1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
TEKNISK AFDELING
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
KNEP DIG SELV
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Han må have lagt den der. Hvem ellers?
4
00:00:30,030 --> 00:00:34,117
- Tror du, at Rusty lagde den der?
- Hvem ville ellers være så desperat?
5
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Er du okay, Tommy?
6
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Nej.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Hun er helt ude af sig selv.
Jeg går op med hende.
8
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Hej. Hvad så?
9
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Hvad?
10
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Har den været i laboratoriet?
11
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Ingen dna eller fingeraftryk.
Alt er fjernet.
12
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
Hvordan kan vi vide,
at det er Carolyns ildrager?
13
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Det ved vi ikke. Måske gør du.
14
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Fuck dig.
- Så er der den her.
15
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Det beviser ikke noget, Tommy.
16
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Det viser, at nogen forsøger
at intimidere eller inkriminere mig.
17
00:01:58,577 --> 00:02:03,207
Det er bevis på nogens foragt for mig
og nogens desperation.
18
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Vil du bruge det i retten?
19
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Hvordan? Det strider mod bevisprocessen
og frifinder ikke nogen.
20
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
Den kan kun klassificeres som en ildrager
og ikke ildrageren.
21
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
Kan rengøringsdamen identificere den?
22
00:02:15,469 --> 00:02:20,057
Vi afhørte hende. Hun siger, at den ligner
den, og bekræfter, at den er fra det sæt.
23
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
Og dit hjem er færdigundersøgt?
24
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Ja, hverken dna eller fingeraftryk.
Det er gjort omhyggeligt.
25
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Indbrud?
26
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Nej, jeg lader en dør stå åben
for min kat.
27
00:02:29,024 --> 00:02:32,236
Hvis jeg har en lang dag,
får jeg naboen til at se til den.
28
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Du har en kat?
29
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Ja.
- Lad mig tænke mig om.
30
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Jeg er stadig villig til
at lade sagen gå om.
31
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Nogen kommentarer?
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
Anklagemyndigheden fortsætter gerne.
33
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Vi synes dog, at nævningene
bør orienteres om situationen.
34
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Vi kan sige til dem,
at det ikke må betragtes som beviser.
35
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
Hvad med Caldwell?
36
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Hvorfor skulle Caldwell prøve
at få Tommy i fedtefadet?
37
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Du gjorde ham rasende.
- For at få dig frikendt.
38
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Jeg må lige tale med min klient. Tak.
39
00:03:11,733 --> 00:03:16,029
- Ja, det er et dumt spørgsmål.
- Jeg spørger bare, om I har afhørt ham.
40
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, rolig nu. Rusty...
41
00:03:20,617 --> 00:03:23,662
- Det er bare...
- Rolig nu.
42
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Vi skal ikke have det her med.
Det skal ikke så meget som nævnes.
43
00:03:28,375 --> 00:03:31,795
- Hverken med eller uden anvisninger.
- Det kan så tvivl.
44
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Hvorfor skulle Tommy stå frem med det her,
hvis han løj?
45
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
At han har ildrageren,
gavner ikke ligefrem hans sag.
46
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
Og så den seddel, "Knep dig selv"?
Det virker plantet.
47
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Hvornår har du som anklager sidst sagt:
48
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Jeg fandt mordvåbenet i mit køkken"?
49
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Enig. Det hjælper os ikke.
50
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Hvis vi desuden vil bevare Liam Reynolds
som et muligt alternativ,
51
00:03:56,069 --> 00:04:00,073
- strider det mod den teori.
- Så nu vil du godt bevare Reynolds?
52
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Han har ingen grund til at ramme Tommy.
- Vi må afhøre Caldwell.
53
00:04:02,868 --> 00:04:08,123
- Hvorfor skulle han gå efter Molto?
- Hvem ved? Kan det ikke være lige meget?
54
00:04:08,624 --> 00:04:13,212
Det handler ikke om sandheden,
men om at vise, at der er begrundet tvivl.
55
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Hør nu her.
56
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Hvis nævningene tror, at det blev plantet,
hvilket de formentlig gør,
57
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
så vil de ikke mistænke Caldwell.
