1
00:00:11,803 --> 00:00:13,388
VA TE FAIRE FOUTRE
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,194
Ça vient forcément de lui.
3
00:00:27,945 --> 00:00:28,946
Qui d'autre ?
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,573
Tu crois que c'est Rusty qui l'a déposé ?
5
00:00:32,573 --> 00:00:34,284
Il est aux abois.
6
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
Tout va bien, Tommy ?
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Non.
8
00:00:49,758 --> 00:00:52,553
Elle est en panique,
je l'emmène à l'étage.
9
00:01:00,519 --> 00:01:03,897
PRÉSUMÉ INNOCENT
10
00:01:32,843 --> 00:01:34,094
Salut. Du nouveau ?
11
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Quoi ?
12
00:01:39,933 --> 00:01:41,435
Le labo l'a analysé ?
13
00:01:41,435 --> 00:01:42,728
Ni ADN ni empreintes.
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,188
Il a été nettoyé.
15
00:01:44,938 --> 00:01:48,483
Comment on sait
qu'il s'agit du tisonnier de Carolyn ?
16
00:01:48,483 --> 00:01:50,444
On sait pas. Peut-être que toi, oui.
17
00:01:51,612 --> 00:01:52,446
Va chier.
18
00:01:52,446 --> 00:01:53,405
Il y a ça aussi.
19
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Ça prouve rien, Tommy.
20
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
C'est la preuve que quelqu'un
veut m'intimider ou m'incriminer.
21
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Quelqu'un qui me méprise.
22
00:02:01,496 --> 00:02:03,207
Un signe qu'il est aux abois.
23
00:02:03,207 --> 00:02:07,628
- Vous l'inclurez dans le dossier ?
- Impossible, ce n'est pas traçable.
24
00:02:08,294 --> 00:02:09,505
Ni disculpatoire.
25
00:02:09,505 --> 00:02:12,925
On peut seulement parler
d'un tisonnier, pas "du" tisonnier.
26
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
La femme de ménage peut l'identifier ?
27
00:02:15,469 --> 00:02:16,637
On l'a convoquée.
28
00:02:16,637 --> 00:02:20,057
Elle reconnaît le modèle,
mais ne peut rien confirmer.
29
00:02:20,057 --> 00:02:22,768
Et votre domicile
a été passé au peigne fin ?
30
00:02:22,768 --> 00:02:25,312
Ni ADN ni empreintes.
Un travail méticuleux.
31
00:02:25,312 --> 00:02:26,355
Une effraction ?
32
00:02:26,355 --> 00:02:29,024
Non. Je laisse ouvert à l'arrière,
j'ai un chat.
33
00:02:29,399 --> 00:02:32,110
Quand je finis tard,
un voisin s'en occupe.
34
00:02:32,110 --> 00:02:33,028
Tu as un chat ?
35
00:02:34,821 --> 00:02:36,490
Laissez-moi réfléchir.
36
00:02:39,076 --> 00:02:41,328
Je veux bien ajourner, à nouveau,
37
00:02:41,328 --> 00:02:42,788
annuler le procès.
38
00:02:46,959 --> 00:02:48,335
Qu'en pensez-vous ?
39
00:02:52,005 --> 00:02:54,925
L'accusation est d'accord pour poursuivre,
40
00:02:54,925 --> 00:02:58,011
mais on pense
que le jury devrait être informé.
41
00:02:58,011 --> 00:02:59,638
On peut lui dire
42
00:02:59,638 --> 00:03:01,598
que ça ne constitue pas une preuve.
43
00:03:01,849 --> 00:03:03,016
Et Caldwell ?
44
00:03:03,267 --> 00:03:06,144
Pourquoi Caldwell s'en prendrait à Tommy ?
45
00:03:06,144 --> 00:03:08,564
- Parce qu'il l'a soûlé.
- Pour te blanchir ?
46
00:03:08,939 --> 00:03:11,733
Mme la juge, j'aimerais m'entretenir
avec mon client.
47
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
C'est une question idiote. Bien sûr.
48
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Vous l'avez interrogé ?
49
00:03:18,365 --> 00:03:19,533
Calme-toi.
50
00:03:20,450 --> 00:03:21,910
Il est en train...
51
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Calme-toi.
52
00:03:23,996 --> 00:03:25,706
Ça ne doit pas être inclus,
53
00:03:26,039 --> 00:03:27,916
ni même mentionné.
54
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Avec ou sans explication.
55
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Mais ça peut semer le doute.
56
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Pourquoi Tommy nous en parlerait
si c'était bidon ?
57
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Être en possession du tisonnier
ne joue pas vraiment en sa faveur.
58
00:03:41,346 --> 00:03:44,641
Et ce "Va te faire foutre",
ça sent la mise en scène.
59
00:03:45,017 --> 00:03:47,936
Imagine-toi dire,
en tant que procureur :
60
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
"J'ai trouvé l'arme du crime
dans ma cuisine."
61
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
En effet, ça n'aide pas.
