1 00:00:11,803 --> 00:00:13,388 НАЧУКАЙ СИ ГО 2 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Той го е сложил, кой друг? 3 00:00:30,030 --> 00:00:34,117 - Мислиш, че е Ръсти? - Кой друг ще е толкова отчаян? 4 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Добре ли си, Томи? 5 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Не. 6 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Котката е уплашена, ще я занеса горе. 7 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Какво има? 8 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Какво? 9 00:01:39,683 --> 00:01:44,146 - Направиха ли анализ? - Да, няма ДНК и отпечатъци, почистен е. 10 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 А как да сме сигурни, че това е ръженът на Каролин? 11 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Няма как, но може би ти знаеш. 12 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Майната ти. - А и това. 13 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Не доказва нищо. 14 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Доказва, че някой се опитва да ме сплаши или натопи. 15 00:01:58,577 --> 00:02:03,207 Че някой ме презира и е изпаднал в отчаяние. 16 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Искате да го включите? 17 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Как? Не е ясен притежателят, не оневинява, 18 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 не можем да установим дали е оръжието на убийството. 19 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 Чистачката не може ли да го разпознае? 20 00:02:15,469 --> 00:02:20,057 Каза, че изглежда същият, от същия комплект е, но само толкова. 21 00:02:20,057 --> 00:02:25,145 - И жилището ви е обследвано? - Да, няма ДНК и отпечатъци, внимавали са. 22 00:02:25,145 --> 00:02:29,024 - Взлом ли е? - Не, имам котка и оставям отворена врата. 23 00:02:29,024 --> 00:02:32,236 Ако работя до късно, съседката ми идва да я нагледа. 24 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Имаш котка? 25 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Да. - Добре, нека помисля. 26 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Отново казвам - на драго сърце бих прекратила делото. 27 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Други предложения? 28 00:02:51,922 --> 00:02:58,095 Обвинението е готово да продължи, но смятаме, че трябва да уведомим журито. 29 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Ще им обясним, че не може да се счита за улика. 30 00:03:01,598 --> 00:03:06,061 - А Колдуел? - Защо Колдуел би искал да натопи Томи? 31 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Вбесихте го. - За да те оневини ли? 32 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Трябва да поговоря с клиента си. 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Благодаря. - Да, глупав въпрос. 34 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Питам само дали сте го разпитали. 35 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Ръсти, успокой се. 36 00:03:20,617 --> 00:03:23,662 - Това е просто... - Успокой се. 37 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Не искаме да го вписват като улика, нито пък да го споменават. 38 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 - Независимо от обясненията. - Може да посее съмнение. 39 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Защо Томи би го съобщил, ако иска да скрие нещо? 40 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Това, че ръженът е у него, не помага особено на тезата му. 41 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 А и с бележка "Начукай си го"? За мен е постановка. 42 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Имал ли си случай като прокурор да кажеш: 43 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Открих оръжието на убийството в кухнята си."? 44 00:03:50,731 --> 00:03:56,069 Не ни е от полза. Пък и ако искаме да посочим Лиам Ренълдс в даден момент, 45 00:03:56,069 --> 00:04:00,073 - това ще ни попречи. - Сега пък искаш да го посочим? 46 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Няма мотив да топи Томи. - Да разпитаме Колдуел. 47 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 Защо да топи Молто? 48 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Знам ли? Има ли значение? 49 00:04:08,624 --> 00:04:13,212 Не е важно каква е истината, а да възбудим обосновано съмнение. 50 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Чуй ме. 51 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Ако журито реши, че ръженът е подхвърлен, а това е много вероятно, 52 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 няма да се усъмни в Колдуел, ще се усъмни в теб. 53 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Значи не искат да споменават ръжена? 54 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Не е допустимо доказателство, така че няма полза. 55 00:04:39,071 --> 00:04:43,992 - Може да ми навреди, аз бих имал мотив. - Ами ако медиите научат? 56 00:04:45,410 --> 00:04:50,624 Ако е в интерес на обвинението, защо Томи ще си мълчи? 57 00:04:51,208 --> 00:04:55,587 Ако се разчуе, ще прекратят делото, а той не го иска - мисли, че ще спечели. 58 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 Казваш, че не са сигурни дали е същият ръжен. 59 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Той е. 60 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Дръжката е обелена на едно място. Познах го. 61 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Каза ли им? - Не. 62 00:05:10,018 --> 00:05:14,398 Веднъж разпалих огъня с него. Добре че няма мои отпечатъци. 63 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 Здрасти. 64 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Какво има? 65 00:05:22,698 --> 00:05:26,159 - Ще го изнесеш ли? Ей сега идвам. - Добре. 66 00:05:33,917 --> 00:05:38,881 Ако умреш до 20 минути след хранене, храната още ще е в стомаха. 