1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 TEKNISK AFDELING 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 KNEP DIG SELV 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Han må have lagt den der. Hvem ellers? 4 00:00:30,030 --> 00:00:34,117 - Tror du, at Rusty lagde den der? - Hvem ville ellers være så desperat? 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Er du okay, Tommy? 6 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Nej. 7 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Hun er helt ude af sig selv. Jeg går op med hende. 8 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Hej. Hvad så? 9 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Hvad? 10 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Har den været i laboratoriet? 11 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Ingen dna eller fingeraftryk. Alt er fjernet. 12 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 Hvordan kan vi vide, at det er Carolyns ildrager? 13 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Det ved vi ikke. Måske gør du. 14 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Fuck dig. - Så er der den her. 15 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Det beviser ikke noget, Tommy. 16 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Det viser, at nogen forsøger at intimidere eller inkriminere mig. 17 00:01:58,577 --> 00:02:03,207 Det er bevis på nogens foragt for mig og nogens desperation. 18 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Vil du bruge det i retten? 19 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Hvordan? Det strider mod bevisprocessen og frifinder ikke nogen. 20 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 Den kan kun klassificeres som en ildrager og ikke ildrageren. 21 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 Kan rengøringsdamen identificere den? 22 00:02:15,469 --> 00:02:20,057 Vi afhørte hende. Hun siger, at den ligner den, og bekræfter, at den er fra det sæt. 23 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Og dit hjem er færdigundersøgt? 24 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Ja, hverken dna eller fingeraftryk. Det er gjort omhyggeligt. 25 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Indbrud? 26 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Nej, jeg lader en dør stå åben for min kat. 27 00:02:29,024 --> 00:02:32,236 Hvis jeg har en lang dag, får jeg naboen til at se til den. 28 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Du har en kat? 29 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Ja. - Lad mig tænke mig om. 30 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Jeg er stadig villig til at lade sagen gå om. 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Nogen kommentarer? 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 Anklagemyndigheden fortsætter gerne. 33 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Vi synes dog, at nævningene bør orienteres om situationen. 34 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Vi kan sige til dem, at det ikke må betragtes som beviser. 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Hvad med Caldwell? 36 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Hvorfor skulle Caldwell prøve at få Tommy i fedtefadet? 37 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Du gjorde ham rasende. - For at få dig frikendt. 38 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Jeg må lige tale med min klient. Tak. 39 00:03:11,733 --> 00:03:16,029 - Ja, det er et dumt spørgsmål. - Jeg spørger bare, om I har afhørt ham. 40 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, rolig nu. Rusty... 41 00:03:20,617 --> 00:03:23,662 - Det er bare... - Rolig nu. 42 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Vi skal ikke have det her med. Det skal ikke så meget som nævnes. 43 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 - Hverken med eller uden anvisninger. - Det kan så tvivl. 44 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Hvorfor skulle Tommy stå frem med det her, hvis han løj? 45 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 At han har ildrageren, gavner ikke ligefrem hans sag. 46 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 Og så den seddel, "Knep dig selv"? Det virker plantet. 47 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Hvornår har du som anklager sidst sagt: 48 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Jeg fandt mordvåbenet i mit køkken"? 49 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Enig. Det hjælper os ikke. 50 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 Hvis vi desuden vil bevare Liam Reynolds som et muligt alternativ, 51 00:03:56,069 --> 00:04:00,073 - strider det mod den teori. - Så nu vil du godt bevare Reynolds? 52 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Han har ingen grund til at ramme Tommy. - Vi må afhøre Caldwell. 53 00:04:02,868 --> 00:04:08,123 - Hvorfor skulle han gå efter Molto? - Hvem ved? Kan det ikke være lige meget? 54 00:04:08,624 --> 00:04:13,212 Det handler ikke om sandheden, men om at vise, at der er begrundet tvivl. 55 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Hør nu her. 56 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Hvis nævningene tror, at det blev plantet, hvilket de formentlig gør, 57 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 så vil de ikke mistænke Caldwell. Så vil de mistænke dig. 58 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Så de vil slet ikke nævne det? 59 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Det kan ikke indgå som bevismateriale. Det er nok også bedst. 60 00:04:39,071 --> 00:04:43,992 - Det kunne ramme mig, da jeg har motiv. - Men hvad, hvis det slipper ud i pressen? 