62
00:03:52,232 --> 00:03:56,570
De plus, si on veut garder Liam Reynolds
comme coupable potentiel,
63
00:03:56,570 --> 00:03:57,821
ça fausse tout.
64
00:03:57,821 --> 00:03:59,489
On garde Reynolds ?
65
00:03:59,489 --> 00:04:02,868
- Il n'a rien contre Tommy.
- Interrogeons Caldwell.
66
00:04:03,035 --> 00:04:05,078
Pourquoi il s'attaquerait à Molto ?
67
00:04:05,412 --> 00:04:07,039
Qui sait ?
68
00:04:07,039 --> 00:04:08,540
On s'en fout !
69
00:04:08,540 --> 00:04:10,459
Il s'agit pas de la vérité,
70
00:04:10,459 --> 00:04:13,462
il s'agit d'installer
un doute raisonnable.
71
00:04:14,296 --> 00:04:15,380
Écoute-moi.
72
00:04:16,173 --> 00:04:17,507
Si les jurés
73
00:04:18,257 --> 00:04:21,386
croient à une mise en scène,
ce qui est probable,
74
00:04:21,386 --> 00:04:23,639
ils ne soupçonneront pas Caldwell,
75
00:04:24,139 --> 00:04:25,140
mais toi.
76
00:04:31,522 --> 00:04:34,274
Ils ne comptent pas en parler du tout ?
77
00:04:34,983 --> 00:04:38,403
C'est pas une pièce recevable,
et tant mieux.
78
00:04:39,154 --> 00:04:41,657
Ça pourrait me nuire, j'aurais un mobile.
79
00:04:41,657 --> 00:04:43,033
Et si ça fuite
80
00:04:43,283 --> 00:04:44,368
dans les médias ?
81
00:04:45,577 --> 00:04:49,164
En fait,
si ça va dans le sens de l'accusation,
82
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
pourquoi Tommy dirait rien ?
83
00:04:51,375 --> 00:04:53,126
Le procès serait annulé.
84
00:04:53,126 --> 00:04:55,587
C'est pas son but, vu qu'il pense gagner.
85
00:04:55,879 --> 00:04:58,966
Tu dis qu'ils savent pas
si c'est le bon tisonnier.
86
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
C'est le bon.
87
00:05:01,260 --> 00:05:04,429
Il y a une sorte d'éclat sur la poignée.
88
00:05:04,972 --> 00:05:06,223
Je l'ai reconnu.
89
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
Tu leur as dit ?
90
00:05:09,017 --> 00:05:10,060
Non.
91
00:05:10,060 --> 00:05:14,356
Une fois, j'ai fait du feu avec.
Par chance, il y a pas mes empreintes.
92
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Ça va pas ?
93
00:05:23,198 --> 00:05:25,534
Tu peux sortir ça ? J'arrive.
94
00:05:33,917 --> 00:05:36,712
Si quelqu'un mange
et meurt dans les 20 minutes,
95
00:05:36,712 --> 00:05:38,881
la nourriture est surtout dans l'estomac.
96
00:05:39,047 --> 00:05:43,302
Une partie peut être dans le duodénum,
l'accès au gros intestin.
97
00:05:43,302 --> 00:05:45,053
Y avait-il de la nourriture
98
00:05:45,053 --> 00:05:47,931
dans l'estomac de Carolyn Polhemus,
lors du décès ?
99
00:05:48,265 --> 00:05:49,183
Non.
100
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
L'estomac se vide en combien de temps ?
101
00:05:51,935 --> 00:05:53,687
Les liquides et semi-liquides
102
00:05:53,896 --> 00:05:56,273
quittent l'estomac en moins de 2 heures.
103
00:05:56,273 --> 00:06:00,819
Les protéines et les graisses, en 2 h 30.
Le riz et les légumineuses, en 3 h.
104
00:06:03,989 --> 00:06:08,285
Le reçu situe la commande à 20h27.
105
00:06:08,619 --> 00:06:11,663
Le poulet kung pao et le rangoon de crabe
106
00:06:11,872 --> 00:06:14,541
ont été livrés chez Mme Polhemus
107
00:06:14,750 --> 00:06:16,585
à 20h55.
108
00:06:17,419 --> 00:06:18,921
Et au moment du décès,
109
00:06:18,921 --> 00:06:21,840
son estomac était complètement vide ?
110
00:06:21,840 --> 00:06:23,050
En effet.
111
00:06:23,926 --> 00:06:25,636
Pourtant, le Dr Kumagai
112
00:06:25,928 --> 00:06:28,430
a déclaré qu'elle était morte vers 22h.
113
00:06:28,430 --> 00:06:32,267
Il a tort.
Pour moi, elle est morte entre 1h et 3h.
114
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
Comment peut-il se tromper
115
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
à ce point ?
116
00:06:35,812 --> 00:06:36,813
Aucune idée.
117
00:06:36,813 --> 00:06:40,692
Pour avoir l'estomac vide,
le repas doit remonter au moins à 4 h.