Så vil de mistænke dig.
58
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Så de vil slet ikke nævne det?
59
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Det kan ikke indgå som bevismateriale.
Det er nok også bedst.
60
00:04:39,071 --> 00:04:43,992
- Det kunne ramme mig, da jeg har motiv.
- Men hvad, hvis det slipper ud i pressen?
61
00:04:45,410 --> 00:04:50,624
Hvis det gavner anklagemyndigheden,
hvorfor skulle Tommy så ikke lække det?
62
00:04:51,208 --> 00:04:55,587
Hvis det slipper ud, må sagen nok gå om,
og han tror, han er ved at vinde.
63
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
Og de ved ikke engang,
om det er den ildrager?
64
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Det er det.
65
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Der er et hak i håndtaget.
Jeg kunne kende den.
66
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Fortalte du dem det?
- Nej.
67
00:05:10,018 --> 00:05:14,398
Jeg brugte den til at tænde op engang.
Heldigvis var mine fingeraftryk der ikke.
68
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Hej.
- Hej.
69
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Hvad er der galt?
70
00:05:22,698 --> 00:05:26,159
- Vil du bære den ud? Jeg kommer om lidt.
- Ja.
71
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Hvis en person har spist
og er død inden for 20 minutter,
72
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
vil det meste af maden
stadig være i maven.
73
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Noget kan være videre til tolvfingertarmen
og på vej til tyk- og tyndtarmen.
74
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Og var der noget mad
i Carolyn Polhemus' mave,
75
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- da hun døde?
- Nej.
76
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
Hvor lang tid er maven om at blive tømt?
77
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Væsker og halvflydende kost
forlader mavesækken ganske hurtigt.
78
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
Under to timer.
Proteiner og fedt omkring to en halv time.
79
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Ris og bønner omkring tre.
80
00:06:03,322 --> 00:06:07,451
Denne kvittering,
der er printet kl. 20.27,
81
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
viser, at kung pao-kylling og crab rangoon
82
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
blev leveret til ms. Polhemus' adresse
kl. 20.55.
83
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Ja.
- Og på dødstidspunktet
84
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- var hendes mave helt tom?
- Ja, det var den.
85
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Men dr. Kumagai har anslået hendes død
til omkring kl. 22.
86
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Han tager fejl. Jeg vil anslå,
at hun døde mellem kl. 1 og kl. 3.
87
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Hvordan kan han have taget så meget fejl?
88
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Ingen anelse. Når maven er tom,
89
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
skal der være gået mindst fire timer,
siden hun spiste.
90
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Hvad, hvis hun slet ikke spiste krabben?
91
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Den blev bestilt og leveret.
92
00:07:00,838 --> 00:07:05,509
Kan det udelukkes, at der kom nogen
og dræbte hende, før hun nåede at spise?
93
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
Der var en halvfuld beholder
med kinesisk mad i køkkenet...
94
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Var der spor af kinesisk mad
i tolvfingertarmen?
95
00:07:10,973 --> 00:07:14,643
- Der var spor af mad.
- Kan det have været hendes frokost?
96
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Alt er vel muligt.
97
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Kan De med sikkerhed sige,
at offeret havde spist kinesisk mad?
98
00:07:21,942 --> 00:07:24,361
- Nej.
- Tak.
99
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
For lige at få det på plads...
100
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
De arbejder udelukkende som ekspertvidne
for forsvarsadvokater?
101
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
De får en rapport, udtrykker Deres mening,
102
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
og derefter beslutter forsvarsadvokaterne,
om De skal vidne,
103
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
og gavner Deres mening ikke forsvaret,
104
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- bliver De ikke hyret?
- Jeg er professionel.
105
00:07:48,802 --> 00:07:52,931
De er professionelt forsvarsvidne, der får
løn for meninger, der gavner forsvaret,
106
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
og i dag peger Deres mening på
et dødstidspunkt baseret på maveindhold,
107
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
som efter Deres mening angiver,
at offeret spiste kl. 22.
108
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Men De kan ikke sige med sikkerhed eller
bare sandsynliggøre, at hun gjorde det.
109
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Er det rigtigt forstået? Tak.
