1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
FORENZNÍ TECHNIK
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
BĚŽ DO HAJZLU
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Musel to tam dát on. Kdo jiný?
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Myslíš, že to byl Rusty?
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Kdo jiný by byl takhle zoufalý?
6
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Jsi v pohodě, Tommy?
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Ne.
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Je vystresovaná, odnesu ji nahoru.
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
NEDOSTATEK DŮKAZŮ
10
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Čau, co je?
11
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Co?
12
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Prošlo to laborkou?
13
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Nenašli DNA ani otisky. Někdo ho očistil.
14
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
Jak máme vědět,
že je to Carolynin pohrabáč?
15
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
My to nevíme. Možná to víš ty.
16
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Jdi k čertu.
- A je tu tohle.
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
To nic nedokazuje.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Někdo se mě snaží zastrašit
nebo kompromitovat.
19
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Je to důkaz něčí nenávisti vůči mně.
20
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
- Něčího zoufalství.
- Chcete tím argumentovat?
21
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
A jak? Chybí důkazní řetězec,
není to zprošťující
22
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
a neprokazuje to,
že jde právě o předmětný pohrabáč.
23
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
Co ta hospodyně? Ta ho nepozná?
24
00:02:15,469 --> 00:02:20,057
Tvrdí, že vypadá stejně, je z té sady,
ale víc potvrdit nemůže.
25
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
Váš dům důkladně prohledali?
26
00:02:22,267 --> 00:02:26,230
- Nenašli DNA ani otisky. Byl pečlivý.
- Násilné vniknutí?
27
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Ne, boční dveře nechávám otevřené.
Kvůli kočce.
28
00:02:29,024 --> 00:02:32,236
Když pracuju přesčas,
soused ji chodí kontrolovat.
29
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Ty máš kočku?
30
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Jo.
- Dobře. Nechte mě přemýšlet.
31
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Klidně to znovu přeruším.
Prohlásím to za zmateční řízení.
32
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Někdo nějaké návrhy?
33
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
Obžaloba může pokračovat.
34
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Ale porota by měla být
o dané situaci informována.
35
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Aby věděli,
že toto nelze považovat za důkaz.
36
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
A co Caldwell?
37
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Proč by to Caldwell házel na Tommyho?
38
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Nasrali jste ho...
- Aby odvedl pozornost?
39
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Ctihodnosti, promluvím si s klientem.
40
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Děkuji.
- Hloupá otázka. Ano.
41
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Vyslechli jste ho? Víc vědět nechci.
42
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, uklidni se. Rusty...
43
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Já jen...
44
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Uklidni se.
45
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Tohle v důkazním materiálu nechceme.
Nechceme o tom ani zmínku.
46
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
S pokyny nebo bez nich.
47
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Může to zasít pochybnosti.
48
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Proč by to Tommy předkládal,
kdyby nemluvil pravdu?
49
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
I kdyby ten pohrabáč měl,
jeho případu by to nepomohlo.
50
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
A se vzkazem „běž do hajzlu“?
Přijde mi to narafičený.
51
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Kdy naposledy jsi jako žalobce řekl:
52
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
„Našel jsem vražednou zbraň
ve svý kuchyni.“
53
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Jo, je to k ničemu.
54
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
A pokud si chceme Reynoldse
ponechat jako možnost,
55
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
- zkreslí to narativ. To by...
- Takže teď...
56
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
Teď si ho chcete ponechat?
57
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Neměl by motiv.
- Ať vyslechnou Caldwella.
58
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- Proč by šel po Moltovi?
- Já...
59
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Kdo ví? Koho to zajímá?
60
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Tady nejde o pravdu.
61
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
Jde o určení důvodné pochybnosti.
62
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Poslouchej mě.
63
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Pokud porota dozná, že je to narafičený,
a nejspíš to tak dopadne...
64
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
nebudou podezřívat Caldwella, ale tebe.
65
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Takže to nechtějí vůbec zmiňovat?
