1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Ray, Ray? Si dobro? 2 00:00:05,047 --> 00:00:09,009 - Njegova žena sem. - Je kdo poklical rešilca? 3 00:00:11,929 --> 00:00:15,849 Izguba zavesti. Kanila v desnico. 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 Kisik na osem litrov. 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 Rabil bo EKG, celotno krvno sliko in določitev krvne skupine. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Ventrikularna tahikardija. Utrip? 7 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Ni utripa. 8 00:01:14,575 --> 00:01:18,412 - Živjo, ljubica. - Doma smo. Kako je z njim? 9 00:01:18,912 --> 00:01:21,707 - Še vedno je na operaciji. - Prav. 10 00:01:21,707 --> 00:01:25,252 - Obveščal te bom. Rad te imam. - Ja. Adijo. 11 00:01:25,252 --> 00:01:29,923 - ...zaradi srčnega zastoja. - O bog. 12 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}Ne vemo, ali se bo sojenje nadaljevalo. 13 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}Rae, kakšen je protokol? Se je že kdaj zgodilo, 14 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 da je obtoženec rešil življenje odvetniku? 15 00:01:40,184 --> 00:01:45,439 Po navadi je obratno. Sicer pa za take primere ni protokola. 16 00:01:45,439 --> 00:01:50,861 {\an8}O tem odloča sodnik. Pri tem primeru je vse mogoče. 17 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 Če bojo razveljavili primer, ga bojo začne znova? 18 00:01:53,864 --> 00:01:56,909 - Očitno. - To je klinc. 19 00:01:56,909 --> 00:02:00,954 ...kaos v dvorani. Domnevam, da je na urgenci enako. 20 00:02:05,459 --> 00:02:09,338 Bi kaj pila? Vodo ali kaj drugega? 21 00:02:10,214 --> 00:02:12,633 - Ja. Hvala. - Ja? 22 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 Lorraine, zelo mi je žal. 23 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 Če rabiš pomoč... 24 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 Vem, da zveni plehko, ampak če lahko kako pomagam... 25 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - Hvala. - Ja. 26 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - Prav. - Hvala. 27 00:02:35,906 --> 00:02:39,159 - Ga. Horgan? - Ja? 28 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 Vse bo v redu z njim. Še boljši bo. 29 00:02:41,495 --> 00:02:44,540 - Res? - Ni bil strdek, ampak bradikardija. 30 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Srce se mu je upočasnilo in skoraj ustavilo. 31 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 Vstavili smo mu spodbujevalnik. 32 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Odšel bo še boljši. - Hvala, doktor. 33 00:02:54,424 --> 00:02:57,678 - Torej bo vse v redu z njim? - Ja, v redu bo. 34 00:02:57,678 --> 00:03:02,641 Okreva. Čez nekaj ur bo v svoji sobi. Lahko ga boste videli. 35 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 O bog. 36 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Hvala. - Prosim. 37 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 Ja? 38 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Težavo imava. 39 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Ja, težavo imava. 40 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 Porota je videla, kako je Rusty junaško... 41 00:03:29,042 --> 00:03:32,754 - Razveljavitev morava zahtevati. - Kaj? 42 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 Zmagujeva. 43 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - Ne bi rekel. - Razveljavitev, pa bo prost. 44 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - Tega ne veva. - Ja, veva. 45 00:03:40,137 --> 00:03:45,392 - Če ponovimo, bo poznal najine adute. - Za lažnivega in pohotnega psihopata 46 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 je precej očarljiv. 47 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 Pred porotniki je nekomu rešil življenje. 48 00:03:50,564 --> 00:03:55,152 Porota pa je tudi videla, da ravna impulzivno. 49 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Zaupati moraš poroti. 50 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Zdaj si lahko bolje predstavljajo, kaj se je zgodilo tisto noč. 51 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}Kaj zdaj? 52 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}Sojenje je že tako daleč, da ne gre brez glavnega branilca. 53 00:04:10,417 --> 00:04:14,171 - Mogoče bodo počakali. - Ne bi rekla. 54 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 Pravni strokovnjaki pravijo... 55 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Kaj mislimo? 56 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Sploh kaj mislimo? 57 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 G. Della Guardia, premišljujete, ne rečete pa nič. 58 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Tehtam načela procesne ekonomije 59 00:05:00,425 --> 00:05:04,763 in načela poštenosti. Dolžnost uradnikov sodišča je zagotoviti, 60 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 da sodni postopek poteka brez predsodkov. 