1 00:00:08,425 --> 00:00:11,720 EQUIPO FORENSE DE LA POLICÍA DE CHICAGO 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 QUE TE FOLLEN 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Lo habrá dejado él. ¿Quién si no? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 ¿Crees que Rusty lo ha dejado? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Nadie está más desesperado. 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 ¿Estás bien, Tommy? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 No. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Está asustada. Voy a llevármela arriba. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 PRESUNTO INOCENTE 10 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Hola, ¿qué pasa? 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 ¿Qué? 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 ¿Lo ha analizado el laboratorio? 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Sí. Ni ADN ni huellas. Lo han limpiado. 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 ¿Y cómo sabemos que es el auténtico atizador de Carolyn? 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 No lo sabemos. Puede que tú sí. 16 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Vete a la mierda. - Y luego está esto. 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Esto no prueba nada, Tommy. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Prueba que alguien quiere intimidarme o incriminarme. 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Prueba que alguien me desprecia. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 Y prueba que alguien está desesperado. 21 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 ¿Insinúa que quiere incluirlo? 22 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Es imposible. No hay cadena de custodia, no es exculpatorio, 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,424 solo se puede demostrar que es un atizador, no su atizador. 24 00:02:13,008 --> 00:02:15,469 ¿Y la limpiadora? ¿Podría identificarlo? 25 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Ya la hemos interrogado. Dice que parece igual, 26 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 es del mismo juego, pero no puede confirmarlo. 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 ¿Y ya han procesado todo su piso? 28 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Sí. Y ni ADN ni huellas. Ha sido meticuloso. 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 ¿Forzaron la entrada? 30 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 No, dejo una puerta abierta para la gata. 31 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Porque si trabajo hasta tarde, 32 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 la vecina va a ponerle comida. 33 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 ¿Tienes una gata? 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Sí. - A ver, déjenme pensar. 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Será un placer ponerle fin. De nuevo. Declarar el juicio nulo. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 ¿Qué les parece? 37 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 La fiscalía no se opone a ello. 38 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Pero creemos que hay que informar al jurado de lo ocurrido. 39 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Podemos decirles que no se puede considerar una prueba. 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 ¿Qué pasa con Caldwell? 41 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 ¿Por qué querría Caldwell incriminar a Tommy? 42 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Porque está cabreado. Y así... - ¿Y alejarte del punto de mira? 43 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Señoría, quiero hablar a solas con mi cliente. 44 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Gracias. - Es una pregunta estúpida. 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 ¿Le habéis interrogado? Solo pregunto eso. 46 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, cálmate. Rusty... 47 00:03:20,075 --> 00:03:21,910 Es que... 48 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Que te calmes. 49 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 No queremos que lo incluyan, ni siquiera que lo mencionen. 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Con o sin instrucciones. 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Podría plantear una duda. 52 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 ¿Por qué Tommy iba a informarnos de esto si no fuera veraz? 53 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 No creo que encontrarse ahora en posesión del atizador pueda ayudar a su causa. 54 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 Y con una nota. "Que te follen". Seguro que lo han plantado. 55 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 ¿Cuándo fue la última vez que, como fiscal, dijiste: 56 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Eh, he encontrado el arma del crimen en mi cocina"? 57 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Estoy de acuerdo. No nos ayuda. 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 Además, si queremos mantener a Liam Reynolds como una posibilidad, 59 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - esto le descartaría. No tendrías... - ¿Y ahora 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 queréis mantener a Liam Reynolds? 61 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 Yo creo que al menos hay que interrogar a Caldwell. 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - ¿Por qué querría ir a por Molto? - Podría... 63 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 ¿Quién sabe? ¿Qué importa? 64 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 No se trata de la verdad. 65 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Se trata de establecer una duda razonable. 66 00:04:14,213 --> 00:04:16,005 Escúchame. 67 00:04:16,005 --> 00:04:21,303 Si este jurado cree que lo han puesto ahí, lo cual es muy probable, 68 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 no van a pensar en Caldwell. Pensarán en ti. 69 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 ¿Y no tienen intención de mencionarlo de ninguna manera? 70 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Es que no es una prueba admisible, así que mejor no hacerlo. 