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Není to přípustný důkaz,
což je na druhou stranu možná dobře.
67
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Může mi to ublížit,
protože jsem měl motiv.
68
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
Co když to někdo vypustí do médií?
69
00:04:45,410 --> 00:04:48,830
Teda, pokud to je pro obžalobu příznivé,
70
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
proč by to Tommy nevypustil?
71
00:04:51,208 --> 00:04:55,587
Nejspíš by došlo na zmateční řízení,
což asi nechce. Myslí si, že vyhrává.
72
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
A to ani nevědí,
jestli je to ten pravý pohrabáč?
73
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Je to on.
74
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Rukojeť je naštípnutá.
Podle toho jsem ho poznal.
75
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Řekls jim to?
- Ne.
76
00:05:10,018 --> 00:05:14,398
Jednou jsem ho použil při rozdělání ohně.
Naštěstí na něm nebyly otisky.
77
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Čau.
- Čau.
78
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Co se děje?
79
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Můžeš to odnést ven? Hned přijdu.
80
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Jo.
81
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Když člověk zemře do 20 minut po jídle,
82
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
většina jídla ještě bude v žaludku.
83
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Část odejde do dvanáctníku,
ústí do tenkého střeva.
84
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Měla Carolyn Polhemusová
ve svém žaludku po smrti
85
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- nějaké zbytky jídla?
- Neměla.
86
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
Jak dlouho žaludku trvá, než se vyprázdní?
87
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Tekutiny a polotekutiny
odejdou z žaludku celkem rychle,
88
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
během dvou hodin.
Bílkovinám a tukům to trvá asi 2,5 hodiny.
89
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Rýži a fazolím asi tři.
90
00:06:04,239 --> 00:06:07,451
Podle účtenky z 20:27
91
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
byla donáška
obsahující kuře kung-pao a krabí rangún
92
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
doručena na adresu slečny Polhemusové
ve 20:55.
93
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Ano.
- A v čase její smrti
94
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- byl její žaludek zcela prázdný?
- Ano.
95
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
A přesto dr. Kumagai zjistil,
že zemřela kolem 22:00.
96
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Mýlí se. Čas smrti odhaduji
na dobu mezi 01:00 a 03:00.
97
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Jak se mohl o tolik splést?
98
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Nevím. Aby měla prázdný žaludek,
99
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
musela by zemřít
nejmíň čtyři hodiny po jídle.
100
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Co když to jídlo vůbec nesnědla?
101
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Objednala si ho a dorazilo.
102
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
Můžete vyloučit,
že ve stejnou dobu nepřijel někdo,
103
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
kdo ji zabil ještě před jídlem?
104
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
V kuchyni byla
zpola snědená krabička, takže...
105
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Našla jste v jejím dvanáctníku
nějaké zbytky číny?
106
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Nějaké zbytky jídla tam byly.
107
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
Mohl to být její oběd?
108
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Možné je vše.
109
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Můžete s lékařskou jistotou prohlásit,
že oběť pozřela čínské jídlo?
110
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Ne.
111
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Děkuji.
112
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Abychom si to ujasnili,
113
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
nyní pracujete výhradně
jako soudní znalkyně týmů obhajoby.
114
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Dostanete zprávu, vydáte odborný posudek
115
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
a obhájci se poté rozhodnou,
zda vás najmou.
116
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
A pokud váš posudek
není ve prospěch obhajoby,
117
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- nenajmou vás?
- Jsem profesionálka.
118
00:07:48,802 --> 00:07:52,931
Profesionální svědkyně obhajoby
placená za posudky stranící obhajobě.
119
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
A ten dnešní se týká času smrti
určeného na základě obsahu žaludku,
120
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
tedy toho,
že oběť snědla čínské jídlo ve 22:00.
121
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Ale nemůžete s lékařskou jistotou
ani pravděpodobností říct, že to tak bylo.
122
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Je to tak? Děkuji.
