1
00:00:08,425 --> 00:00:11,720
EQUIPO FORENSE
DE LA POLICÍA DE CHICAGO
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
QUE TE FOLLEN
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Lo habrá dejado él. ¿Quién si no?
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
¿Crees que Rusty lo ha dejado?
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Nadie está más desesperado.
6
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
¿Estás bien, Tommy?
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
No.
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Está asustada. Voy a llevármela arriba.
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
PRESUNTO INOCENTE
10
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Hola, ¿qué pasa?
11
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
¿Qué?
12
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
¿Lo ha analizado el laboratorio?
13
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Sí. Ni ADN ni huellas. Lo han limpiado.
14
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
¿Y cómo sabemos
que es el auténtico atizador de Carolyn?
15
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
No lo sabemos. Puede que tú sí.
16
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Vete a la mierda.
- Y luego está esto.
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Esto no prueba nada, Tommy.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Prueba que alguien
quiere intimidarme o incriminarme.
19
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Prueba que alguien me desprecia.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,207
Y prueba que alguien está desesperado.
21
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
¿Insinúa que quiere incluirlo?
22
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Es imposible. No hay cadena de custodia,
no es exculpatorio,
23
00:02:09,420 --> 00:02:12,424
solo se puede demostrar
que es un atizador, no su atizador.
24
00:02:13,008 --> 00:02:15,469
¿Y la limpiadora? ¿Podría identificarlo?
25
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
Ya la hemos interrogado.
Dice que parece igual,
26
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
es del mismo juego,
pero no puede confirmarlo.
27
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
¿Y ya han procesado todo su piso?
28
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Sí. Y ni ADN ni huellas.
Ha sido meticuloso.
29
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
¿Forzaron la entrada?
30
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
No, dejo una puerta abierta para la gata.
31
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Porque si trabajo hasta tarde,
32
00:02:30,442 --> 00:02:32,236
la vecina va a ponerle comida.
33
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
¿Tienes una gata?
34
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Sí.
- A ver, déjenme pensar.
35
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Será un placer ponerle fin. De nuevo.
Declarar el juicio nulo.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
¿Qué les parece?
37
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
La fiscalía no se opone a ello.
38
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Pero creemos que hay que informar
al jurado de lo ocurrido.
39
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Podemos decirles
que no se puede considerar una prueba.
40
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
¿Qué pasa con Caldwell?
41
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
¿Por qué querría Caldwell
incriminar a Tommy?
42
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Porque está cabreado. Y así...
- ¿Y alejarte del punto de mira?
43
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Señoría,
quiero hablar a solas con mi cliente.
44
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Gracias.
- Es una pregunta estúpida.
45
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
¿Le habéis interrogado? Solo pregunto eso.
46
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, cálmate. Rusty...
47
00:03:20,075 --> 00:03:21,910
Es que...
48
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Que te calmes.
49
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
No queremos que lo incluyan,
ni siquiera que lo mencionen.
50
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Con o sin instrucciones.
51
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Podría plantear una duda.
52
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
¿Por qué Tommy iba a informarnos de esto
si no fuera veraz?
53
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
No creo que encontrarse ahora en posesión
del atizador pueda ayudar a su causa.
54
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
Y con una nota. "Que te follen".
Seguro que lo han plantado.
55
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
¿Cuándo fue la última vez
que, como fiscal, dijiste:
56
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Eh, he encontrado
el arma del crimen en mi cocina"?
57
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Estoy de acuerdo. No nos ayuda.
58
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Además, si queremos mantener
a Liam Reynolds como una posibilidad,
59
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
- esto le descartaría. No tendrías...
- ¿Y ahora
60
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
queréis mantener a Liam Reynolds?
61
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
Yo creo que al menos
hay que interrogar a Caldwell.
62
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- ¿Por qué querría ir a por Molto?
- Podría...
63
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
¿Quién sabe? ¿Qué importa?
64
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
No se trata de la verdad.
65
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
Se trata de establecer una duda razonable.
66
00:04:14,213 --> 00:04:16,005
Escúchame.
67
00:04:16,005 --> 00:04:21,303
Si este jurado cree que lo han puesto ahí,
lo cual es muy probable,
68
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
no van a pensar en Caldwell.