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Podría perjudicarme, porque yo tengo un móvil. 72 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 Pero ¿y si se filtra a los medios? 73 00:04:45,410 --> 00:04:46,495 En fin... 74 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Si beneficia a la fiscalía, 75 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 ¿por qué Tommy no iba a filtrarlo? 76 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Si se filtra, podría anularse el juicio, 77 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 y no creo que lo quiera. Porque cree que está ganando. 78 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 Y ni siquiera saben si es el atizador de Carolyn. 79 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Lo es. 80 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Tiene el mango mellado. Lo he reconocido. 81 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - ¿Y se lo has dicho? - No. 82 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 Lo utilicé para encender la chimenea. 83 00:05:12,187 --> 00:05:14,064 Aún gracias que no tiene mis huellas. 84 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Hola. - Hola. 85 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 ¿Qué ocurre? 86 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 ¿Puedes poner esto? Ahora voy. 87 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Sí. 88 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Si alguien come y muere, digamos, a los 20 minutos, 89 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 casi toda la comida seguiría en el estómago. 90 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Una parte estaría en el duodeno, que es el acceso al intestino grueso. 91 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 ¿Y había comida en el estómago de Carolyn Polhemus 92 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - cuando murió? - No había nada. 93 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 ¿Y cuánto tarda el estómago humano en vaciarse? 94 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Los fluidos y semifluidos salen del estómago bastante rápido, 95 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 a las dos horas. Las proteínas y las grasas, a las dos horas y media. 96 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Y el arroz y legumbres, a las tres. 97 00:06:03,947 --> 00:06:07,451 El recibo es de las 20:27. 98 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 Pone que el pollo kung pao y el cangrejo rangoon 99 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 se entregaron en casa de la Sra. Polhemus a las 20:55. 100 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Sí. - Y a la ahora de la muerte, 101 00:06:18,921 --> 00:06:21,757 ¿su estómago estaba completamente vacío? 102 00:06:21,757 --> 00:06:22,841 Así es. 103 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Pero el Dr. Kumagai dijo que murió sobre las 22:00. 104 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Se equivoca. Yo situaría la muerte entre la una y las tres de la madrugada. 105 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 ¿Cómo pudo pasársele algo tan evidente? 106 00:06:35,812 --> 00:06:37,481 Ni idea. Pero para vaciar el estómago 107 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 deben pasar cuatro horas después de comer. 108 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 ¿Y si no llegó a consumir el rangoon? 109 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Lo pidió y se le entregó. 110 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 Pero ¿puede descartar que alguien llegara al mismo tiempo 111 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 y la matara antes de que pudiera cenar? 112 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 Había una cajita de comida china a medias en la cocina. 113 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 ¿Encontró restos de la comida china en el duodeno? 114 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Había restos de comida en el duodeno. 115 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 ¿Podría ser del mediodía? 116 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Supongo, eso es posible. 117 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 ¿Puede certificar médicamente que la víctima consumió comida china? 118 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 No. 119 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Gracias. 120 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Para aclararnos... 121 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 ¿Usted trabaja en exclusiva 122 00:07:33,120 --> 00:07:36,081 como testigo experta para equipos de defensa? 123 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Le entregan un informe, usted da una opinión 124 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 y, después de eso, los abogados deciden si contratarla o no. 125 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 Y si no les da una opinión que les favorezca, 126 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - ¿no la contratan? - Soy una profesional. 127 00:07:48,802 --> 00:07:52,931 Una testigo profesional que solo cobra por opiniones favorables a la defensa. 128 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 Y hoy su opinión es una hora de la muerte que se basa en el contenido estomacal 129 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 dando por sentado que la víctima comió a las 22:00. 130 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Pero no lo puede afirmar a ciencia cierta, ni siquiera darnos una probabilidad. 131 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 ¿Lo he entendido bien? Gracias. 132 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Vale. Pongamos que hoy hemos conseguido 133 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 que el jurado crea, o al menos considere, 134 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 que Carolyn murió a medianoche o un poco después. 135 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Hay que establecer que tú ya estabas en casa. ¿Podemos hacerlo? 136 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Yo puedo hacerlo. Puedo corroborarlo. 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 No podemos llamarla. 