1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 FORENZNÍ TECHNIK 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 BĚŽ DO HAJZLU 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Musel to tam dát on. Kdo jiný? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Myslíš, že to byl Rusty? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Kdo jiný by byl takhle zoufalý? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Jsi v pohodě, Tommy? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Ne. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Je vystresovaná, odnesu ji nahoru. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 NEDOSTATEK DŮKAZŮ 10 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Čau, co je? 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Co? 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Prošlo to laborkou? 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Nenašli DNA ani otisky. Někdo ho očistil. 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 Jak máme vědět, že je to Carolynin pohrabáč? 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 My to nevíme. Možná to víš ty. 16 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Jdi k čertu. - A je tu tohle. 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 To nic nedokazuje. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Někdo se mě snaží zastrašit nebo kompromitovat. 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Je to důkaz něčí nenávisti vůči mně. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 - Něčího zoufalství. - Chcete tím argumentovat? 21 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 A jak? Chybí důkazní řetězec, není to zprošťující 22 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 a neprokazuje to, že jde právě o předmětný pohrabáč. 23 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 Co ta hospodyně? Ta ho nepozná? 24 00:02:15,469 --> 00:02:20,057 Tvrdí, že vypadá stejně, je z té sady, ale víc potvrdit nemůže. 25 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Váš dům důkladně prohledali? 26 00:02:22,267 --> 00:02:26,230 - Nenašli DNA ani otisky. Byl pečlivý. - Násilné vniknutí? 27 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Ne, boční dveře nechávám otevřené. Kvůli kočce. 28 00:02:29,024 --> 00:02:32,236 Když pracuju přesčas, soused ji chodí kontrolovat. 29 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Ty máš kočku? 30 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Jo. - Dobře. Nechte mě přemýšlet. 31 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Klidně to znovu přeruším. Prohlásím to za zmateční řízení. 32 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Někdo nějaké návrhy? 33 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 Obžaloba může pokračovat. 34 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Ale porota by měla být o dané situaci informována. 35 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Aby věděli, že toto nelze považovat za důkaz. 36 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 A co Caldwell? 37 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Proč by to Caldwell házel na Tommyho? 38 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Nasrali jste ho... - Aby odvedl pozornost? 39 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Ctihodnosti, promluvím si s klientem. 40 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Děkuji. - Hloupá otázka. Ano. 41 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Vyslechli jste ho? Víc vědět nechci. 42 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, uklidni se. Rusty... 43 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Já jen... 44 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Uklidni se. 45 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Tohle v důkazním materiálu nechceme. Nechceme o tom ani zmínku. 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 S pokyny nebo bez nich. 47 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Může to zasít pochybnosti. 48 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Proč by to Tommy předkládal, kdyby nemluvil pravdu? 49 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 I kdyby ten pohrabáč měl, jeho případu by to nepomohlo. 50 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 A se vzkazem „běž do hajzlu“? Přijde mi to narafičený. 51 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Kdy naposledy jsi jako žalobce řekl: 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 „Našel jsem vražednou zbraň ve svý kuchyni.“ 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Jo, je to k ničemu. 54 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 A pokud si chceme Reynoldse ponechat jako možnost, 55 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - zkreslí to narativ. To by... - Takže teď... 56 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 Teď si ho chcete ponechat? 57 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Neměl by motiv. - Ať vyslechnou Caldwella. 58 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - Proč by šel po Moltovi? - Já... 59 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Kdo ví? Koho to zajímá? 60 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Tady nejde o pravdu. 61 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Jde o určení důvodné pochybnosti. 62 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Poslouchej mě. 63 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Pokud porota dozná, že je to narafičený, a nejspíš to tak dopadne... 64 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 nebudou podezřívat Caldwella, ale tebe. 65 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Takže to nechtějí vůbec zmiňovat? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Není to přípustný důkaz, což je na druhou stranu možná dobře. 