67 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Една част слиза в дванадесетопръстника - входа към дебелото черво. 68 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Имало ли е храна в стомаха на Каролин Полимъс, 69 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - когато е умряла? - Не. 70 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 След колко време се изпразва стомахът? 71 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Течните и полутечните вещества го напускат бързо, до два часа. 72 00:05:55,606 --> 00:06:00,819 Белтъчините и мазнините - след 2,5 часа. Ориз и боб - около три. 73 00:06:04,239 --> 00:06:07,451 Касовата бележка с час 20:27 сочи, 74 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 че пилето "Гун бао" и раците "Рангун" 75 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 са били доставени на адреса на г-ца Полимъс в 20:55 ч. 76 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Да. - А при настъпването на смъртта 77 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - стомахът й е бил напълно празен? - Да. 78 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Д-р Кумагай обаче установява, че е починала около 22 ч. 79 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Греши. Смъртта е настъпила между 1 и 3 ч. 80 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Как е могъл да сбърка с толкова много? 81 00:06:35,395 --> 00:06:40,108 Не знам. Щом стомахът е празен, са минали поне четири часа след хранене. 82 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Ами ако не е яла раците? 83 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Поръчала ги е, дошли са. 84 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 Не е ли възможно някой да е дошъл по същото време 85 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 и да я е убил, преди да е яла? 86 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 В кухнята имаше полупразна кутия с китайско. 87 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Открихте ли следи от тази храна в дванадесетопръстника? 88 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Имаше следи от храна. 89 00:07:13,100 --> 00:07:16,270 - А ако е била от обяда? - Всичко е възможно. 90 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Можете ли да заключите със сигурност, че е яла китайска храна? 91 00:07:21,942 --> 00:07:24,361 - Не. - Благодаря ви. 92 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Да уточним. 93 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 Понастоящем работите само като вещо лице за съдебни защитници? 94 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Дават ви доклад, изказвате мнение 95 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 и защитниците решават дали да ви използват, 96 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 но ако мнението ви не е в полза на защитата, 97 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - не ви наемат? - Професионалист съм. 98 00:07:48,802 --> 00:07:52,931 Свидетел, на когото плащат само ако мнението ви е в тяхна полза, 99 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 а днес съдите за часа на смъртта по стомашното съдържание 100 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 и заключавате, че жертвата е яла китайска храна в 22 ч. 101 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Но не можете да потвърдите със сигурност, че действително я е изяла. 102 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Прав ли съм? Благодаря ви. 103 00:08:12,618 --> 00:08:17,664 Да кажем, че днес успяхме да убедим или да наведем журито на мисълта, 104 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 че Каролин е била убита в полунощ или по-късно. 105 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Трябва да докажем, че по това време си бил вкъщи. Възможно ли е? 106 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Да, аз мога да го потвърдя. 107 00:08:34,181 --> 00:08:37,601 - Не можем да я призовем. - Защо? 108 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Пристрастна си, а и ще им дадеш лесна възможност 109 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 да представят Ръсти в негативна светлина. 110 00:08:46,860 --> 00:08:50,531 "Г-жо Сабич, нали не сте знаели, че е спял с жертвата?" 111 00:08:50,531 --> 00:08:55,118 "И дори след като ви е уверил, че е престанал, после е започнал пак?" 112 00:08:55,118 --> 00:09:00,457 "Нали не ви е споделил, че е бил в дома й в нощта на убийството? 113 00:09:00,457 --> 00:09:04,545 Че е забременяла от него? Отворен брак ли имахте, г-жо Сабич?" 114 00:09:04,545 --> 00:09:08,715 "Той знае ли всичко за вас? Всички имаме тайни. 115 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Той знае ли за Клифтън, приветливия квартален барман?" 116 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Какво правиш? 117 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Да не сте ме следили? 118 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Понякога наемаме частни детективи с довода, че истината ще ни помогне. 119 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Понякога помага. 120 00:09:29,903 --> 00:09:33,991 Ще кротуваме. Възбудихме съмнения, защо да рискуваме? 121 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Съгласен съм. 122 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 На финала съм аз. 123 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 А, не. 124 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Тук вече не съм съгласен. 125 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 Животът си е мой, остави на мен. 126 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 Ръсти, не си спечелил журито на своя страна. 127 00:09:50,841 --> 00:09:55,053 Защо да повярват и на една твоя дума? Опомни се, за бога. 128 00:09:55,053 --> 00:09:59,641 В Мейн, където съм отраснал, и за най-дребното нещо си викаме помощник. 129 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Финалната пледоария е моя. Съмненията на журито са ми от полза, 130 00:10:04,771 --> 00:10:11,153 но не и съмненията на адвокатите ми, камо ли тези на най-добрия ми приятел. 