1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 (芝加哥警察法医服务) 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 (你去死吧) 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 一定是他放在这里的 还能是谁? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 你认为是鲁斯蒂放在这里的? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 还有谁像他一样狗急跳墙? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 汤米 你还好吗? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 不好 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 它吓坏了 但我要带它上楼了 9 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 嘿 怎么了? 10 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 什么? 11 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 在化验室测过了吗? 12 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 是的 没有DNA 也没有指纹 看来被擦过了 13 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 我们怎么知道这确实是卡罗琳的捅火棍? 14 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 我们不知道 也许你知道 15 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - 你去死 - 然后还有这个 16 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 这什么也证明不了 汤米 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 这证明有人试图恐吓或陷害我 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 证明有人蔑视我 19 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 是某人陷入绝望的证据 20 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 你是说想把它放进证物里? 21 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 怎么放?没有保管链 无法使被告脱罪 22 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 它只能被认证为“一根捅火棍” 而不是“那根捅火棍” 23 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 那个女管家呢?她能识别出来吗? 24 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 我们叫她来看过了 她说看起来一样 25 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 是属于同一套的 但她只能确认这些 26 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 你说你那边彻底查过了? 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 是的 没有DNA和指纹 仔细查过了 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 是闯入的吗? 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 不是 我家侧门不关的 我养了只猫 30 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 有时如果我工作到很晚 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 我会叫邻居过来看看它 32 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 你养了只猫? 33 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - 对 - 好了 让我想想 34 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 我很乐意再次叫停 宣布无效审判 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 谁有意见? 36 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 检方可以继续 37 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 我们只是认为陪审团应该了解当前的情况 38 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 我们可以告诉他们 捅火棍不应被认为是证物 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 考德威尔呢? 40 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 考德威尔为什么会想要陷害汤米? 41 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - 因为你惹怒了他 - 让你不再是关注焦点 42 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 法官大人 我需要跟委托人单独谈谈 谢谢 43 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - 谢谢你 法官大人 - 这是个愚蠢的问题 好 44 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 你问过他吗?我只想知道这个 45 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 冷静点 鲁斯蒂... 46 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 只是... 47 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 冷静 48 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 我们不希望这东西 成为呈堂证供 最好提都别提 49 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 无论有没有说明 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 但它能带来质疑 51 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 汤米如果没说真话 他为什么要提此事? 52 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 他拿着捅火棍对他的诉讼又没有好处 53 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 还有张字条说“你去死吧” 感觉像是栽赃 54 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 你当检察官什么时候遇到过说 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 “嘿 我在自家厨房里找到了凶器”? 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 我赞同 没帮助的 57 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 而且 如果我们想继续说利亚姆雷诺兹 是可能的嫌疑人 58 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - 这会破坏这种说法 你会... - 好吧 现在你... 59 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 想说利亚姆雷诺兹是嫌疑人了? 60 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - 他没有陷害汤米的动机 - 我们至少该问问考德威尔 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - 他为什么要以莫尔托为目标? - 我会... 62 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 谁知道呢?谁在乎啊? 63 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 重点不是真相 64 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 而是建立合理怀疑 65 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 听我说 66 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 陪审团可能会认为捅火棍 是有人为了栽赃故意放的 如果是这样... 67 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 他们不会认为是考德威尔干的 而会认为是你 68 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 他们打算根本不提捅火棍的事吗? 69 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 它没法当成证物 也许这样最好 70 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 可能对我不利 毕竟我是有动机的 71 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 但如果被泄露给媒体了呢? 72 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 我是说如果对检方有利 73 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 那汤米有什么理由不泄露呢? 74 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 听着 如果泄露 我们可能会回到无效审判 75 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 我觉得这不是他想要的 他觉得自己优势很大 76 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 你说他们甚至不知道那是不是真正的凶器 77 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 是真的凶器 78 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 手柄上有个缺口 我认得 79 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - 你跟他们说了吗? - 没有 80 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 我其实在她家用它生过一次火 81 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 谢天谢地 上面没有我的指纹 82 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - 嗨 - 嗨 83 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 怎么了? 84 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 你能把这个拿出去吗?我马上就出来 85 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 好 86 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 如果一个人进食后20分钟内死亡 87 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 大部分食物会在死者胃里 88 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 有一些会进入十二指肠 即下腹肠道的入口 89 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 卡罗琳波尔希默斯在死的时候 90 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - 胃里有食物吗? - 没有 91 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 人类的胃要多久才会变空? 