61 00:05:07,391 --> 00:05:10,352 Kaj pa govoriš? Saj nismo več na faksu. 62 00:05:10,352 --> 00:05:14,273 - Kaj hočeš povedati? - Sojenje bi bilo treba razveljaviti. 63 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - Pa tako reci. - Nasprotujeva. 64 00:05:19,653 --> 00:05:23,490 - Bi radi nadaljevali? - Pripravljena sem prevzeti. 65 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Takoj? - Prevzela boš? 66 00:05:27,953 --> 00:05:31,832 - Jutri. En dan potrebujem. - G. Della Guardia. 67 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Oprostite. 68 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 Ja. Tožilstvo je pripravljeno nadaljevati. 69 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Rad bi se zastopal sam. 70 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Prosim? 71 00:05:48,432 --> 00:05:53,937 Rad bi bil glavni branilec. In imam več izkušenj kot ga. Winslow. 72 00:05:53,937 --> 00:05:57,774 Ne moreš biti priča in zagovornik v istem postopku. 73 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Ne bom priča, to je moja pravica. 74 00:05:59,943 --> 00:06:02,487 Najpametnejša priča vseh časov boš. 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 Svoje stališče boš predstavil poroti... 76 00:06:04,907 --> 00:06:09,328 Moj branilec je bolan. Ničesar, kar bi vplivalo na dokaze, ne bom podal. 77 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 To je moja pravica. 78 00:06:12,164 --> 00:06:16,710 Če boš hotel povedati svojo različico dogodkov, 79 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 bom tožilstvu dovolila, da te zasliši. 80 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 Čakalo te bo navzkrižno zaslišanje. 81 00:06:23,509 --> 00:06:28,055 Če tega ne boš spoštoval, se ne boš mogel sklicevati na šesti amandma, 82 00:06:28,055 --> 00:06:31,850 - češ da si imel neumnega odvetnika. - Boš šel pro per? 83 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 Če ne bo pričal, potem ni nezakonito. 84 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Razumem. 85 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 Ni pametno. 86 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Vendar ti dovolim. 87 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Poroti bom razložila. Jutri ob desetih nadaljujemo. 88 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Še enkrat premisli. 89 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Obljubili ste, da ga boste zavarovali. 90 00:07:01,213 --> 00:07:05,092 - Potrudila se bova. - Potrudila se bosta? 91 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Nihče ne varuje mojega sina? 92 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 Navzkrižno ga bo zaslišal moški, ki mu je umoril mamo. 93 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - Pravico ima, da se... - Morilec je! 94 00:07:18,438 --> 00:07:22,901 {\an8}To je velik šok tudi za primer, poln preobratov. 95 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 Eleanor, kaj meniš o tem, da bo Rusty Sabich 96 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - zastopal sebe? - Mami, to je noro. 97 00:07:28,407 --> 00:07:32,494 - Ne podcenjuj očeta. Ne v sodni dvorani. - Daj no. 98 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - Daj no, pizda. - Jaden! 99 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 Nehaj. 100 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Sem, prosim! 101 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Se vidiva notri. 102 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Oprostite za zamudo. 103 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 G. Sabich. 104 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Pozdravljen, Michael. Dovoli, da ti izrazim sožalje. 105 00:10:37,179 --> 00:10:40,599 - Ne predstavljam si tvoje bolečine. - Mojo mamo si ubil. 106 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Pogosto si hodil k mami. 107 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 In si samo gledal? 108 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Da bi videl, kako živi. 109 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 Kakšno je življenje, v katerem te ni hotela. 110 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Ja. 111 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Ti je povedala, zakaj? 112 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Ne. 113 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 Ti je oče povedal, zakaj ni hotela? 114 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 Ne. 115 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 To te je najbrž zelo jezilo. 116 00:11:20,389 --> 00:11:23,809 - Bi lahko tako trdil? - Ne tako, da bi jo ubil. 117 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Previdno. 118 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - Raymond. - Samo gledam. 