Pensarán en ti.
69
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
¿Y no tienen intención de mencionarlo
de ninguna manera?
70
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Es que no es una prueba admisible,
así que mejor no hacerlo.
71
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Podría perjudicarme,
porque yo tengo un móvil.
72
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
Pero ¿y si se filtra a los medios?
73
00:04:45,410 --> 00:04:46,495
En fin...
74
00:04:46,495 --> 00:04:48,830
Si beneficia a la fiscalía,
75
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
¿por qué Tommy no iba a filtrarlo?
76
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Si se filtra, podría anularse el juicio,
77
00:04:53,168 --> 00:04:55,587
y no creo que lo quiera.
Porque cree que está ganando.
78
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
Y ni siquiera saben
si es el atizador de Carolyn.
79
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Lo es.
80
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Tiene el mango mellado. Lo he reconocido.
81
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- ¿Y se lo has dicho?
- No.
82
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
Lo utilicé para encender la chimenea.
83
00:05:12,187 --> 00:05:14,064
Aún gracias que no tiene mis huellas.
84
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Hola.
- Hola.
85
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
¿Qué ocurre?
86
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
¿Puedes poner esto? Ahora voy.
87
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Sí.
88
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Si alguien come y muere,
digamos, a los 20 minutos,
89
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
casi toda la comida
seguiría en el estómago.
90
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Una parte estaría en el duodeno,
que es el acceso al intestino grueso.
91
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
¿Y había comida
en el estómago de Carolyn Polhemus
92
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- cuando murió?
- No había nada.
93
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
¿Y cuánto tarda el estómago humano
en vaciarse?
94
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Los fluidos y semifluidos
salen del estómago bastante rápido,
95
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
a las dos horas. Las proteínas
y las grasas, a las dos horas y media.
96
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Y el arroz y legumbres, a las tres.
97
00:06:03,947 --> 00:06:07,451
El recibo es de las 20:27.
98
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
Pone que el pollo kung pao
y el cangrejo rangoon
99
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
se entregaron en casa de la Sra. Polhemus
a las 20:55.
100
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Sí.
- Y a la ahora de la muerte,
101
00:06:18,921 --> 00:06:21,757
¿su estómago estaba completamente vacío?
102
00:06:21,757 --> 00:06:22,841
Así es.
103
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Pero el Dr. Kumagai dijo
que murió sobre las 22:00.
104
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Se equivoca. Yo situaría la muerte
entre la una y las tres de la madrugada.
105
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
¿Cómo pudo pasársele algo tan evidente?
106
00:06:35,812 --> 00:06:37,481
Ni idea. Pero para vaciar el estómago
107
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
deben pasar cuatro horas después de comer.
108
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
¿Y si no llegó a consumir el rangoon?
109
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Lo pidió y se le entregó.
110
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
Pero ¿puede descartar
que alguien llegara al mismo tiempo
111
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
y la matara antes de que pudiera cenar?
112
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
Había una cajita de comida china
a medias en la cocina.
113
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
¿Encontró restos de la comida china
en el duodeno?
114
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Había restos de comida en el duodeno.
115
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
¿Podría ser del mediodía?
116
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Supongo, eso es posible.
117
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
¿Puede certificar médicamente
que la víctima consumió comida china?
118
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
No.
119
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Gracias.
120
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Para aclararnos...
121
00:07:30,576 --> 00:07:33,120
¿Usted trabaja en exclusiva
122
00:07:33,120 --> 00:07:36,081
como testigo experta
para equipos de defensa?
123
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Le entregan un informe,
usted da una opinión
124
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
y, después de eso,
los abogados deciden si contratarla o no.
125
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
Y si no les da
una opinión que les favorezca,
126
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- ¿no la contratan?
- Soy una profesional.
127
00:07:48,802 --> 00:07:52,931
Una testigo profesional que solo cobra
por opiniones favorables a la defensa.
128
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
Y hoy su opinión es una hora de la muerte
que se basa en el contenido estomacal
129
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
dando por sentado que la víctima
comió a las 22:00.
130
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Pero no lo puede afirmar a ciencia cierta,
ni siquiera darnos una probabilidad.