92 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 流体和半流体会很快离开胃 93 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 两小时内就会清空 蛋白质和脂肪需大约2.5小时 94 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 大米和豆类大约三小时 95 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 (开心馄饨) 96 00:06:04,156 --> 00:06:07,451 订单收据上的时间是晚8点27分 97 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 可以看到 宫保鸡丁和蟹肉馄饨 98 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 于晚8点55分送到波尔希默斯小姐家 99 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - 是的 - 而在死亡时 100 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - 她的胃完全是空的? - 是的 101 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 而熊谷医生说她是晚10点左右死亡的 102 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 他弄错了 我认为 死亡时间是凌晨1点至3点之间 103 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 他怎么会有这么大的偏差? 104 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 不知道 她的胃要清空 105 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 至少得在进食四小时之后 106 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 如果她根本没吃馄饨呢? 107 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 她点了 也送到了 108 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 你能排除有人大约同时到达 在她吃东西前 109 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 就杀害了她的可能性吗? 110 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 厨房里有个容器 放着吃了一半的中餐 所以... 111 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 你在她的十二指肠里 找到中餐的痕迹了吗? 112 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 她的十二指肠里有一些食物的痕迹 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 可能是她吃的午餐吗? 114 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 我想一切皆有可能 115 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 你能从医学角度确定受害者吃过中餐吗? 116 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 不能 117 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 谢谢 118 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 我来确认一下 119 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 你现在只为辩护团队担任专家证人? 120 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 你得到了一份报告 给出了一种看法 121 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 之后 辩方律师们决定是否用你 122 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 如果你无法给出对辩方有利的看法 123 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - 他们就不会请你? - 我是专业人士 124 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 你是专业辩护证人 只有给出利于辩方的看法 125 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 才会得到报酬 126 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 而你今天的看法 是根据胃里的东西判断死亡时间 127 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 即你认为受害者在晚10点吃了中餐 128 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 但你无法从医学角度确定 或认为她可能吃了 129 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 我说得对吗?谢谢 130 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 好 我们假定今天成功地 131 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 让陪审团相信或至少去考虑 132 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 卡罗琳是在午夜或更晚的时间遇害的 133 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 我们必须说明你当时在家 能做到吗? 134 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 我可以证明 我可以为他作证 135 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 我们不能让她当证人 136 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 为什么? 137 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 因为你有偏向性 而且你会让他们很容易 138 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 将你的丈夫描绘成负面的形象 139 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 “萨比奇太太 你是不是 140 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 不知道他跟受害者上床的事?” 141 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 “萨比奇太太 是不是 142 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 他说外遇结束后 两人又搞在一起了?” 143 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 “他是不是没有跟你说 144 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 她遇害那晚他曾在现场? 145 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 他还让她怀孕了?” 146 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 “萨比奇太太 你和他的关系是开放式的吗?” 147 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 “他了解你的一切吗?” 148 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 “我们都有秘密 149 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 他知道友好邻居酒保克利夫顿的事吗?” 150 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 搞什么? 151 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 你跟踪过我? 152 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 我们有时会雇私家侦探 这样做的理论是真相可能对我们有利 153 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 有时确实如此 154 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 我们不提交新证物了 155 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 我们有合理怀疑 何必冒险? 156 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 我同意 157 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 我来做结案陈词 158 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 不行 159 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 不行 这我不赞同 160 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - 这是我的人生 我来做 - 鲁斯蒂 161 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 你在陪审团眼中完全没有可信度 162 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 他们凭什么相信 你在这时说的任何一句话呢? 163 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 老天 164 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 在我老家缅因州 如果你出去喂猪 165 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 你都必须另外找人来喊猪过来 天啊 166 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 我来做结案陈词 这么说吧 陪审团有疑虑 我认为没关系 167 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 但我的律师有疑虑可不行 168 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 我最好的朋友有疑虑也不行 169 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 你应该抽身了 170 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 不可能 171 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 当然可能 如果他拒绝听从你的建议... 172 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 到这个阶段了 利特尔法官决不会让我抽身的 173 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 这会被认为是有偏见的 174 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 他心理有问题 175 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 有没有问题、是否无辜 他都会准备好的 176 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 亲爱的 这场审判已经差点要了你的命 177 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 这个案子之后我就退休 我保证 178 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 我会散步、修剪草坪、跟你一起喝冰茶 179 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 我会彻底像桑顿怀尔德笔下的人物那样 过普通人生活 180 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 但我们现在距离普通还很远 181 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 没有实体证据、法医证据或证人证词 182 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 尼科德拉瓜迪亚... 183 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 还有利亚姆雷诺兹 184 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 考德威尔 其他未调查的... 185 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 我从...一开始... 186 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...