110
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Lad os antage, at det i dag lykkedes os
111
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
at få nævningene til at tro på
eller i det mindste overveje,
112
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
at Carolyn blev myrdet ved midnat
eller senere.
113
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Vi skal fastslå. at du var hjemme
på det tidspunkt. Kan vi det?
114
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Det kan jeg. Jeg kan stå inde for ham.
115
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
- Vi kan ikke indkalde hende.
- Hvorfor ikke?
116
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Fordi du er partisk,
og fordi du er en oplagt mulighed
117
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
for dem til at vise din mand
i et negativt lys.
118
00:08:46,860 --> 00:08:50,531
"Er det ikke korrekt, at De ikke vidste,
at han gik i seng med offeret?"
119
00:08:50,531 --> 00:08:55,118
"Er det ikke korrekt, at da han sagde
at affæren var forbi, så fortsatte den?"
120
00:08:55,118 --> 00:09:00,457
"Er det ikke korrekt, at han ikke fortalte
Dem, at han var der på drabsaftenen?"
121
00:09:00,457 --> 00:09:04,545
"At han gjorde hende gravid?"
"Havde De et åbent forhold, mrs. Sabich?"
122
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
"Ved han alt om Dem?"
123
00:09:07,297 --> 00:09:11,927
"Vi har alle hemmeligheder. Kender han
til Clifton, den venlige bartender?"
124
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Hvad fanden?
125
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Har du skygget mig?
126
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Nogle gange hyrer vi privatdetektiver,
da vi mener, at sandheden kan hjælpe os.
127
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Det gør den nogle gange.
128
00:09:29,903 --> 00:09:33,991
Vi gør ikke mere. Vi har den begrundede
tvivl. Hvorfor tage chancen?
129
00:09:34,700 --> 00:09:37,703
- Jeg tror, jeg er enig.
- Så tager jeg proceduren.
130
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Åh nej.
131
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Nej. Det vil jeg ikke være med til.
132
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
Det er mit liv. Jeg tager proceduren.
133
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
Du har ingen troværdighed
i nævningenes øjne.
134
00:09:50,841 --> 00:09:55,053
Hvorfor skulle de tro på noget, du siger?
For pokker.
135
00:09:55,053 --> 00:09:59,641
Hvis du skulle fodre svin, ville du få
brug for hjælp til at kalde dem til dig.
136
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Jeg tager proceduren. Og at nævningene
tvivler på mig, kan jeg godt håndtere.
137
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Men at mine advokater tvivler på mig...
Det går ikke.
138
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
Og det går heller ikke,
at min bedste ven gør det.
139
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Du bør trække dig.
140
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Det er ikke en mulighed.
141
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Selvfølgelig er det det.
Hvis han nægter at følge din rådgivning...
142
00:10:32,216 --> 00:10:37,137
Dommer Lyttle lader mig ikke gøre det nu.
Det ville skade vores sag.
143
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Han er ikke rask.
144
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Rask eller ej, uskyldig eller ej...
Han skal nok være klar.
145
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Skat, den her retssag har
allerede nær taget livet af dig én gang.
146
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Efter det her går jeg på pension.
Det lover jeg.
147
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Jeg går ture, slår græsset,
drikker iste sammen med dig.
148
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
Jeg tager det konforme til mig
som Thornton Wilder.
149
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
Men lige nu er vi langt væk fra det.
150
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Der er hverken fysiske eller tekniske
beviser eller fældende vidneudsagn.
151
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
152
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Og der er også Liam Reynolds...
153
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Caldwell...
andre, der ikke er efterforsket...
154
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...mig fra... begyndelsen.
155
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...offeret. Det gjorde jeg også.
156
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Det er lige det...
157
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
Aldrig i mine 15 år som anklager
ville jeg drømme om...
158
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...sagen gå om.
Han havde følelser for offeret.
159
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Det havde jeg også.
Jeg elskede hende højt.
160
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Jeg savner hende meget,
og jeg vil vide, hvem der gjorde det her,
161
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
som så mange andre. Og jeg forstår...
162
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Hej.
163
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Hej.
164
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Jeg øver bare min procedure.