131
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
¿Lo he entendido bien? Gracias.
132
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Vale. Pongamos que hoy hemos conseguido
133
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
que el jurado crea, o al menos considere,
134
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
que Carolyn murió a medianoche
o un poco después.
135
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Hay que establecer que tú
ya estabas en casa. ¿Podemos hacerlo?
136
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Yo puedo hacerlo. Puedo corroborarlo.
137
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
No podemos llamarla.
138
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
¿Por qué no?
139
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Porque no eres objetiva,
y porque les darías una oportunidad fácil
140
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
de presentar a tu marido
bajo un prisma negativo.
141
00:08:46,860 --> 00:08:48,028
"¿No es cierto, Sra. Sabich,
142
00:08:48,028 --> 00:08:50,531
que no sabía
que él se acostaba con la víctima?".
143
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
"¿No es cierto, Sra. Sabich,
144
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
que tras decirle que la aventura
se terminó, la retomaron?".
145
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
"¿No es cierto que su marido le ocultó
146
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
que había ido allí
la noche que la mataron?
147
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
¿Que la dejó embarazada?".
148
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
"¿Tenían una relación abierta,
Sra. Sabich?".
149
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
"¿Acaso él lo sabe todo sobre usted?".
150
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
"Todos tenemos secretos.
151
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
¿Ya sabe lo de Clifton,
el barman simpático?".
152
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
¿De qué vas?
153
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
¿Me habéis estado siguiendo?
154
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Contratamos detectives privados
porque creemos que la verdad nos ayuda.
155
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
A veces es así.
156
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Ya está.
157
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Tenemos la duda, no hay que arriesgarse.
158
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Estoy de acuerdo.
159
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Quiero la clausura.
160
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
No.
161
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
No. En eso sí que discrepo.
162
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Es mi vida. Quiero la clausura.
- Rusty.
163
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
No tienes ninguna credibilidad
frente al jurado.
164
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
¿Por qué van a creer
lo más mínimo que les digas, hombre?
165
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Vamos, por favor.
166
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
En mi tierra,
para dar de comer a los cerdos,
167
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
otra persona te sujeta el cubo.
Hay que ver.
168
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Lo haré yo. Y te diré una cosa.
Que el jurado dude de mí lo entiendo.
169
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Pero mis abogados no me parece bien.
170
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
Y mi mejor amigo te aseguro que menos.
171
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Deberías retirarte.
172
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Eso es imposible.
173
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Claro que es posible.
Si se niega a seguir tu consejo.
174
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
La jueza Lyttle
no me lo permitiría a estas alturas.
175
00:10:34,760 --> 00:10:37,137
Sería muy perjudicial.
176
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
No está bien.
177
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Bien o mal, inocente o no, lo hará bien.
178
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Cariño, este juicio
por poco te mata una vez.
179
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Después de esto, me retiro. Lo prometo.
180
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Saldré a pasear, a cortar el césped,
a beber té helado...
181
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
Será en plan Thornton Wilder
con lo sencillo de la vida,
182
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
pero todavía nos queda un largo camino.
183
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
No hay pruebas físicas,
forenses ni testimoniales.
184
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
185
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Y también están Liam Reynolds,
186
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Caldwell y otros sin investigar...
187
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
Conmigo desde el principio...
188
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
La víctima. Y yo también.
189
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Es justo lo que...
190
00:11:48,333 --> 00:11:51,461
En mis 15 años
como fiscal de esta gran ciudad
191
00:11:51,461 --> 00:11:55,299
nunca se me habría...
Y les dijo que sentía algo por la víctima.
192
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Y yo también. La quería muchísimo.
193
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
La echo mucho de menos
y quiero saber quién lo ha hecho,
194
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
como mucha otra gente. Y comprendo...
195
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Hola.
196
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Hola.
197
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Es mi alegato de clausura.
198
00:12:16,278 --> 00:12:17,279
Ya lo veo.
199
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
¿Te puedo ayudar?
200
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
He estudiado astronomía,
201
00:12:23,202 --> 00:12:25,829
sabré detectar
si sueltas algo un poco marciano.
202
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
¿Et tu, hija?