119 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 Zanimivo, ker sta si v zadnjih tednih 120 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 z mamo izmenjala več sporočil. 121 00:11:37,906 --> 00:11:41,994 Si ji napisal: Laže bi bilo, če bi bila mrtva? 122 00:11:42,744 --> 00:11:45,247 Ni prizadela samo mene, ampak tudi očeta. 123 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}"Besen sem nate. Življenje si mi uničila." 124 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Si ji napisal to? 125 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Želel si si, da umre. 126 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 Ne, rekel sem, da bi bilo laže. 127 00:11:59,428 --> 00:12:03,974 Ko nekdo umre, lahko zaživiš naprej. Ločitev je težja. To sem mislil. 128 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Prav. Zdaj pa pusti. To je dobro. 129 00:12:07,769 --> 00:12:10,981 Posnel si me, ko sem vstopil v hišo tvoje mame, 130 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 in pričal, da si me že videl pri njej. 131 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 Torej si vedel, da sva ljubimca. 132 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Ja. 133 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 Ni te hotela ob sebi, 134 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 mene pa je imela rada. Si me zato sovražil? 135 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 Sovražim te, ker si jo ubil. 136 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Počasi, Rusty. 137 00:12:37,090 --> 00:12:41,762 Kaj si naredil, ko si posnel video? 138 00:12:41,762 --> 00:12:46,433 - Odšel sem. - Koliko časa po tem, ko sem vstopil? 139 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - Skoraj takoj. - Kam si šel? 140 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Domov. 141 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 - Kdo je bil doma? - Oče. 142 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Sta bila sama? 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 - Ja. - Še kdo? 144 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Ne, samo midva. 145 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 Torej lahko tvojo zgodbo potrdi samo on. 146 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 In samo ti lahko potrdiš njegovo. 147 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - Ugovor. - Zavrnjen. 148 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Si povedal očetu, da je k mami prišel ljubimec? 149 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Prosim, odgovori. 150 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 Ne vem, ali sem mu kaj rekel. 151 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Torej je mogoče... 152 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 Mogoče je, da si očetu povedal, 153 00:13:27,975 --> 00:13:32,187 da si videl, kako je mamo na večer umora obiskal ljubimec. 154 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 Ne spomnim se, da bi mu kaj rekel. 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Policija je zasegla veliko dokumentov iz tvojega računalnika. 156 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 Kažejo, da so te zanimali materini pretekli primeri. 157 00:13:46,076 --> 00:13:50,956 Obiskal si strani Pravi zločini in iskal podatke, ki jih v občih medijih ni. 158 00:13:50,956 --> 00:13:53,542 Tudi o Bunny Davis. 159 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - Ugovor. - Sprejet. Postavljajte vprašanja. 160 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 Previden mora biti. 161 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - Si ubil mamo? - Ugovor! 162 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 Jo je ubil tvoj oče? 163 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 - Vau. - Imate razlog za ta vprašanja? 164 00:14:02,551 --> 00:14:06,930 Nimam razloga, da bi obtožil pričo ali njegovega očeta. 165 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 Po izjemno kratki in površni policijski preiskavi 166 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 ju je tožilstvo izločilo... 167 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - Podivjal je. - Sodnica! 168 00:14:14,479 --> 00:14:18,066 - Si ubil mamo? - Preklet kurc bolan! 169 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Oče! 170 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - Dovolj! - G. Caldwell, nazaj. 171 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 Ste resni? 172 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - Stran. - Nazaj, g. Caldwell. 173 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Zaščititi bi ga morali. 174 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 Ste se ustrašili Daltona Caldwella? 175 00:14:39,379 --> 00:14:43,425 - Si tožilstvo lahko opomore po tem? - Sta Caldwella pajdaša? 176 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 Zakaj so tako slabo preiskali? 