165
00:12:16,195 --> 00:12:19,990
Det kan jeg se.
Har du brug for noget hjælp?
166
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Jeg har haft astronomi på højt niveau,
så jeg kan se, om det er helt på Månen.
167
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Et tu, min datter?
168
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Han var altså ret tosset til sidst.
169
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Hvis man bliver dolket
af alle sine venner...
170
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Det bliver man påvirket af.
171
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Far, seriøst?
172
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Sammenfatningen.
173
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Bad mor dig om at gå herind?
174
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Jeg er min bedste chance, Jay.
175
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Jeg har prøvet det før.
176
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Jeg har styr på det.
177
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Okay.
178
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Okay.
179
00:14:31,455 --> 00:14:37,544
Hold dig til det grundlæggende.
Du skal ikke sige, at Tommy er morderen
180
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
eller Liam Reynolds eller eksmanden.
181
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Hører du?
182
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Rusty?
183
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Ja, jeg har hørt dig.
184
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Godt.
185
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Vi hører forsvaret.
186
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Som De allerede ved,
hedder jeg Rusty Sabich.
187
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Jeg er den tiltalte.
188
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Tiltalt for drab.
189
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Smerten ved at sige det i denne sal...
190
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
...foran min hustru og mine børn...
191
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Bevismaterialet påviste,
at jeg svigtede min familie.
192
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
Mine allerkæreste.
193
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Jeg vil aldrig kunne gøre det om,
at jeg har såret min hustru,
194
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
og jeg vil formentlig aldrig
kunne genvinde mine børns respekt.
195
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Men beviserne påviste ikke,
at jeg dræbte Carolyn Polhemus,
196
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
for jeg dræbte hende ikke.
197
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Jeg havde en affære med Carolyn.
Jeg holdt den hemmelig.
198
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Jeg gjorde hende gravid, og det
fandt jeg først ud af, da hun var død.
199
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
Og jeg var der den aften,
ligesom jeg var der andre aftener,
200
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
men andet påviste beviserne ikke.
201
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Der var ingen øjenvidner,
der var intet blod
202
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
eller tekniske beviser på mig,
på mit tøj, i min bil eller i min bolig.
203
00:17:40,769 --> 00:17:45,399
Mine fingeraftryk var i lejligheden, fordi
jeg var der den aften og andre aftener,
204
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
men det er det eneste,
beviserne kunne påvise.
205
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Tommy Molto stod her
i begyndelsen af retssagen
206
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
og fortalte,
at han havde følelser for offeret.
207
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Det havde jeg også.
208
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Jeg holdt uendelig meget af hende.
209
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Jeg elskede hende uendelig højt.
210
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
Og jeg savner hende uendelig meget.
211
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
Og som så mange andre vil jeg vide,
hvem der gjorde det her.
212
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Jeg vil have ram på den ansvarlige.
213
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Ligesom politiet og anklageren,
Tommy Molto.
214
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
I en sådan grad, at selvom han har vished,
215
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
vil han nøjes med det næstbedste,
nemlig mig.
216
00:18:28,692 --> 00:18:35,240
Og jeg er perfekt til rollen. Indicierne
peger på mig. Det indrømmer jeg gerne.
217
00:18:36,909 --> 00:18:42,206
Men ikke kun mig. Der var andre,
der var fikserede på Carolyn.
218
00:18:42,206 --> 00:18:46,710
Der er Michael Caldwell, offerets søn,
der også var der den aften.
219
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
Han var også meget vred på sin mor,
220
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
og han havde adgang
til sagsakterne om Bunny Davis.
221
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Hans tøj, han selv og hans bolig
blev aldrig efterforsket.
222
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Man anholdt aldrig hans far,
Dalton Caldwell,
223
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
der også var meget vred på offeret,
224
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
og som også kunne have haft adgang
til Bunny Davis-sagen.
225
00:19:05,729 --> 00:19:10,484
Beviser noget af det, at Michael eller
Dalton Caldwell dræbte Carolyn Polhemus?
226
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Nej, selvfølgelig ikke,
men det sætter nogle tanker i gang.
227
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Jeg er tiltalt. Jeg er partisk.