61 00:04:45,410 --> 00:04:50,624 Hvis det gavner anklagemyndigheden, hvorfor skulle Tommy så ikke lække det? 62 00:04:51,208 --> 00:04:55,587 Hvis det slipper ud, må sagen nok gå om, og han tror, han er ved at vinde. 63 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 Og de ved ikke engang, om det er den ildrager? 64 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Det er det. 65 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Der er et hak i håndtaget. Jeg kunne kende den. 66 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Fortalte du dem det? - Nej. 67 00:05:10,018 --> 00:05:14,398 Jeg brugte den til at tænde op engang. Heldigvis var mine fingeraftryk der ikke. 68 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Hej. - Hej. 69 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Hvad er der galt? 70 00:05:22,698 --> 00:05:26,159 - Vil du bære den ud? Jeg kommer om lidt. - Ja. 71 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Hvis en person har spist og er død inden for 20 minutter, 72 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 vil det meste af maden stadig være i maven. 73 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Noget kan være videre til tolvfingertarmen og på vej til tyk- og tyndtarmen. 74 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Og var der noget mad i Carolyn Polhemus' mave, 75 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - da hun døde? - Nej. 76 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 Hvor lang tid er maven om at blive tømt? 77 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Væsker og halvflydende kost forlader mavesækken ganske hurtigt. 78 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 Under to timer. Proteiner og fedt omkring to en halv time. 79 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Ris og bønner omkring tre. 80 00:06:03,322 --> 00:06:07,451 Denne kvittering, der er printet kl. 20.27, 81 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 viser, at kung pao-kylling og crab rangoon 82 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 blev leveret til ms. Polhemus' adresse kl. 20.55. 83 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Ja. - Og på dødstidspunktet 84 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - var hendes mave helt tom? - Ja, det var den. 85 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Men dr. Kumagai har anslået hendes død til omkring kl. 22. 86 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Han tager fejl. Jeg vil anslå, at hun døde mellem kl. 1 og kl. 3. 87 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Hvordan kan han have taget så meget fejl? 88 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Ingen anelse. Når maven er tom, 89 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 skal der være gået mindst fire timer, siden hun spiste. 90 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Hvad, hvis hun slet ikke spiste krabben? 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Den blev bestilt og leveret. 92 00:07:00,838 --> 00:07:05,509 Kan det udelukkes, at der kom nogen og dræbte hende, før hun nåede at spise? 93 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 Der var en halvfuld beholder med kinesisk mad i køkkenet... 94 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Var der spor af kinesisk mad i tolvfingertarmen? 95 00:07:10,973 --> 00:07:14,643 - Der var spor af mad. - Kan det have været hendes frokost? 96 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Alt er vel muligt. 97 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Kan De med sikkerhed sige, at offeret havde spist kinesisk mad? 98 00:07:21,942 --> 00:07:24,361 - Nej. - Tak. 99 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 For lige at få det på plads... 100 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 De arbejder udelukkende som ekspertvidne for forsvarsadvokater? 101 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 De får en rapport, udtrykker Deres mening, 102 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 og derefter beslutter forsvarsadvokaterne, om De skal vidne, 103 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 og gavner Deres mening ikke forsvaret, 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - bliver De ikke hyret? - Jeg er professionel. 105 00:07:48,802 --> 00:07:52,931 De er professionelt forsvarsvidne, der får løn for meninger, der gavner forsvaret, 106 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 og i dag peger Deres mening på et dødstidspunkt baseret på maveindhold, 107 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 som efter Deres mening angiver, at offeret spiste kl. 22. 108 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Men De kan ikke sige med sikkerhed eller bare sandsynliggøre, at hun gjorde det. 109 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Er det rigtigt forstået? Tak. 110 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Lad os antage, at det i dag lykkedes os 111 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 at få nævningene til at tro på eller i det mindste overveje, 112 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 at Carolyn blev myrdet ved midnat eller senere. 113 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Vi skal fastslå. at du var hjemme på det tidspunkt. Kan vi det? 114 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Det kan jeg. Jeg kan stå inde for ham. 115 00:08:34,181 --> 00:08:37,601 - Vi kan ikke indkalde hende. - Hvorfor ikke? 116 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Fordi du er partisk, og fordi du er en oplagt mulighed 117 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 for dem til at vise din mand i et negativt lys. 118 00:08:46,860 --> 00:08:50,531 "Er det ikke korrekt, at De ikke vidste, at han gik i seng med offeret?" 