118
00:06:54,331 --> 00:06:56,917
Et si elle n'avait pas consommé
le rangoon ?
119
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Elle a commandé, il a été livré.
120
00:07:00,921 --> 00:07:03,715
Pouvez-vous exclure
que quelqu'un soit arrivé
121
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
et l'ait tuée avant qu'elle mange ?
122
00:07:05,676 --> 00:07:08,136
La barquette du traiteur était entamée.
123
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Son duodénum contenait
de la nourriture chinoise ?
124
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
Il contenait de la nourriture.
125
00:07:13,600 --> 00:07:16,270
- Son déjeuner ?
- Tout est possible.
126
00:07:16,645 --> 00:07:21,233
Pouvez-vous certifier qu'elle a consommé
de la nourriture chinoise ?
127
00:07:22,442 --> 00:07:23,402
Non.
128
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Merci.
129
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Si j'ai bien compris...
130
00:07:30,659 --> 00:07:33,120
vous travaillez désormais exclusivement
131
00:07:33,579 --> 00:07:36,415
comme experte judiciaire pour la défense ?
132
00:07:37,916 --> 00:07:40,419
On vous donne un rapport,
vous donnez un avis.
133
00:07:40,419 --> 00:07:41,461
Ensuite,
134
00:07:41,461 --> 00:07:43,547
la défense vous engage ou pas.
135
00:07:43,547 --> 00:07:46,800
Et si votre avis ne va pas
dans le sens de la défense,
136
00:07:46,800 --> 00:07:47,801
on vous évince.
137
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Je suis experte.
138
00:07:48,802 --> 00:07:53,056
Une experte judiciaire
qui est payée si elle soutient la défense.
139
00:07:53,056 --> 00:07:56,810
Votre avis établit une heure de décès
selon un contenu d'estomac.
140
00:07:56,810 --> 00:08:00,522
Toujours selon votre avis,
la victime aurait mangé chinois à 22h.
141
00:08:00,522 --> 00:08:02,816
Mais vous ne pouvez pas certifier,
142
00:08:03,233 --> 00:08:06,320
ou même déclarer probable,
que c'est le cas.
143
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
C'est bien ça ?
144
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Merci.
145
00:08:12,618 --> 00:08:13,952
Partons du principe
146
00:08:13,952 --> 00:08:17,664
qu'on a réussi à convaincre le jury,
ou à lui faire envisager,
147
00:08:17,873 --> 00:08:20,834
que Carolyn a été tuée à minuit,
ou peu après.
148
00:08:21,126 --> 00:08:25,005
On doit établir que tu étais rentré
à ce moment-là. C'est faisable ?
149
00:08:25,214 --> 00:08:26,548
Pour moi, oui.
150
00:08:26,798 --> 00:08:28,258
Je peux me porter garante.
151
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Elle ne témoignera pas.
152
00:08:36,183 --> 00:08:37,017
Pourquoi ?
153
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Vous êtes partiale.
154
00:08:42,063 --> 00:08:43,941
Et ce serait une occasion en or
155
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
de montrer votre mari
sous un mauvais jour.
156
00:08:46,860 --> 00:08:50,531
"Mme Sabich, vous a-t-il caché
qu'il couchait avec la victime ?"
157
00:08:50,531 --> 00:08:54,034
"Mme Sabich, vous a-t-il caché
qu'après une prétendue rupture,
158
00:08:54,034 --> 00:08:55,244
ça avait repris ?"
159
00:08:55,244 --> 00:08:59,873
"N'a-t-il pas négligé de vous dire
qu'il était là-bas le soir du meurtre ?
160
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Qu'elle était enceinte de lui ?"
161
00:09:02,084 --> 00:09:04,545
"Aviez-vous une relation ouverte,
Mme Sabich ?
162
00:09:04,545 --> 00:09:06,547
Sait-il tout de vous ?
163
00:09:07,381 --> 00:09:08,882
On a tous des secrets.
164
00:09:08,882 --> 00:09:11,927
Il est au courant pour Clifton,
le barman sympa ?"
165
00:09:13,011 --> 00:09:14,179
Ça va pas ?
166
00:09:16,807 --> 00:09:17,850
Vous me suivez ?
167
00:09:18,141 --> 00:09:22,563
On engage parfois des enquêteurs privés.
La vérité peut nous aider.
168
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
C'est parfois le cas.
169
00:09:29,987 --> 00:09:31,113
Pas d'autre témoin.
170
00:09:32,114 --> 00:09:33,991
Le doute existe. Entretenons-le.
171
00:09:34,741 --> 00:09:35,784
Je suis d'accord.
172
00:09:36,785 --> 00:09:37,870
Je conclurai.
173
00:09:42,457 --> 00:09:44,710
Non, ça, je m'en charge.
174
00:09:44,710 --> 00:09:46,837
- C'est ma vie.
- Rusty !
175
00:09:46,837 --> 00:09:50,841
- Je conclurai.
- Le jury ne t'accorde aucune crédibilité.
176
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Pourquoi il te croirait, à ce stade ?
