
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
G. Sabich.
371
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
Kriminalistki Rodriguez ste
ves čas trdili, da ste nedolžni.
372
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- Tako je.
- Ste bili iskreni?
373
00:32:18,105 --> 00:32:20,691
- Ja.
- Ste bili o vsem iskreni z njo?
374
00:32:20,691 --> 00:32:23,569
Nisem ji razkril
odnosa z žrtvijo.
375
00:32:24,152 --> 00:32:25,195
Ste ji povedali,
376
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
da ste bili pri žrtvi
na večer umora?
377
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
- Pozneje.
- Pozneje?
378
00:32:30,742 --> 00:32:33,412
Ko ste primer zaupali
kriminalistki Rodriguez
379
00:32:33,412 --> 00:32:36,790
kot namestnik glavnega tožilca,
380
00:32:36,790 --> 00:32:41,128
ste ji povedali,
da ste bili na kraju umora?
381
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Nisem.
382
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
Ste povedali komu,
ki je bil povezan s primerom?
383
00:32:45,591 --> 00:32:46,717
Nisem je ubil.
384
00:32:46,717 --> 00:32:49,887
Prvih 48 ur je
pri preiskavi najpomembnejših.
385
00:32:49,887 --> 00:32:54,683
Bi policiji in preiskovalcem pomagalo,
če bi vedeli, da ste bili tam?
386
00:32:54,683 --> 00:32:57,769
Saj si povedal svoje.
Nisem povedal, da sem bil tam.
387
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
- Si jo ljubil?
- Zaljubil sem se vanjo.
388
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
Si bil obseden z njo?
389
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
Zaljubljen sem bil vanjo.
Če je to obsedenost...
390
00:33:06,570 --> 00:33:11,158
- Na dan smrti si ji poslal 30 sporočil.
- Ljubil sem jo.
391
00:33:11,158 --> 00:33:14,912
Si šel tisti večer k njej v upanju,
da te bo vzela nazaj?
392
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Ja.
393
00:33:16,872 --> 00:33:20,334
Si ji poslal ta sporočila
nekaj ur pred njeno smrtjo?
394
00:33:20,334 --> 00:33:25,464
"Ni prav, tega ne moreš.
Ne delaj tako z mano. Odgovori že."
395
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
- Si?
- Ja.
396
00:33:26,798 --> 00:33:28,217
Kaj pa ta?
397
00:33:29,218 --> 00:33:31,094
"S tabo hočem biti do smrti."
398
00:33:34,014 --> 00:33:37,476
Si ji poslal sporočilo,
da bi bil rad vse življenje z njo?
399
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
Zaljubljen sem bil.
400
00:33:38,435 --> 00:33:40,896
- Si bil jezen nanjo?
- Nemočen sem bil.
401
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
Nemočen.
Kot to sporočilo?
402
00:33:44,316 --> 00:33:47,861
{\an8}"Odgovori že.
Za koga se imaš, da tako delaš z mano?"
403
00:33:47,861 --> 00:33:50,030
Je to nemoč ali jeza?
404
00:33:50,030 --> 00:33:54,451
Lahko bi rekli, da je strast.
Strast pa lahko zaslepi človeka.
405
00:33:54,952 --> 00:33:59,706
Pozabil sem na stvari, ki mi
pomenijo največ. Žena in otroci.
406
00:34:01,375 --> 00:34:05,546
Strast je nevarno mamilo.
Tudi ti nisi imun nanjo.
407
00:34:06,588 --> 00:34:09,132
Tako si obseden s tem,
da me moraš zašiti,
408
00:34:09,132 --> 00:34:13,011
da ne vidiš,
da nimaš pravih dokazov.
409
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
Ja, zaljubljen sem bil vanjo.
410
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
Ja, nisem povedal, da sem bil tam,
nisem pa je ubil.
411
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- Si jo udaril z grebljico?
- Nikoli je nisem udaril.
412
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
Nisem nasilen.
413
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
G. Ratzer, prosim, vstanite.
414
00:34:35,242 --> 00:34:38,370
- Ga poznate?