131 00:10:23,999 --> 00:10:26,793 - Оттегли се. - Невъзможно е. 132 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Възможно е, щом не следва съветите ти. 133 00:10:32,216 --> 00:10:37,137 На този етап съдията няма да ме освободи. Ще го сметне за предубеждение. 134 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Той не е добре. 135 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Добре или не, невинен или виновен, той ще се подготви. 136 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Скъпи, това дело едва не те уби веднъж. 137 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 След него се пенсионирам, обещавам. 138 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Ще се разхождам, ще кося, 139 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 ще пия студен чай с теб, ще водя съвсем обикновен, спокоен живот. 140 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 Но още сме много далеч от този момент. 141 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Няма веществени доказателства, нито свидетелски показания. 142 00:11:30,440 --> 00:11:33,443 Нико дела Гуардия... А и Лиам Ренълдс... 143 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Колдуел, други неразследвани... 144 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...мен от самото начало... 145 00:11:43,287 --> 00:11:48,333 ...жертвата. Аз също. Точно това... 146 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 В 15-годишната ми кариера на прокурор в този велик град никога не съм... 147 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...каза, че изпитвал чувства към жертвата. 148 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Аз също изпитвах чувства. Много я обичах. 149 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Много ми липсва и искам да открия извършителя, 150 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 като всички други. Разбирам, че... 151 00:12:07,227 --> 00:12:09,646 Здравей. 152 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Репетирам заключителната реч. 153 00:12:16,195 --> 00:12:19,990 Виждам. Трябва ли ти помощ? 154 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 Учила съм астрономия, познавам кога някой се държи като извънземен. 155 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 И ти ли, дъще? 156 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Цезар накрая си е бил малко луд. 157 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Да те предадат всичките ти приятели... 158 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Как да не полудееш? 159 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Татко, сериозно. 160 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Заключителната реч? 161 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Майка ти ли те прати? 162 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Аз най-добре ще се защитя. 163 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Имам голям опит. 164 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Ще се справя. 165 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Добре. 166 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Хубаво. 167 00:14:31,455 --> 00:14:37,544 Само основното. Не се отплесвай как Томи е истинският убиец, 168 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 или Лиам Ренълдс, или бившият й. 169 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Чуваш ли? 170 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Ръсти? 171 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Да, чух те. 172 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Така. 173 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Да чуем защитата. 174 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Както вече знаете, името ми е Ръсти Сабич. 175 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Аз съм обвиняемият. 176 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Обвинен съм в убийство. 177 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Болно ми е, че трябва да го кажа тук, 178 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 пред съпругата и децата ми. 179 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Уликите доказаха, че съм предал семейството си, 180 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 хората, които обичам. 181 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Няма как да залича мъката, която причиних на жена си, 182 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 и вероятно никога няма да си върна уважението на децата си. 183 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Но уликите не доказаха, че съм убил Каролин Полимъс, 184 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 защото не съм я убил. 185 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Имах връзка с Каролин, която пазех в тайна. 186 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Тя е забременяла от мен, но го научих едва след смъртта й. 187 00:17:24,877 --> 00:17:30,259 Бях там в онази нощ като всеки друг път, но уликите не доказаха нищо друго. 188 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Нямаше очевидци, нямаше кръв 189 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 или улики по тялото и дрехите ми, в колата или в дома ми. 190 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 Отпечатъците ми са в дома й, 191 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 защото бях там в онази нощ и в предишни нощи, 192 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 но уликите не доказаха нищо друго. 193 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Томи Молто се изправи тук в началото на процеса 194 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 и ви каза, че изпитва чувства към жертвата. 195 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Аз също изпитвам. 