119 00:08:50,531 --> 00:08:55,118 "Er det ikke korrekt, at da han sagde at affæren var forbi, så fortsatte den?" 120 00:08:55,118 --> 00:09:00,457 "Er det ikke korrekt, at han ikke fortalte Dem, at han var der på drabsaftenen?" 121 00:09:00,457 --> 00:09:04,545 "At han gjorde hende gravid?" "Havde De et åbent forhold, mrs. Sabich?" 122 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 "Ved han alt om Dem?" 123 00:09:07,297 --> 00:09:11,927 "Vi har alle hemmeligheder. Kender han til Clifton, den venlige bartender?" 124 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Hvad fanden? 125 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Har du skygget mig? 126 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Nogle gange hyrer vi privatdetektiver, da vi mener, at sandheden kan hjælpe os. 127 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Det gør den nogle gange. 128 00:09:29,903 --> 00:09:33,991 Vi gør ikke mere. Vi har den begrundede tvivl. Hvorfor tage chancen? 129 00:09:34,700 --> 00:09:37,703 - Jeg tror, jeg er enig. - Så tager jeg proceduren. 130 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Åh nej. 131 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Nej. Det vil jeg ikke være med til. 132 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 Det er mit liv. Jeg tager proceduren. 133 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 Du har ingen troværdighed i nævningenes øjne. 134 00:09:50,841 --> 00:09:55,053 Hvorfor skulle de tro på noget, du siger? For pokker. 135 00:09:55,053 --> 00:09:59,641 Hvis du skulle fodre svin, ville du få brug for hjælp til at kalde dem til dig. 136 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Jeg tager proceduren. Og at nævningene tvivler på mig, kan jeg godt håndtere. 137 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Men at mine advokater tvivler på mig... Det går ikke. 138 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 Og det går heller ikke, at min bedste ven gør det. 139 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Du bør trække dig. 140 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Det er ikke en mulighed. 141 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Selvfølgelig er det det. Hvis han nægter at følge din rådgivning... 142 00:10:32,216 --> 00:10:37,137 Dommer Lyttle lader mig ikke gøre det nu. Det ville skade vores sag. 143 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Han er ikke rask. 144 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Rask eller ej, uskyldig eller ej... Han skal nok være klar. 145 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Skat, den her retssag har allerede nær taget livet af dig én gang. 146 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Efter det her går jeg på pension. Det lover jeg. 147 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Jeg går ture, slår græsset, drikker iste sammen med dig. 148 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 Jeg tager det konforme til mig som Thornton Wilder. 149 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 Men lige nu er vi langt væk fra det. 150 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Der er hverken fysiske eller tekniske beviser eller fældende vidneudsagn. 151 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 152 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Og der er også Liam Reynolds... 153 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Caldwell... andre, der ikke er efterforsket... 154 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...mig fra... begyndelsen. 155 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...offeret. Det gjorde jeg også. 156 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Det er lige det... 157 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 Aldrig i mine 15 år som anklager ville jeg drømme om... 158 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...sagen gå om. Han havde følelser for offeret. 159 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Det havde jeg også. Jeg elskede hende højt. 160 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Jeg savner hende meget, og jeg vil vide, hvem der gjorde det her, 161 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 som så mange andre. Og jeg forstår... 162 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Hej. 163 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Hej. 164 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Jeg øver bare min procedure. 165 00:12:16,195 --> 00:12:19,990 Det kan jeg se. Har du brug for noget hjælp? 166 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 Jeg har haft astronomi på højt niveau, så jeg kan se, om det er helt på Månen. 167 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Et tu, min datter? 168 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Han var altså ret tosset til sidst. 169 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Hvis man bliver dolket af alle sine venner... 170 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Det bliver man påvirket af. 171 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Far, seriøst? 172 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Sammenfatningen. 173 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Bad mor dig om at gå herind? 174 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Jeg er min bedste chance, Jay. 175 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Jeg har prøvet det før. 176 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Jeg har styr på det. 177 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Okay. 178 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Okay. 179 00:14:31,455 --> 00:14:37,544 Hold dig til det grundlæggende. Du skal ikke sige, at Tommy er morderen 180 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 eller Liam Reynolds eller eksmanden. 181 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Hører du? 182 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Rusty? 