123
00:08:12,618 --> 00:08:17,664
Fajn. Řekněme, že jsme porotu
přesvědčili, nebo ji aspoň přiměli uvážit,
124
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
že Carolyn byla zavražděna
o půlnoci nebo někdy poté.
125
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Musíme prokázat,
žes byl v tu dobu doma. Je to možné?
126
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Udělám to. Zaručím se za něj.
127
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Ona svědčit nemůže.
128
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Proč ne?
129
00:08:39,852 --> 00:08:46,276
Jste předpojatá a skrze vás Rustyho
snadno vykreslí v negativním světle.
130
00:08:46,860 --> 00:08:50,531
„Je pravda,
že jste nevěděla, že spí s obětí?“
131
00:08:50,531 --> 00:08:55,118
„Je pravda, že i poté co to skončil,
si s ní začal znovu?“
132
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
„Je pravda, že vám zamlčel,
133
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
že tam byl tu noc, kdy byla zavražděna?
134
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Že ji oplodnil?“
135
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
„Měli jste otevřený vztah,
paní Sabichová?“
136
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
„Ví on o vás všechno?“
137
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
„Všichni máme tajemství.
138
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Ví o Cliftonovi,
milém barmanovi z vaší čtvrti?“
139
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Co to má být?
140
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Vy mě sledujete?
141
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Občas si najmeme soukromé detektivy,
když máme za to, že nám pravda pomůže.
142
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Občas to tak je.
143
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Necháme to být.
144
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Máme pochybnosti. Proč riskovat?
145
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Souhlasím.
146
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Řeč přednesu já.
147
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
To ne.
148
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Ne. S tím nesouhlasím.
149
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Můj život, moje závěrečná řeč.
- Rusty,
150
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
nemáš u té poroty žádnou důvěryhodnost.
151
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Proč by ti teď měli uvěřit?
152
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Chci říct... Prokrista.
153
00:09:55,053 --> 00:09:59,641
Kdybys šel u nás v Maine krmit prasata,
musel by ti je někdo svolat. Ježíši.
154
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Řeč přednesu já. A řeknu ti jen jedno.
Pochybnosti poroty mi mohou pomoct.
155
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Ale pochybnosti mých právníků
mi nijak nepomohou.
156
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
A ze strany mého
nejlepšího kamaráda taky ne.
157
00:10:23,999 --> 00:10:26,793
- Měl bys odstoupit.
- To nejde.
158
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Ale jde.
Pokud se odmítá řídit tvými radami...
159
00:10:32,216 --> 00:10:37,137
Soudkyně by to v téhle fázi nepovolila.
Považovala by to za poškozující.
160
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
On není v pořádku.
161
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
V pořádku, nebo ne,
nevinný, nebo ne, bude připravený.
162
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Zlato, tenhle proces
už tě jednou málem zabil.
163
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Až to skončí, odejdu do penze. Slibuju.
164
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Budu chodit na procházky, sekat trávník,
165
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
popíjet s tebou ledový čaj.
Budu se naplno oddávat zahálce, ale...
166
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
to je ještě daleko.
167
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Chybí hmotné a forenzní důkazy
i výpovědi očitých svědků.
168
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
169
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
A pak je tu Liam Reynolds.
170
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Caldwell, další podezřelý,
kterého neprošetřili...
171
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...od začátku...
172
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...k oběti. Já také.
173
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Přesně to...
174
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
Za svou 15letou praxi žalobce
v tomto skvělém městě jsem nikdy...
175
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...zmateční a choval k oběti city.
176
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Já také. Moc jsem ji miloval.
177
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Moc mi chybí
a chci zjistit, kdo to udělal,
178
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
tak jako mnoho dalších. A chápu...
179
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Ahoj.
180
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Ahoj.
181
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Cvičím si závěrečnou řeč.
182
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
To vidím.
183
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Nepotřebuješ pomoct?
184
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Mám kurz astronomie, takže poznám,
když něco zní jako z jiné planety.
185
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Et tu, dcero?
186
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Ke konci už byl trochu vyšinutý.