203
00:12:33,754 --> 00:12:35,547
También ese estaba enfadado.
204
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Bueno, es que que te apuñalen
todos tus amigos...
205
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Puede cabrear a cualquiera.
206
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Papá, ¿en serio?
207
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
¿La conclusión?
208
00:12:57,528 --> 00:12:59,363
¿Tu madre te ha pedido que vengas?
209
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Soy mi mejor opción, Jay.
210
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Ya lo he hecho antes.
211
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Saldrá bien.
212
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Vale.
213
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Vale.
214
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Solo lo elemental.
215
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
No te desvíes
con que Tommy es el auténtico asesino,
216
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
o Liam Reynolds o el exmarido.
217
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
¿Me has oído?
218
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
¿Rusty?
219
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Sí, te he oído.
220
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Bueno.
221
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Vamos a escuchar a la defensa.
222
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Me llamo, como ya saben, Rusty Sabich.
223
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Soy el acusado.
224
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Acusado de asesinato.
225
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Me duele decir eso en esta sala...
226
00:16:37,206 --> 00:16:40,417
delante de mi mujer y de mis hijos...
227
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Lo que las pruebas han demostrado
es que traicioné a mi familia,
228
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
a mis seres más queridos.
229
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Nunca podré deshacer el dolor
que le he causado a mi esposa
230
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
y seguramente me costará mucho
recuperar el respeto de mis hijos.
231
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Pero lo que las pruebas no han demostrado
es que yo matara a Carolyn Polhemus,
232
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
porque yo no la maté.
233
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Tuve una aventura con Carolyn
y la mantuve en secreto.
234
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
La dejé embarazada
y eso es algo que descubrí tras su muerte.
235
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
Y estuve allí esa noche,
igual que otras noches,
236
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
pero eso es lo único
que han podido demostrar.
237
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
No hay testigos oculares, no hay sangre
238
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
ni pruebas forenses en mi...
239
00:17:35,013 --> 00:17:38,934
En mi persona, ni en mi ropa,
ni en mi coche, ni en mi casa.
240
00:17:40,102 --> 00:17:42,437
Mis huellas están en su piso
241
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
porque fui allí aquella noche,
igual que otras noches,
242
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
pero eso es lo único
que han podido demostrar.
243
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Cuando Tommy Molto estuvo aquí
al principio del juicio,
244
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
les dijo que sentía algo por la víctima.
245
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Pues yo también.
246
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Yo la apreciaba muchísimo.
247
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
La amaba muchísimo.
248
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
Y la echo mucho de menos.
249
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
Y, como tantas personas,
quiero saber quién lo hizo.
250
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Quiero coger al que lo hizo.
251
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Igual que la policía, igual que el fiscal,
Tommy Molto.
252
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
Tanto lo desea,
que, aunque no tenga la certeza,
253
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
se conforma con lo segundo mejor.
Es decir, yo.
254
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
Y doy un buen perfil.
255
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Las circunstancias me señalan.
Eso lo admito.
256
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Pero no solo a mí.
257
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Hay más personas
que tenían fijación por Carolyn.
258
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
Están Michael Caldwell,
el hijo de la víctima,
259
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
que también fue allí esa noche.
260
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
Y que también estaba
muy muy enfadado con su madre.
261
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
Y que vio el expediente de Bunny Davis.
262
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Pero no se han investigado ni su ropa,
ni su persona, ni su casa.
263
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Tampoco se pidió
una orden para su padre, Dalton,
264
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
que también estaba muy enfadado,
265
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
y que también habría podido ver
el archivo de Bunny Davis.
266
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
¿Y acaso eso prueba que Michael Caldwell
267
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
o Dalton Caldwell mataron
a Carolyn Polhemus?
268
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Claro que no, pero sí te da que pensar.
269
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Yo soy el acusado y no soy objetivo,
270
00:19:18,450 --> 00:19:22,204
pero les diré que en los 15 años
que llevo como fiscal de esta gran ciudad,
271
00:19:22,204 --> 00:19:24,915
les aseguro que nunca he presentado
cargos contra alguien
272
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
sin satisfacer antes
la carga de la prueba,
273
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
y eso es justo
lo que ha hecho la fiscalía.
