1
00:00:11,803 --> 00:00:13,388
НАЧУКАЙ СИ ГО
2
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Той го е сложил, кой друг?
3
00:00:30,030 --> 00:00:34,117
- Мислиш, че е Ръсти?
- Кой друг ще е толкова отчаян?
4
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Добре ли си, Томи?
5
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Не.
6
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Котката е уплашена, ще я занеса горе.
7
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Какво има?
8
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Какво?
9
00:01:39,683 --> 00:01:44,146
- Направиха ли анализ?
- Да, няма ДНК и отпечатъци, почистен е.
10
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
А как да сме сигурни,
че това е ръженът на Каролин?
11
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Няма как, но може би ти знаеш.
12
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Майната ти.
- А и това.
13
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Не доказва нищо.
14
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Доказва, че някой се опитва
да ме сплаши или натопи.
15
00:01:58,577 --> 00:02:03,207
Че някой ме презира
и е изпаднал в отчаяние.
16
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Искате да го включите?
17
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Как? Не е ясен притежателят, не оневинява,
18
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
не можем да установим
дали е оръжието на убийството.
19
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
Чистачката не може ли да го разпознае?
20
00:02:15,469 --> 00:02:20,057
Каза, че изглежда същият,
от същия комплект е, но само толкова.
21
00:02:20,057 --> 00:02:25,145
- И жилището ви е обследвано?
- Да, няма ДНК и отпечатъци, внимавали са.
22
00:02:25,145 --> 00:02:29,024
- Взлом ли е?
- Не, имам котка и оставям отворена врата.
23
00:02:29,024 --> 00:02:32,236
Ако работя до късно,
съседката ми идва да я нагледа.
24
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Имаш котка?
25
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Да.
- Добре, нека помисля.
26
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Отново казвам -
на драго сърце бих прекратила делото.
27
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Други предложения?
28
00:02:51,922 --> 00:02:58,095
Обвинението е готово да продължи,
но смятаме, че трябва да уведомим журито.
29
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Ще им обясним,
че не може да се счита за улика.
30
00:03:01,598 --> 00:03:06,061
- А Колдуел?
- Защо Колдуел би искал да натопи Томи?
31
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Вбесихте го.
- За да те оневини ли?
32
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Трябва да поговоря с клиента си.
33
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Благодаря.
- Да, глупав въпрос.
34
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Питам само дали сте го разпитали.
35
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Ръсти, успокой се.
36
00:03:20,617 --> 00:03:23,662
- Това е просто...
- Успокой се.
37
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Не искаме да го вписват като улика,
нито пък да го споменават.
38
00:03:28,375 --> 00:03:31,795
- Независимо от обясненията.
- Може да посее съмнение.
39
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Защо Томи би го съобщил,
ако иска да скрие нещо?
40
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Това, че ръженът е у него,
не помага особено на тезата му.
41
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
А и с бележка "Начукай си го"?
За мен е постановка.
42
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Имал ли си случай като прокурор да кажеш:
43
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Открих оръжието на убийството
в кухнята си."?
44
00:03:50,731 --> 00:03:56,069
Не ни е от полза. Пък и ако искаме
да посочим Лиам Ренълдс в даден момент,
45
00:03:56,069 --> 00:04:00,073
- това ще ни попречи.
- Сега пък искаш да го посочим?
46
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Няма мотив да топи Томи.
- Да разпитаме Колдуел.
47
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
Защо да топи Молто?
48
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Знам ли? Има ли значение?
49
00:04:08,624 --> 00:04:13,212
Не е важно каква е истината,
а да възбудим обосновано съмнение.
50
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Чуй ме.
51
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Ако журито реши, че ръженът е подхвърлен,
а това е много вероятно,
52
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
няма да се усъмни в Колдуел,
ще се усъмни в теб.
53
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Значи не искат да споменават ръжена?
54
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Не е допустимо доказателство,
така че няма полза.
55
00:04:39,071 --> 00:04:43,992
- Може да ми навреди, аз бих имал мотив.
- Ами ако медиите научат?
56
00:04:45,410 --> 00:04:50,624
Ако е в интерес на обвинението,
защо Томи ще си мълчи?
57
00:04:51,208 --> 00:04:55,587
Ако се разчуе, ще прекратят делото,
а той не го иска - мисли, че ще спечели.