187
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
No, zrada od všech přátel...
188
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Se ti dostane pod kůži.
189
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
To jako fakt, tati?
190
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Závěrečná řeč?
191
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Poslala tě sem máma?
192
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Je to moje nejlepší šance.
193
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Už jsem to dělal.
194
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Zvládnu to.
195
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Dobře.
196
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Dobře.
197
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Jen elementy.
198
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Nezabíhej do toho,
že skutečným vrahem může být Tommy,
199
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
Liam Reynolds nebo exmanžel.
200
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Slyšíš mě?
201
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Rusty?
202
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Jo, slyším.
203
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Dobrá.
204
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Poslechneme si obhajobu.
205
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Mé jméno, jak už víte, je Rusty Sabich.
206
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Jsem obviněný.
207
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Obviněný z vraždy.
208
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Je těžké muset to tu vyslovit...
209
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
před mojí ženou a dětmi...
210
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Důkazy prokázaly,
že jsem zradil svou rodinu,
211
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
lidi, které miluji.
212
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Nikdy neodčiním muka,
která jsem způsobil své ženě,
213
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
a nikdy už si nejspíš nezískám
respekt svých dětí.
214
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Důkazy ale neprokázaly,
že jsem zabil Carolyn Polhemusovou,
215
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
protože já ji nezabil.
216
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Měl jsem s Carolyn poměr,
který jsem tajil.
217
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Přivedl jsem ji do jiného stavu,
což jsem se dozvěděl až po její smrti.
218
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
Tu noc jsem tam byl, tak jako jindy,
219
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
ale to je vše, co důkazy prokázaly.
220
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Chybí očití svědci, nenašla se žádná krev
221
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
ani forenzní stopy na mém těle,
oblečení, v mém autě ani u mě doma.
222
00:17:40,769 --> 00:17:45,399
V jejím bytě byly otisky mých prstů,
protože jsem tam byl tu noc i další noci,
223
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
ale to je vše, co důkazy mohly prokázat.
224
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Tommy Molto tu na začátku procesu stál
225
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
a říkal, že choval k oběti city.
226
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
No, já také.
227
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Moc mi na ní záleželo.
228
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Moc jsem ji miloval.
229
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
A moc mi chybí.
230
00:18:12,634 --> 00:18:17,723
Tak jako mnoho dalších chci zjistit,
kdo to udělal. Chci ho dostat.
231
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Stejně jako policie a žalobce Tommy Molto.
232
00:18:22,144 --> 00:18:28,108
Tak moc, že se spokojí s tím nejlepším,
co má. Konkrétně se mnou.
233
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
A že se mu hodím.
234
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Okolnosti ukazují na mě. To přiznávám.
235
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Ale nejen na mě.
236
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Jsou tu i další lidé,
kteří byli na Carolyn fixovaní.
237
00:18:42,206 --> 00:18:46,710
Je tu Michael Caldwell, syn oběti,
který tam tu noc také byl.
238
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
Také byl na svou matku velmi naštvaný.
239
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
A měl přístup ke složce Bunny Davisové.
240
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Jeho oblečení, osobu ani jeho domov
nikdo neprošetřoval.
241
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Nikdo nevydal zatykač
na jeho otce, Daltona Caldwella,
242
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
který měl na oběť také vztek
243
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
a mohl mít přístup ke složkám Davisové.
244
00:19:05,729 --> 00:19:10,484
Prokazuje něco z toho, že Michael
či Dalton Caldwell zabil Carolyn?
245
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Jistěže ne, ale nutí vás to k zamyšlení.
246
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Jsem obžalovaný. Předpojatý.
247
00:19:18,450 --> 00:19:22,955
Ale za svou 15letou praxi žalobce
v tomto skvělém městě
248
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
bych nikdy nikoho neobvinil,
249
00:19:24,915 --> 00:19:29,586
aniž bych splnil důkazní břemeno,
a přesně v tom obžaloba pochybila.