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 Ko je šlo pri primeru slabo, je Raymond rekel: 178 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 Da je srednje zasrano, srednje zasrano plus in čisto zasrano. 179 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 Mislim, da sva čisto zasrala. 180 00:15:15,958 --> 00:15:19,086 Pokazal je, da je obupan. Vse druge obsoja. 181 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Prav. 182 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 Prav. 183 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Pokazal je, da je bil nekdo, ki sovraži Carolyn Polhemus, 184 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 na kraju zločina in da ta pozna podrobnosti o umoru Bunny Davis. 185 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Pokazal je na Liama Reynoldsa 186 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 in na očeta, ki je zato ponorel. 187 00:15:37,896 --> 00:15:42,442 Midva pa bova... Rigo. Rigo bova poklicala. 188 00:15:42,442 --> 00:15:46,363 - Rigo je na Rustyjevi strani. - Kot Eugenia. Prava vprašanja postavi. 189 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - Rigo me sovraži. - Mene pa ne. Jaz bom. 190 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - Ne. - Ja. 191 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - Ja. - Ne. 192 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 Veš, zakaj? 193 00:15:53,203 --> 00:15:57,666 Če je ne bova zaslišala, sva globoko v riti. 194 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Kaj bo rekla Rigo? - Ne vem. 195 00:16:03,797 --> 00:16:07,968 - Prijateljici sta. Povej, kaj... - Vidva sta prijatelja. 196 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 O čem bo pričala? 197 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Najbrž o tem, kaj sem videla in kaj vidim zdaj. 198 00:16:16,059 --> 00:16:20,480 - Kaj to pomeni? - Popadljiv postaneš. Kot zdaj. 199 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Veš, da nisem hotela pričati. 200 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Vem, da to veš. 201 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 O bog. 202 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Sem vse narobe razumela? 203 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - Sem... - Kaj... 204 00:16:39,499 --> 00:16:43,545 Carolyn je bila mamilo. Zasvojenost pa uničuje življenja. 205 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Prenašal si, da uničuje tebe, 206 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 nisi pa dovolil, da ti uniči še družino. 207 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 O bog. Po mojem ti je tisti večer povedala. 208 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 Da bo obdržala otroka, ne? 209 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Ti je tisti večer povedala, da bo obdržala otroka? 210 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Obdržati ga je hotela. 211 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - Tvojega otroka. - Ven. 212 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Ven iz avta. 213 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 Reynolds ni vpleten v umor Polhemusove, 214 00:18:00,122 --> 00:18:05,502 - pa sta ga vseeno obiskala v zaporu? - Ja. 215 00:18:06,295 --> 00:18:10,549 Zakaj? Naj nam pove Rusty. 216 00:18:13,343 --> 00:18:18,473 Tudi če si dal ubiti Carolyn, bi ti lahko pomagalo. 217 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 Moral bi imeti pajdaša, kar pomeni, da imaš nekaj v zameno. 218 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Recimo... 219 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 Zaradi umora Bunny Davis si dobil dosmrtno. 220 00:18:32,070 --> 00:18:36,366 Če nam pomagaš pri Carolyn, boš mogoče nekoč šel ven. 221 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 Tudi če imaš kaj pri umoru. 222 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 To je izprijeno. 223 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 Torej, da sva si na jasnem... Praviš, da če se obdolžim... 224 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 Če si imel pajdaša... 225 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - ...bom šel mogoče ven? - Ja. 226 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 Služiš dosmrtno kazen brez možnosti pogojnega izpusta. 227 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 Ponujam ti možnost, da to spremeniš. 228 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 O bog. 229 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 Prelepo. 230 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 Ne, ljubi bog! 231 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 Nisem imel pojma, jebenti. 232 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Obupan si. 233 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Zmanjšanje kazni za priznanje umora Carolyn Polhemus. 234 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Nisem bila zraven, nisem vedela za to. 235 00:19:28,836 --> 00:19:31,296 - Vas je poskus podkupovanja zmotil? - Ugovor! 