177
00:09:53,427 --> 00:09:55,012
C'est vrai, quoi...
178
00:09:55,012 --> 00:09:58,849
Chez moi, on dit que celui
qui nourrit les porcs ne les rameute pas.
179
00:09:58,849 --> 00:09:59,766
Bon sang !
180
00:09:59,766 --> 00:10:02,394
Je conclurai. Et une dernière chose.
181
00:10:02,728 --> 00:10:04,646
Que le jury doute, ça me va.
182
00:10:04,897 --> 00:10:06,607
Mais que mes avocats doutent,
183
00:10:07,441 --> 00:10:08,442
ça me va pas.
184
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
Que mon meilleur ami doute,
ça me va pas non plus.
185
00:10:24,124 --> 00:10:25,292
Retire-toi.
186
00:10:25,751 --> 00:10:26,919
C'est pas possible.
187
00:10:28,962 --> 00:10:32,216
Bien sûr que si. S'il refuse de t'écouter.
188
00:10:32,508 --> 00:10:34,760
La juge n'accepterait jamais.
189
00:10:34,760 --> 00:10:37,262
Ça serait considéré comme préjudiciable.
190
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Il va pas bien.
191
00:10:45,896 --> 00:10:47,940
Bien ou pas, innocent ou pas,
192
00:10:49,316 --> 00:10:50,400
il sera prêt.
193
00:10:53,487 --> 00:10:57,199
Chéri, ce procès
a déjà failli te tuer une fois.
194
00:11:01,954 --> 00:11:04,164
Après ça, j'arrête. Promis.
195
00:11:04,164 --> 00:11:05,916
J'irai me balader,
196
00:11:06,500 --> 00:11:08,585
je tondrai la pelouse, on boira du thé.
197
00:11:08,585 --> 00:11:13,257
Je me rangerai complètement
et je savourerai le quotidien.
198
00:11:15,759 --> 00:11:19,263
Mais tout ça est encore loin,
pour le moment.
199
00:11:24,935 --> 00:11:27,646
Il n'y a ni preuve physique
ou scientifique
200
00:11:27,646 --> 00:11:28,856
ni témoignage...
201
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
202
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
Sans oublier Liam Reynolds...
203
00:11:36,238 --> 00:11:37,364
Caldwell...
204
00:11:38,574 --> 00:11:40,242
Il n'y a pas eu d'enquête...
205
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
Il s'acharne contre moi depuis le début.
206
00:11:45,080 --> 00:11:45,914
Moi aussi.
207
00:11:47,207 --> 00:11:48,333
Exactement...
208
00:11:48,333 --> 00:11:50,460
Jamais en 15 ans de carrière
209
00:11:50,460 --> 00:11:53,213
dans cette belle ville, je n'ai...
210
00:11:53,839 --> 00:11:56,675
Il avait des sentiments pour la victime.
Moi aussi.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,510
Je l'aimais
212
00:11:59,136 --> 00:12:00,137
énormément.
213
00:12:00,137 --> 00:12:01,638
Elle me manque énormément.
214
00:12:02,181 --> 00:12:05,017
Je veux savoir qui a fait ça,
comme tant d'autres.
215
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Et je comprends...
216
00:12:12,399 --> 00:12:14,234
Je répète ma plaidoirie.
217
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
Je vois ça.
218
00:12:18,906 --> 00:12:20,282
Tu as besoin d'aide ?
219
00:12:22,367 --> 00:12:26,663
J'ai pris astronomie, je peux dire
si un truc est complètement lunaire.
220
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
Et tu, ma fille ?
221
00:12:33,712 --> 00:12:35,923
Il était un peu perché, sur la fin.
222
00:12:37,549 --> 00:12:38,592
Tu sais,
223
00:12:39,343 --> 00:12:41,386
se faire poignarder par ses amis...
224
00:12:42,054 --> 00:12:43,847
Ça peut perturber.
225
00:12:49,144 --> 00:12:50,437
Sérieux, papa ?
226
00:12:52,397 --> 00:12:53,607
La plaidoirie ?
227
00:12:57,528 --> 00:12:59,363
C'est ta mère qui t'envoie ?
228
00:13:09,581 --> 00:13:11,291
Je suis mon meilleur atout.
229
00:13:31,562 --> 00:13:32,938
J'ai l'habitude.
230
00:13:35,440 --> 00:13:36,650
Je vais gérer.
231
00:14:31,538 --> 00:14:32,998
Contente-toi des faits.
232
00:14:33,916 --> 00:14:37,544
Ne te mets pas en tête
de faire porter le chapeau à Tommy,
233
00:14:38,295 --> 00:14:40,506
à Liam Reynolds ou à l'ex-mari.
234
00:14:49,515 --> 00:14:50,516
Tu m'entends ?
235
00:14:52,643 --> 00:14:53,727
Rusty ?
236
00:14:54,811 --> 00:14:55,938
Oui, je t'entends.
237
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Bien.
238
00:15:52,786 --> 00:15:54,621
La parole est à la défense.