183 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Ja, jeg har hørt dig. 184 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Godt. 185 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Vi hører forsvaret. 186 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Som De allerede ved, hedder jeg Rusty Sabich. 187 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Jeg er den tiltalte. 188 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Tiltalt for drab. 189 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Smerten ved at sige det i denne sal... 190 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 ...foran min hustru og mine børn... 191 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Bevismaterialet påviste, at jeg svigtede min familie. 192 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 Mine allerkæreste. 193 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Jeg vil aldrig kunne gøre det om, at jeg har såret min hustru, 194 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 og jeg vil formentlig aldrig kunne genvinde mine børns respekt. 195 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Men beviserne påviste ikke, at jeg dræbte Carolyn Polhemus, 196 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 for jeg dræbte hende ikke. 197 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Jeg havde en affære med Carolyn. Jeg holdt den hemmelig. 198 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Jeg gjorde hende gravid, og det fandt jeg først ud af, da hun var død. 199 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 Og jeg var der den aften, ligesom jeg var der andre aftener, 200 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 men andet påviste beviserne ikke. 201 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Der var ingen øjenvidner, der var intet blod 202 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 eller tekniske beviser på mig, på mit tøj, i min bil eller i min bolig. 203 00:17:40,769 --> 00:17:45,399 Mine fingeraftryk var i lejligheden, fordi jeg var der den aften og andre aftener, 204 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 men det er det eneste, beviserne kunne påvise. 205 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Tommy Molto stod her i begyndelsen af retssagen 206 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 og fortalte, at han havde følelser for offeret. 207 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Det havde jeg også. 208 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Jeg holdt uendelig meget af hende. 209 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Jeg elskede hende uendelig højt. 210 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 Og jeg savner hende uendelig meget. 211 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Og som så mange andre vil jeg vide, hvem der gjorde det her. 212 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Jeg vil have ram på den ansvarlige. 213 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Ligesom politiet og anklageren, Tommy Molto. 214 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 I en sådan grad, at selvom han har vished, 215 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 vil han nøjes med det næstbedste, nemlig mig. 216 00:18:28,692 --> 00:18:35,240 Og jeg er perfekt til rollen. Indicierne peger på mig. Det indrømmer jeg gerne. 217 00:18:36,909 --> 00:18:42,206 Men ikke kun mig. Der var andre, der var fikserede på Carolyn. 218 00:18:42,206 --> 00:18:46,710 Der er Michael Caldwell, offerets søn, der også var der den aften. 219 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 Han var også meget vred på sin mor, 220 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 og han havde adgang til sagsakterne om Bunny Davis. 221 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Hans tøj, han selv og hans bolig blev aldrig efterforsket. 222 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Man anholdt aldrig hans far, Dalton Caldwell, 223 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 der også var meget vred på offeret, 224 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 og som også kunne have haft adgang til Bunny Davis-sagen. 225 00:19:05,729 --> 00:19:10,484 Beviser noget af det, at Michael eller Dalton Caldwell dræbte Carolyn Polhemus? 226 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Nej, selvfølgelig ikke, men det sætter nogle tanker i gang. 227 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Jeg er tiltalt. Jeg er partisk. 228 00:19:18,450 --> 00:19:22,955 Men jeg vil sige Dem, at i mine 15 år som anklager for byen her 229 00:19:22,955 --> 00:19:27,459 har jeg aldrig tiltalt nogen, uden at bevisbyrden kunne løftes, 230 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 og det er det, anklagemyndigheden har gjort. 231 00:19:29,586 --> 00:19:35,050 De har tiltalt mig for noget, som de på ingen måde kan bevise. 232 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Der er ingen fysiske eller tekniske beviser eller fældende vidneudsagn. 233 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Der er intet mordvåben. 234 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Der er andre mulige mistænkte, man ikke har efterforsket. 235 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Lad os tilføje Liam Reynolds, der åbent truede offeret. 236 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Der er heller intet dødstidspunkt, så tvivlen er rigeligt begrundet. 237 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 Det fører til spørgsmålet... 238 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 ...hvad laver vi overhovedet her? 239 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 I profilerede sager påhviler det anklagerne, 240 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 der i øvrigt er politikere, at tilfredsstille offentligheden. 