138 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 ¿Por qué no? 139 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Porque no eres objetiva, y porque les darías una oportunidad fácil 140 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 de presentar a tu marido bajo un prisma negativo. 141 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 "¿No es cierto, Sra. Sabich, 142 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 que no sabía que él se acostaba con la víctima?". 143 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 "¿No es cierto, Sra. Sabich, 144 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 que tras decirle que la aventura se terminó, la retomaron?". 145 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 "¿No es cierto que su marido le ocultó 146 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 que había ido allí la noche que la mataron? 147 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 ¿Que la dejó embarazada?". 148 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 "¿Tenían una relación abierta, Sra. Sabich?". 149 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 "¿Acaso él lo sabe todo sobre usted?". 150 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 "Todos tenemos secretos. 151 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 ¿Ya sabe lo de Clifton, el barman simpático?". 152 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 ¿De qué vas? 153 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 ¿Me habéis estado siguiendo? 154 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Contratamos detectives privados porque creemos que la verdad nos ayuda. 155 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 A veces es así. 156 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Ya está. 157 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Tenemos la duda, no hay que arriesgarse. 158 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Estoy de acuerdo. 159 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Quiero la clausura. 160 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 No. 161 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 No. En eso sí que discrepo. 162 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Es mi vida. Quiero la clausura. - Rusty. 163 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 No tienes ninguna credibilidad frente al jurado. 164 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 ¿Por qué van a creer lo más mínimo que les digas, hombre? 165 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Vamos, por favor. 166 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 En mi tierra, para dar de comer a los cerdos, 167 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 otra persona te sujeta el cubo. Hay que ver. 168 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Lo haré yo. Y te diré una cosa. Que el jurado dude de mí lo entiendo. 169 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Pero mis abogados no me parece bien. 170 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 Y mi mejor amigo te aseguro que menos. 171 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Deberías retirarte. 172 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Eso es imposible. 173 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Claro que es posible. Si se niega a seguir tu consejo. 174 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 La jueza Lyttle no me lo permitiría a estas alturas. 175 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 Sería muy perjudicial. 176 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 No está bien. 177 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Bien o mal, inocente o no, lo hará bien. 178 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Cariño, este juicio por poco te mata una vez. 179 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Después de esto, me retiro. Lo prometo. 180 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Saldré a pasear, a cortar el césped, a beber té helado... 181 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 Será en plan Thornton Wilder con lo sencillo de la vida, 182 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 pero todavía nos queda un largo camino. 183 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 No hay pruebas físicas, forenses ni testimoniales. 184 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 185 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Y también están Liam Reynolds, 186 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Caldwell y otros sin investigar... 187 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 Conmigo desde el principio... 188 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 La víctima. Y yo también. 189 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Es justo lo que... 190 00:11:48,333 --> 00:11:51,461 En mis 15 años como fiscal de esta gran ciudad 191 00:11:51,461 --> 00:11:55,299 nunca se me habría... Y les dijo que sentía algo por la víctima. 192 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Y yo también. La quería muchísimo. 193 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 La echo mucho de menos y quiero saber quién lo ha hecho, 194 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 como mucha otra gente. Y comprendo... 195 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Hola. 196 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Hola. 197 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Es mi alegato de clausura. 198 00:12:16,278 --> 00:12:17,279 Ya lo veo. 199 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 ¿Te puedo ayudar? 200 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 He estudiado astronomía, 201 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 sabré detectar si sueltas algo un poco marciano. 202 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 ¿Et tu, hija? 203 00:12:33,754 --> 00:12:35,547 También ese estaba enfadado. 204 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Bueno, es que que te apuñalen todos tus amigos... 205 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Puede cabrear a cualquiera. 206 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Papá, ¿en serio? 207 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 ¿La conclusión? 208 00:12:57,528 --> 00:12:59,363 ¿Tu madre te ha pedido que vengas? 209 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Soy mi mejor opción, Jay. 210 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Ya lo he hecho antes. 