239
00:16:17,561 --> 00:16:22,274
Comme vous le savez déjà,
je m'appelle Rusty Sabich.
240
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
Je suis l'accusé.
241
00:16:28,322 --> 00:16:29,740
Accusé de meurtre.
242
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
C'est dur de devoir dire ça
dans cette salle,
243
00:16:37,331 --> 00:16:40,751
devant ma femme et mes enfants.
244
00:16:48,175 --> 00:16:49,927
Ce qui a pu être prouvé,
245
00:16:50,928 --> 00:16:52,596
c'est que j'ai trahi ma famille,
246
00:16:53,305 --> 00:16:54,973
ceux que j'aime le plus.
247
00:16:56,767 --> 00:16:59,770
Je n'effacerai jamais l'angoisse
que j'ai causée à ma femme,
248
00:17:00,354 --> 00:17:05,067
et je n'arriverai probablement jamais
à regagner le respect de mes enfants.
249
00:17:07,694 --> 00:17:11,114
Ce qui n'a pas pu être prouvé,
c'est que j'ai tué Carolyn Polhemus,
250
00:17:11,114 --> 00:17:13,200
car je ne l'ai pas tuée.
251
00:17:16,036 --> 00:17:19,080
J'ai eu une liaison avec Carolyn,
en secret.
252
00:17:19,540 --> 00:17:21,165
Je l'ai mise enceinte,
253
00:17:21,165 --> 00:17:24,127
et je ne l'ai appris
qu'après sa disparition.
254
00:17:24,962 --> 00:17:27,673
J'étais chez elle ce soir-là,
comme d'autres soirs,
255
00:17:27,673 --> 00:17:30,259
mais c'est tout ce qui a pu être prouvé.
256
00:17:30,801 --> 00:17:33,428
Il n'y a ni témoins oculaires, ni sang,
257
00:17:33,637 --> 00:17:36,807
ni preuve scientifique sur ma personne,
mes vêtements,
258
00:17:36,807 --> 00:17:38,642
dans ma voiture, ma maison.
259
00:17:40,936 --> 00:17:42,563
Il y a mes empreintes chez elle,
260
00:17:42,563 --> 00:17:45,566
car j'y étais ce soir-là,
ainsi que d'autres soirs.
261
00:17:45,566 --> 00:17:49,278
Mais c'est tout ce qui a pu être prouvé.
262
00:17:50,237 --> 00:17:52,823
Tommy Molto se trouvait où je suis,
263
00:17:52,823 --> 00:17:54,116
au début du procès,
264
00:17:54,408 --> 00:17:57,411
et vous a dit qu'il avait des sentiments
pour la victime.
265
00:17:58,036 --> 00:17:59,246
Moi aussi.
266
00:18:02,249 --> 00:18:03,625
Je tenais à elle,
267
00:18:04,209 --> 00:18:05,294
énormément.
268
00:18:06,211 --> 00:18:07,546
Je l'aimais
269
00:18:08,213 --> 00:18:09,047
énormément.
270
00:18:09,047 --> 00:18:11,508
Et elle me manque énormément.
271
00:18:12,634 --> 00:18:15,512
Et comme tant d'autres,
je veux savoir qui a fait ça.
272
00:18:15,512 --> 00:18:17,973
Je veux coincer celui qui a fait ça.
273
00:18:19,558 --> 00:18:22,144
Tout comme la police,
tout comme Tommy Molto.
274
00:18:22,144 --> 00:18:25,480
À tel point qu'en l'absence de certitude,
275
00:18:25,480 --> 00:18:28,108
il se contente du premier suspect : moi.
276
00:18:28,817 --> 00:18:30,277
Je suis le coupable idéal.
277
00:18:30,652 --> 00:18:33,071
Les circonstances m'accusent.
278
00:18:34,281 --> 00:18:35,532
Je le reconnais.
279
00:18:37,034 --> 00:18:38,327
Mais pas seulement moi.
280
00:18:38,619 --> 00:18:42,206
D'autres personnes
faisaient une fixation sur Carolyn.
281
00:18:42,623 --> 00:18:44,958
Michael Caldwell, le fils de la victime,
282
00:18:45,083 --> 00:18:46,710
était aussi présent ce soir-là.
283
00:18:47,085 --> 00:18:49,796
Il était extrêmement en colère
contre sa mère,
284
00:18:49,796 --> 00:18:53,050
et il avait eu accès
au dossier de Bunny Davis.
285
00:18:53,800 --> 00:18:57,804
Ses habits, sa personne, son domicile
n'ont fait l'objet d'aucune enquête.
286
00:18:58,055 --> 00:19:01,350
Aucun mandat n'a été émis
contre son père, Dalton Caldwell,
287
00:19:01,600 --> 00:19:03,268
qui en voulait aussi à la victime
288
00:19:03,268 --> 00:19:06,021
et qui a pu avoir accès
au dossier de Bunny Davis.
289
00:19:06,313 --> 00:19:10,526
Est-ce que ça prouve que Michael
ou Dalton Caldwell ont tué la victime ?