236 00:19:31,296 --> 00:19:35,384 - Sprejet. - Oprostite. Vas je tak pristop zmotil? 237 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Ja. Ko mi je povedal, sem rekla, da je šel predaleč. 238 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 Ja. 239 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 Je odgovoril? 240 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Rekel je nekaj v smislu... 241 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 Za moje življenje gre. Naredil bom, kar moram. 242 00:19:53,610 --> 00:19:54,528 Kakšen junak. 243 00:19:54,528 --> 00:19:56,822 Ko vam je obtoženi zaupal primer, 244 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 ste dobili kakšne napotke glede zbiranja podatkov? 245 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 Vsi forenzični in drugi dokazi bi morali neposredno k njemu. 246 00:20:06,540 --> 00:20:10,377 Ste dobili kakšna posebna navodila o tem, pred kom 247 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 naj bi te forenzične in druge dokaze varovali? 248 00:20:14,840 --> 00:20:19,011 - Pred g. Moltom in vami. - Kakšno razočaranje. 249 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 Priča je vaša. 250 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Pa smo tam. 251 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 Obupano sem hotel dokazati, da sem nedolžen. 252 00:20:40,824 --> 00:20:44,286 Počutil sem se krivično obdolženega. Lahko trdim to? 253 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Prav. 254 00:20:46,079 --> 00:20:51,502 Ves čas sem trdno vztrajal, da nisem ubil Carolyn Polhemus. 255 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Ni tako? - Res je. 256 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 Je nenavadno, da vas tožilec prosi, 257 00:20:59,635 --> 00:21:04,139 - da podatki ostanejo med vama? - Ne, ni nenavadno. 258 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 Se zavedate, da sem vas prosil, naj to ostane med nama, 259 00:21:11,271 --> 00:21:16,777 ker nisem zaupal, da bosta Molto in Della Guardia pošteno vodila preiskavo? 260 00:21:16,777 --> 00:21:18,737 Lahko trdim to? 261 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Ja. 262 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Hvala. 263 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - Živjo. - Živjo. 264 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Kako si? 265 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Ja, veš... 266 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 Povabila sta priči, da bi potrdili... 267 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 Malo preveč goreč sem bil pri dokazovanju nedolžnosti. 268 00:22:35,856 --> 00:22:40,652 - Še vedno nam gre dobro. - Jih spet jemlješ? 269 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Zbrati se moram. 270 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Kako pa naj se? 271 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Moral bi mi povedati. 272 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}RUSTY SABICH LJUDSTVO PROTI GABRIELU M 273 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 RAY "UBIJALEC" HORGAN LJUDSTVO PROTI LIV LI 274 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 {\an8}TOMMY MOLTO LJUDSTVO PROTI S. STEPHANU 275 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 CAROLYN POLHEMUS LJUDSTVO PROTI LIAMU REYNOLDSU 276 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Odlično. Ja. - Ja. Hvala. 277 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 Vstanite. 278 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 Sodišče zaseda. 279 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 Predseduje sodnica Lyttle. 280 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Sedite. 281 00:24:11,743 --> 00:24:14,746 Prav, g. Molto. Ima država še kaj? 282 00:24:14,746 --> 00:24:15,956 Ima. 283 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Tožilstvo kliče Rustyja Sabicha. 284 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 Kaj je bilo to, jebenti? 285 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Ker je Sabich pričal med zaslišanjem Rodriguezove, 286 00:24:35,184 --> 00:24:37,311 je edino pošteno, da zapriseže. 287 00:24:37,311 --> 00:24:41,356 - Nisi ugovarjal. - Saj je sodišče jasno povedalo, 288 00:24:41,356 --> 00:24:45,944 - da noče slišati obtoženčeve različice... - Nisem pričal. Zasliševal sem. 289 00:24:45,944 --> 00:24:49,239 Čez mejo si šel. Zatrjeval si, da si nedolžen. 290 00:24:49,239 --> 00:24:53,827 Ti si poklical kriminalistko, da bi dokazal, da sem kriv in nepošten. 291 00:24:53,827 --> 00:24:58,081 Moja vprašanja so bila o moji nedolžnosti in nisem šel čez mejo. 292 00:24:58,749 --> 00:25:04,963 Svojo različico si povedal. Opozorila sem te, če boš samo nakazal 293 00:25:04,963 --> 00:25:09,092 na kaj, kar ni med dokazi... Pa si naredil natančno to. 294 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 Dve izbiri imaš. 295 00:25:14,640 --> 00:25:18,185 Če hočeš, da razveljavim proces, ga bom. Brez vprašanj. 