58
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
Казваш, че не са сигурни
дали е същият ръжен.
59
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Той е.
60
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Дръжката е обелена на едно място.
Познах го.
61
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Каза ли им?
- Не.
62
00:05:10,018 --> 00:05:14,398
Веднъж разпалих огъня с него.
Добре че няма мои отпечатъци.
63
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
Здрасти.
64
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Какво има?
65
00:05:22,698 --> 00:05:26,159
- Ще го изнесеш ли? Ей сега идвам.
- Добре.
66
00:05:33,917 --> 00:05:38,881
Ако умреш до 20 минути след хранене,
храната още ще е в стомаха.
67
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Една част слиза в дванадесетопръстника -
входа към дебелото черво.
68
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Имало ли е храна
в стомаха на Каролин Полимъс,
69
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- когато е умряла?
- Не.
70
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
След колко време се изпразва стомахът?
71
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Течните и полутечните вещества
го напускат бързо, до два часа.
72
00:05:55,606 --> 00:06:00,819
Белтъчините и мазнините - след 2,5 часа.
Ориз и боб - около три.
73
00:06:04,239 --> 00:06:07,451
Касовата бележка с час 20:27 сочи,
74
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
че пилето "Гун бао" и раците "Рангун"
75
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
са били доставени
на адреса на г-ца Полимъс в 20:55 ч.
76
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Да.
- А при настъпването на смъртта
77
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- стомахът й е бил напълно празен?
- Да.
78
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Д-р Кумагай обаче установява,
че е починала около 22 ч.
79
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Греши. Смъртта е настъпила между 1 и 3 ч.
80
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Как е могъл да сбърка с толкова много?
81
00:06:35,395 --> 00:06:40,108
Не знам. Щом стомахът е празен,
са минали поне четири часа след хранене.
82
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Ами ако не е яла раците?
83
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Поръчала ги е, дошли са.
84
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
Не е ли възможно
някой да е дошъл по същото време
85
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
и да я е убил, преди да е яла?
86
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
В кухнята имаше
полупразна кутия с китайско.
87
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Открихте ли следи от тази храна
в дванадесетопръстника?
88
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Имаше следи от храна.
89
00:07:13,100 --> 00:07:16,270
- А ако е била от обяда?
- Всичко е възможно.
90
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Можете ли да заключите със сигурност,
че е яла китайска храна?
91
00:07:21,942 --> 00:07:24,361
- Не.
- Благодаря ви.
92
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Да уточним.
93
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
Понастоящем работите само като вещо лице
за съдебни защитници?
94
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Дават ви доклад, изказвате мнение
95
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
и защитниците решават
дали да ви използват,
96
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
но ако мнението ви
не е в полза на защитата,
97
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- не ви наемат?
- Професионалист съм.
98
00:07:48,802 --> 00:07:52,931
Свидетел, на когото плащат
само ако мнението ви е в тяхна полза,
99
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
а днес съдите за часа на смъртта
по стомашното съдържание
100
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
и заключавате,
че жертвата е яла китайска храна в 22 ч.
101
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Но не можете да потвърдите със сигурност,
че действително я е изяла.
102
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Прав ли съм? Благодаря ви.
103
00:08:12,618 --> 00:08:17,664
Да кажем, че днес успяхме да убедим
или да наведем журито на мисълта,
104
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
че Каролин е била убита
в полунощ или по-късно.
105
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Трябва да докажем, че по това време
си бил вкъщи. Възможно ли е?
106
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Да, аз мога да го потвърдя.
107
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
- Не можем да я призовем.
- Защо?
108
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Пристрастна си,
а и ще им дадеш лесна възможност
109
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
да представят Ръсти в негативна светлина.
110
00:08:46,860 --> 00:08:50,531
"Г-жо Сабич, нали не сте знаели,
че е спял с жертвата?"
111
00:08:50,531 --> 00:08:55,118
"И дори след като ви е уверил,
че е престанал, после е започнал пак?"
112
00:08:55,118 --> 00:09:00,457
"Нали не ви е споделил,
че е бил в дома й в нощта на убийството?
113
00:09:00,457 --> 00:09:04,545
Че е забременяла от него?
Отворен брак ли имахте, г-жо Сабич?"
114
00:09:04,545 --> 00:09:08,715
"Той знае ли всичко за вас?