290
00:19:10,526 --> 00:19:13,445
Bien sûr que non,
mais ça donne à réfléchir.
291
00:19:16,240 --> 00:19:17,824
Je suis accusé, je suis partial.
292
00:19:18,534 --> 00:19:20,410
Mais durant les 15 années
293
00:19:20,410 --> 00:19:23,038
où j'ai été procureur
de cette belle ville,
294
00:19:23,038 --> 00:19:27,459
je n'ai jamais accusé quelqu'un
sans que la preuve puisse être établie,
295
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
et c'est ce que l'accusation a fait.
296
00:19:29,920 --> 00:19:31,797
Elle m'a accusé d'un crime,
297
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
sans avoir l'ombre d'une preuve.
298
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
Il n'y a ni preuve physique
ou scientifique, ni témoignage,
299
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
ni arme du crime.
300
00:19:40,931 --> 00:19:43,684
Il y a d'autres suspects potentiels.
301
00:19:43,684 --> 00:19:47,938
Sans oublier Liam Reynolds,
qui a publiquement menacé la victime.
302
00:19:48,146 --> 00:19:51,108
De plus,
l'heure du décès n'a pas été établie.
303
00:19:51,400 --> 00:19:54,027
Ce ne sont pas les doutes qui manquent.
304
00:19:54,778 --> 00:19:56,405
Ce qui soulève une question.
305
00:19:57,781 --> 00:20:00,409
Pourquoi sommes-nous ici ?
306
00:20:05,622 --> 00:20:07,457
Dans les affaires médiatisées,
307
00:20:07,457 --> 00:20:09,126
la mission des procureurs,
308
00:20:09,459 --> 00:20:11,753
qui sont des politiciens, au passage,
309
00:20:11,753 --> 00:20:13,714
est de satisfaire le public.
310
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Il leur faut un coupable,
311
00:20:16,300 --> 00:20:18,760
ils doivent en trouver un,
quel qu'il soit.
312
00:20:18,760 --> 00:20:21,054
Et là, je suis la personne idéale.
313
00:20:21,346 --> 00:20:23,765
Pour Tommy Molto,
je suis la personne idéale.
314
00:20:23,765 --> 00:20:26,018
Il s'acharne contre moi depuis le début.
315
00:20:26,018 --> 00:20:30,480
Sa rancœur et son mépris sautent aux yeux.
Il en fait une histoire personnelle.
316
00:20:42,534 --> 00:20:44,077
Dans cette affaire,
317
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
il ne s'agit pas de Tommy Molto.
318
00:20:48,123 --> 00:20:49,499
Il ne s'agit pas de moi,
319
00:20:50,125 --> 00:20:51,585
ni même de Carolyn,
320
00:20:51,752 --> 00:20:53,670
ou de l'application de la justice.
321
00:20:55,172 --> 00:20:56,215
Il s'agit de vous.
322
00:20:56,715 --> 00:20:59,676
Vous avez prêté serment,
vous vous êtes engagés
323
00:20:59,676 --> 00:21:02,596
à ne condamner
que si la culpabilité est prouvée
324
00:21:02,596 --> 00:21:05,224
au-delà de tout doute raisonnable.
325
00:21:12,272 --> 00:21:13,774
J'accepte votre mépris.
326
00:21:19,112 --> 00:21:20,614
Je mérite votre mépris.
327
00:21:23,659 --> 00:21:24,868
En tant...
328
00:21:25,661 --> 00:21:26,745
que mari.
329
00:21:31,917 --> 00:21:33,418
En tant que père.
330
00:21:37,506 --> 00:21:38,757
Et en tant qu'homme.
331
00:21:45,514 --> 00:21:48,642
Mais je n'ai pas tué Carolyn Polhemus.
332
00:21:49,852 --> 00:21:52,271
D'où l'absence de preuve.
333
00:21:56,233 --> 00:21:57,693
Je ne suis pas respectable.
334
00:22:03,073 --> 00:22:04,533
Mais paradoxalement,
335
00:22:05,117 --> 00:22:06,660
j'espère que vous l'êtes.
336
00:22:10,122 --> 00:22:11,123
Merci.
337
00:22:55,542 --> 00:22:58,045
L'accusé a parlé
de son amour pour la victime.
338
00:22:58,045 --> 00:23:02,341
Mais le procès a mis en lumière,
et M. Sabich l'a reconnu,
339
00:23:02,341 --> 00:23:06,428
que ce n'était pas seulement de l'amour,
c'était une obsession.
340
00:23:07,304 --> 00:23:10,807
Il a dit qu'il voulait coincer
la personne qui avait fait ça.
341
00:23:10,807 --> 00:23:13,352
En tant que procureur général adjoint,
342
00:23:13,977 --> 00:23:17,439
il en a eu l'occasion,
il a même dirigé l'enquête.
343
00:23:17,439 --> 00:23:21,401
Les 48 heures qui suivent un homicide
sont cruciales.
344
00:23:22,069 --> 00:23:23,820
Qu'a-t-il fait pendant ce temps ?