- Poznati morate okoliščine.
415
00:34:38,370 --> 00:34:41,623
To je posnetek sosednje hiše.
416
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
To sta vidva, ne?
417
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
So to dovolj
natančne okoliščine?
418
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
To je nepošteno presenečenje.
419
00:34:52,801 --> 00:34:57,139
Priča je pravkar rekla,
da ni nasilna.
420
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
Dovolim.
421
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
K meni je prišel nepovabljen.
422
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
Vdrl je k meni
in me ustrahoval.
423
00:35:09,902 --> 00:35:14,072
- Zato si ga pretepel?
- Kriv sem, da sem ravnal iz obupa.
424
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
Zato sem skrival
odnos s Carolyn Polhemus.
425
00:35:17,409 --> 00:35:21,747
Zato sem hotel od Reynoldsa,
da prizna vpletenost v njeno smrt.
426
00:35:21,747 --> 00:35:25,083
Zato sem se znesel
nad Ratzerjem. Ki je prišel k meni
427
00:35:25,083 --> 00:35:28,378
in butal po vratih,
nakar mu je hči odprla.
428
00:35:28,378 --> 00:35:31,548
Sem vzkipljiv? Ja, sem.
429
00:35:31,548 --> 00:35:35,093
Ljubljeno žensko so ubili,
za njen umor pa obtožili mene.
430
00:35:35,093 --> 00:35:39,181
Take okoliščine lahko
v človeku spodbudijo številne stvari.
431
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Obup prav gotovo.
432
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
Pa šibkost, čustveno nestabilnost.
433
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
Za vse to se opravičujem.
434
00:35:48,482 --> 00:35:51,443
Za vse to sem kriv.
435
00:35:51,443 --> 00:35:55,239
Nisem pa kriv
za umor Carolyn Polhemus.
436
00:35:55,239 --> 00:35:56,698
Nisem ji vzel življenja.
437
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
Ja. Pa dr. Kumagai?
438
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
Si kdaj poskušal zadaviti
našega oglednika?
439
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- Ponovim vprašanje?
- Ni treba.
440
00:36:20,305 --> 00:36:26,144
Slišal sem, da je prikril
dokaze pri nekem primeru.
441
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
Nepravilno jih je vložil,
zato nisem vedel zanje.
442
00:36:29,314 --> 00:36:33,861
Zato sva se začela pričkati.
443
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
Žal mi je,
da sem se spravil nanj.
444
00:36:38,657 --> 00:36:41,660
- Žal ti je, da si ga davil.
- Nisem ga davil.
445
00:36:41,660 --> 00:36:44,580
- Zgrabil si ga za vrat.
- Za ovratnik.
446
00:36:44,580 --> 00:36:47,207
Ko si vzkipel
in ga zgrabil za ovratnik,
447
00:36:47,207 --> 00:36:49,626
si to naredil zavedno
ali v afektu?
448
00:36:51,712 --> 00:36:55,591
- Ne razumem vprašanja.
- Si to naredil zavedno ali v afektu?
449
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Pa g. Ratzer, po katerem si mlatil,
kot smo videli?
450
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
Si to naredil zavedno ali v afektu?
451
00:37:02,931 --> 00:37:04,141
Ni hotel oditi.
452
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
Kaj bi ti naredil?
Kaj bi vi naredili?
453
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
Torej v afektu.
454
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Tommy!
455
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
Poglej me.
456
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
To je bilo sijajno.
457
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
To je mučenje.
458
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
To je mučenje, jebenti.
459
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
Dneve sem lagal družini.
460
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
Ko sem z njimi,
pa si samo želim biti s tabo.
461
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
Do smrti, a?
462
00:38:26,598 --> 00:38:29,434
- Tega se ne spomnim.
- Samo osvajalska fraza?
463
00:38:35,774 --> 00:38:37,317
Kaj zdaj?
464
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
JEBI SE
465
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
PO ROMANU
SCOTTA TUROWA
466
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
Prevedla Lorena Dobrila