67 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Může mi to ublížit, protože jsem měl motiv. 68 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 Co když to někdo vypustí do médií? 69 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 Teda, pokud to je pro obžalobu příznivé, 70 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 proč by to Tommy nevypustil? 71 00:04:51,208 --> 00:04:55,587 Nejspíš by došlo na zmateční řízení, což asi nechce. Myslí si, že vyhrává. 72 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 A to ani nevědí, jestli je to ten pravý pohrabáč? 73 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Je to on. 74 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Rukojeť je naštípnutá. Podle toho jsem ho poznal. 75 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Řekls jim to? - Ne. 76 00:05:10,018 --> 00:05:14,398 Jednou jsem ho použil při rozdělání ohně. Naštěstí na něm nebyly otisky. 77 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Čau. - Čau. 78 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Co se děje? 79 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Můžeš to odnést ven? Hned přijdu. 80 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Jo. 81 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Když člověk zemře do 20 minut po jídle, 82 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 většina jídla ještě bude v žaludku. 83 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Část odejde do dvanáctníku, ústí do tenkého střeva. 84 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Měla Carolyn Polhemusová ve svém žaludku po smrti 85 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - nějaké zbytky jídla? - Neměla. 86 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 Jak dlouho žaludku trvá, než se vyprázdní? 87 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Tekutiny a polotekutiny odejdou z žaludku celkem rychle, 88 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 během dvou hodin. Bílkovinám a tukům to trvá asi 2,5 hodiny. 89 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Rýži a fazolím asi tři. 90 00:06:04,239 --> 00:06:07,451 Podle účtenky z 20:27 91 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 byla donáška obsahující kuře kung-pao a krabí rangún 92 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 doručena na adresu slečny Polhemusové ve 20:55. 93 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Ano. - A v čase její smrti 94 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - byl její žaludek zcela prázdný? - Ano. 95 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 A přesto dr. Kumagai zjistil, že zemřela kolem 22:00. 96 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Mýlí se. Čas smrti odhaduji na dobu mezi 01:00 a 03:00. 97 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Jak se mohl o tolik splést? 98 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Nevím. Aby měla prázdný žaludek, 99 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 musela by zemřít nejmíň čtyři hodiny po jídle. 100 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Co když to jídlo vůbec nesnědla? 101 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Objednala si ho a dorazilo. 102 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 Můžete vyloučit, že ve stejnou dobu nepřijel někdo, 103 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 kdo ji zabil ještě před jídlem? 104 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 V kuchyni byla zpola snědená krabička, takže... 105 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Našla jste v jejím dvanáctníku nějaké zbytky číny? 106 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Nějaké zbytky jídla tam byly. 107 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 Mohl to být její oběd? 108 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Možné je vše. 109 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Můžete s lékařskou jistotou prohlásit, že oběť pozřela čínské jídlo? 110 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Ne. 111 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Děkuji. 112 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Abychom si to ujasnili, 113 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 nyní pracujete výhradně jako soudní znalkyně týmů obhajoby. 114 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Dostanete zprávu, vydáte odborný posudek 115 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 a obhájci se poté rozhodnou, zda vás najmou. 116 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 A pokud váš posudek není ve prospěch obhajoby, 117 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - nenajmou vás? - Jsem profesionálka. 118 00:07:48,802 --> 00:07:52,931 Profesionální svědkyně obhajoby placená za posudky stranící obhajobě. 119 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 A ten dnešní se týká času smrti určeného na základě obsahu žaludku, 120 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 tedy toho, že oběť snědla čínské jídlo ve 22:00. 121 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Ale nemůžete s lékařskou jistotou ani pravděpodobností říct, že to tak bylo. 122 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Je to tak? Děkuji. 123 00:08:12,618 --> 00:08:17,664 Fajn. Řekněme, že jsme porotu přesvědčili, nebo ji aspoň přiměli uvážit, 124 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 že Carolyn byla zavražděna o půlnoci nebo někdy poté. 125 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Musíme prokázat, žes byl v tu dobu doma. Je to možné? 126 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Udělám to. Zaručím se za něj. 127 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Ona svědčit nemůže. 