受害者 我也是 187 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 这正是... 188 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 在我担任这座伟大城市检察官的 15年里 我决不会... 189 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...无效审判 他跟你说过 他对受害人有感情 190 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 我也是 我很爱她 191 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 我很想她 我想知道谁是真凶 192 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 就像很多人一样 我明白... 193 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 嘿 194 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 嘿 195 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 我在练习结案陈词 196 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 能看出来 197 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 需要帮忙吗? 198 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 我选了先修天文学课程 199 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 所以我也许能分辨出某个东西 是否来自另一个星球 200 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 女儿 亦有汝焉? 201 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 凯撒啊 他最后好像疯了 202 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 被所有的朋友背叛... 203 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 确实令人抓狂 204 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 爸 真的要吗? 205 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 做总结? 206 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 你妈叫你来这里的? 207 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 我靠自己才最有机会赢 杰 208 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 我有经验 209 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 我能行的 210 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 好 211 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 好 212 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 只说要点即可 213 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 别跑题说汤米才是真凶 214 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 或着说利亚姆雷诺兹、前夫 215 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 听见了吗? 216 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 鲁斯蒂 217 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 听见了 218 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 好 219 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 请辩方发言 220 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 大家已经知道 我的名字是鲁斯蒂萨比奇 221 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 我是被告 222 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 被指控谋杀 223 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 我不得不在这个房间里 224 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 当着妻子和儿女的面说出此话 太痛苦了 225 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 证据确实证明我背叛了家庭 226 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 背叛了我最爱的人 227 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 我永远无法弥补我对妻子造成的痛苦 228 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 也可能永远无法重新赢得孩子们的尊重 229 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 但证据没有证明我杀了卡罗琳波尔希默斯 230 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 因为我没杀她 231 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 我和卡罗琳有外遇 这是我的秘密 232 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 我让她怀孕了 这是我在她死后才得知的 233 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 案发当晚我曾在现场 就像我之前数个晚上也在那里一样 234 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 但这是所有证据 唯一可以或确实能证明的事 235 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 没有目击证人 没有血 236 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 或法医证据在我身上 衣服上、车里、家里 237 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 她的公寓里有我的指纹 238 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 因为我那天晚上和其他数个晚上去过 239 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 但这是证据能够证明的全部内容 240 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 好 汤米莫尔托从审判一开始便站在这里 241 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 告诉大家他对受害者有感情 242 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 我也一样 243 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 我非常在乎她 244 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 我非常爱她 245 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 我非常想她 246 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 我和很多人一样想知道凶手是谁 247 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 我想将凶手绳之以法 248 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 警方和县检察官汤米莫尔托也一样 249 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 以至于他在不确定的情况下 250 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 都愿意退而求其次 也就是指控我 251 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 天啊 我可太适合当替罪羊了 252 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 各种情况都指向我 我可以承认这一点 253 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 但不光只有我 254 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 还有其他人对卡罗琳有着特殊的迷恋 255 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 有受害人的儿子迈克尔考德威尔 256 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 他那天晚上也在现场 257 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 也对他母亲非常生气 258 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 他还可以看到邦尼戴维斯案的档案 259 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 听着 他的衣服、他这个人、他的家 从未接受调查 260 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 他的父亲道尔顿考德威尔没有收到搜查令 261 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 他也对受害者非常愤怒 262 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 也有可能可以看到邦尼戴维斯案的档案 263 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 有任何证据能够证明迈克尔考德威尔 或道尔顿考德威尔 264 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 杀害了卡罗琳波尔希默斯吗? 265 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 当然没有 但这绝对会让大家去怀疑 266 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 是 我在接受审判 我有偏向性 267 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 但我可以说 在我担任这座伟大城市检察官的 268 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 15年里 我决不会 269 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 在没有确凿证据的情况下 270 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 对某人提起诉讼 271 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 而这正是检方的所作所为 272 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 他们以一个罪名起诉我 273 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 却根本没有能证明我有罪的证据 274 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 没有实体证据、证人证词、法医证据 275 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 没有谋杀凶器 276 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 还有其他可能的未经调查嫌疑人 277 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 再加上利亚姆雷诺兹曾公开威胁受害人 278 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 而且没有具体死亡时间 所以合理的疑点太多了 279 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 那么问题来了 280 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 我们到底为什么开庭? 