211 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Saldrá bien. 212 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Vale. 213 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Vale. 214 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Solo lo elemental. 215 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 No te desvíes con que Tommy es el auténtico asesino, 216 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 o Liam Reynolds o el exmarido. 217 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 ¿Me has oído? 218 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 ¿Rusty? 219 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Sí, te he oído. 220 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Bueno. 221 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Vamos a escuchar a la defensa. 222 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Me llamo, como ya saben, Rusty Sabich. 223 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Soy el acusado. 224 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Acusado de asesinato. 225 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Me duele decir eso en esta sala... 226 00:16:37,206 --> 00:16:40,417 delante de mi mujer y de mis hijos... 227 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Lo que las pruebas han demostrado es que traicioné a mi familia, 228 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 a mis seres más queridos. 229 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Nunca podré deshacer el dolor que le he causado a mi esposa 230 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 y seguramente me costará mucho recuperar el respeto de mis hijos. 231 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Pero lo que las pruebas no han demostrado es que yo matara a Carolyn Polhemus, 232 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 porque yo no la maté. 233 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Tuve una aventura con Carolyn y la mantuve en secreto. 234 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 La dejé embarazada y eso es algo que descubrí tras su muerte. 235 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 Y estuve allí esa noche, igual que otras noches, 236 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 pero eso es lo único que han podido demostrar. 237 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 No hay testigos oculares, no hay sangre 238 00:17:33,428 --> 00:17:35,013 ni pruebas forenses en mi... 239 00:17:35,013 --> 00:17:38,934 En mi persona, ni en mi ropa, ni en mi coche, ni en mi casa. 240 00:17:40,102 --> 00:17:42,437 Mis huellas están en su piso 241 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 porque fui allí aquella noche, igual que otras noches, 242 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 pero eso es lo único que han podido demostrar. 243 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Cuando Tommy Molto estuvo aquí al principio del juicio, 244 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 les dijo que sentía algo por la víctima. 245 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Pues yo también. 246 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Yo la apreciaba muchísimo. 247 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 La amaba muchísimo. 248 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 Y la echo mucho de menos. 249 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Y, como tantas personas, quiero saber quién lo hizo. 250 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Quiero coger al que lo hizo. 251 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Igual que la policía, igual que el fiscal, Tommy Molto. 252 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 Tanto lo desea, que, aunque no tenga la certeza, 253 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 se conforma con lo segundo mejor. Es decir, yo. 254 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 Y doy un buen perfil. 255 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Las circunstancias me señalan. Eso lo admito. 256 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Pero no solo a mí. 257 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Hay más personas que tenían fijación por Carolyn. 258 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 Están Michael Caldwell, el hijo de la víctima, 259 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 que también fue allí esa noche. 260 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 Y que también estaba muy muy enfadado con su madre. 261 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 Y que vio el expediente de Bunny Davis. 262 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Pero no se han investigado ni su ropa, ni su persona, ni su casa. 263 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Tampoco se pidió una orden para su padre, Dalton, 264 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 que también estaba muy enfadado, 265 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 y que también habría podido ver el archivo de Bunny Davis. 266 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 ¿Y acaso eso prueba que Michael Caldwell 267 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 o Dalton Caldwell mataron a Carolyn Polhemus? 268 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Claro que no, pero sí te da que pensar. 269 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Yo soy el acusado y no soy objetivo, 270 00:19:18,450 --> 00:19:22,204 pero les diré que en los 15 años que llevo como fiscal de esta gran ciudad, 271 00:19:22,204 --> 00:19:24,915 les aseguro que nunca he presentado cargos contra alguien 272 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 sin satisfacer antes la carga de la prueba, 273 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 y eso es justo lo que ha hecho la fiscalía. 274 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 Me han acusado de un crimen 275 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 sin tener pruebas que lo respalden mínimamente. 276 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 No hay pruebas físicas, testimoniales ni forenses. 277 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 No hay arma del crimen. 278 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 También hay otros sospechosos sin investigar. 279 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Sin incluir a Liam Reynolds, que amenazó a la víctima en su juicio. 