128 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Proč ne? 129 00:08:39,852 --> 00:08:46,276 Jste předpojatá a skrze vás Rustyho snadno vykreslí v negativním světle. 130 00:08:46,860 --> 00:08:50,531 „Je pravda, že jste nevěděla, že spí s obětí?“ 131 00:08:50,531 --> 00:08:55,118 „Je pravda, že i poté co to skončil, si s ní začal znovu?“ 132 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 „Je pravda, že vám zamlčel, 133 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 že tam byl tu noc, kdy byla zavražděna? 134 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Že ji oplodnil?“ 135 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 „Měli jste otevřený vztah, paní Sabichová?“ 136 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 „Ví on o vás všechno?“ 137 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 „Všichni máme tajemství. 138 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Ví o Cliftonovi, milém barmanovi z vaší čtvrti?“ 139 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Co to má být? 140 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Vy mě sledujete? 141 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Občas si najmeme soukromé detektivy, když máme za to, že nám pravda pomůže. 142 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Občas to tak je. 143 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Necháme to být. 144 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Máme pochybnosti. Proč riskovat? 145 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Souhlasím. 146 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Řeč přednesu já. 147 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 To ne. 148 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Ne. S tím nesouhlasím. 149 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Můj život, moje závěrečná řeč. - Rusty, 150 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 nemáš u té poroty žádnou důvěryhodnost. 151 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Proč by ti teď měli uvěřit? 152 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Chci říct... Prokrista. 153 00:09:55,053 --> 00:09:59,641 Kdybys šel u nás v Maine krmit prasata, musel by ti je někdo svolat. Ježíši. 154 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Řeč přednesu já. A řeknu ti jen jedno. Pochybnosti poroty mi mohou pomoct. 155 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Ale pochybnosti mých právníků mi nijak nepomohou. 156 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 A ze strany mého nejlepšího kamaráda taky ne. 157 00:10:23,999 --> 00:10:26,793 - Měl bys odstoupit. - To nejde. 158 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Ale jde. Pokud se odmítá řídit tvými radami... 159 00:10:32,216 --> 00:10:37,137 Soudkyně by to v téhle fázi nepovolila. Považovala by to za poškozující. 160 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 On není v pořádku. 161 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 V pořádku, nebo ne, nevinný, nebo ne, bude připravený. 162 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Zlato, tenhle proces už tě jednou málem zabil. 163 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Až to skončí, odejdu do penze. Slibuju. 164 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Budu chodit na procházky, sekat trávník, 165 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 popíjet s tebou ledový čaj. Budu se naplno oddávat zahálce, ale... 166 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 to je ještě daleko. 167 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Chybí hmotné a forenzní důkazy i výpovědi očitých svědků. 168 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 169 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 A pak je tu Liam Reynolds. 170 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Caldwell, další podezřelý, kterého neprošetřili... 171 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...od začátku... 172 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...k oběti. Já také. 173 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Přesně to... 174 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 Za svou 15letou praxi žalobce v tomto skvělém městě jsem nikdy... 175 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...zmateční a choval k oběti city. 176 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Já také. Moc jsem ji miloval. 177 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Moc mi chybí a chci zjistit, kdo to udělal, 178 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 tak jako mnoho dalších. A chápu... 179 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Ahoj. 180 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Ahoj. 181 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Cvičím si závěrečnou řeč. 182 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 To vidím. 183 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Nepotřebuješ pomoct? 184 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 Mám kurz astronomie, takže poznám, když něco zní jako z jiné planety. 185 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Et tu, dcero? 186 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Ke konci už byl trochu vyšinutý. 187 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 No, zrada od všech přátel... 188 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Se ti dostane pod kůži. 189 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 To jako fakt, tati? 190 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Závěrečná řeč? 191 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Poslala tě sem máma? 192 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Je to moje nejlepší šance. 193 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Už jsem to dělal. 