281 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 在一些备受瞩目的案件中 检察官们的责任... 282 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 顺便一提 检察官都是政客 其责任是满足公众的要求 283 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 他们需要追究某人的责任 他们需要找一个被追责的人 284 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 必须找一个人 在本案中 我是他们的最佳人选 285 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 我是汤米莫尔托的最佳人选 286 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 他从一开始就想证明我有罪 287 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 他的怨恨和鄙视一览无余 288 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 他不达目的誓不罢休 289 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 本案关键不在于汤米莫尔托 290 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 不在于我 甚至不在于卡罗琳 291 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 至少不是司法的应用 其关键在于你们 292 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 你们曾经宣誓 承诺了一项义务 293 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 要定罪必须找到确凿的证据 并且必须排除一切合理怀疑 294 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 我接受你们的鄙视 295 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 我活该被你们鄙视 296 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 作为...一个丈夫 297 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 作为...一个父亲 298 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 作为一个人 299 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 但我没有杀卡罗琳波尔希默斯 300 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 这就是为什么没有我杀人的证据 301 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 我不值得尊敬 302 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 但讽刺的是 我希望你们值得尊敬 303 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 谢谢 304 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 被告说了他爱受害人 305 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 但我认为在审判过程中暴露出来的 306 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 萨比奇先生也承认的 这不仅仅是爱 307 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 是一种痴迷 308 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 他说他想找出犯罪凶手 309 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 作为副县检察长 他当时有得天独厚的机会 310 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 事实上 他当时是调查的负责人 311 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 让我告诉大家 任何凶杀案的头48小时 312 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 是破案的关键 313 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 而在这关键时间内 他做了什么? 314 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 他隐瞒信息 阻碍调查 315 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 他要求我们的首席警探 只和他分享证据材料 316 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 特别要求不要跟我分享 317 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 他还隐瞒了 318 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 自己与受害者存在性关系的事实 319 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 隐瞒了他正处于一段不稳定的分手期 320 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 以及她遇害当晚他曾出现在她家中 321 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 他隐瞒了所有这些事实 322 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 这不是一个无辜者应有的行为 323 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 更不是一个肩负着 抓捕凶手责任者应有的行为 324 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 他撒谎 325 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 隐瞒事实 326 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 还试图贿赂和胁迫他人做出虚假供述 327 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 他对我们的首席法医进行了人身攻击 328 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 殴打了一位潜在的证人 329 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 这与被告自称的无辜和非暴力 330 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 并不相符 331 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 他自己的好朋友尤金妮亚米尔克 332 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 说他在谋杀案发生的前几天 333 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 表现不正常 对卡罗琳过度痴迷 334 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 他在她遇害那天发送了30条短信 335 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 包括这一条:“你以为你是谁?” 336 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 “你以为你是谁?” 337 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 他在现场 也被人看到在现场 338 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 现场有他的DNA和指纹 339 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 然后他面不改色地对你们说 340 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 就用这张帅气的脸 就... 341 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 他对你们说:“没有真正的证据” 342 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 是吗? 343 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 被告非常善于撒谎 344 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 也是杀人凶手 345 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 看看他对她做了什么 346 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 这是他去现场 347 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 给她发短信、被她拒绝的同一天 348 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 他是那天晚上被看到 最后一个和她在一起的人 349 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 看看这惨状 350 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 他却走上法庭说 351 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 “嘿 凶手可能是利亚姆雷诺兹 可能是她前夫” 352 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 我觉得他还暗示凶手可能是我 353 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 可能是我 好吧 354 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 这都是很常见的绝望的表现 355 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 很正常 356 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 不正常的是他暗示或指控她的儿子 357 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 犯下本案 358 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 这是恶魔行径 359 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 是反社会的 360 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 是这样 被告作为副县检察长 361 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 本有机会抓到 杀害卡罗琳波尔希默斯的凶手 362 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 可他做了什么? 363 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 隐藏信息 364 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 阻碍调查 365 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 为什么? 366 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 因为他知道凶手并非另有其人 367 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 而是就在眼前 368 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 今天我们还有机会伸张正义 这个责任落在各位肩上 369 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 是吧? 370 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 他说我...