241 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 De skal finde en, der kan stilles til ansvar. 242 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Hvem som helst. I den her sag er jeg deres bedste bud. 243 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Jeg er Tommy Moltos bedste bud. 244 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 Han har ønsket at få ram på mig lige fra starten. 245 00:20:25,934 --> 00:20:31,064 Hans uvilje og foragt har været åbenlys. Han har en mission. 246 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Den her sag handler ikke om Tommy Molto. 247 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 Den handler ikke om mig. Den handler ikke engang om Carolyn. 248 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 I hvert fald ikke om udøvelsen af retfærdighed. Den handler om Dem. 249 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 De svor at gøre Deres pligt. 250 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 For at fælde dom skal De finde sagen bevist ud over enhver rimelig tvivl. 251 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Jeg accepterer Deres foragt. 252 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Jeg fortjener Deres foragt. 253 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Som ægtemand. 254 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Som far. 255 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 Og som mand. 256 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Men jeg dræbte ikke Carolyn Polhemus. 257 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 Derfor er der heller ingen beviser på det. 258 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Jeg er ikke hæderlig. 259 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Men det ironiske er, at jeg håber, at De er det. 260 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Tak. 261 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Tiltalte talte om sin kærlighed til offeret, 262 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 men jeg mener, at det kom frem under retssagen, 263 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 og at mr. Sabich har erkendt, at det ikke kun var kærlighed. 264 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Det var en besættelse. 265 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Han sagde, at han ville have ram på den, der har gjort det her. 266 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Det havde han som vicechefanklager en enestående mulighed for. 267 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Han var faktisk leder af efterforskningen. 268 00:23:17,356 --> 00:23:21,985 De første to døgn efter et drab er afgørende for opklaringen. 269 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 Hvad foretog han sig i de timer? 270 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Han tilbageholdt oplysninger, hindrede rettens gang 271 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 og gav efterforskerne besked på udelukkende at dele beviserne med ham. 272 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 Og helt specifikt ikke med mig. 273 00:23:33,830 --> 00:23:38,210 Og han forsømte at afsløre, at han var i et seksuelt forhold med offeret. 274 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 At han stod midt i et voldsomt brud. 275 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 At han var i hendes hus den aften, hun blev myrdet. 276 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Alt det holdt han for sig selv. 277 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Sådan gør en uskyldig mand ikke. 278 00:23:48,637 --> 00:23:53,851 Slet ikke en, der har ansvaret for at fange hendes drabsmand. Han løj. 279 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Skjulte ting. 280 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 Og han forsøgte at bestikke og presse andre til at begå mened. 281 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Han angreb fysisk vores ledende retsmediciner 282 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 og tæskede et potentielt vidne. 283 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Det er ikke foreneligt med uskyld, og det er ikke foreneligt med ikkevold, 284 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 som tiltalte sagde, at han repræsenterede. 285 00:24:16,039 --> 00:24:21,712 Hans egen gode ven Eugenia Milk sagde, at han ikke var sig selv 286 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 i dagene op til drabet. Han fortabte sig i Carolyn. 287 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Han sendte hende 30 beskeder den dag, hun blev myrdet. 288 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 Deriblandt den her: "Hvem fanden tror du, du er?" 289 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "Hvem fanden tror du, du er?" 290 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Han var der. Han blev set der. 291 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 Hans dna og fingeraftryk er der. 292 00:24:40,105 --> 00:24:45,027 Så siger han til Dem uden at fortrække en mine, med sit charmerende ansigt... 293 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Så siger han til Dem: "Der er ingen egentlige beviser." 294 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Virkelig? 295 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Tiltalte er en meget dygtig løgner. 296 00:24:56,496 --> 00:24:59,499 Og morder. Se, hvad hun blev udsat for. 297 00:25:00,667 --> 00:25:03,921 Den dag, han tog derhen og skrev til hende, og hun afviste ham, 298 00:25:03,921 --> 00:25:08,425 og den aften, hvor han sidst blev set med hende. Se, hvad hun blev udsat for. 299 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 Og så står han her og siger: 300 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "Det kan jo have været Liam Reynolds eller hendes eksmand." 