196 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Много държах на нея. 197 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Много я обичах. 198 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 И много ми липсва. 199 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 И като мнозина други искам да открия извършителя. 200 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Да го заловя. 201 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Също като полицията и окръжния прокурор Томи Молто. 202 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 Той го иска толкова силно, 203 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 че поради липса на друг е готов да осъди мен. 204 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 Вписвам се идеално. 205 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Признавам, че всички обстоятелства сочат към мен. 206 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Но не само към мен. 207 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Има и други хора, които са били обсебени от Каролин. 208 00:18:42,206 --> 00:18:46,710 Майкъл Колдуел, синът на жертвата, който също е бил там в онази нощ 209 00:18:46,710 --> 00:18:52,799 и е бил много сърдит на майка си, е имал достъп до досието на Бъни Дейвис. 210 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Но никой не обследва дрехите, тялото или дома му. 211 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Нямаше заповед за арест на баща му, Долтън Колдуел. 212 00:19:01,517 --> 00:19:05,729 И той е бил сърдит на жертвата и може да е чел досието на Бъни Дейвис. 213 00:19:05,729 --> 00:19:10,484 Могат ли тези улики да докажат, че Майкъл или Долтън са убийците? 214 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Не, но ви кара да се замислите. 215 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Съдят мен, пристрастен съм. 216 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 Но за 15-годишната ми кариера като прокурор 217 00:19:21,245 --> 00:19:24,915 в този велик град не съм повдигал обвинение срещу някого, 218 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 без да съм осигурил доказателствена тежест, 219 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 а именно това направи обвинението. 220 00:19:29,586 --> 00:19:35,050 Обвини ме в престъпление, което не може да докаже, че съм извършил. 221 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Няма веществени доказателства, свидетелски показания 222 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 и оръжие на убийството. 223 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Има и други заподозрени, които не са разследвани. 224 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Да добавим и Лиам Ренълдс, който публично заплаши жертвата. 225 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Не е ясен точният час на смъртта. Така че има цял куп съмнения. 226 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 Което поражда въпроса... 227 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 Защо изобщо сме тук? 228 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 При дела с висок обществен интерес задачата на обвинителите, 229 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 които впрочем са политици, е да удовлетворят обществеността. 230 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Те просто трябва да хвърлят вината върху някого. 231 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Който и да е. В случая аз съм най-добрият им шанс. 232 00:20:21,054 --> 00:20:25,934 Аз съм най-добрият шанс на Томи Молто. Той ме преследва от самото начало. 233 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Всички видяха неговата неприязън и презрение към мен. 234 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Поставил си е цел. 235 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 В това дело най-важен не е Томи Молто, 236 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 нито аз или дори Каролин, 237 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 поне що се отнася до въздаването на справедливост. Важните сте вие. 238 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Положили сте клетва и дългът ви повелява, 239 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 че за да осъдите някого, трябва вината му да е доказана отвъд всяко съмнение. 240 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Приемам вашето презрение. 241 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Заслужавам го. 242 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Като съпруг... 243 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Като баща... 244 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 И като човек. 245 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Но не съм убил Каролин Полимъс, 246 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 затова и няма доказателства. 247 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Не съм почтен човек. 248 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Но иронията е там, че се надявам вие да сте такива. 249 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Благодаря ви. 250 00:22:55,542 --> 00:23:00,672 Подсъдимият говори за любовта си към жертвата, но в този процес си пролича 251 00:23:00,672 --> 00:23:06,428 и г-н Сабич го призна, че това не е било само любов, а мания. 252 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Искал да открие извършителя. 253 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Като главен зам.-прокурор имаше уникална възможност да го направи. 254 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Дори водеше разследването. 255 00:23:17,356 --> 00:23:21,985 Първите 48 часа след всяко убийство са най-важни за разкриването му. 256 00:23:21,985 --> 00:23:26,573 Но какво е правел в тези важни часове? Укрил е информация, възпрепятствал е, 257 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 наредил е на нашия инспектор да изпраща уликите само на него. 258 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 И в никакъв случай на мен. 259 00:23:33,830 --> 00:23:38,210 Премълчал е, че е имал сексуална връзка с жертвата, 260 00:23:38,210 --> 00:23:44,383 че раздялата им е била мъчителна, че е бил в дома й в нощта на убийството. 