250
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
Obvinili mě z trestného činu
251
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
a nemají žádný důkaz,
kterým by to mohli podložit.
252
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Chybí hmotné a forenzní důkazy
i výpovědi očitých svědků.
253
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Chybí vražedná zbraň.
254
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Jsou tu další neprošetření podezřelí.
255
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
A pak je tu Liam Reynolds,
který oběti veřejně vyhrožoval.
256
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Neznáme ani přesný čas smrti.
Důvodných pochybností tu tedy je hojně.
257
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
Nabízí se otázka...
258
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
Proč tu vůbec jsme?
259
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
V prominentních případech
je břemenem žalobců,
260
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
tedy zároveň politiků... Jejich břemeno
spočívá v uspokojení veřejnosti.
261
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Musí někoho pohnat k odpovědnosti.
Musí někoho usvědčit.
262
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Kohokoli. Jejich jedinou možností
jsem tady já.
263
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Jsem jedinou šancí Tommyho Molta.
264
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
Chce mě dostat už od začátku.
265
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Svou zášť a pohrdání
tu předvádí v plné parádě.
266
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Dal si to za svůj cíl.
267
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Tento případ není o Tommym Moltovi,
268
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
není o mně, není ani o Carolyn...
269
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
aspoň ne v uplatňování práva. Je o vás.
270
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Složili jste přísahu.
Zavázali jste se k povinnosti,
271
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
že k usvědčení musíte najít
nezpochybnitelný důkaz.
272
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Vaše pohrdání přijímám.
273
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Zasloužím si ho.
274
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Jako manžel...
275
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Jako otec...
276
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
A jako muž.
277
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Ale já Carolyn Polhemusovou nezabil.
278
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
Proto k tomu ani neexistuje důkaz.
279
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Nejsem počestný.
280
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Ale paradoxně doufám, že vy snad jste.
281
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Děkuji vám.
282
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
Obžalovaný mluvil o své lásce k oběti,
283
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
ale myslím, že co tu vyšlo najevo
284
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
a k čemu se pan Sabich přiznal,
je to, že to nebyla jen láska.
285
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Byla to posedlost.
286
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Řekl, že chce dostat toho, kdo to udělal.
287
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Jako hlavní zástupce prokurátora
měl k tomu jedinečnou příležitost.
288
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Ve skutečnosti vedl vyšetřování.
289
00:23:17,356 --> 00:23:21,985
Prvních 48 hodin po vraždě
je pro její vyřešení zásadních.
290
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
A co během té doby udělal?
291
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Zatajoval informace, mařil vyšetřování,
292
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
nabádal detektiva,
aby důkazní materiály poskytoval jen jemu.
293
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
Především ne mně.
294
00:23:33,830 --> 00:23:38,210
A zamlčel skutečnost,
že měl s obětí intimní vztah,
295
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
že si zrovna procházeli
bolestným rozchodem
296
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
a že byl v jejím domě tu noc,
kdy byla zavražděna.
297
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
To vše držel v tajnosti.
298
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Takhle se nechová nevinný člověk,
299
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
a rozhodně ne někdo
pověřený dopadením vraha.
300
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Lhal.
301
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Zatajoval informace.
302
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
Pokusil se uplatit a vydírat druhé
výměnou za falešná doznání.
303
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Napadl našeho hlavního soudního lékaře
304
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
a zbil potenciálního svědka.
305
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
To se s nevinou neslučuje,
neslučuje se to ani s nenásilím,
306
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
jak tu obžalovaný prohlašoval.
307
00:24:16,039 --> 00:24:21,712
I jeho kamarádka Eugenia Milková řekla,
že se choval jako posedlý
308
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
ve dnech před vraždou.
Kvůli Carolyn ztrácel sám sebe.
309
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
V den, kdy byla zavražděna,
jí poslal 30 zpráv.
310
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
Včetně této:
„Kdo si sakra myslíš, že seš?“
311
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
„Kdo si sakra myslíš, že seš?“
312
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Byl tam, byl spatřen,
313
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
našli tam jeho DNA a otisky.