280 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Además, no tenemos hora de la muerte exacta. 281 00:19:51,358 --> 00:19:54,027 Así que hay dudas razonables en abundancia. 282 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 Lo que lleva a preguntarnos... 283 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 ¿Qué estamos haciendo aquí? 284 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 En los casos de renombre, el objetivo de los fiscales, 285 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 que son políticos, por cierto, es satisfacer al pueblo. 286 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Quieren que alguien rinda cuentas y encontrar un culpable. 287 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Cualquiera. Y en este caso, soy su mejor opción. 288 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Soy la mejor opción de Tommy Molto. 289 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 Y él ha... Ha ido a por mí desde el principio. 290 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Su resentimiento y desprecio se han visto aquí. 291 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Soy su objetivo. 292 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 En este caso... no cuenta Tommy Molto. 293 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 Tampoco cuento yo, ni siquiera Carolyn, 294 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 al menos no en la aplicación de la justicia. Cuentan ustedes. 295 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Hicieron un juramento. Juraron cumplir con un deber, 296 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 que, para condenar, deben hallar pruebas más allá de toda duda razonable. 297 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Yo acepto su desprecio. 298 00:21:19,029 --> 00:21:20,364 Merezco su desprecio. 299 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Como... Como marido. 300 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Y como padre. 301 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 Y como hombre. 302 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Pero yo no maté a Carolyn Polhemus, 303 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 y por eso no hay pruebas de que lo hiciera. 304 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 No soy honorable. 305 00:22:02,990 --> 00:22:05,993 Pero lo irónico es que espero que ustedes sí. 306 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Gracias. 307 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 El acusado ha hablado de su amor por la víctima, 308 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 pero lo que se ha visto durante el juicio, 309 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 y el Sr. Sabich ha admitido, es que no era... solo amor. 310 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Era una obsesión. 311 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Ha dicho que quiere coger a la persona que lo hizo. 312 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Pues como ayudante jefe del fiscal, tenía una oportunidad única de hacerlo. 313 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Y dirigió la investigación. 314 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Las primeras 48 horas después de un homicidio 315 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 son cruciales para resolverlo. 316 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 ¿Y qué hizo durante esas horas críticas? 317 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Ocultar información, obstruir, 318 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 y pedirle a la inspectora principal que solo compartiera las pruebas con él. 319 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 Y que a mí me las ocultara. 320 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 Tampoco desveló 321 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 que hubiera mantenido una relación pasional con la víctima, 322 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 que estuviera en pleno proceso de ruptura, 323 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 y que estuvo en su casa la noche que la mataron. 324 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Se lo guardó todo. 325 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Así no se comporta un inocente, 326 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 y mucho menos si está comprometido con la misión de atrapar al asesino. 327 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Mintió, 328 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 ocultó información, 329 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 e intentó sobornar a otros para que confesaran falsamente. 330 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Agredió físicamente a nuestro médico forense 331 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 y dio una paliza a un posible testigo. 332 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Eso no es propio de un inocente, y mucho menos de alguien no violento, 333 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 tal como el acusado se define. 334 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Incluso su buena amiga, Eugenia Milk, 335 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 dijo que parecía que estaba desquiciado 336 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 los días previos al asesinato, que iba por el mal camino. 337 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Le mandó 30 mensajes el día que la asesinaron. 338 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 Incluido este. "¿Quién cojones te crees que eres?". 339 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "¿Quién cojones te crees que eres?". 340 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Estuvo allí, lo vieron allí, 341 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 su ADN y sus huellas están allí, 342 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 y luego les dice a ustedes a la cara, 343 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 con ese encanto tan suyo, ¿cierto?, 344 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 les dice: "No hay pruebas sólidas". 345 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 ¿En serio? 346 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Pues el acusado es muy muy bueno mintiendo. 