274
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
Me han acusado de un crimen
275
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
sin tener pruebas
que lo respalden mínimamente.
276
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
No hay pruebas físicas,
testimoniales ni forenses.
277
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
No hay arma del crimen.
278
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
También hay
otros sospechosos sin investigar.
279
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Sin incluir a Liam Reynolds,
que amenazó a la víctima en su juicio.
280
00:19:48,188 --> 00:19:51,191
Además,
no tenemos hora de la muerte exacta.
281
00:19:51,358 --> 00:19:54,027
Así que hay dudas razonables
en abundancia.
282
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
Lo que lleva a preguntarnos...
283
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
¿Qué estamos haciendo aquí?
284
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
En los casos de renombre,
el objetivo de los fiscales,
285
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
que son políticos, por cierto,
es satisfacer al pueblo.
286
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Quieren que alguien rinda cuentas
y encontrar un culpable.
287
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Cualquiera.
Y en este caso, soy su mejor opción.
288
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Soy la mejor opción de Tommy Molto.
289
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
Y él ha...
Ha ido a por mí desde el principio.
290
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Su resentimiento y desprecio
se han visto aquí.
291
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Soy su objetivo.
292
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
En este caso... no cuenta Tommy Molto.
293
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
Tampoco cuento yo, ni siquiera Carolyn,
294
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
al menos no en la aplicación
de la justicia. Cuentan ustedes.
295
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Hicieron un juramento.
Juraron cumplir con un deber,
296
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
que, para condenar, deben hallar pruebas
más allá de toda duda razonable.
297
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Yo acepto su desprecio.
298
00:21:19,029 --> 00:21:20,364
Merezco su desprecio.
299
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Como... Como marido.
300
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Y como padre.
301
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
Y como hombre.
302
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Pero yo no maté a Carolyn Polhemus,
303
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
y por eso no hay pruebas
de que lo hiciera.
304
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
No soy honorable.
305
00:22:02,990 --> 00:22:05,993
Pero lo irónico es
que espero que ustedes sí.
306
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Gracias.
307
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
El acusado ha hablado
de su amor por la víctima,
308
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
pero lo que se ha visto durante el juicio,
309
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
y el Sr. Sabich ha admitido,
es que no era... solo amor.
310
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Era una obsesión.
311
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Ha dicho que quiere coger
a la persona que lo hizo.
312
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Pues como ayudante jefe del fiscal,
tenía una oportunidad única de hacerlo.
313
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Y dirigió la investigación.
314
00:23:17,356 --> 00:23:20,275
Las primeras 48 horas
después de un homicidio
315
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
son cruciales para resolverlo.
316
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
¿Y qué hizo durante esas horas críticas?
317
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Ocultar información, obstruir,
318
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
y pedirle a la inspectora principal
que solo compartiera las pruebas con él.
319
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
Y que a mí me las ocultara.
320
00:23:33,830 --> 00:23:35,207
Tampoco desveló
321
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
que hubiera mantenido
una relación pasional con la víctima,
322
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
que estuviera en pleno proceso de ruptura,
323
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
y que estuvo en su casa
la noche que la mataron.
324
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Se lo guardó todo.
325
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Así no se comporta un inocente,
326
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
y mucho menos si está comprometido
con la misión de atrapar al asesino.
327
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Mintió,
328
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
ocultó información,
329
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
e intentó sobornar a otros
para que confesaran falsamente.
330
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Agredió físicamente
a nuestro médico forense
331
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
y dio una paliza a un posible testigo.
332
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Eso no es propio de un inocente,
y mucho menos de alguien no violento,
333
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
tal como el acusado se define.
334
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Incluso su buena amiga, Eugenia Milk,
335
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
dijo que parecía que estaba desquiciado
336
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
los días previos al asesinato,
que iba por el mal camino.
337
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Le mandó 30 mensajes
el día que la asesinaron.
338
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
Incluido este.
"¿Quién cojones te crees que eres?".
339
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"¿Quién cojones te crees que eres?".
340
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Estuvo allí, lo vieron allí,
341
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
su ADN y sus huellas están allí,
342
00:24:40,105 --> 00:24:41,815
y luego les dice a ustedes a la cara,
343
00:24:41,815 --> 00:24:45,027
con ese encanto tan suyo, ¿cierto?,
344
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
les dice: "No hay pruebas sólidas".