314
00:24:40,105 --> 00:24:45,027
A on vám s kamennou tváří,
s touto okouzlující tváří řekne...
315
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Řekne, že skutečné důkazy chybí.
316
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Vážně?
317
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Obžalovaný je velmi dobrý lhář.
318
00:24:56,496 --> 00:24:59,499
A vrah. Podívejte, co jí provedl.
319
00:25:00,667 --> 00:25:03,921
V den, kdy tam šel,
kdy jí poslal zprávy, kdy ho odmítla,
320
00:25:03,921 --> 00:25:08,425
a v noc, kdy ho s ní viděli naposled...
Podívejte, co jí provedl.
321
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
A pak se před vás postaví a řekne:
322
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
„Mohl to být Liam Reynolds
nebo její bývalý manžel.“
323
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Nebo naznačoval,
že jsem to snad udělal já.
324
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Mohl jsem to být já. Fajn.
325
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
Celé je to
jen projev obyčejného zoufalství.
326
00:25:27,528 --> 00:25:34,243
To je normální. Ale není normální,
že ukazuje na jejího syna nebo ho obviňuje
327
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
z tohohle všeho.
328
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Je to otřesné.
329
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Je to sociopatické.
330
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Coby hlavní zástupce prokurátora
331
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
měl obžalovaný příležitost dopadnout
vraha Carolyn Polhemusové.
332
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
A co udělal?
333
00:25:48,590 --> 00:25:51,343
Zatajoval informace. Mařil vyšetřování.
334
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Proč?
335
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Protože věděl,
že vrah není někde tam venku.
336
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Ten vrah byl přímo tady.
337
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Dnes máme příležitost
vykonat spravedlnost a celé je to na vás.
338
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Ano?
339
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Upozornil na mé... Jak to nazval?
340
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Mé pohrdání!
341
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Upozornil na mé pohrdání a chování.
342
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Fajn. Snaží se odvrátit pozornost na mě.
343
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Jen do toho. Pozorně se na mě podívejte.
344
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Ale pak...
345
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
se pozorně podívejte na něj.
346
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Tohle je nejhorší.
347
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
To čekání. Nebo druhé nejhorší.
Prohrát by bylo ještě horší.
348
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
To já nevím.
349
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Jasně. Na prohry jsi až moc dobrý.
350
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
No, myslím si to.
351
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Ale vážně, jak toho využijeme?
Toho čekání.
352
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Čím déle se porota radí,
tím víc to nahrává obhajobě.
353
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Ahoj.
354
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Můžeme jít domů.
355
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Jejich rokování chvíli potrvá.
356
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
A dělám si obavu o tu kočku.
357
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Bavíš se dobře?
- Jen žertuju. No tak.
358
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
- Jen říkám...
- Já vím.
359
00:28:24,329 --> 00:28:27,875
...že tu čekáme zbytečně.
Pojď na skleničku nebo tak.
360
00:28:27,875 --> 00:28:31,253
Podle mě to byla jeho pojistka.
Už od začátku.
361
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
Ten pohrabáč.
362
00:28:34,006 --> 00:28:40,721
Když prohraje, v novém procesu
se bude mít čeho chytit... Nějak.
363
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Dobře. Podle tebe
ti tam ten pohrabáč dal Rusty?
364
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Bože, co na něm sakra viděla?
365
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Můžu se zeptat na něco osobního?
366
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Jak moc jsi ji miloval?
367
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Vážně.
368
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Vážení, rozsudek.
369
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Dobře.
370
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Povstaňte, pane Sabichi.
371
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Paní tajemnice, přečtěte rozsudek.
372
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Ano, Ctihodnosti.
373
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
„Nejvyšší soud okresu Cook
ve státě Illinois
374
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
ve věci Lid vs. Rozat K. Sabich,
375
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
případ číslo 6710098.
376
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
My, porota, ve výše uvedeném případu
shledáváme obžalovaného Rozata Sabiche...