261 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Скрил е всичко това. 262 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Това не е поведение на невинен, 263 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 особено пък на човек, натоварен със залавянето на убиеца. 264 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Той е лъгал. 265 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Укривал е факти. 266 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 Подкупвал е и е изнудвал хора да признават неверни неща. 267 00:24:00,190 --> 00:24:05,988 Нападнал е главния ни съдебен лекар и е пребил потенциален свидетел. 268 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Това е в разрез с твърденията му, че е невинен и не е агресивен, 269 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 както се мъчи да ни убеди. 270 00:24:16,039 --> 00:24:21,712 Добрата му приятелка Юджиния Милк заяви, че не е бил на себе си 271 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 в дните преди убийството и е мислел само за Каролин. 272 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Изпратил й е 30 съобщения в деня на убийството, 273 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 включително това: "За каква се мислиш, мамка му?". 274 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "За каква се мислиш, мамка му?" 275 00:24:35,851 --> 00:24:40,105 Бил е там, видели са го там, има негова ДНК и отпечатъци, 276 00:24:40,105 --> 00:24:45,027 и ви заявява най-невъзмутимо, разчитайки на неустоимия си чар... 277 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Казва ви: "Няма неоспорими доказателства". 278 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Нима? 279 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Подсъдимият е много умел лъжец. 280 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 И убиец. 281 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Вижте какво й е сторил. 282 00:25:00,667 --> 00:25:03,921 В онзи ден отива там след куп съобщения, тя го отблъсква, 283 00:25:03,921 --> 00:25:08,425 а вечерта, когато е видян последно с нея, й причинява ето това. 284 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 А после става и ви заявява: 285 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "Може да е бил Лиам Ренълдс или бившият й съпруг". 286 00:25:15,891 --> 00:25:21,063 Дори загатна, че може да съм бил аз. Може да съм аз. Сигурно. 287 00:25:22,856 --> 00:25:28,487 Това вече си е чисто отчаяние. Нормално е. 288 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Но не е нормално да намеква за сина й и да го обвинява 289 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 за стореното. 290 00:25:37,079 --> 00:25:39,915 Това е пъклено коварство. Поведение на социопат. 291 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Като главен зам.-прокурор 292 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 подсъдимият е имал възможност да залови убиеца на Каролин Полимъс. 293 00:25:47,256 --> 00:25:51,343 Но вместо това е укрил факти и е възпрепятствал разследването. 294 00:25:51,343 --> 00:25:56,682 Защо? Защото е знаел, че убиецът не е някъде там. 295 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Убиецът е пред нас. 296 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Има възможност да въздадем правосъдие и тази отговорност се пада на вас. 297 00:26:12,614 --> 00:26:16,285 Нали? Позова се на моето... Как го каза? 298 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Моето презрение! 299 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Проблемът бил моето поведение, моето презрение. 300 00:26:22,374 --> 00:26:27,546 Добре, умолява ви да се вгледате в мен. Погледнете ме, вижте ме хубаво. 301 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Но после 302 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 се вгледайте добре в него. 303 00:27:10,797 --> 00:27:17,304 Това е най-тежко. Чакането. Макар че загубата е още по-тежка. 304 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Няма как да знам. 305 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Защото си твърде специален, за да загубиш. 306 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Така предполагам. 307 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Сериозно, как да тълкуваме дългото бавене? 308 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 По-дългото заседаване на журито е в полза на защитата. 309 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Здравей. 310 00:28:11,024 --> 00:28:14,653 По-добре да си вървим. Може доста да се забавят. 311 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Пък и се притеснявам за котката. 312 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Смешно ли ти е? - Стига де, майтапя се. 313 00:28:22,911 --> 00:28:25,664 - Просто няма смисъл да висим тук. - Знам. 314 00:28:25,664 --> 00:28:30,002 - Да идем да пийнем нещо. - Явно така се е застраховал. 315 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 От самото начало. 316 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 Ръженът. 317 00:28:34,006 --> 00:28:40,721 Ако загуби делото, ще го използва да обжалва или нещо подобно. 318 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Какво, мислиш, че Ръсти е оставил ръжена у вас ли? 319 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Какво изобщо е виждала в него? 320 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Може ли да те питам нещо лично? 321 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Много ли я обичаше? 322 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Честно. 323 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Ще обявят присъдата. 324 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Така. 325 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Изправете се, г-н Сабич. 