296 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Če pa hočeš nadaljevati, boš moral pričati. 297 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 Sam si si to zakuhal. 298 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Odloči se za razveljavitev. 299 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Pričal bom. 300 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Kaj je bilo to? - Hotela sta razveljavitev. 301 00:25:54,888 --> 00:25:58,308 - Hočeta me kot pričo, ker izgubljata. - Mogoče. 302 00:25:58,308 --> 00:26:01,562 Mogoče pa zato, ker boš tako lahka tarča. 303 00:26:01,562 --> 00:26:05,732 Prav, pokliči me za pričo. Naj Moltov narcisizem 304 00:26:05,732 --> 00:26:08,193 - vidijo vsi. - Tvojega pa ne? 305 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 - Kaj hočeš povedati? - Si to naredil nalašč? 306 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - Kaj? - Omogočil to. 307 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - Misliš... - Pričal si. 308 00:26:17,995 --> 00:26:21,290 - Je bilo nalašč? - Ne. Zakaj bi to naredil? 309 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Ker si Rusty Sabich in lahko počneš, kar hočeš, ne? 310 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 Mya, mogoče 311 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 sem to naredil, ker vem, kaj delam. 312 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 Ne bi rekla. 313 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Opravila sem. 314 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}Rusty Sabich je poklican, da priča v svojo obrambo. 315 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}To pomeni, da bo obtoženec, branilec, 316 00:26:56,783 --> 00:26:59,578 - pa tudi priča. - Kaj? 317 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 Ne bo imel pomočnice, 318 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 kar pomeni, da bo čisto sam. 319 00:27:04,208 --> 00:27:08,378 {\an8}Veliko bo na njegovih plečih. 320 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 Videti je, da so Sabicha stisnili v kot. 321 00:27:11,882 --> 00:27:14,676 - Potreboval bo čudež... - O bog, Rusty. 322 00:27:14,676 --> 00:27:17,971 ...da se bo izvlekel iz tega. Druge novice... 323 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Kakšne tablete? 324 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - Ritalin jemlje. - Resno? 325 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 Ja, slišal sem mamo, ko je govorila s terapevtko. 326 00:27:25,687 --> 00:27:30,901 Jemal ga je že pri drugih pomembnih sojenjih. Pomaga mu, da je bolj zbran. 327 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 Ja. 328 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 In jih jemlje zdaj, pred jutrišnjim pričanjem. 329 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Ja, neumno. 330 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 Bi lahko dobila 331 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 malo čarobnega prahu Rustyja Sabicha? 332 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 Ne vem, ali je to nekaj, kar ti lahko dam. 333 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 Hotel sem govoriti z njo, ampak nič se ni zgodilo. 334 00:28:40,345 --> 00:28:43,807 Hotel sem jo videti in ji povedati, da je konec. 335 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Hotel sem, da ve, da mi je žal. 336 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Prosim, reci, da nisi bil vso noč tu. 337 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 Ne, zgodaj sem prišel. 338 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Prav. Si pripravljen? 339 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 Ja, sem. 340 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 Krasno. Pomemben dan. 341 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Premišljeval sem, kako sva garala na pravu. 342 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Samo en dan bi rad, Nico, ko bom rekel, da je bilo vredno. 343 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Ta dan je danes. 344 00:29:31,605 --> 00:29:37,027 To so osnove: Ne pričaš, ko zagovarjaš samega sebe. 345 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 Saj ni. Tožilec ga je poklical... 346 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Kako se zagovarjaš, da nisi videti kot shizofrenik? 347 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 Nekaj, kar bo porotnikom vsadilo dvom. 348 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 Klinc. 349 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 Živjo. 350 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 Živjo, Mya. 351 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 Srečno danes. 352 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 Hotela sem samo reči, da ne dovoli, da te razburi. 