347 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 Y un asesino. 348 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Miren lo que le hicieron. 349 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 El día que fue allí, 350 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 el día que le mandó el mensaje, el día que ella lo rechazó 351 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 y la noche que lo vieron con ella, 352 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 miren lo que le pasó. 353 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 Y él se planta aquí y les dice: 354 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "No, pudo ser Liam Reynolds o pudo ser su exmarido". 355 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Y creo que ha insinuado que pude hacerlo yo. 356 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Pude hacerlo yo. En fin. 357 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 Eso es lo que yo llamaría simple desesperación. 358 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 Es normal. 359 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Lo que no es normal es que se atreva a acusar a su hijo 360 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 de todo esto. 361 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Eso es diabólico. 362 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Es sociopático. 363 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Oigan, el acusado era ayudante jefe del fiscal, 364 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 tuvo la oportunidad de atrapar al asesino de Carolyn Polhemus. 365 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 Pero ¿qué hizo? 366 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 Ocultar información, 367 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 obstruir... 368 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 ¿Por qué? 369 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Porque sabía que el asesino no estaba ahí fuera, escondido. 370 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 El asesino estaba aquí. 371 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Hoy tenemos la oportunidad de hacer justicia aquí y eso recae en ustedes. 372 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 ¿De acuerdo? 373 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Él ha mencionado mi... ¿Cómo lo ha llamado? 374 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 ¡Mi desprecio! 375 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Mi desprecio y mi actitud en el juicio. 376 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Vale. Y les pide que me miren. 377 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Mírenme. Mírenme con detenimiento. 378 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Pero luego... 379 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 miren bien a este hombre. 380 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Esta es la peor parte. 381 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 La espera. O lo segundo, lo peor es perder. 382 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Aún no lo sé. 383 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Claro. Eres demasiado especial para perder. 384 00:27:23,477 --> 00:27:24,645 Bueno, puede que un poco. 385 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Pero, en serio, ¿qué hacemos ahora? Mientras esperamos. 386 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Cuanto más delibera un jurado, más favorece a la defensa. 387 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Hola. 388 00:28:11,024 --> 00:28:12,359 Mejor vete a casa. 389 00:28:12,860 --> 00:28:14,653 Podrían tardar un rato. 390 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Además, me preocupo por la gata. 391 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - ¿Te parece gracioso? - Es una broma, Tommy. Vamos. 392 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Esto es como... - Vale. Sí, lo sé, lo sé. 393 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ...sentarse a ver crecer la hierba. 394 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Vamos a tomar algo al menos. 395 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Creo que era su póliza de seguro. 396 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 Desde el principio. 397 00:28:32,880 --> 00:28:33,922 El atizador. 398 00:28:33,922 --> 00:28:35,799 Porque si pierde, 399 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 tiene algo nuevo que explotar en otro juicio. De algún modo. 400 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Claro, sí. ¿Crees que Rusty dejó el atizador en tu casa? 401 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Dios, ¿qué cojones veía ella en él? 402 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 403 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 ¿Cuánto la querías? 404 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 En serio. 405 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Ya está. El veredicto. 406 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Muy bien. 407 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 En pie, Sr. Sabich. 408 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Señora portavoz, ¿nos lee el veredicto? 409 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Sí, Señoría. 410 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "El Tribunal Supremo de Illinois, condado de Cook, 411 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 en el caso del pueblo del estado de Illinois contra Rozat K. Sabich, 412 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 caso número 6710098, 413 00:31:31,517 --> 00:31:33,936 nosotros, el jurado del caso nombrado anteriormente, 414 00:31:33,936 --> 00:31:37,022 hallamos al acusado Rozat K. Sabich... 415 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 no culpable del crimen de asesinato 416 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 como violación del código penal, sección 609, punto 195, 417 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 un delito grave, contra Carolyn Polhemus, un ser humano, 418 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 como primer cargo de esta instrucción". 419 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Casi no me lo creo. 420 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Se ha acabado, ¿no? 421 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 ¿No pueden apelar ni pedir otro juicio? 