228
00:19:18,450 --> 00:19:22,955
Men jeg vil sige Dem,
at i mine 15 år som anklager for byen her
229
00:19:22,955 --> 00:19:27,459
har jeg aldrig tiltalt nogen,
uden at bevisbyrden kunne løftes,
230
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
og det er det,
anklagemyndigheden har gjort.
231
00:19:29,586 --> 00:19:35,050
De har tiltalt mig for noget,
som de på ingen måde kan bevise.
232
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Der er ingen fysiske eller tekniske
beviser eller fældende vidneudsagn.
233
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Der er intet mordvåben.
234
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Der er andre mulige mistænkte,
man ikke har efterforsket.
235
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Lad os tilføje Liam Reynolds,
der åbent truede offeret.
236
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Der er heller intet dødstidspunkt,
så tvivlen er rigeligt begrundet.
237
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
Det fører til spørgsmålet...
238
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
...hvad laver vi overhovedet her?
239
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
I profilerede sager
påhviler det anklagerne,
240
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
der i øvrigt er politikere,
at tilfredsstille offentligheden.
241
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
De skal finde en,
der kan stilles til ansvar.
242
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Hvem som helst.
I den her sag er jeg deres bedste bud.
243
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Jeg er Tommy Moltos bedste bud.
244
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
Han har ønsket at få ram på mig
lige fra starten.
245
00:20:25,934 --> 00:20:31,064
Hans uvilje og foragt har været åbenlys.
Han har en mission.
246
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Den her sag handler ikke om Tommy Molto.
247
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
Den handler ikke om mig.
Den handler ikke engang om Carolyn.
248
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
I hvert fald ikke om udøvelsen
af retfærdighed. Den handler om Dem.
249
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
De svor at gøre Deres pligt.
250
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
For at fælde dom skal De finde sagen
bevist ud over enhver rimelig tvivl.
251
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Jeg accepterer Deres foragt.
252
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Jeg fortjener Deres foragt.
253
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Som ægtemand.
254
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Som far.
255
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
Og som mand.
256
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Men jeg dræbte ikke Carolyn Polhemus.
257
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
Derfor er der heller ingen beviser på det.
258
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Jeg er ikke hæderlig.
259
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Men det ironiske er,
at jeg håber, at De er det.
260
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Tak.
261
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
Tiltalte talte om sin kærlighed
til offeret,
262
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
men jeg mener,
at det kom frem under retssagen,
263
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
og at mr. Sabich har erkendt,
at det ikke kun var kærlighed.
264
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Det var en besættelse.
265
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Han sagde, at han ville have ram på den,
der har gjort det her.
266
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Det havde han som vicechefanklager
en enestående mulighed for.
267
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Han var faktisk leder af efterforskningen.
268
00:23:17,356 --> 00:23:21,985
De første to døgn efter et drab
er afgørende for opklaringen.
269
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
Hvad foretog han sig i de timer?
270
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Han tilbageholdt oplysninger,
hindrede rettens gang
271
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
og gav efterforskerne besked på
udelukkende at dele beviserne med ham.
272
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
Og helt specifikt ikke med mig.
273
00:23:33,830 --> 00:23:38,210
Og han forsømte at afsløre, at han
var i et seksuelt forhold med offeret.
274
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
At han stod midt i et voldsomt brud.
275
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
At han var i hendes hus den aften,
hun blev myrdet.
276
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Alt det holdt han for sig selv.
277
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Sådan gør en uskyldig mand ikke.
278
00:23:48,637 --> 00:23:53,851
Slet ikke en, der har ansvaret for
at fange hendes drabsmand. Han løj.
279
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Skjulte ting.
280
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
Og han forsøgte at bestikke og presse
andre til at begå mened.
281
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Han angreb fysisk
vores ledende retsmediciner
282
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
og tæskede et potentielt vidne.
283
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Det er ikke foreneligt med uskyld,
og det er ikke foreneligt med ikkevold,
284
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
som tiltalte sagde, at han repræsenterede.
285
00:24:16,039 --> 00:24:21,712
Hans egen gode ven Eugenia Milk sagde,
at han ikke var sig selv
286
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
i dagene op til drabet.