301 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Han antydede vist også, at det kunne have været mig. 302 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Det kunne have været mig. Okay. 303 00:25:22,856 --> 00:25:28,487 Det er alt sammen bare helt almindelig desperation. Det er normalt. 304 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Det, der ikke er normalt, er, at han anklager hendes søn 305 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 i den her sag. 306 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Det er djævelsk. 307 00:25:38,580 --> 00:25:43,001 Det er psykopatisk. Tiltalte havde som vicechefanklager 308 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 mulighed for at fange den person, der dræbte Carolyn Polhemus. 309 00:25:47,256 --> 00:25:49,633 Og hvad gjorde han? Han skjulte ting. 310 00:25:49,633 --> 00:25:52,469 Han hindrede rettens gang. Hvorfor? 311 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Fordi han vidste, at morderen ikke var et sted derude. 312 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Morderen var lige her. 313 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 I dag kan retfærdigheden ske fyldest, og det ansvar påhviler Dem. 314 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Ikke sandt? 315 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Han fremstiller min... Hvad kaldte han det? 316 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Min foragt! 317 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Min foragt, min fremtoning fremstiller han som et problem. 318 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Fint. Han tigger Dem om at se på mig. 319 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Så se på mig. Se nøje på mig. 320 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Men så... 321 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 ...skal De se nøje på denne mand. 322 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Det er den værste del. 323 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 Ventetiden. Eller den næstværste. At tabe ville nok være endnu værre. 324 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Det kender jeg ikke noget til. 325 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Klart. Du er så enestående, at du ikke kan tabe. 326 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Det går jeg ud fra. 327 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Seriøst, hvad skal vi synes om ventetiden? 328 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Det er til forsvarets fordel, at nævningene er længe om det. 329 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Hej. 330 00:28:11,024 --> 00:28:14,653 Vi kan lige så godt gå hjem. Det kan tage dem noget tid. 331 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Desuden er jeg bekymret for katten. 332 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Er det morsomt? - Det var for sjov, Tommy. 333 00:28:22,911 --> 00:28:25,664 Det her er som at stå og se maling tørre. 334 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Lad os gå ud og få en drink. 335 00:28:27,875 --> 00:28:31,253 Jeg tror, det var hans forsikring. Helt fra start. 336 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 Ildrageren. 337 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 Hvis han taber, 338 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 har han noget, han kan udnytte til en ny sag eller... På en eller anden måde. 339 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Så du tror, at Rusty anbragte ildrageren i dit hus? 340 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Hvad fanden så hun dog i ham? 341 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Må jeg spørge dig om noget personligt? 342 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Hvor forelsket var du i hende? 343 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Jeg mener det. 344 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Gutter, dommen er klar. 345 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Godt. 346 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Rejs Dem op, mr. Sabich. 347 00:31:13,582 --> 00:31:16,919 - Vær venlig at læse dommen højt. - Ja, høje ret. 348 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "Illinois' overret i Cook County. I sagen 349 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 Anklagemyndigheden i Illinois mod Rozat K. Sabich, 350 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 sagsnummer 6710098, 351 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 finder vi, nævningene, i den pågældende sag tiltalte Rozat K. Sabich... 352 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 ...ikke skyldig i drab" 353 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 ...efter straffelovens paragraf 609, styk 195, 354 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 som forbrydelse mod Carolyn Polhemus 355 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 ifølge tiltalepunkt nummer et." 356 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Det føles nærmest surrealistisk. 357 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Det er overstået, ikke? 358 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 De kan ikke anke og køre en ny sag? 359 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Anklagemyndigheden anker ikke. Det er overstået. 360 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Men jo før de hører fra mig, jo før smutter de. 361 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Jeg er naturligvis glad for afgørelsen. 362 00:33:38,644 --> 00:33:42,898 Den juridiske retfærdighed skete fyldest. Såvel som den moralske... 