326 00:31:13,582 --> 00:31:16,919 - Госпожо стенограф, прочетете присъдата. - Да, г-жо съдия. 327 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "Съдът на щата Илинойс, окръг Кук, 328 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 по делото "Народът на щата Илинойс срещу Рожат К. Сабич", 329 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 номер 6710098, 330 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 ние, журито по горепосочения иск, признаваме подсъдимия Рожат К. Сабич 331 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 за невинен по обвинение в убийство 332 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 в нарушение на раздел 609.195 от Наказателния кодекс, 333 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 престъпление срещу лицето Каролин Полимъс, 334 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 посочено под номер едно в съдебния иск." 335 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Направо не ми се вярва. 336 00:33:07,946 --> 00:33:12,075 Всичко свърши, нали? Не могат да обжалват или да възбудят ново дело? 337 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Няма да обжалват, свърши се. 338 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Но ако не дам изявление, няма да си тръгнат. 339 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Естествено, удовлетворен съм от присъдата. 340 00:33:38,644 --> 00:33:42,898 Беше въздадена справедливост, както правна, така и морална, 341 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 защото не съм извършил престъплението. 342 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Но още нищо не е приключило. 343 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Каролин Полимъс не е получила справедливост. 344 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Убиецът й е на свобода и убийството остава неразкрито. 345 00:33:58,163 --> 00:34:02,000 Правосъдната система и особено прокуратурата имат дълг към нея. 346 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Тя заслужава много повече. 347 00:34:03,961 --> 00:34:08,799 Но не го получи, защото онези, които трябваше да въздадат правосъдие, 348 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 бяха подведени от своите амбиции и емоции. 349 00:34:15,097 --> 00:34:19,351 Томи Молто от самото начало бе като кон с капаци. 350 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Пренебрегна важното, претупа разследването 351 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 и окръжната прокуратура допусна сериозен гаф. 352 00:34:25,858 --> 00:34:30,487 Не търсеха истина, а лично отмъщение, което не помогна на Каролин Полимъс. 353 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}ТОМАСИНО МОЛТО ГЛАВЕН ЗАМ.-ПРОКУРОР 354 00:35:19,036 --> 00:35:25,292 Томи, представи се великолепно на делото. Наистина. 355 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Имахме косвен набор от факти и ти направи всичко възможно. 356 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Той ме победи. 357 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Не успях да я защитя. 358 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 Тя не получи възмездие, не бях на висота. 359 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Не, чуй ме, Томи. 360 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Забрави и продължи напред. 361 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 В Чикаго сме. 362 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Тук има толкова големи мерзавци, които да преследваш. 363 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Трябва да продължим да си гледаме работата, нали? 364 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 А лично ти трябва да забравиш Ръсти Сабич. 365 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Трябва. 366 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Имаме много работа, да се захващаме. 367 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Вече можем да отидем на почивка. Стегнала си багажа. 368 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Да. 369 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 По съвет на д-р Ръш. 370 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Ако се случи отново. 371 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Отново ли? 372 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Да. 373 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Ако отново импулсивно се хвърлиш да рушиш семейството ни. 374 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Отново? 375 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Всъщност веднага разбрах, но после се разколебах. 376 00:38:48,787 --> 00:38:54,001 - Накрая се убедих окончателно. - Ръсти, изобщо не те разбирам. 377 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 Непрекъснато си повтарях: "Аз съм виновен, вината е моя". 378 00:38:59,756 --> 00:39:04,761 И трябваше да защитя семейството си, да защитя теб, така че го сторих. 379 00:39:10,475 --> 00:39:14,980 Но ме изуми нормалното ти поведение на следващия ден. 380 00:39:16,064 --> 00:39:20,319 Не мислех, че може да убиеш някого и дори да не трепнеш. 381 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Мислиш, че съм убила Каролин? 382 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Не, била е друга личност, но в твоето тяло, 383 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 точно както друг човек в моето тяло я завърза. 384 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Как така ти си я завързал? 385 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 За да те прикрия. 386 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Какво? 387 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Същата нощ се върнах там. 388 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Господи! Боже мой! 389 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Каролин! 