194 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Zvládnu to. 195 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Dobře. 196 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Dobře. 197 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Jen elementy. 198 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Nezabíhej do toho, že skutečným vrahem může být Tommy, 199 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 Liam Reynolds nebo exmanžel. 200 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Slyšíš mě? 201 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Rusty? 202 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Jo, slyším. 203 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Dobrá. 204 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Poslechneme si obhajobu. 205 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Mé jméno, jak už víte, je Rusty Sabich. 206 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Jsem obviněný. 207 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Obviněný z vraždy. 208 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Je těžké muset to tu vyslovit... 209 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 před mojí ženou a dětmi... 210 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Důkazy prokázaly, že jsem zradil svou rodinu, 211 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 lidi, které miluji. 212 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Nikdy neodčiním muka, která jsem způsobil své ženě, 213 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 a nikdy už si nejspíš nezískám respekt svých dětí. 214 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Důkazy ale neprokázaly, že jsem zabil Carolyn Polhemusovou, 215 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 protože já ji nezabil. 216 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Měl jsem s Carolyn poměr, který jsem tajil. 217 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Přivedl jsem ji do jiného stavu, což jsem se dozvěděl až po její smrti. 218 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 Tu noc jsem tam byl, tak jako jindy, 219 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 ale to je vše, co důkazy prokázaly. 220 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Chybí očití svědci, nenašla se žádná krev 221 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 ani forenzní stopy na mém těle, oblečení, v mém autě ani u mě doma. 222 00:17:40,769 --> 00:17:45,399 V jejím bytě byly otisky mých prstů, protože jsem tam byl tu noc i další noci, 223 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 ale to je vše, co důkazy mohly prokázat. 224 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Tommy Molto tu na začátku procesu stál 225 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 a říkal, že choval k oběti city. 226 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 No, já také. 227 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Moc mi na ní záleželo. 228 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Moc jsem ji miloval. 229 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 A moc mi chybí. 230 00:18:12,634 --> 00:18:17,723 Tak jako mnoho dalších chci zjistit, kdo to udělal. Chci ho dostat. 231 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Stejně jako policie a žalobce Tommy Molto. 232 00:18:22,144 --> 00:18:28,108 Tak moc, že se spokojí s tím nejlepším, co má. Konkrétně se mnou. 233 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 A že se mu hodím. 234 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Okolnosti ukazují na mě. To přiznávám. 235 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Ale nejen na mě. 236 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Jsou tu i další lidé, kteří byli na Carolyn fixovaní. 237 00:18:42,206 --> 00:18:46,710 Je tu Michael Caldwell, syn oběti, který tam tu noc také byl. 238 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 Také byl na svou matku velmi naštvaný. 239 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 A měl přístup ke složce Bunny Davisové. 240 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Jeho oblečení, osobu ani jeho domov nikdo neprošetřoval. 241 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Nikdo nevydal zatykač na jeho otce, Daltona Caldwella, 242 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 který měl na oběť také vztek 243 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 a mohl mít přístup ke složkám Davisové. 244 00:19:05,729 --> 00:19:10,484 Prokazuje něco z toho, že Michael či Dalton Caldwell zabil Carolyn? 245 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Jistěže ne, ale nutí vás to k zamyšlení. 246 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Jsem obžalovaný. Předpojatý. 247 00:19:18,450 --> 00:19:22,955 Ale za svou 15letou praxi žalobce v tomto skvělém městě 248 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 bych nikdy nikoho neobvinil, 249 00:19:24,915 --> 00:19:29,586 aniž bych splnil důkazní břemeno, a přesně v tom obžaloba pochybila. 250 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 Obvinili mě z trestného činu 251 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 a nemají žádný důkaz, kterým by to mohli podložit. 252 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Chybí hmotné a forenzní důkazy i výpovědi očitých svědků. 253 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Chybí vražedná zbraň. 254 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Jsou tu další neprošetření podezřelí. 255 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 A pak je tu Liam Reynolds, který oběti veřejně vyhrožoval. 256 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Neznáme ani přesný čas smrti. Důvodných pochybností tu tedy je hojně. 257 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 Nabízí se otázka... 