Han fortabte sig i Carolyn.
287
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Han sendte hende 30 beskeder den dag,
hun blev myrdet.
288
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
Deriblandt den her:
"Hvem fanden tror du, du er?"
289
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"Hvem fanden tror du, du er?"
290
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Han var der. Han blev set der.
291
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
Hans dna og fingeraftryk er der.
292
00:24:40,105 --> 00:24:45,027
Så siger han til Dem uden at fortrække
en mine, med sit charmerende ansigt...
293
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Så siger han til Dem:
"Der er ingen egentlige beviser."
294
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Virkelig?
295
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Tiltalte er en meget dygtig løgner.
296
00:24:56,496 --> 00:24:59,499
Og morder. Se, hvad hun blev udsat for.
297
00:25:00,667 --> 00:25:03,921
Den dag, han tog derhen og skrev
til hende, og hun afviste ham,
298
00:25:03,921 --> 00:25:08,425
og den aften, hvor han sidst blev set
med hende. Se, hvad hun blev udsat for.
299
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
Og så står han her og siger:
300
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"Det kan jo have været Liam Reynolds
eller hendes eksmand."
301
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Han antydede vist også,
at det kunne have været mig.
302
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Det kunne have været mig. Okay.
303
00:25:22,856 --> 00:25:28,487
Det er alt sammen bare helt
almindelig desperation. Det er normalt.
304
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Det, der ikke er normalt, er,
at han anklager hendes søn
305
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
i den her sag.
306
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Det er djævelsk.
307
00:25:38,580 --> 00:25:43,001
Det er psykopatisk.
Tiltalte havde som vicechefanklager
308
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
mulighed for at fange den person,
der dræbte Carolyn Polhemus.
309
00:25:47,256 --> 00:25:49,633
Og hvad gjorde han? Han skjulte ting.
310
00:25:49,633 --> 00:25:52,469
Han hindrede rettens gang. Hvorfor?
311
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Fordi han vidste,
at morderen ikke var et sted derude.
312
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Morderen var lige her.
313
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
I dag kan retfærdigheden ske fyldest,
og det ansvar påhviler Dem.
314
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Ikke sandt?
315
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Han fremstiller min...
Hvad kaldte han det?
316
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Min foragt!
317
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Min foragt, min fremtoning
fremstiller han som et problem.
318
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Fint. Han tigger Dem om at se på mig.
319
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Så se på mig. Se nøje på mig.
320
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Men så...
321
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
...skal De se nøje på denne mand.
322
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Det er den værste del.
323
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
Ventetiden. Eller den næstværste.
At tabe ville nok være endnu værre.
324
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Det kender jeg ikke noget til.
325
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Klart. Du er så enestående,
at du ikke kan tabe.
326
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Det går jeg ud fra.
327
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Seriøst, hvad skal vi synes om ventetiden?
328
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Det er til forsvarets fordel,
at nævningene er længe om det.
329
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Hej.
330
00:28:11,024 --> 00:28:14,653
Vi kan lige så godt gå hjem.
Det kan tage dem noget tid.
331
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Desuden er jeg bekymret for katten.
332
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Er det morsomt?
- Det var for sjov, Tommy.
333
00:28:22,911 --> 00:28:25,664
Det her er som at stå og se maling tørre.
334
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Lad os gå ud og få en drink.
335
00:28:27,875 --> 00:28:31,253
Jeg tror, det var hans forsikring.
Helt fra start.
336
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
Ildrageren.
337
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
Hvis han taber,
338
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
har han noget, han kan udnytte til
en ny sag eller... På en eller anden måde.
339
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Så du tror,
at Rusty anbragte ildrageren i dit hus?
340
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Hvad fanden så hun dog i ham?
341
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Må jeg spørge dig om noget personligt?
342
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Hvor forelsket var du i hende?
343
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Jeg mener det.
344
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Gutter, dommen er klar.
345
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Godt.
346
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Rejs Dem op, mr. Sabich.
347
00:31:13,582 --> 00:31:16,919
- Vær venlig at læse dommen højt.
- Ja, høje ret.