377
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
nevinným z vraždy
378
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
v rozporu s odstavcem 609,195
trestního zákoníku,
379
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
a to pro trestný čin spáchaný
na Carolyn Polhemusové,
380
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
jak je uvedeno v prvním bodě obžaloby.“
381
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Skoro se tomu nechce věřit.
382
00:33:07,946 --> 00:33:12,075
Je po všem, že jo? Nemohou se odvolat
ani rozjet další proces.
383
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Jo, obžaloba odvolání nepodá. Je po všem.
384
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Ale čím dřív promluvím,
tím dřív vyklidí pole.
385
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Za rozsudek jsem samozřejmě rád.
386
00:33:38,644 --> 00:33:42,898
Právní spravedlnost byla vykonána.
Stejně jako ta morální.
387
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
Jsem nevinný
a tento zločin jsem nespáchal.
388
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Ale spravedlnost rozhodně není úplná.
389
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Nebylo jí učiněno zadost
pro Carolyn Polhemusovou.
390
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Vrah je na svobodě
a její vražda zůstává nevyřešena.
391
00:33:58,163 --> 00:34:02,000
Soudní systém i úřad prokurátora
u Carolyn Polhemusové zklamaly.
392
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Zasloužila si víc. Mnohem víc.
393
00:34:03,961 --> 00:34:05,963
A toho se jí nedostalo,
394
00:34:05,963 --> 00:34:11,552
protože pověřené osoby podlehly ambicím
a domnívám se, že i emocím.
395
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Tommy Molto.
396
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
Už od začátku byl jako zaslepený.
397
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Ztratil nit. Byl to bleskový proces
398
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
a úřad prokurátora selhal na celé čáře.
399
00:34:25,858 --> 00:34:30,487
Upřednostňovali pomstu před pravdou
a ti Carolyn Polhemusovou zklamali nejvíc.
400
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}HLAVNÍ ZÁSTUPCE PROKURÁTORA
401
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Tommy. Tommy, vedl jsi velký případ.
402
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Opravdu.
403
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Měli jsme řadu nepřímých důkazů
a tys dělal, cos mohl.
404
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Porazil mě.
405
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Zklamal jsem ji.
406
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
Kvůli mně bude její smrt nepomstěna.
407
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Ne. Tommy, poslouchej mě.
408
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Musíš se přes to přenést, jasný?
409
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Tady jsme v Chicagu.
410
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Můžeš stíhat spoustu
dalších zvrácených ničemů.
411
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Musíme se přes to přenést
a dělat svou práci.
412
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
A ty osobně se musíš přenést
přes Rustyho Sabiche.
413
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Vážně.
414
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Máme spoustu práce. Tak se do ní pusťme.
415
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Můžeme vyrazit na tu dovolenou.
Už máš sbaleno.
416
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Jo.
417
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
To mi poradila dr. Rushová.
418
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
Kdyby se to opakovalo.
419
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Opakovalo?
420
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Jo.
421
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Kdyby ses zase někdy
impulzivně rozhodl tuhle rodinu zničit.
422
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Zase někdy?
423
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Vlastně jsem to věděl od začátku
a pak jsem to nevěděl.
424
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
A pak jsem si byl zase jistý.
425
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Rusty, nevím, o čem mluvíš.
426
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Hlavou se mi honilo jen jediné:
„Můžu za to já. Je to moje vina.“
427
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Musel jsem udělat, co bylo nutné,
abych ochránil svou rodinu. Tebe.
428
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
A to jsem udělal.
429
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Ne.
430
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Ale nedávalo mi smysl,
že ses den nato chovala tak normálně.
431
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Nijak to tebou neotřáslo.
432
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Netušil jsem,
že dokážeš zabít a nehnout brvou.
433
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Myslíš, že jsem Carolyn zabila já?
434
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Ne, byl to někdo jiný,
někdo jiný v tvém těle,
435
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
jako ji nejspíš svázal
někdo jiný v mém těle.
436
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Co tím myslíš, žes ji svázal?