258 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 Proč tu vůbec jsme? 259 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 V prominentních případech je břemenem žalobců, 260 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 tedy zároveň politiků... Jejich břemeno spočívá v uspokojení veřejnosti. 261 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Musí někoho pohnat k odpovědnosti. Musí někoho usvědčit. 262 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Kohokoli. Jejich jedinou možností jsem tady já. 263 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Jsem jedinou šancí Tommyho Molta. 264 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 Chce mě dostat už od začátku. 265 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Svou zášť a pohrdání tu předvádí v plné parádě. 266 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Dal si to za svůj cíl. 267 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Tento případ není o Tommym Moltovi, 268 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 není o mně, není ani o Carolyn... 269 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 aspoň ne v uplatňování práva. Je o vás. 270 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Složili jste přísahu. Zavázali jste se k povinnosti, 271 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 že k usvědčení musíte najít nezpochybnitelný důkaz. 272 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Vaše pohrdání přijímám. 273 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Zasloužím si ho. 274 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Jako manžel... 275 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Jako otec... 276 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 A jako muž. 277 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Ale já Carolyn Polhemusovou nezabil. 278 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 Proto k tomu ani neexistuje důkaz. 279 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Nejsem počestný. 280 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Ale paradoxně doufám, že vy snad jste. 281 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Děkuji vám. 282 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Obžalovaný mluvil o své lásce k oběti, 283 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 ale myslím, že co tu vyšlo najevo 284 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 a k čemu se pan Sabich přiznal, je to, že to nebyla jen láska. 285 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Byla to posedlost. 286 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Řekl, že chce dostat toho, kdo to udělal. 287 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Jako hlavní zástupce prokurátora měl k tomu jedinečnou příležitost. 288 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Ve skutečnosti vedl vyšetřování. 289 00:23:17,356 --> 00:23:21,985 Prvních 48 hodin po vraždě je pro její vyřešení zásadních. 290 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 A co během té doby udělal? 291 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Zatajoval informace, mařil vyšetřování, 292 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 nabádal detektiva, aby důkazní materiály poskytoval jen jemu. 293 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 Především ne mně. 294 00:23:33,830 --> 00:23:38,210 A zamlčel skutečnost, že měl s obětí intimní vztah, 295 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 že si zrovna procházeli bolestným rozchodem 296 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 a že byl v jejím domě tu noc, kdy byla zavražděna. 297 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 To vše držel v tajnosti. 298 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Takhle se nechová nevinný člověk, 299 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 a rozhodně ne někdo pověřený dopadením vraha. 300 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Lhal. 301 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Zatajoval informace. 302 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 Pokusil se uplatit a vydírat druhé výměnou za falešná doznání. 303 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Napadl našeho hlavního soudního lékaře 304 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 a zbil potenciálního svědka. 305 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 To se s nevinou neslučuje, neslučuje se to ani s nenásilím, 306 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 jak tu obžalovaný prohlašoval. 307 00:24:16,039 --> 00:24:21,712 I jeho kamarádka Eugenia Milková řekla, že se choval jako posedlý 308 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 ve dnech před vraždou. Kvůli Carolyn ztrácel sám sebe. 309 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 V den, kdy byla zavražděna, jí poslal 30 zpráv. 310 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 Včetně této: „Kdo si sakra myslíš, že seš?“ 311 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 „Kdo si sakra myslíš, že seš?“ 312 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Byl tam, byl spatřen, 313 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 našli tam jeho DNA a otisky. 314 00:24:40,105 --> 00:24:45,027 A on vám s kamennou tváří, s touto okouzlující tváří řekne... 315 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Řekne, že skutečné důkazy chybí. 316 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Vážně? 317 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Obžalovaný je velmi dobrý lhář. 318 00:24:56,496 --> 00:24:59,499 A vrah. Podívejte, co jí provedl. 319 00:25:00,667 --> 00:25:03,921 V den, kdy tam šel, kdy jí poslal zprávy, kdy ho odmítla, 320 00:25:03,921 --> 00:25:08,425 a v noc, kdy ho s ní viděli naposled... Podívejte, co jí provedl. 