348
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"Illinois' overret i Cook County. I sagen
349
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
Anklagemyndigheden i Illinois
mod Rozat K. Sabich,
350
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
sagsnummer 6710098,
351
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
finder vi, nævningene, i den pågældende
sag tiltalte Rozat K. Sabich...
352
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
...ikke skyldig i drab"
353
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
...efter straffelovens
paragraf 609, styk 195,
354
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
som forbrydelse mod Carolyn Polhemus
355
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
ifølge tiltalepunkt nummer et."
356
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Det føles nærmest surrealistisk.
357
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Det er overstået, ikke?
358
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
De kan ikke anke og køre en ny sag?
359
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Anklagemyndigheden anker ikke.
Det er overstået.
360
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Men jo før de hører fra mig,
jo før smutter de.
361
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Jeg er naturligvis glad for afgørelsen.
362
00:33:38,644 --> 00:33:42,898
Den juridiske retfærdighed skete fyldest.
Såvel som den moralske...
363
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
...idet jeg er uskyldig i den forbrydelse.
364
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Men sagen er ikke lukket.
365
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Retfærdigheden er ikke sket fyldest
for Carolyn Polhemus.
366
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Hendes drabsmand er stadig derude,
og drabet er uopklaret.
367
00:33:58,163 --> 00:34:00,415
Retssystemet,
og særligt anklagemyndigheden,
368
00:34:00,415 --> 00:34:03,961
har svigtet Carolyn Polhemus.
Hun har fortjent meget bedre.
369
00:34:03,961 --> 00:34:08,799
Årsagen til svigtet er, at de ansvarlige
for retfærdigheden var hæmmede
370
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
af personlige ambitioner
og formentlig også følelser.
371
00:34:15,097 --> 00:34:19,351
Tommy Molto.
Fra dag et havde han skyklapper på.
372
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Han mistede overblikket.
Man gik efter en hurtig dom,
373
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
og det er en kæmpe fiasko
fra anklagemyndighedens side.
374
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
De prioriterede en vendetta
over sandheden,
375
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
og først og fremmest
svigtede de Carolyn Polhemus.
376
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Tommy...
Tommy, du førte en fremragende sag.
377
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Det gjorde du.
378
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Vi havde indicier at arbejde med,
og du gjorde dit bedste.
379
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Han besejrede mig.
380
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Jeg svigtede hende.
381
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
Hendes død bliver ikke hævnet
på grund af mig.
382
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Nej, Tommy, hør her.
383
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Du skal lægge det her bag dig.
384
00:35:50,734 --> 00:35:56,406
Vi er i Chicago. Der er mange vidunderligt
grufulde mennesker, du kan retsforfølge.
385
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Vi må se at komme videre
og passe vores arbejde, ikke?
386
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
Og rent personligt
skal du lægge Rusty Sabich bag dig.
387
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Det skal du.
388
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Der er nok at se til.
Lad os komme i sving.
389
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Vi kan godt tage på ferie nu.
Jeg kan se, du har pakket.
390
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Ja.
391
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Det var dr. Rushs råd...
392
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
...hvis der blev en næste gang.
393
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
En næste gang?
394
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Ja.
395
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Hvis du nogensinde igen spontant
skulle sabotere vores familie.
396
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
En næste gang?
397
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Jeg vidste det lige fra begyndelsen,
og så vidste jeg det ikke længere.
398
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
Og så blev jeg sikker.
399
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
400
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Jeg kunne kun tænke: "Det er sket
på grund af mig. Det er min skyld."
401
00:38:59,756 --> 00:39:04,761
Jeg måtte gøre det, der var nødvendigt,
for at beskytte min familie og dig.
402
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Nej.
403
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Men det, der ikke gav mening, var, at du
virkede fuldstændig normal næste dag.
404
00:39:16,064 --> 00:39:20,319
Upåvirket. Jeg vidste ikke,
at man kunne dræbe nogen uden at reagere.
405
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Tror du, at jeg dræbte Carolyn?
406
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Nej, det var en anden, men en i din krop.
407
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
Ligesom det nok var en anden i min krop,
der bandt hende.
408
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Hvad mener du med, at du bandt hende?