437
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Abych tě kryl.
438
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Co?
439
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Tu noc jsem se tam vrátil.
440
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Proboha.
441
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Carolyn? Carolyn!
442
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Ne, ne! Carolyn?
443
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Co...
444
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
První instinkt byl zavolat záchranku,
445
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
kdyby byla náhodou ještě naživu.
446
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
Ale zjevně... nebyla.
447
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Do hajzlu. Do hajzlu!
448
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
A pak mi to došlo.
449
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Tohle mohla udělat jen jediná osoba.
450
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Tak jsem nikoho nezavolal,
abych tu osobu ochránil
451
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
a aby podezření nepadlo na ni.
452
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
A co všechno to kolem...
453
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
Liama Reynoldse?
454
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Falešná doznání se získávají snadno.
455
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Nabídl jsem mu kratší trest,
což obvykle stačí.
456
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Za pokus to stálo.
457
00:41:02,087 --> 00:41:07,176
- Rusty, ty nejsi v pořádku.
- Ale pak jsem si říkal: „Možná se pletu.“
458
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Ale pak mi Jaden říkala o disociaci,
459
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
jak se člověk odloučí od svého já
460
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
a chová se jako někdo jiný.
461
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
A začalo mi docházet,
že přesně to se stalo.
462
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Neovládla ses a následující den
463
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
jako by ten čin spáchal někdo jiný.
464
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Jsi šílený.
465
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
A mýlíš se!
466
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Nemýlím se.
467
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Po té věci s barmanem
jsem sledoval tvé auto.
468
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Co?
469
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Vím, že ten pohrabáč
jsi Tommymu do domu dala ty.
470
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Nejspíš v domnění,
že mi pomůžeš, ale jela jsi tam.
471
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Ne, nejela.
472
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
To já.
473
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Co?
474
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Já...
475
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Myslela jsem,
že tě po tom svědectví odsoudí.
476
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Bylo to to jediné, co mě napadlo.
477
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Počkej.
478
00:42:25,879 --> 00:42:30,634
- Co...
- To já tam jela, máminým autem.
479
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Co?
480
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Já dala ten pohrabáč do kuchyně.
481
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay. Jay?
482
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Ne.
483
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Kdes ho vzala?
484
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Chtěla jsem si to s ní vyříkat a...
485
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Ahoj.
486
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Ne.
487
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Opravdu nechceš čaj?
488
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
Ne.
489
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
Chtěla jsem jí říct, aby tě nechala být.
490
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Aby se od nás držela dál.
491
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Problém nejsem já, ale tvůj otec.
492
00:43:36,533 --> 00:43:39,161
- Nechce mě nechat jít.
- To není pravda.
493
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Musíte dát výpověď
a držet se už navždycky od mé rodiny dál.
494
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Držte se kurva dál.
495
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Budu se od něj držet dál.
496
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Ale naše životy zůstanou trochu propojené.
497
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Jsem těhotná.
498
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
Čekám jeho dítě.
499
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
A pak jsem jela domů
500
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
a připadalo mi, že to byl jen sen.
501
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Ale nebyl.
502
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
A když jste šli na snídani,
vymluvila jsem se, že mi není dobře.
503
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
Vyčistila jsem auto
504
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
a zahrabala ten pohrabáč.
505
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Tak jo, poslouchej mě.
506
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Už o tom nebudeme mluvit.
507
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Dobře mě poslouchej, Jay.
508
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Stalo se to zničehonic,
509
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
reagovalas v sebeobraně.
510
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
Bránilas tuhle rodinu.
511
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
A zapříčinil jsem to já.
512
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Je to moje vina.
513
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Naši rodinu to nezlomí.
514
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Dobře?
515
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Máme jeden druhého rádi.
516
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Jsme rodina a milujeme se.
517
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Jo!
518
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Ano!
519
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Perfektní.
520
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Chce někdo omáčku?
521
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Díky.
522
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA
523
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Překlad titulků: Petra Kabeláčová