321 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 A pak se před vás postaví a řekne: 322 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 „Mohl to být Liam Reynolds nebo její bývalý manžel.“ 323 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Nebo naznačoval, že jsem to snad udělal já. 324 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Mohl jsem to být já. Fajn. 325 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 Celé je to jen projev obyčejného zoufalství. 326 00:25:27,528 --> 00:25:34,243 To je normální. Ale není normální, že ukazuje na jejího syna nebo ho obviňuje 327 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 z tohohle všeho. 328 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Je to otřesné. 329 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Je to sociopatické. 330 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Coby hlavní zástupce prokurátora 331 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 měl obžalovaný příležitost dopadnout vraha Carolyn Polhemusové. 332 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 A co udělal? 333 00:25:48,590 --> 00:25:51,343 Zatajoval informace. Mařil vyšetřování. 334 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Proč? 335 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Protože věděl, že vrah není někde tam venku. 336 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Ten vrah byl přímo tady. 337 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Dnes máme příležitost vykonat spravedlnost a celé je to na vás. 338 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Ano? 339 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Upozornil na mé... Jak to nazval? 340 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Mé pohrdání! 341 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Upozornil na mé pohrdání a chování. 342 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Fajn. Snaží se odvrátit pozornost na mě. 343 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Jen do toho. Pozorně se na mě podívejte. 344 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Ale pak... 345 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 se pozorně podívejte na něj. 346 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Tohle je nejhorší. 347 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 To čekání. Nebo druhé nejhorší. Prohrát by bylo ještě horší. 348 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 To já nevím. 349 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Jasně. Na prohry jsi až moc dobrý. 350 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 No, myslím si to. 351 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Ale vážně, jak toho využijeme? Toho čekání. 352 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Čím déle se porota radí, tím víc to nahrává obhajobě. 353 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Ahoj. 354 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Můžeme jít domů. 355 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Jejich rokování chvíli potrvá. 356 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 A dělám si obavu o tu kočku. 357 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Bavíš se dobře? - Jen žertuju. No tak. 358 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Jen říkám... - Já vím. 359 00:28:24,329 --> 00:28:27,875 ...že tu čekáme zbytečně. Pojď na skleničku nebo tak. 360 00:28:27,875 --> 00:28:31,253 Podle mě to byla jeho pojistka. Už od začátku. 361 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 Ten pohrabáč. 362 00:28:34,006 --> 00:28:40,721 Když prohraje, v novém procesu se bude mít čeho chytit... Nějak. 363 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Dobře. Podle tebe ti tam ten pohrabáč dal Rusty? 364 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Bože, co na něm sakra viděla? 365 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Můžu se zeptat na něco osobního? 366 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Jak moc jsi ji miloval? 367 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Vážně. 368 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Vážení, rozsudek. 369 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Dobře. 370 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Povstaňte, pane Sabichi. 371 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Paní tajemnice, přečtěte rozsudek. 372 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Ano, Ctihodnosti. 373 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 „Nejvyšší soud okresu Cook ve státě Illinois 374 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 ve věci Lid vs. Rozat K. Sabich, 375 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 případ číslo 6710098. 376 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 My, porota, ve výše uvedeném případu shledáváme obžalovaného Rozata Sabiche... 377 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 nevinným z vraždy 378 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 v rozporu s odstavcem 609,195 trestního zákoníku, 379 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 a to pro trestný čin spáchaný na Carolyn Polhemusové, 380 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 jak je uvedeno v prvním bodě obžaloby.“ 381 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Skoro se tomu nechce věřit. 382 00:33:07,946 --> 00:33:12,075 Je po všem, že jo? Nemohou se odvolat ani rozjet další proces. 383 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Jo, obžaloba odvolání nepodá. Je po všem. 384 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Ale čím dřív promluvím, tím dřív vyklidí pole. 385 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Za rozsudek jsem samozřejmě rád. 386 00:33:38,644 --> 00:33:42,898 Právní spravedlnost byla vykonána. Stejně jako ta morální. 