363 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 ...idet jeg er uskyldig i den forbrydelse. 364 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Men sagen er ikke lukket. 365 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Retfærdigheden er ikke sket fyldest for Carolyn Polhemus. 366 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Hendes drabsmand er stadig derude, og drabet er uopklaret. 367 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 Retssystemet, og særligt anklagemyndigheden, 368 00:34:00,415 --> 00:34:03,961 har svigtet Carolyn Polhemus. Hun har fortjent meget bedre. 369 00:34:03,961 --> 00:34:08,799 Årsagen til svigtet er, at de ansvarlige for retfærdigheden var hæmmede 370 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 af personlige ambitioner og formentlig også følelser. 371 00:34:15,097 --> 00:34:19,351 Tommy Molto. Fra dag et havde han skyklapper på. 372 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Han mistede overblikket. Man gik efter en hurtig dom, 373 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 og det er en kæmpe fiasko fra anklagemyndighedens side. 374 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 De prioriterede en vendetta over sandheden, 375 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 og først og fremmest svigtede de Carolyn Polhemus. 376 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Tommy... Tommy, du førte en fremragende sag. 377 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Det gjorde du. 378 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Vi havde indicier at arbejde med, og du gjorde dit bedste. 379 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Han besejrede mig. 380 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Jeg svigtede hende. 381 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 Hendes død bliver ikke hævnet på grund af mig. 382 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Nej, Tommy, hør her. 383 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Du skal lægge det her bag dig. 384 00:35:50,734 --> 00:35:56,406 Vi er i Chicago. Der er mange vidunderligt grufulde mennesker, du kan retsforfølge. 385 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Vi må se at komme videre og passe vores arbejde, ikke? 386 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 Og rent personligt skal du lægge Rusty Sabich bag dig. 387 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Det skal du. 388 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Der er nok at se til. Lad os komme i sving. 389 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Vi kan godt tage på ferie nu. Jeg kan se, du har pakket. 390 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Ja. 391 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Det var dr. Rushs råd... 392 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 ...hvis der blev en næste gang. 393 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 En næste gang? 394 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Ja. 395 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Hvis du nogensinde igen spontant skulle sabotere vores familie. 396 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 En næste gang? 397 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Jeg vidste det lige fra begyndelsen, og så vidste jeg det ikke længere. 398 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 Og så blev jeg sikker. 399 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 400 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 Jeg kunne kun tænke: "Det er sket på grund af mig. Det er min skyld." 401 00:38:59,756 --> 00:39:04,761 Jeg måtte gøre det, der var nødvendigt, for at beskytte min familie og dig. 402 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Nej. 403 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Men det, der ikke gav mening, var, at du virkede fuldstændig normal næste dag. 404 00:39:16,064 --> 00:39:20,319 Upåvirket. Jeg vidste ikke, at man kunne dræbe nogen uden at reagere. 405 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Tror du, at jeg dræbte Carolyn? 406 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Nej, det var en anden, men en i din krop. 407 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 Ligesom det nok var en anden i min krop, der bandt hende. 408 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Hvad mener du med, at du bandt hende? 409 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 For at dække over dig. 410 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Hvad? 411 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Jeg tog tilbage den aften. 412 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Åh nej. 413 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Carolyn? Carolyn! 414 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Nej! Carolyn! 415 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Hvad... 416 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Først ville jeg ringe 112, 417 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 hvis hun nu stadig var i live, 418 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 selvom det var helt tydeligt, at hun... ikke var det. 419 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Fuck! 420 00:40:25,509 --> 00:40:30,097 Og så slog det mig. Der var kun én, der kunne have gjort det. 421 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Så jeg ringede ikke 112. For at beskytte personen, 422 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 så mistanken ikke faldt på hende. 423 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 Hvad med alt det der om... 424 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 ...Liam Reynolds? 425 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Falske tilståelser er nemme at få. Det gør vi hele tiden. 