409
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
For at dække over dig.
410
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Hvad?
411
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Jeg tog tilbage den aften.
412
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Åh nej.
413
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Carolyn? Carolyn!
414
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Nej! Carolyn!
415
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Hvad...
416
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Først ville jeg ringe 112,
417
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
hvis hun nu stadig var i live,
418
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
selvom det var helt tydeligt,
at hun... ikke var det.
419
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Fuck!
420
00:40:25,509 --> 00:40:30,097
Og så slog det mig.
Der var kun én, der kunne have gjort det.
421
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Så jeg ringede ikke 112.
For at beskytte personen,
422
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
så mistanken ikke faldt på hende.
423
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
Hvad med alt det der om...
424
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
...Liam Reynolds?
425
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Falske tilståelser er nemme at få.
Det gør vi hele tiden.
426
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Vi tilbød ham strafnedsættelse,
hvilket typisk er nok.
427
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Det var forsøget værd.
428
00:41:02,087 --> 00:41:07,176
- Rusty, du er syg.
- Men så tænkte jeg: "Jeg må tage fejl."
429
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Men så fortalte Jaden mig om dissociation.
430
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
At man kan blive adskilt fra selvet.
431
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
Man kan koble sig af sin egen hukommelse.
432
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Det gik op for mig,
at det var det, der var sket.
433
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Det slog klik for dig over for Carolyn,
og næste dag
434
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
var det, som om det var en anden,
der havde gjort det.
435
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Du er sindssyg.
436
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
Og du tager fejl!
437
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Jeg tager ikke fejl.
438
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Efter det med dig og bartenderen
sporede jeg din bil.
439
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Hvad?
440
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Jeg ved, at du anbragte ildrageren
i Tommy Moltos hus.
441
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Jeg går ud fra, at det var for
at hjælpe mig, men du var der.
442
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Nej, hun gjorde ej.
443
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Det gjorde jeg.
444
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Hvad?
445
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Jeg...
446
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Jeg troede, du ville blive dømt,
efter at du havde vidnet.
447
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Jeg kunne ikke finde på andet.
448
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Vent.
449
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
Hvad...
450
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Jeg kørte derhen i mors bil.
451
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Hvad?
452
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Jeg lagde ildrageren i hans køkken.
453
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay. Jay?
454
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Nej.
455
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Hvor havde du ildrageren fra?
456
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Jeg tog derhen
for at konfrontere hende og...
457
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Hej.
458
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Nej.
459
00:43:13,010 --> 00:43:16,597
- Vil du ikke have en kop te?
- Nej.
460
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...bede hende holde sig væk fra dig.
461
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Holde sig væk fra vores familie.
462
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Det er ikke mig. Det er din far.
463
00:43:36,533 --> 00:43:39,161
- Han vil ikke lade mig være.
- Det passer ikke.
464
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Sig dit job op,
og hold dig væk fra min familie for evigt.
465
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Hold dig væk, for helvede.
466
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Jeg holder mig væk fra ham.
467
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Men vores liv vil fortsat
være flettet sammen.
468
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
For jeg er gravid.
469
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
Og han er faren.
470
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
Og så kørte jeg hjem,
471
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
og jeg troede, det hele bare var en drøm.
472
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Det var det ikke.
473
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Da I tog ud til morgenmad,
sagde jeg, at jeg var sløj,
474
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
og jeg gjorde bilen ren.
475
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
Og jeg gravede ildrageren ned.
476
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Hør her.
477
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Vi taler aldrig om det her igen.
478
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Hør godt efter, Jay.
479
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Det var en reaktion fra din side
480
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
som en form for selvforsvar.
481
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
Som forsvar for familien.
482
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
Og det var noget, jeg startede.
483
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Det er min skyld.
484
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Vi overlever som familie.
485
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Okay?
486
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Vi elsker hinanden.
487
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Vi er en familie, og vi elsker hinanden.
488
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Ja!
489
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Ja!
490
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Perfekt.
491
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Hvem vil have sovs?
492
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Tak.
493
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
BASERET PÅ SCOTT TUROWS ROMAN
494
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Tekster af: Eskil Hein