387 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 Jsem nevinný a tento zločin jsem nespáchal. 388 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Ale spravedlnost rozhodně není úplná. 389 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Nebylo jí učiněno zadost pro Carolyn Polhemusovou. 390 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Vrah je na svobodě a její vražda zůstává nevyřešena. 391 00:33:58,163 --> 00:34:02,000 Soudní systém i úřad prokurátora u Carolyn Polhemusové zklamaly. 392 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Zasloužila si víc. Mnohem víc. 393 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 A toho se jí nedostalo, 394 00:34:05,963 --> 00:34:11,552 protože pověřené osoby podlehly ambicím a domnívám se, že i emocím. 395 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Tommy Molto. 396 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 Už od začátku byl jako zaslepený. 397 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Ztratil nit. Byl to bleskový proces 398 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 a úřad prokurátora selhal na celé čáře. 399 00:34:25,858 --> 00:34:30,487 Upřednostňovali pomstu před pravdou a ti Carolyn Polhemusovou zklamali nejvíc. 400 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}HLAVNÍ ZÁSTUPCE PROKURÁTORA 401 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Tommy. Tommy, vedl jsi velký případ. 402 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Opravdu. 403 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Měli jsme řadu nepřímých důkazů a tys dělal, cos mohl. 404 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Porazil mě. 405 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Zklamal jsem ji. 406 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 Kvůli mně bude její smrt nepomstěna. 407 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Ne. Tommy, poslouchej mě. 408 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Musíš se přes to přenést, jasný? 409 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Tady jsme v Chicagu. 410 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Můžeš stíhat spoustu dalších zvrácených ničemů. 411 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Musíme se přes to přenést a dělat svou práci. 412 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 A ty osobně se musíš přenést přes Rustyho Sabiche. 413 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Vážně. 414 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Máme spoustu práce. Tak se do ní pusťme. 415 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Můžeme vyrazit na tu dovolenou. Už máš sbaleno. 416 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Jo. 417 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 To mi poradila dr. Rushová. 418 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Kdyby se to opakovalo. 419 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Opakovalo? 420 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Jo. 421 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Kdyby ses zase někdy impulzivně rozhodl tuhle rodinu zničit. 422 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Zase někdy? 423 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Vlastně jsem to věděl od začátku a pak jsem to nevěděl. 424 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 A pak jsem si byl zase jistý. 425 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Rusty, nevím, o čem mluvíš. 426 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 Hlavou se mi honilo jen jediné: „Můžu za to já. Je to moje vina.“ 427 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Musel jsem udělat, co bylo nutné, abych ochránil svou rodinu. Tebe. 428 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 A to jsem udělal. 429 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Ne. 430 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Ale nedávalo mi smysl, že ses den nato chovala tak normálně. 431 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Nijak to tebou neotřáslo. 432 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Netušil jsem, že dokážeš zabít a nehnout brvou. 433 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Myslíš, že jsem Carolyn zabila já? 434 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Ne, byl to někdo jiný, někdo jiný v tvém těle, 435 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 jako ji nejspíš svázal někdo jiný v mém těle. 436 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Co tím myslíš, žes ji svázal? 437 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Abych tě kryl. 438 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Co? 439 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Tu noc jsem se tam vrátil. 440 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Proboha. 441 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Carolyn? Carolyn! 442 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Ne, ne! Carolyn? 443 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Co... 444 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 První instinkt byl zavolat záchranku, 445 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 kdyby byla náhodou ještě naživu. 446 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 Ale zjevně... nebyla. 447 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Do hajzlu. Do hajzlu! 448 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 A pak mi to došlo. 449 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Tohle mohla udělat jen jediná osoba. 450 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Tak jsem nikoho nezavolal, abych tu osobu ochránil 451 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 a aby podezření nepadlo na ni. 452 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 A co všechno to kolem... 