345
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
¿En serio?
346
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Pues el acusado
es muy muy bueno mintiendo.
347
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
Y un asesino.
348
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Miren lo que le hicieron.
349
00:25:00,667 --> 00:25:01,710
El día que fue allí,
350
00:25:01,710 --> 00:25:03,921
el día que le mandó el mensaje,
el día que ella lo rechazó
351
00:25:03,921 --> 00:25:07,341
y la noche que lo vieron con ella,
352
00:25:07,341 --> 00:25:08,425
miren lo que le pasó.
353
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
Y él se planta aquí y les dice:
354
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"No, pudo ser Liam Reynolds
o pudo ser su exmarido".
355
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Y creo que ha insinuado
que pude hacerlo yo.
356
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Pude hacerlo yo. En fin.
357
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
Eso es lo que yo llamaría
simple desesperación.
358
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
Es normal.
359
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Lo que no es normal es
que se atreva a acusar a su hijo
360
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
de todo esto.
361
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Eso es diabólico.
362
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Es sociopático.
363
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Oigan, el acusado era
ayudante jefe del fiscal,
364
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
tuvo la oportunidad de atrapar
al asesino de Carolyn Polhemus.
365
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
Pero ¿qué hizo?
366
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
Ocultar información,
367
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
obstruir...
368
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
¿Por qué?
369
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Porque sabía que el asesino
no estaba ahí fuera, escondido.
370
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
El asesino estaba aquí.
371
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Hoy tenemos la oportunidad de hacer
justicia aquí y eso recae en ustedes.
372
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
¿De acuerdo?
373
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Él ha mencionado mi...
¿Cómo lo ha llamado?
374
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
¡Mi desprecio!
375
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Mi desprecio y mi actitud en el juicio.
376
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Vale. Y les pide que me miren.
377
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Mírenme. Mírenme con detenimiento.
378
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Pero luego...
379
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
miren bien a este hombre.
380
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Esta es la peor parte.
381
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
La espera.
O lo segundo, lo peor es perder.
382
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Aún no lo sé.
383
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Claro.
Eres demasiado especial para perder.
384
00:27:23,477 --> 00:27:24,645
Bueno, puede que un poco.
385
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Pero, en serio, ¿qué hacemos ahora?
Mientras esperamos.
386
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Cuanto más delibera un jurado,
más favorece a la defensa.
387
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Hola.
388
00:28:11,024 --> 00:28:12,359
Mejor vete a casa.
389
00:28:12,860 --> 00:28:14,653
Podrían tardar un rato.
390
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Además, me preocupo por la gata.
391
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- ¿Te parece gracioso?
- Es una broma, Tommy. Vamos.
392
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
- Esto es como...
- Vale. Sí, lo sé, lo sé.
393
00:28:24,329 --> 00:28:25,664
...sentarse a ver crecer la hierba.
394
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Vamos a tomar algo al menos.
395
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
Creo que era su póliza de seguro.
396
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
Desde el principio.
397
00:28:32,880 --> 00:28:33,922
El atizador.
398
00:28:33,922 --> 00:28:35,799
Porque si pierde,
399
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
tiene algo nuevo que explotar
en otro juicio. De algún modo.
400
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Claro, sí. ¿Crees que Rusty
dejó el atizador en tu casa?
401
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Dios, ¿qué cojones veía ella en él?
402
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
¿Puedo hacerte una pregunta personal?
403
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
¿Cuánto la querías?
404
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
En serio.
405
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Ya está. El veredicto.
406
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Muy bien.
407
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
En pie, Sr. Sabich.
408
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Señora portavoz, ¿nos lee el veredicto?
409
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Sí, Señoría.
410
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"El Tribunal Supremo de Illinois,
condado de Cook,
411
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
en el caso del pueblo del estado
de Illinois contra Rozat K. Sabich,
412
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
caso número 6710098,
413
00:31:31,517 --> 00:31:33,936
nosotros, el jurado
del caso nombrado anteriormente,
414
00:31:33,936 --> 00:31:37,022
hallamos al acusado Rozat K. Sabich...