353 00:30:45,804 --> 00:30:50,225 To bo njegov namen. Da vzkipiš. Ne ugrizni v to vabo. 354 00:30:51,143 --> 00:30:54,938 - Hvala, Mya. - Smem dati še splošnejši nasvet? 355 00:30:55,439 --> 00:30:59,776 - Se ti smem prej opravičiti? - Sprejmem opravičilo. 356 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Mogoče si imela prav. 357 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Vedno imam prav. 358 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Ne dovoli, da te prikaže kot kretena. 359 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 Ne bi bilo dobro, da te porota vidi v taki luči. 360 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 Ne pusti se jima. 361 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - Tam bom, Rusty. - Nekdo je tu. 362 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 Odložiti moram. Hvala. 363 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Živjo. 364 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Kaj delaš tu? - Zdravniki so mi dovolili. 365 00:31:29,056 --> 00:31:32,601 - Rabiš me. - Se ti zdi varno, da boš v dvorani? 366 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 Zdravniki pravijo, da sem dobro. Ti? 367 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Ja. 368 00:31:44,696 --> 00:31:48,575 Pri bogu prisežete, da boste govorili resnico? 369 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - Prisežem. - Sedite. 370 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 G. Sabich. 371 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 Kriminalistki Rodriguez ste ves čas trdili, da ste nedolžni. 372 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Tako je. - Ste bili iskreni? 373 00:32:18,105 --> 00:32:20,691 - Ja. - Ste bili o vsem iskreni z njo? 374 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 Nisem ji razkril odnosa z žrtvijo. 375 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 Ste ji povedali, 376 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 da ste bili pri žrtvi na večer umora? 377 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - Pozneje. - Pozneje? 378 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 Ko ste primer zaupali kriminalistki Rodriguez 379 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 kot namestnik glavnega tožilca, 380 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 ste ji povedali, da ste bili na kraju umora? 381 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 Nisem. 382 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 Ste povedali komu, ki je bil povezan s primerom? 383 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 Nisem je ubil. 384 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 Prvih 48 ur je pri preiskavi najpomembnejših. 385 00:32:49,887 --> 00:32:54,683 Bi policiji in preiskovalcem pomagalo, če bi vedeli, da ste bili tam? 386 00:32:54,683 --> 00:32:57,769 Saj si povedal svoje. Nisem povedal, da sem bil tam. 387 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - Si jo ljubil? - Zaljubil sem se vanjo. 388 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 Si bil obseden z njo? 389 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 Zaljubljen sem bil vanjo. Če je to obsedenost... 390 00:33:06,570 --> 00:33:11,158 - Na dan smrti si ji poslal 30 sporočil. - Ljubil sem jo. 391 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 Si šel tisti večer k njej v upanju, da te bo vzela nazaj? 392 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Ja. 393 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 Si ji poslal ta sporočila nekaj ur pred njeno smrtjo? 394 00:33:20,334 --> 00:33:25,464 "Ni prav, tega ne moreš. Ne delaj tako z mano. Odgovori že." 395 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - Si? - Ja. 396 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 Kaj pa ta? 397 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 "S tabo hočem biti do smrti." 398 00:33:34,014 --> 00:33:37,476 Si ji poslal sporočilo, da bi bil rad vse življenje z njo? 399 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 Zaljubljen sem bil. 400 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - Si bil jezen nanjo? - Nemočen sem bil. 401 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Nemočen. Kot to sporočilo? 402 00:33:44,316 --> 00:33:47,861 {\an8}"Odgovori že. Za koga se imaš, da tako delaš z mano?" 403 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 Je to nemoč ali jeza? 404 00:33:50,030 --> 00:33:54,451 Lahko bi rekli, da je strast. Strast pa lahko zaslepi človeka. 405 00:33:54,952 --> 00:33:59,706 Pozabil sem na stvari, ki mi pomenijo največ. Žena in otroci. 406 00:34:01,375 --> 00:34:05,546 Strast je nevarno mamilo. Tudi ti nisi imun nanjo. 407 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 Tako si obseden s tem, da me moraš zašiti, 408 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 da ne vidiš, da nimaš pravih dokazov. 409 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 Ja, zaljubljen sem bil vanjo. 