453 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 Liama Reynoldse? 454 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Falešná doznání se získávají snadno. 455 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Nabídl jsem mu kratší trest, což obvykle stačí. 456 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Za pokus to stálo. 457 00:41:02,087 --> 00:41:07,176 - Rusty, ty nejsi v pořádku. - Ale pak jsem si říkal: „Možná se pletu.“ 458 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Ale pak mi Jaden říkala o disociaci, 459 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 jak se člověk odloučí od svého já 460 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 a chová se jako někdo jiný. 461 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 A začalo mi docházet, že přesně to se stalo. 462 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Neovládla ses a následující den 463 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 jako by ten čin spáchal někdo jiný. 464 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Jsi šílený. 465 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 A mýlíš se! 466 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Nemýlím se. 467 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Po té věci s barmanem jsem sledoval tvé auto. 468 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Co? 469 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Vím, že ten pohrabáč jsi Tommymu do domu dala ty. 470 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Nejspíš v domnění, že mi pomůžeš, ale jela jsi tam. 471 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Ne, nejela. 472 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 To já. 473 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Co? 474 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Já... 475 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Myslela jsem, že tě po tom svědectví odsoudí. 476 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Bylo to to jediné, co mě napadlo. 477 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Počkej. 478 00:42:25,879 --> 00:42:30,634 - Co... - To já tam jela, máminým autem. 479 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Co? 480 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Já dala ten pohrabáč do kuchyně. 481 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay. Jay? 482 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Ne. 483 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Kdes ho vzala? 484 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Chtěla jsem si to s ní vyříkat a... 485 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Ahoj. 486 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Ne. 487 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Opravdu nechceš čaj? 488 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 Ne. 489 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 Chtěla jsem jí říct, aby tě nechala být. 490 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Aby se od nás držela dál. 491 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Problém nejsem já, ale tvůj otec. 492 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 - Nechce mě nechat jít. - To není pravda. 493 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Musíte dát výpověď a držet se už navždycky od mé rodiny dál. 494 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Držte se kurva dál. 495 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Budu se od něj držet dál. 496 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Ale naše životy zůstanou trochu propojené. 497 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Jsem těhotná. 498 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 Čekám jeho dítě. 499 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 A pak jsem jela domů 500 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 a připadalo mi, že to byl jen sen. 501 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Ale nebyl. 502 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 A když jste šli na snídani, vymluvila jsem se, že mi není dobře. 503 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 Vyčistila jsem auto 504 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 a zahrabala ten pohrabáč. 505 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Tak jo, poslouchej mě. 506 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Už o tom nebudeme mluvit. 507 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Dobře mě poslouchej, Jay. 508 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Stalo se to zničehonic, 509 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 reagovalas v sebeobraně. 510 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 Bránilas tuhle rodinu. 511 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 A zapříčinil jsem to já. 512 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Je to moje vina. 513 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Naši rodinu to nezlomí. 514 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Dobře? 515 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Máme jeden druhého rádi. 516 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Jsme rodina a milujeme se. 517 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Jo! 518 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Ano! 519 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Perfektní. 520 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Chce někdo omáčku? 521 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Díky. 522 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA 523 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Překlad titulků: Petra Kabeláčová