怎么说的? 371 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 我鄙视他 372 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 拿我的鄙视和举止作为论据 373 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 行啊 他在求着大家看我 374 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 看看我吧 好好看看我 375 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 但看过之后 376 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 好好看看这个人 377 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 这部分最难了 378 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 等待最难熬 或是第二难 我想还是输掉官司更难吧 379 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 我没体验过 380 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 对 因为你太特别了 没输过 381 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 我是这么认为的 382 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 说真的 我们怎么利用这段等待期呢? 383 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 陪审团审议的时间越长 就越有利于被告一方 384 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 嘿 385 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 我们不如回家吧 386 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 他们可能会审议很久 387 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 而且 我还真挺担心你家猫呢 388 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - 你觉得这很好笑? - 开玩笑的 汤米 拜托 389 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - 我是说现在就像... - 我知道 390 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 等着一壶水烧开 391 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 我们去喝一杯什么的吧 392 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 是这样 我觉得那是他的保险措施 393 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 一直都是 394 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 - 什么? - 捅火棍 395 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 对 如果...他输了 396 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 那他可以利用它来申请新的审判什么的 397 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 好吧 你认为是鲁斯蒂 把捅火棍放在你家? 398 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 天啊 她到底看上他哪点了? 399 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 我能问你一个隐私问题吗? 400 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 你有多爱她? 401 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 说真的 402 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 两位 判决了 403 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 好 404 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 请起立 萨比奇先生 405 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 书记员女士 请宣读判决 406 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 是 法官大人 407 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 “伊利诺伊州库克县高等法院 408 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 就伊利诺伊州人民 起诉鲁扎特K.萨比奇一案 409 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 案件编号6710098 410 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 我们在上述案由中担任陪审团 认为被告鲁扎特K.萨比奇 411 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 谋杀罪名不成立 412 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 该罪名为违反刑法第609.195条 413 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 即对受害人卡罗琳波尔希默斯 414 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 犯下一则重罪” 415 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 几乎感觉不像真的 416 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 结束了 对吧? 417 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 他们不能上诉或再进行一次审判吧? 418 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 对 检方不会上诉 结束了 419 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 但媒体越早听到我的发言 就会越早散去 420 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 显然 我对判决结果很感激 421 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 法律的正义得到了伸张 422 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 道德的正义得到了伸张 423 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 我是无辜的 没有犯下谋杀罪 424 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 但正义还没有完全得到伸张 425 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 卡罗琳波尔希默斯还没有得到公道 426 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 杀害她的凶手依然逍遥法外 她的谋杀案依然悬而未决 427 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 司法体系 尤其是检察官办公室 428 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 辜负了卡罗琳波尔希默斯 429 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 她应该得到更好的结果 远比现在好 430 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 之所以如此 431 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 因为那些负责维护正义的人受到了影响 432 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 受到了野心的影响 我怀疑还有感情的影响 433 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 汤米莫尔托 434 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 他从第一天起就对某些事视而不见 435 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 他忘记了什么才是重要的 过程变得急于求成 436 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 县检察官办公室大错特错 437 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 选择了报复而不是真相 438 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 他们最对不起的是卡罗琳波尔希默斯 439 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}(副县检察长 托马西诺莫尔托) 440 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 汤米 你办了一场了不起的案件 441 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 真的 442 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 我们掌握了一系列间接证据 你已经尽了最大的努力 443 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 他战胜了我 444 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 我辜负了她 445 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 她的死将得不到复仇 因为我不够优秀 446 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 不 汤米 你听着 447 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 你得翻篇 明白吗? 448 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 这里是芝加哥 449 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 有的是重量级的恶人等着你去抓呢 450 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 我们得翻篇 继续做好工作 好吗? 451 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 在个人方面 你别再纠结于鲁斯蒂萨比奇了 452 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 真的 453 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 还有工作要做 我们干活吧 454 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 看来我们现在可以去度假了 我看你都打好行李了 455 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 是 456 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 是拉什医生的建议 457 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 如果还有下次的话 458 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 下次? 459 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 对 460 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 万一你再次冲动行事 要毁了这个家的话 461 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 下次? 462 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 我其实从一开始就知道 后来我又不知道了 463 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 然后我再次确定 464 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 鲁斯蒂 我不知道你在说什么 465 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 我心里一直想的只有 466 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 “这是我干的...