Всички имаме тайни.
115
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Той знае ли за Клифтън,
приветливия квартален барман?"
116
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Какво правиш?
117
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Да не сте ме следили?
118
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Понякога наемаме частни детективи
с довода, че истината ще ни помогне.
119
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Понякога помага.
120
00:09:29,903 --> 00:09:33,991
Ще кротуваме.
Възбудихме съмнения, защо да рискуваме?
121
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Съгласен съм.
122
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
На финала съм аз.
123
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
А, не.
124
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Тук вече не съм съгласен.
125
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
Животът си е мой, остави на мен.
126
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
Ръсти,
не си спечелил журито на своя страна.
127
00:09:50,841 --> 00:09:55,053
Защо да повярват и на една твоя дума?
Опомни се, за бога.
128
00:09:55,053 --> 00:09:59,641
В Мейн, където съм отраснал,
и за най-дребното нещо си викаме помощник.
129
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Финалната пледоария е моя.
Съмненията на журито са ми от полза,
130
00:10:04,771 --> 00:10:11,153
но не и съмненията на адвокатите ми,
камо ли тези на най-добрия ми приятел.
131
00:10:23,999 --> 00:10:26,793
- Оттегли се.
- Невъзможно е.
132
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Възможно е, щом не следва съветите ти.
133
00:10:32,216 --> 00:10:37,137
На този етап съдията няма да ме освободи.
Ще го сметне за предубеждение.
134
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Той не е добре.
135
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Добре или не, невинен или виновен,
той ще се подготви.
136
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Скъпи, това дело едва не те уби веднъж.
137
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
След него се пенсионирам, обещавам.
138
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Ще се разхождам, ще кося,
139
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
ще пия студен чай с теб,
ще водя съвсем обикновен, спокоен живот.
140
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
Но още сме много далеч от този момент.
141
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Няма веществени доказателства,
нито свидетелски показания.
142
00:11:30,440 --> 00:11:33,443
Нико дела Гуардия...
А и Лиам Ренълдс...
143
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Колдуел, други неразследвани...
144
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...мен от самото начало...
145
00:11:43,287 --> 00:11:48,333
...жертвата. Аз също. Точно това...
146
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
В 15-годишната ми кариера на прокурор
в този велик град никога не съм...
147
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...каза, че изпитвал чувства към жертвата.
148
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Аз също изпитвах чувства. Много я обичах.
149
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Много ми липсва
и искам да открия извършителя,
150
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
като всички други. Разбирам, че...
151
00:12:07,227 --> 00:12:09,646
Здравей.
152
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Репетирам заключителната реч.
153
00:12:16,195 --> 00:12:19,990
Виждам. Трябва ли ти помощ?
154
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Учила съм астрономия, познавам
кога някой се държи като извънземен.
155
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
И ти ли, дъще?
156
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Цезар накрая си е бил малко луд.
157
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Да те предадат всичките ти приятели...
158
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Как да не полудееш?
159
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Татко, сериозно.
160
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Заключителната реч?
161
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Майка ти ли те прати?
162
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Аз най-добре ще се защитя.
163
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Имам голям опит.
164
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Ще се справя.
165
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Добре.
166
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Хубаво.
167
00:14:31,455 --> 00:14:37,544
Само основното. Не се отплесвай
как Томи е истинският убиец,
168
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
или Лиам Ренълдс, или бившият й.
169
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Чуваш ли?
170
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Ръсти?
171
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Да, чух те.
172
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Така.
173
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Да чуем защитата.
174
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Както вече знаете, името ми е Ръсти Сабич.
175
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Аз съм обвиняемият.
176
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Обвинен съм в убийство.
177
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Болно ми е, че трябва да го кажа тук,
178
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
пред съпругата и децата ми.
179
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Уликите доказаха,
че съм предал семейството си,
180
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
хората, които обичам.
181
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Няма как да залича мъката,
която причиних на жена си,
182
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
и вероятно никога няма да си върна
уважението на децата си.
183
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Но уликите не доказаха,
че съм убил Каролин Полимъс,
184
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
защото не съм я убил.
185
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Имах връзка с Каролин,
която пазех в тайна.
186
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Тя е забременяла от мен,
но го научих едва след смъртта й.