410 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 Ja, nisem povedal, da sem bil tam, nisem pa je ubil. 411 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - Si jo udaril z grebljico? - Nikoli je nisem udaril. 412 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Nisem nasilen. 413 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 G. Ratzer, prosim, vstanite. 414 00:34:35,242 --> 00:34:38,370 - Ga poznate? - Poznati morate okoliščine. 415 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 To je posnetek sosednje hiše. 416 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 To sta vidva, ne? 417 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 So to dovolj natančne okoliščine? 418 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 To je nepošteno presenečenje. 419 00:34:52,801 --> 00:34:57,139 Priča je pravkar rekla, da ni nasilna. 420 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Dovolim. 421 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 K meni je prišel nepovabljen. 422 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Vdrl je k meni in me ustrahoval. 423 00:35:09,902 --> 00:35:14,072 - Zato si ga pretepel? - Kriv sem, da sem ravnal iz obupa. 424 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Zato sem skrival odnos s Carolyn Polhemus. 425 00:35:17,409 --> 00:35:21,747 Zato sem hotel od Reynoldsa, da prizna vpletenost v njeno smrt. 426 00:35:21,747 --> 00:35:25,083 Zato sem se znesel nad Ratzerjem. Ki je prišel k meni 427 00:35:25,083 --> 00:35:28,378 in butal po vratih, nakar mu je hči odprla. 428 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 Sem vzkipljiv? Ja, sem. 429 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 Ljubljeno žensko so ubili, za njen umor pa obtožili mene. 430 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 Take okoliščine lahko v človeku spodbudijo številne stvari. 431 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Obup prav gotovo. 432 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Pa šibkost, čustveno nestabilnost. 433 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 Za vse to se opravičujem. 434 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 Za vse to sem kriv. 435 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 Nisem pa kriv za umor Carolyn Polhemus. 436 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 Nisem ji vzel življenja. 437 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Ja. Pa dr. Kumagai? 438 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Si kdaj poskušal zadaviti našega oglednika? 439 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Ponovim vprašanje? - Ni treba. 440 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 Slišal sem, da je prikril dokaze pri nekem primeru. 441 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 Nepravilno jih je vložil, zato nisem vedel zanje. 442 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 Zato sva se začela pričkati. 443 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 Žal mi je, da sem se spravil nanj. 444 00:36:38,657 --> 00:36:41,660 - Žal ti je, da si ga davil. - Nisem ga davil. 445 00:36:41,660 --> 00:36:44,580 - Zgrabil si ga za vrat. - Za ovratnik. 446 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 Ko si vzkipel in ga zgrabil za ovratnik, 447 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 si to naredil zavedno ali v afektu? 448 00:36:51,712 --> 00:36:55,591 - Ne razumem vprašanja. - Si to naredil zavedno ali v afektu? 449 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 Pa g. Ratzer, po katerem si mlatil, kot smo videli? 450 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 Si to naredil zavedno ali v afektu? 451 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 Ni hotel oditi. 452 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 Kaj bi ti naredil? Kaj bi vi naredili? 453 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 Torej v afektu. 454 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Tommy! 455 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Poglej me. 456 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 To je bilo sijajno. 457 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 To je mučenje. 458 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 To je mučenje, jebenti. 459 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Dneve sem lagal družini. 460 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Ko sem z njimi, pa si samo želim biti s tabo. 461 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 Do smrti, a? 462 00:38:26,598 --> 00:38:29,434 - Tega se ne spomnim. - Samo osvajalska fraza? 463 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 Kaj zdaj? 464 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 JEBI SE 465 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 PO ROMANU SCOTTA TUROWA 466 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Prevedla Lorena Dobrila