390 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Не! Каролин? 391 00:40:10,953 --> 00:40:15,374 Първо понечих да повикам линейка, ако по някаква случайност е още жива, 392 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 макар че очевидно не беше. 393 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Мамка му! 394 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 И тогава разбрах. 395 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Само един човек би могъл да го извърши. 396 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Затова не повиках линейка, за да предпазя този човек, 397 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 за да не заподозрат него. 398 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 Ами всички онези догадки за... 399 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 Лиам Ренълдс? 400 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Лесно се изтръгват фалшиви признания. 401 00:40:53,495 --> 00:40:58,917 Предложих му намалена присъда, обикновено е достатъчно. Струваше си да опитам. 402 00:41:02,087 --> 00:41:07,176 - Ръсти, ти си болен. - После се замислих: "Сигурно греша". 403 00:41:07,176 --> 00:41:12,222 Но Джейдън ми обясни за дисоциацията, как човек се дистанцира от себе си 404 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 и не прави ясна връзка за свое действие. 405 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 И осъзнах, че точно това е станало. 406 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Превъртяла си заради Каролин, а на другия ден 407 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 все едно някой друг е извършил убийството. 408 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Ти си луд. 409 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 И грешиш! 410 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Не греша. 411 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 След флирта с бармана започнах да следя колата ти. 412 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Какво? 413 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Знам, че ти си подхвърлила ръжена у Томи Молто. 414 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Вероятно за да ми помогнеш, но си отишла там. 415 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Не беше тя. 416 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Аз бях. 417 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Какво? 418 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Помислих, че след твоите показания ще те осъдят. 419 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Само това ми дойде на ум. 420 00:42:23,752 --> 00:42:27,172 Чакай, какво... 421 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Отидох дотам с колата на мама. 422 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Какво? 423 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Оставих ръжена в кухнята му. 424 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Джей? 425 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Не! 426 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Откъде взе ръжена? 427 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Отидох да й искам обяснение. 428 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Здравей. 429 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Не. 430 00:43:13,010 --> 00:43:16,597 - Не искаш ли чай? - Не. 431 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 Казах й да стои далеч от теб. 432 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 От семейството ни. 433 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Не аз упорствам, а баща ти. 434 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 - Не ме оставя на мира. - Не е вярно. 435 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Напусни работа и повече не се доближавай до семейството ми. 436 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Да не си припарила! 437 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Ще стоя далеч от него. 438 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Но животът ни вече е преплетен. 439 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Бременна съм. 440 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 От него. 441 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 После се прибрах с колата вкъщи 442 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 и реших, че е било само сън. 443 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Но не беше. 444 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Докато вие закусвахте, се извиних, че не ми е добре, 445 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 изчистих колата 446 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 и зарових ръжена. 447 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Чуй ме сега. 448 00:45:26,268 --> 00:45:30,522 Повече няма да го споменаваме. Слушай ме внимателно, Джей. 449 00:45:31,440 --> 00:45:36,195 Направила си всичко това при един вид самозащита. 450 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 В защита на семейството. 451 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 Но аз задействах събитията. 452 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Вината е моя. 453 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Ще запазим семейството си. 454 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Нали? 455 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Обичаме се. 456 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Ние сме семейство и се обичаме. 457 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Да! 458 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Да! 459 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Идеална е. 460 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Някой иска ли сос? 461 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Благодаря. 462 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 463 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Превод на субтитрите Живко Тодоров