187
00:17:24,877 --> 00:17:30,259
Бях там в онази нощ като всеки друг път,
но уликите не доказаха нищо друго.
188
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Нямаше очевидци, нямаше кръв
189
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
или улики по тялото и дрехите ми,
в колата или в дома ми.
190
00:17:40,769 --> 00:17:42,437
Отпечатъците ми са в дома й,
191
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
защото бях там в онази нощ
и в предишни нощи,
192
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
но уликите не доказаха нищо друго.
193
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Томи Молто
се изправи тук в началото на процеса
194
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
и ви каза,
че изпитва чувства към жертвата.
195
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Аз също изпитвам.
196
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Много държах на нея.
197
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Много я обичах.
198
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
И много ми липсва.
199
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
И като мнозина други
искам да открия извършителя.
200
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Да го заловя.
201
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Също като полицията
и окръжния прокурор Томи Молто.
202
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
Той го иска толкова силно,
203
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
че поради липса на друг
е готов да осъди мен.
204
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
Вписвам се идеално.
205
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Признавам,
че всички обстоятелства сочат към мен.
206
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Но не само към мен.
207
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Има и други хора,
които са били обсебени от Каролин.
208
00:18:42,206 --> 00:18:46,710
Майкъл Колдуел, синът на жертвата,
който също е бил там в онази нощ
209
00:18:46,710 --> 00:18:52,799
и е бил много сърдит на майка си,
е имал достъп до досието на Бъни Дейвис.
210
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Но никой не обследва дрехите,
тялото или дома му.
211
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Нямаше заповед за арест
на баща му, Долтън Колдуел.
212
00:19:01,517 --> 00:19:05,729
И той е бил сърдит на жертвата
и може да е чел досието на Бъни Дейвис.
213
00:19:05,729 --> 00:19:10,484
Могат ли тези улики да докажат,
че Майкъл или Долтън са убийците?
214
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Не, но ви кара да се замислите.
215
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Съдят мен, пристрастен съм.
216
00:19:18,450 --> 00:19:21,245
Но за 15-годишната ми кариера
като прокурор
217
00:19:21,245 --> 00:19:24,915
в този велик град
не съм повдигал обвинение срещу някого,
218
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
без да съм осигурил
доказателствена тежест,
219
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
а именно това направи обвинението.
220
00:19:29,586 --> 00:19:35,050
Обвини ме в престъпление,
което не може да докаже, че съм извършил.
221
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Няма веществени доказателства,
свидетелски показания
222
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
и оръжие на убийството.
223
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Има и други заподозрени,
които не са разследвани.
224
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Да добавим и Лиам Ренълдс,
който публично заплаши жертвата.
225
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Не е ясен точният час на смъртта.
Така че има цял куп съмнения.
226
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
Което поражда въпроса...
227
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
Защо изобщо сме тук?
228
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
При дела с висок обществен интерес
задачата на обвинителите,
229
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
които впрочем са политици,
е да удовлетворят обществеността.
230
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Те просто
трябва да хвърлят вината върху някого.
231
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Който и да е.
В случая аз съм най-добрият им шанс.
232
00:20:21,054 --> 00:20:25,934
Аз съм най-добрият шанс на Томи Молто.
Той ме преследва от самото начало.
233
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Всички видяха
неговата неприязън и презрение към мен.
234
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Поставил си е цел.
235
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
В това дело най-важен не е Томи Молто,
236
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
нито аз или дори Каролин,
237
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
поне що се отнася до въздаването
на справедливост. Важните сте вие.
238
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Положили сте клетва и дългът ви повелява,
239
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
че за да осъдите някого, трябва вината му
да е доказана отвъд всяко съмнение.
240
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Приемам вашето презрение.
241
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Заслужавам го.
242
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Като съпруг...
243
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Като баща...
244
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
И като човек.
245
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Но не съм убил Каролин Полимъс,
246
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
затова и няма доказателства.
247
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Не съм почтен човек.
248
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Но иронията е там,
че се надявам вие да сте такива.
249
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Благодаря ви.
250
00:22:55,542 --> 00:23:00,672
Подсъдимият говори за любовта си
към жертвата, но в този процес си пролича
251
00:23:00,672 --> 00:23:06,428
и г-н Сабич го призна,
че това не е било само любов, а мания.
252
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Искал да открие извършителя.