426 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Vi tilbød ham strafnedsættelse, hvilket typisk er nok. 427 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Det var forsøget værd. 428 00:41:02,087 --> 00:41:07,176 - Rusty, du er syg. - Men så tænkte jeg: "Jeg må tage fejl." 429 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Men så fortalte Jaden mig om dissociation. 430 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 At man kan blive adskilt fra selvet. 431 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 Man kan koble sig af sin egen hukommelse. 432 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Det gik op for mig, at det var det, der var sket. 433 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Det slog klik for dig over for Carolyn, og næste dag 434 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 var det, som om det var en anden, der havde gjort det. 435 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Du er sindssyg. 436 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 Og du tager fejl! 437 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Jeg tager ikke fejl. 438 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Efter det med dig og bartenderen sporede jeg din bil. 439 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Hvad? 440 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Jeg ved, at du anbragte ildrageren i Tommy Moltos hus. 441 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Jeg går ud fra, at det var for at hjælpe mig, men du var der. 442 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Nej, hun gjorde ej. 443 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Det gjorde jeg. 444 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Hvad? 445 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Jeg... 446 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Jeg troede, du ville blive dømt, efter at du havde vidnet. 447 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Jeg kunne ikke finde på andet. 448 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Vent. 449 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Hvad... 450 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Jeg kørte derhen i mors bil. 451 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Hvad? 452 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Jeg lagde ildrageren i hans køkken. 453 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay. Jay? 454 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Nej. 455 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Hvor havde du ildrageren fra? 456 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Jeg tog derhen for at konfrontere hende og... 457 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Hej. 458 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Nej. 459 00:43:13,010 --> 00:43:16,597 - Vil du ikke have en kop te? - Nej. 460 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...bede hende holde sig væk fra dig. 461 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Holde sig væk fra vores familie. 462 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Det er ikke mig. Det er din far. 463 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 - Han vil ikke lade mig være. - Det passer ikke. 464 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Sig dit job op, og hold dig væk fra min familie for evigt. 465 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Hold dig væk, for helvede. 466 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Jeg holder mig væk fra ham. 467 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Men vores liv vil fortsat være flettet sammen. 468 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 For jeg er gravid. 469 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 Og han er faren. 470 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 Og så kørte jeg hjem, 471 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 og jeg troede, det hele bare var en drøm. 472 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Det var det ikke. 473 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Da I tog ud til morgenmad, sagde jeg, at jeg var sløj, 474 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 og jeg gjorde bilen ren. 475 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 Og jeg gravede ildrageren ned. 476 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Hør her. 477 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Vi taler aldrig om det her igen. 478 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Hør godt efter, Jay. 479 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Det var en reaktion fra din side 480 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 som en form for selvforsvar. 481 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 Som forsvar for familien. 482 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 Og det var noget, jeg startede. 483 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Det er min skyld. 484 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Vi overlever som familie. 485 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Okay? 486 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Vi elsker hinanden. 487 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Vi er en familie, og vi elsker hinanden. 488 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Ja! 489 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Ja! 490 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Perfekt. 491 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Hvem vil have sovs? 492 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Tak. 493 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 BASERET PÅ SCOTT TUROWS ROMAN 494 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Tekster af: Eskil Hein