是我的错” 467 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 我不得不为了保护家、保护你 而去做必要的事 468 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 于是我就做了 469 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 不 470 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 但我想不明白的是 你第二天表现得如此正常 471 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 无动于衷 472 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 我不知道你竟然可以杀了人 还能丝毫不为所动 473 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 你认为是我杀了卡罗琳? 474 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 不 是另有其人 但那个人就在你心中 475 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 就像把她捆起来的人 可能是我心中的另一个人一样 476 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 你把她捆起来? 477 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 为你掩盖罪行 478 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 什么? 479 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 我那天晚上又折回去了 480 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 天啊 481 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 卡罗琳... 482 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 不...卡罗琳 483 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 怎么... 484 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 我的第一反应是掏手机拨打911 485 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 万一她还活着 486 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 不过她显然...已经死了 487 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 天啊... 488 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 然后我醒悟了 489 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 只有一个人可能是凶手 490 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 所以我没打911 为了保护那个人 491 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 好让嫌疑不会落在她身上 492 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 那你说你怀疑 493 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 利亚姆雷诺兹? 494 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 虚假的认罪很容易弄到 我们经常这么干 495 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 我们...我提出给他减刑 通常这样就足够了 496 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 值得一试 497 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - 鲁斯蒂 你有病 - 但我又一想 498 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 “天啊 我一定弄错了” 499 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 但后来杰登跟我说过解离的事 500 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 一个人可以从自我脱离 501 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 可以和自己的行为完全脱节 502 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 我就开始意识到 眼前的事正是如此 503 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 你在卡罗琳面前失控了 然后第二天 504 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 仿佛是另一个人犯下了罪行 505 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 你疯了 506 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 而且你弄错了 507 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 我没弄错 508 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 你和酒保那事发生后 我在你的车上装了追踪器 509 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 什么? 510 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 我知道是你去汤米莫尔托家放的捅火棍 511 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 我猜是为了在表面上帮我 但你毕竟去了 512 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 不 她没去 513 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 是我去的 514 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 什么? 515 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 我... 516 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 我以为你作证后会被定罪 517 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 那是我唯一想到能做的事 518 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 等等 519 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 什么... 520 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 我开妈妈的车去的 521 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 什么? 522 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 我把捅火棍放进了他的厨房 523 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 杰... 524 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 不 525 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 你怎么会有那根捅火棍? 526 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 我只是去质问她的 然后... 527 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 嘿 528 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 不 529 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 确定不喝茶吗? 530 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 不喝 531 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 去叫她离你远点 532 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 离我家人远点 533 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 不是我不想 是你父亲纠缠我 534 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 他不肯放开我 535 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 才不是呢 536 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 你必须辞职 永远离开我家里人 537 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 有多远滚多远 538 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 我会离开他的 539 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 但我们的人生还会再纠缠一阵子 540 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 因为我怀孕了 541 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 是他的孩子 542 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 然后在我开车回家的路上 543 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 我以为这只是一场梦 544 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 然而不是 545 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 你们去吃早餐时 我说我不舒服 546 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 其实是去清理汽车了 547 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 把捅火棍埋了起来 548 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 好 听我说 549 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 我们永远不会说出此事 550 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 仔细听好 杰 551 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 你做出这件事 552 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 是一种自卫 553 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 是为了保卫这个家 554 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 一切都是因我而起 555 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 这是我的错 556 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 我们会作为一家人挺过去 557 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 明白吗? 558 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 我们彼此相爱 559 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 我们是一家人 我们彼此相爱 560 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 好耶 561 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 太好了 562 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 太完美了 563 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 有谁要肉汁吗? 564 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 谢谢 565 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 (改编自斯考特杜罗的小说) 566 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 字幕翻译:谭萱