253
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Като главен зам.-прокурор
имаше уникална възможност да го направи.
254
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Дори водеше разследването.
255
00:23:17,356 --> 00:23:21,985
Първите 48 часа след всяко убийство
са най-важни за разкриването му.
256
00:23:21,985 --> 00:23:26,573
Но какво е правел в тези важни часове?
Укрил е информация, възпрепятствал е,
257
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
наредил е на нашия инспектор
да изпраща уликите само на него.
258
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
И в никакъв случай на мен.
259
00:23:33,830 --> 00:23:38,210
Премълчал е,
че е имал сексуална връзка с жертвата,
260
00:23:38,210 --> 00:23:44,383
че раздялата им е била мъчителна,
че е бил в дома й в нощта на убийството.
261
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Скрил е всичко това.
262
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Това не е поведение на невинен,
263
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
особено пък на човек,
натоварен със залавянето на убиеца.
264
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Той е лъгал.
265
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Укривал е факти.
266
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
Подкупвал е и е изнудвал хора
да признават неверни неща.
267
00:24:00,190 --> 00:24:05,988
Нападнал е главния ни съдебен лекар
и е пребил потенциален свидетел.
268
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Това е в разрез с твърденията му,
че е невинен и не е агресивен,
269
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
както се мъчи да ни убеди.
270
00:24:16,039 --> 00:24:21,712
Добрата му приятелка Юджиния Милк
заяви, че не е бил на себе си
271
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
в дните преди убийството
и е мислел само за Каролин.
272
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Изпратил й е 30 съобщения
в деня на убийството,
273
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
включително това:
"За каква се мислиш, мамка му?".
274
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"За каква се мислиш, мамка му?"
275
00:24:35,851 --> 00:24:40,105
Бил е там, видели са го там,
има негова ДНК и отпечатъци,
276
00:24:40,105 --> 00:24:45,027
и ви заявява най-невъзмутимо,
разчитайки на неустоимия си чар...
277
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Казва ви: "Няма неоспорими доказателства".
278
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Нима?
279
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Подсъдимият е много умел лъжец.
280
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
И убиец.
281
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Вижте какво й е сторил.
282
00:25:00,667 --> 00:25:03,921
В онзи ден отива там след куп съобщения,
тя го отблъсква,
283
00:25:03,921 --> 00:25:08,425
а вечерта, когато е видян последно с нея,
й причинява ето това.
284
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
А после става и ви заявява:
285
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"Може да е бил Лиам Ренълдс
или бившият й съпруг".
286
00:25:15,891 --> 00:25:21,063
Дори загатна, че може да съм бил аз.
Може да съм аз. Сигурно.
287
00:25:22,856 --> 00:25:28,487
Това вече си е чисто отчаяние. Нормално е.
288
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Но не е нормално
да намеква за сина й и да го обвинява
289
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
за стореното.
290
00:25:37,079 --> 00:25:39,915
Това е пъклено коварство.
Поведение на социопат.
291
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Като главен зам.-прокурор
292
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
подсъдимият е имал възможност
да залови убиеца на Каролин Полимъс.
293
00:25:47,256 --> 00:25:51,343
Но вместо това е укрил факти
и е възпрепятствал разследването.
294
00:25:51,343 --> 00:25:56,682
Защо? Защото е знаел,
че убиецът не е някъде там.
295
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Убиецът е пред нас.
296
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Има възможност да въздадем правосъдие
и тази отговорност се пада на вас.
297
00:26:12,614 --> 00:26:16,285
Нали? Позова се на моето... Как го каза?
298
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Моето презрение!
299
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Проблемът бил моето поведение,
моето презрение.
300
00:26:22,374 --> 00:26:27,546
Добре, умолява ви да се вгледате в мен.
Погледнете ме, вижте ме хубаво.
301
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Но после
302
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
се вгледайте добре в него.
303
00:27:10,797 --> 00:27:17,304
Това е най-тежко. Чакането.
Макар че загубата е още по-тежка.
304
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Няма как да знам.
305
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Защото си твърде специален, за да загубиш.
306
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Така предполагам.
307
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Сериозно, как да тълкуваме дългото бавене?
308
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
По-дългото заседаване на журито
е в полза на защитата.
309
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Здравей.
310
00:28:11,024 --> 00:28:14,653
По-добре да си вървим.