422 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 No, la fiscalía no apelará. Se ha acabado. 423 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Cuanto antes declare, antes se irán. 424 00:33:32,262 --> 00:33:36,642 Es evidente que estoy satisfecho con el veredicto... 425 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 Se ha hecho justicia legal. 426 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 Y también justicia moral, 427 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 porque soy un hombre inocente y no cometí este delito. 428 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Pero no hemos logrado justicia en todo. 429 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 No se hallado justicia para Carolyn Polhemus. 430 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Su asesino sigue suelto y su asesinato, sin resolver. 431 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 El sistema de justicia, sobre todo la fiscalía, 432 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 le ha fallado a Carolyn Polhemus. 433 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Ella merecía algo mejor. Mucho mejor. 434 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 Y el motivo de que no lo obtuviera es 435 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 que los que tenían que hacer justicia se dejaron llevar 436 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 por la ambición, y sospecho que por la emoción. 437 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Tommy Molto... 438 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 se obcecó desde el primer día. 439 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Se confundió de objetivo. Quiso ir a machete 440 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 y la fiscalía ha fracasado estrepitosamente. 441 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 Han antepuesto la venganza a la verdad 442 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 y le han fallado a Carolyn Polhemus. 443 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}TOMMASINO MOLTO AYUDANTE JEFE DEL FISCAL 444 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Tommy, Tommy, has llevado el caso magníficamente. 445 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 En serio. 446 00:35:28,587 --> 00:35:30,839 Teníamos una serie de hechos circunstanciales 447 00:35:31,632 --> 00:35:33,342 y has hecho lo posible. 448 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Me ha derrotado. 449 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Y la he defraudado. 450 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 No vengaremos su muerte porque la he cagado. 451 00:35:42,142 --> 00:35:45,729 No, no. Tommy, escucha. 452 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Tienes que sobreponerte, ¿vale? 453 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Esto es Chicago. 454 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Hay una enorme cantidad de gentuza a la que procesar. 455 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Hay que pasar página y seguir trabajando, ¿vale? 456 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 Y en lo personal, quiero que te olvides de Rusty Sabich. 457 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 En serio. 458 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Hay que ponerse a trabajar. En marcha. 459 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 ¿Nos vamos de vacaciones? Has hecho las maletas. 460 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Sí. 461 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Es consejo de la Dra. Rush, 462 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 por si hubiera una próxima vez. 463 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 ¿Una próxima vez? 464 00:38:15,963 --> 00:38:16,964 Sí. 465 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Por si te vuelve a dar por hacer algo que destruya a esta familia. 466 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 ¿Una próxima vez? 467 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Lo tuve claro al principio y luego lo descarté. 468 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 Y luego lo volví a ver con claridad. 469 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 No tengo ni idea de a qué te refieres. 470 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Lo único que pensaba era: 471 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "Esto es culpa tuya. Es culpa tuya. Tú lo has provocado". 472 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Y debía hacer lo que fuera para proteger a mi familia, protegerte a ti. 473 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 Y lo hice. 474 00:39:09,516 --> 00:39:11,894 No. Pero lo que no entendía 475 00:39:11,894 --> 00:39:15,314 es que al día siguiente parecieras tan normal... 476 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Te noté tan fría... 477 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Como si pudieras matar a alguien y quedarte tan ancha. 478 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 ¿Crees que yo maté a Carolyn? 479 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 No, fue otra persona, alguien que habita tu cuerpo, 480 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 como el otro que habita en mí fue quien la ató. 481 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 ¿A qué te refieres con que tú la ataste? 482 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Para encubrirte. 483 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 ¿Qué? 484 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Aquella noche volví allí. 485 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Dios santo. Dios santo. 486 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 ¡Carolyn! ¡Carolyn! 487 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 ¡No, no, no, no! Carolyn. 488 00:40:09,076 --> 00:40:10,160 ¿Qué...? 489 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Y primero busqué el móvil para llamar a Emergencias, 490 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 por si aún seguía viva, 491 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 aunque estaba claro que no. 492 00:40:22,256 --> 00:40:24,883 Mierda. ¡Mierda! ¡Mierda! 