345
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Il a dissimulé des informations,
entravé l'enquête,
346
00:23:26,782 --> 00:23:28,700
il a dit à la lieutenant en charge
347
00:23:28,700 --> 00:23:32,829
de communiquer les éléments à lui seul,
et surtout pas à moi.
348
00:23:33,830 --> 00:23:35,207
Et il a omis de révéler
349
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
qu'il avait des relations sexuelles
avec la victime,
350
00:23:38,627 --> 00:23:40,838
qu'il était dans les affres d'une rupture,
351
00:23:40,838 --> 00:23:44,508
qu'il se trouvait chez elle
le soir où elle a été tuée.
352
00:23:44,508 --> 00:23:45,968
Il a dissimulé tout ça.
353
00:23:45,968 --> 00:23:48,387
Ce n'est pas l'attitude d'un innocent,
354
00:23:48,637 --> 00:23:52,224
encore moins d'un homme
chargé d'arrêter le tueur.
355
00:23:52,599 --> 00:23:53,851
Il a menti,
356
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
dissimulé des preuves.
357
00:23:57,062 --> 00:24:00,190
Et il a tenté
d'extorquer de faux témoignages.
358
00:24:00,190 --> 00:24:04,069
Il s'en est pris physiquement
à notre médecin légiste,
359
00:24:04,486 --> 00:24:06,071
il a frappé un témoin potentiel.
360
00:24:06,071 --> 00:24:09,199
Ce n'est absolument pas
le reflet de l'innocence,
361
00:24:09,199 --> 00:24:11,535
ni celui de la non-violence,
362
00:24:12,202 --> 00:24:14,621
dont se réclame l'accusé.
363
00:24:16,123 --> 00:24:19,251
Son amie proche, Eugenia Milk, a déclaré
364
00:24:19,251 --> 00:24:21,753
qu'il n'était pas dans son état normal
365
00:24:21,753 --> 00:24:24,840
dans les jours précédant le meurtre,
accaparé par Carolyn.
366
00:24:24,840 --> 00:24:26,925
Il a envoyé 30 textos
367
00:24:27,467 --> 00:24:29,178
le jour du meurtre.
368
00:24:29,553 --> 00:24:31,096
Y compris celui-ci :
369
00:24:31,555 --> 00:24:33,307
"Mais bordel, pour qui tu te prends ?"
370
00:24:33,849 --> 00:24:35,851
"Mais bordel, pour qui tu te prends ?"
371
00:24:36,226 --> 00:24:38,187
Il était là-bas, il a été vu là-bas,
372
00:24:38,395 --> 00:24:40,105
son ADN et ses empreintes y sont.
373
00:24:40,105 --> 00:24:44,026
Puis il vous dit en face,
avec ce visage charmant...
374
00:24:44,318 --> 00:24:45,152
Pas vrai ?
375
00:24:45,152 --> 00:24:48,155
Il vous dit :
"Il n'y a pas de preuve concrète."
376
00:24:49,573 --> 00:24:50,616
Vraiment ?
377
00:24:51,617 --> 00:24:55,537
L'accusé est un très, très bon menteur.
378
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Doublé d'un meurtrier.
379
00:24:58,290 --> 00:24:59,917
Regardez ce qu'elle a subi.
380
00:25:00,709 --> 00:25:02,294
Le jour où il est allé là-bas,
381
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
le jour où elle l'a repoussé,
382
00:25:04,505 --> 00:25:05,422
et le soir
383
00:25:05,881 --> 00:25:07,466
de leur dernier rendez-vous.
384
00:25:07,466 --> 00:25:08,425
Regardez.
385
00:25:10,260 --> 00:25:11,762
Et ici, il dit :
386
00:25:11,762 --> 00:25:13,388
"Ça peut être Liam Reynolds,
387
00:25:13,388 --> 00:25:15,891
ou ça peut être son ex-mari."
388
00:25:15,891 --> 00:25:18,685
Il a même insinué
que ça aurait pu être moi.
389
00:25:19,061 --> 00:25:21,355
Pourquoi pas moi ? D'accord.
390
00:25:22,940 --> 00:25:27,528
Ce sont là les réflexes ordinaires
d'un homme aux abois.
391
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
C'est normal.
392
00:25:28,487 --> 00:25:30,155
Ce qui n'est pas normal,
393
00:25:30,697 --> 00:25:34,576
c'est qu'il évoque ou qu'il accuse
le fils de la victime
394
00:25:35,244 --> 00:25:36,578
dans cette affaire.
395
00:25:37,162 --> 00:25:38,580
C'est diabolique.
396
00:25:38,580 --> 00:25:39,998
C'est pervers.
397
00:25:39,998 --> 00:25:43,085
L'accusé,
en tant que procureur général adjoint,
398
00:25:43,085 --> 00:25:47,256
avait l'occasion d'attraper
le meurtrier de Carolyn Polhemus.
399
00:25:47,506 --> 00:25:49,633
Qu'a-t-il fait ?