Може доста да се забавят.
311
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Пък и се притеснявам за котката.
312
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Смешно ли ти е?
- Стига де, майтапя се.
313
00:28:22,911 --> 00:28:25,664
- Просто няма смисъл да висим тук.
- Знам.
314
00:28:25,664 --> 00:28:30,002
- Да идем да пийнем нещо.
- Явно така се е застраховал.
315
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
От самото начало.
316
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
Ръженът.
317
00:28:34,006 --> 00:28:40,721
Ако загуби делото, ще го използва
да обжалва или нещо подобно.
318
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Какво, мислиш,
че Ръсти е оставил ръжена у вас ли?
319
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Какво изобщо е виждала в него?
320
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Може ли да те питам нещо лично?
321
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Много ли я обичаше?
322
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Честно.
323
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Ще обявят присъдата.
324
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Така.
325
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Изправете се, г-н Сабич.
326
00:31:13,582 --> 00:31:16,919
- Госпожо стенограф, прочетете присъдата.
- Да, г-жо съдия.
327
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"Съдът на щата Илинойс, окръг Кук,
328
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
по делото "Народът на щата Илинойс
срещу Рожат К. Сабич",
329
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
номер 6710098,
330
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
ние, журито по горепосочения иск,
признаваме подсъдимия Рожат К. Сабич
331
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
за невинен по обвинение в убийство
332
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
в нарушение на раздел 609.195
от Наказателния кодекс,
333
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
престъпление срещу лицето Каролин Полимъс,
334
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
посочено под номер едно в съдебния иск."
335
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Направо не ми се вярва.
336
00:33:07,946 --> 00:33:12,075
Всичко свърши, нали? Не могат да обжалват
или да възбудят ново дело?
337
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Няма да обжалват, свърши се.
338
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Но ако не дам изявление,
няма да си тръгнат.
339
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Естествено, удовлетворен съм от присъдата.
340
00:33:38,644 --> 00:33:42,898
Беше въздадена справедливост,
както правна, така и морална,
341
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
защото не съм извършил престъплението.
342
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Но още нищо не е приключило.
343
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Каролин Полимъс
не е получила справедливост.
344
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Убиецът й е на свобода
и убийството остава неразкрито.
345
00:33:58,163 --> 00:34:02,000
Правосъдната система
и особено прокуратурата имат дълг към нея.
346
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Тя заслужава много повече.
347
00:34:03,961 --> 00:34:08,799
Но не го получи, защото онези,
които трябваше да въздадат правосъдие,
348
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
бяха подведени от своите амбиции и емоции.
349
00:34:15,097 --> 00:34:19,351
Томи Молто
от самото начало бе като кон с капаци.
350
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Пренебрегна важното, претупа разследването
351
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
и окръжната прокуратура
допусна сериозен гаф.
352
00:34:25,858 --> 00:34:30,487
Не търсеха истина, а лично отмъщение,
което не помогна на Каролин Полимъс.
353
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}ТОМАСИНО МОЛТО
ГЛАВЕН ЗАМ.-ПРОКУРОР
354
00:35:19,036 --> 00:35:25,292
Томи, представи се великолепно на делото.
Наистина.
355
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Имахме косвен набор от факти
и ти направи всичко възможно.
356
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Той ме победи.
357
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Не успях да я защитя.
358
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
Тя не получи възмездие, не бях на висота.
359
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Не, чуй ме, Томи.
360
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Забрави и продължи напред.
361
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
В Чикаго сме.
362
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Тук има толкова големи мерзавци,
които да преследваш.
363
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Трябва да продължим
да си гледаме работата, нали?
364
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
А лично ти трябва да забравиш Ръсти Сабич.
365
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Трябва.
366
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Имаме много работа, да се захващаме.
367
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Вече можем да отидем на почивка.
Стегнала си багажа.
368
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Да.
369
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
По съвет на д-р Ръш.
370
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
Ако се случи отново.
371
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Отново ли?
372
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Да.
373
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Ако отново импулсивно се хвърлиш
да рушиш семейството ни.
374
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Отново?
375
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Всъщност веднага разбрах,
но после се разколебах.
376
00:38:48,787 --> 00:38:54,001
- Накрая се убедих окончателно.
- Ръсти, изобщо не те разбирам.