415
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
no culpable del crimen de asesinato
416
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
como violación del código penal,
sección 609, punto 195,
417
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
un delito grave, contra Carolyn Polhemus,
un ser humano,
418
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
como primer cargo de esta instrucción".
419
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Casi no me lo creo.
420
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Se ha acabado, ¿no?
421
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
¿No pueden apelar ni pedir otro juicio?
422
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
No, la fiscalía no apelará.
Se ha acabado.
423
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Cuanto antes declare, antes se irán.
424
00:33:32,262 --> 00:33:36,642
Es evidente
que estoy satisfecho con el veredicto...
425
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
Se ha hecho justicia legal.
426
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
Y también justicia moral,
427
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
porque soy un hombre inocente
y no cometí este delito.
428
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Pero no hemos logrado justicia en todo.
429
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
No se hallado justicia
para Carolyn Polhemus.
430
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Su asesino sigue suelto
y su asesinato, sin resolver.
431
00:33:58,163 --> 00:34:00,415
El sistema de justicia,
sobre todo la fiscalía,
432
00:34:00,415 --> 00:34:02,000
le ha fallado a Carolyn Polhemus.
433
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Ella merecía algo mejor. Mucho mejor.
434
00:34:03,961 --> 00:34:05,963
Y el motivo de que no lo obtuviera es
435
00:34:05,963 --> 00:34:08,799
que los que tenían que hacer justicia
se dejaron llevar
436
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
por la ambición,
y sospecho que por la emoción.
437
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Tommy Molto...
438
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
se obcecó desde el primer día.
439
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Se confundió de objetivo.
Quiso ir a machete
440
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
y la fiscalía
ha fracasado estrepitosamente.
441
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
Han antepuesto la venganza a la verdad
442
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
y le han fallado a Carolyn Polhemus.
443
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}TOMMASINO MOLTO
AYUDANTE JEFE DEL FISCAL
444
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Tommy, Tommy,
has llevado el caso magníficamente.
445
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
En serio.
446
00:35:28,587 --> 00:35:30,839
Teníamos
una serie de hechos circunstanciales
447
00:35:31,632 --> 00:35:33,342
y has hecho lo posible.
448
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Me ha derrotado.
449
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Y la he defraudado.
450
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
No vengaremos su muerte
porque la he cagado.
451
00:35:42,142 --> 00:35:45,729
No, no. Tommy, escucha.
452
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Tienes que sobreponerte, ¿vale?
453
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Esto es Chicago.
454
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Hay una enorme cantidad
de gentuza a la que procesar.
455
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Hay que pasar página
y seguir trabajando, ¿vale?
456
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
Y en lo personal,
quiero que te olvides de Rusty Sabich.
457
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
En serio.
458
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Hay que ponerse a trabajar. En marcha.
459
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
¿Nos vamos de vacaciones?
Has hecho las maletas.
460
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Sí.
461
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Es consejo de la Dra. Rush,
462
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
por si hubiera una próxima vez.
463
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
¿Una próxima vez?
464
00:38:15,963 --> 00:38:16,964
Sí.
465
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Por si te vuelve a dar por hacer algo
que destruya a esta familia.
466
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
¿Una próxima vez?
467
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Lo tuve claro al principio
y luego lo descarté.
468
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
Y luego lo volví a ver con claridad.
469
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
No tengo ni idea de a qué te refieres.
470
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Lo único que pensaba era:
471
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
"Esto es culpa tuya. Es culpa tuya.
Tú lo has provocado".
472
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Y debía hacer lo que fuera para proteger
a mi familia, protegerte a ti.
473
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
Y lo hice.
474
00:39:09,516 --> 00:39:11,894
No. Pero lo que no entendía
475
00:39:11,894 --> 00:39:15,314
es que al día siguiente
parecieras tan normal...
476
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Te noté tan fría...
477
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Como si pudieras matar a alguien
y quedarte tan ancha.
478
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
¿Crees que yo maté a Carolyn?
479
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
No, fue otra persona,
alguien que habita tu cuerpo,
480
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
como el otro que habita en mí
fue quien la ató.
481
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
¿A qué te refieres con que tú la ataste?