493 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 Y luego caí. 494 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Solo había una persona capaz de hacerlo. 495 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Así que no llamé a Emergencias para proteger a esa persona, 496 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 para que nadie sospechara de ella. 497 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 ¿Qué hay de toda esa teoría sobre... 498 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 Liam Reynolds? 499 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Es fácil conseguir una confesión falsa. Lo hacemos a menudo. 500 00:40:53,495 --> 00:40:56,039 Les ofrecemos reducir condena y con eso basta. 501 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Había que intentarlo. 502 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Rusty, estás... enfermo. - Y empecé a pensar: 503 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 "No sé, Dios, me he equivocado". 504 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Pero Jaden me habló de la disociación, 505 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 de que una persona se puede separar de sí misma 506 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 y que puede aislar un acto de la persona en conjunto. 507 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Y empecé a darme cuenta de que fue eso lo que pasó. 508 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Que saltaste con Carolyn, y que al día siguiente 509 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 fue como si otra persona la hubiera matado. 510 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Estás loco. 511 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 ¡Y te equivocas! 512 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 No me equivoco. 513 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Después de tu rollo con el barman, rastreé tu coche, Barb. 514 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 ¿Qué? 515 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Sé que fuiste tú quien fue a casa de Tommy a dejar el atizador. 516 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Imagino que fue para ayudarme, pero fuiste allí. 517 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 No fue ella. 518 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Fui yo. 519 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 ¿Qué? 520 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Creía que te iban a condenar después de tu declaración. 521 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Era lo único que se me ocurrió. 522 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Espera. 523 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 ¿Qué...? 524 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Yo le cogí el coche a mamá. 525 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 ¿Qué? 526 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Puse el atizador en su casa. 527 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay. ¿Jay? 528 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 No. No, no... 529 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 ¿Dónde encontraste el atizador? 530 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Solo fui allí para hablar con ella y... 531 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Hola. 532 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 No. 533 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 ¿Seguro que no quieres un té? 534 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 No. 535 00:43:17,681 --> 00:43:20,267 Y decirle que se alejara de ti. 536 00:43:22,311 --> 00:43:24,188 Que se alejara de tu familia. 537 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 No soy yo, es tu padre. 538 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 No me deja en paz. 539 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 Eso no es cierto. 540 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Tienes que dejar tu trabajo y alejarte de mi familia para siempre. 541 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Vete de una puta vez. 542 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Voy a alejarme de él. 543 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Pero seguiremos estando unidos. 544 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Estoy embarazada... 545 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 y es suyo. 546 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 Y cuando volvía a casa, 547 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 me pareció que había sido un sueño. 548 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Y no lo fue. 549 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Y cuando ibais a desayunar, os dije que no me encontraba bien y... 550 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 limpié el coche... 551 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 y enterré el atizador. 552 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Vale, escúchame. 553 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 No volveremos a mencionarlo. 554 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Escúchame con atención, Jay. 555 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Esto es algo que salió de ti 556 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 como forma de autodefensa, 557 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 para defender a la familia. 558 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 Y el responsable de todo fui yo. 559 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Yo soy culpable. 560 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Sobreviviremos como familia. 561 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 ¿Vale? 562 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Nos queremos. 563 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Somos una familia y nos queremos. 564 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 ¡Sí! 565 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 ¡Bien! 566 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 ¡Qué pinta! 567 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 ¿Quién quiere un poco? 568 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Gracias. 569 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW 570 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Traducido por Gloria Drudis