377
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Непрекъснато си повтарях:
"Аз съм виновен, вината е моя".
378
00:38:59,756 --> 00:39:04,761
И трябваше да защитя семейството си,
да защитя теб, така че го сторих.
379
00:39:10,475 --> 00:39:14,980
Но ме изуми
нормалното ти поведение на следващия ден.
380
00:39:16,064 --> 00:39:20,319
Не мислех, че може да убиеш някого
и дори да не трепнеш.
381
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Мислиш, че съм убила Каролин?
382
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Не, била е друга личност,
но в твоето тяло,
383
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
точно както
друг човек в моето тяло я завърза.
384
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Как така ти си я завързал?
385
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
За да те прикрия.
386
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Какво?
387
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Същата нощ се върнах там.
388
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Господи! Боже мой!
389
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Каролин!
390
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Не! Каролин?
391
00:40:10,953 --> 00:40:15,374
Първо понечих да повикам линейка,
ако по някаква случайност е още жива,
392
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
макар че очевидно не беше.
393
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Мамка му!
394
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
И тогава разбрах.
395
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Само един човек би могъл да го извърши.
396
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Затова не повиках линейка,
за да предпазя този човек,
397
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
за да не заподозрат него.
398
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
Ами всички онези догадки за...
399
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
Лиам Ренълдс?
400
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Лесно се изтръгват фалшиви признания.
401
00:40:53,495 --> 00:40:58,917
Предложих му намалена присъда, обикновено
е достатъчно. Струваше си да опитам.
402
00:41:02,087 --> 00:41:07,176
- Ръсти, ти си болен.
- После се замислих: "Сигурно греша".
403
00:41:07,176 --> 00:41:12,222
Но Джейдън ми обясни за дисоциацията,
как човек се дистанцира от себе си
404
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
и не прави ясна връзка за свое действие.
405
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
И осъзнах, че точно това е станало.
406
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Превъртяла си заради Каролин,
а на другия ден
407
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
все едно някой друг е извършил убийството.
408
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Ти си луд.
409
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
И грешиш!
410
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Не греша.
411
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
След флирта с бармана
започнах да следя колата ти.
412
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Какво?
413
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Знам, че ти си подхвърлила ръжена
у Томи Молто.
414
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Вероятно за да ми помогнеш,
но си отишла там.
415
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Не беше тя.
416
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Аз бях.
417
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Какво?
418
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Помислих,
че след твоите показания ще те осъдят.
419
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Само това ми дойде на ум.
420
00:42:23,752 --> 00:42:27,172
Чакай, какво...
421
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Отидох дотам с колата на мама.
422
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Какво?
423
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Оставих ръжена в кухнята му.
424
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Джей?
425
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Не!
426
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Откъде взе ръжена?
427
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Отидох да й искам обяснение.
428
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Здравей.
429
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Не.
430
00:43:13,010 --> 00:43:16,597
- Не искаш ли чай?
- Не.
431
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
Казах й да стои далеч от теб.
432
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
От семейството ни.
433
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Не аз упорствам, а баща ти.
434
00:43:36,533 --> 00:43:39,161
- Не ме оставя на мира.
- Не е вярно.
435
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Напусни работа и повече
не се доближавай до семейството ми.
436
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Да не си припарила!
437
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Ще стоя далеч от него.
438
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Но животът ни вече е преплетен.
439
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Бременна съм.
440
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
От него.
441
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
После се прибрах с колата вкъщи
442
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
и реших, че е било само сън.
443
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Но не беше.
444
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Докато вие закусвахте,
се извиних, че не ми е добре,
445
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
изчистих колата
446
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
и зарових ръжена.
447
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Чуй ме сега.
448
00:45:26,268 --> 00:45:30,522
Повече няма да го споменаваме.
Слушай ме внимателно, Джей.
449
00:45:31,440 --> 00:45:36,195
Направила си всичко това
при един вид самозащита.
450
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
В защита на семейството.
451
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
Но аз задействах събитията.
452
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Вината е моя.
453
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Ще запазим семейството си.
454
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Нали?
455
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Обичаме се.
456
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Ние сме семейство и се обичаме.
457
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Да!
458
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Да!
459
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Идеална е.
460
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Някой иска ли сос?
461
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Благодаря.
462
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
463
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Превод на субтитрите
Живко Тодоров