482
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Para encubrirte.
483
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
¿Qué?
484
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Aquella noche volví allí.
485
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Dios santo. Dios santo.
486
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
¡Carolyn! ¡Carolyn!
487
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
¡No, no, no, no! Carolyn.
488
00:40:09,076 --> 00:40:10,160
¿Qué...?
489
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Y primero busqué el móvil
para llamar a Emergencias,
490
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
por si aún seguía viva,
491
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
aunque estaba claro que no.
492
00:40:22,256 --> 00:40:24,883
Mierda. ¡Mierda! ¡Mierda!
493
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
Y luego caí.
494
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Solo había una persona capaz de hacerlo.
495
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Así que no llamé a Emergencias
para proteger a esa persona,
496
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
para que nadie sospechara de ella.
497
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
¿Qué hay de toda esa teoría sobre...
498
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
Liam Reynolds?
499
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Es fácil conseguir una confesión falsa.
Lo hacemos a menudo.
500
00:40:53,495 --> 00:40:56,039
Les ofrecemos reducir condena
y con eso basta.
501
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Había que intentarlo.
502
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Rusty, estás... enfermo.
- Y empecé a pensar:
503
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
"No sé, Dios, me he equivocado".
504
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Pero Jaden me habló de la disociación,
505
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
de que una persona
se puede separar de sí misma
506
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
y que puede aislar un acto
de la persona en conjunto.
507
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Y empecé a darme cuenta
de que fue eso lo que pasó.
508
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Que saltaste con Carolyn,
y que al día siguiente
509
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
fue como si otra persona
la hubiera matado.
510
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Estás loco.
511
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
¡Y te equivocas!
512
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
No me equivoco.
513
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Después de tu rollo con el barman,
rastreé tu coche, Barb.
514
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
¿Qué?
515
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Sé que fuiste tú quien fue
a casa de Tommy a dejar el atizador.
516
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Imagino que fue para ayudarme,
pero fuiste allí.
517
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
No fue ella.
518
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Fui yo.
519
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
¿Qué?
520
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Creía que te iban a condenar
después de tu declaración.
521
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Era lo único que se me ocurrió.
522
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Espera.
523
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
¿Qué...?
524
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Yo le cogí el coche a mamá.
525
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
¿Qué?
526
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Puse el atizador en su casa.
527
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay. ¿Jay?
528
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
No. No, no...
529
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
¿Dónde encontraste el atizador?
530
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Solo fui allí para hablar con ella y...
531
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Hola.
532
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
No.
533
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
¿Seguro que no quieres un té?
534
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
No.
535
00:43:17,681 --> 00:43:20,267
Y decirle que se alejara de ti.
536
00:43:22,311 --> 00:43:24,188
Que se alejara de tu familia.
537
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
No soy yo, es tu padre.
538
00:43:36,533 --> 00:43:38,076
No me deja en paz.
539
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
Eso no es cierto.
540
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Tienes que dejar tu trabajo
y alejarte de mi familia para siempre.
541
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Vete de una puta vez.
542
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Voy a alejarme de él.
543
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Pero seguiremos estando unidos.
544
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Estoy embarazada...
545
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
y es suyo.
546
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
Y cuando volvía a casa,
547
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
me pareció que había sido un sueño.
548
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Y no lo fue.
549
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Y cuando ibais a desayunar,
os dije que no me encontraba bien y...
550
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
limpié el coche...
551
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
y enterré el atizador.
552
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Vale, escúchame.
553
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
No volveremos a mencionarlo.
554
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Escúchame con atención, Jay.
555
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Esto es algo que salió de ti
556
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
como forma de autodefensa,
557
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
para defender a la familia.
558
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
Y el responsable de todo fui yo.
559
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Yo soy culpable.
560
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Sobreviviremos como familia.
561
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
¿Vale?
562
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Nos queremos.
563
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Somos una familia y nos queremos.
564
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
¡Sí!
565
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
¡Bien!
566
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
¡Qué pinta!
567
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
¿Quién quiere un poco?
568
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Gracias.
569
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
BASADA EN LA NOVELA
DE SCOTT TUROW
570
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Traducido por Gloria Drudis