Il a dissimulé des preuves,
400
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
il a entravé l'enquête.
401
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Pourquoi ?
402
00:25:52,845 --> 00:25:56,682
Parce qu'il savait que le tueur
n'était pas dans la nature.
403
00:25:56,682 --> 00:25:58,976
Le tueur se trouve ici même.
404
00:26:06,275 --> 00:26:09,486
Il y a une chance de rendre la justice,
aujourd'hui,
405
00:26:09,486 --> 00:26:11,446
et c'est à vous qu'elle incombe.
406
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
D'accord ?
407
00:26:13,699 --> 00:26:15,075
Il a mis mon...
408
00:26:15,075 --> 00:26:16,410
Comment a-t-il dit ?
409
00:26:16,410 --> 00:26:18,203
Mon mépris !
410
00:26:19,121 --> 00:26:22,374
Il a mis mon mépris,
mon attitude en cause.
411
00:26:22,374 --> 00:26:25,002
Très bien. Il vous supplie de me regarder.
412
00:26:25,002 --> 00:26:27,796
Regardez-moi. Regardez-moi bien.
413
00:26:30,841 --> 00:26:32,009
Mais ensuite...
414
00:26:34,511 --> 00:26:36,388
regardez bien cet homme.
415
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
C'est la pire des choses.
416
00:27:13,383 --> 00:27:15,844
L'attente. Presque la pire des choses.
417
00:27:15,844 --> 00:27:18,388
- Perdre serait pire.
- Comment je le saurais ?
418
00:27:21,099 --> 00:27:23,560
Bien sûr, tu es trop fort pour perdre.
419
00:27:23,560 --> 00:27:24,645
J'imagine.
420
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Sérieux, on en fait quoi,
de cette attente ?
421
00:27:33,570 --> 00:27:36,448
Plus le jury délibère,
plus ça favorise la défense.
422
00:28:11,108 --> 00:28:12,568
Autant rentrer chez nous.
423
00:28:12,860 --> 00:28:14,653
Ça peut durer un moment.
424
00:28:15,279 --> 00:28:16,697
En plus, je suis inquiet...
425
00:28:17,281 --> 00:28:18,490
pour le chat.
426
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
- Ça t'amuse ?
- Je plaisante, Tommy.
427
00:28:22,911 --> 00:28:25,664
C'est comme attendre
que l'eau se mette à bouillir.
428
00:28:25,664 --> 00:28:27,499
Allons boire un coup.
429
00:28:27,958 --> 00:28:30,043
C'était son filet de sécurité.
430
00:28:30,252 --> 00:28:31,378
Depuis le début.
431
00:28:32,880 --> 00:28:33,922
Le tisonnier.
432
00:28:34,923 --> 00:28:39,553
S'il perd, il a quelque chose à exploiter
en cas de nouveau procès,
433
00:28:40,095 --> 00:28:41,305
dans un sens.
434
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Je vois. Tu penses que Rusty
a déposé le tisonnier chez toi ?
435
00:28:45,851 --> 00:28:48,353
Putain, qu'est-ce qu'elle lui trouvait ?
436
00:28:54,776 --> 00:28:57,237
Je peux te poser
une question personnelle ?
437
00:29:01,825 --> 00:29:03,744
À quel point tu l'aimais ?
438
00:29:04,870 --> 00:29:05,996
Sérieusement.
439
00:29:07,539 --> 00:29:09,625
Messieurs, le verdict.
440
00:31:01,153 --> 00:31:02,321
Bien.
441
00:31:04,364 --> 00:31:06,241
Veuillez vous lever, M. Sabich.
442
00:31:14,082 --> 00:31:15,667
Mme la greffière, veuillez lire.
443
00:31:15,667 --> 00:31:16,960
Bien, Mme la juge.
444
00:31:20,130 --> 00:31:23,342
"Cour supérieure de l'Illinois,
comté de Cook.
445
00:31:23,342 --> 00:31:27,638
Dans l'affaire qui oppose
l'État de l'Illinois à Rozat K. Sabich,
446
00:31:27,638 --> 00:31:31,517
affaire numéro 6710098,
447
00:31:31,517 --> 00:31:33,227
nous, le jury,
448
00:31:33,227 --> 00:31:36,355
déclarons l'accusé Rozat K. Sabich...
449
00:31:41,109 --> 00:31:45,113
non coupable d'homicide volontaire,
selon le Code pénal,
450
00:31:45,113 --> 00:31:48,784
section 609.195,
451
00:31:49,535 --> 00:31:53,330
sur la personne de Carolyn Polhemus,
452
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
ce chef d'accusation
étant le seul retenu."
453
00:33:04,151 --> 00:33:05,819
Ça me semble presque irréel.
454
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
C'est fini, hein ?
455
00:33:09,615 --> 00:33:12,075
Il peut pas y avoir d'appel
ou d'autre procès ?
456
00:33:12,951 --> 00:33:15,495
L'accusation ne fera pas appel,
c'est fini.
457
00:33:17,664 --> 00:33:20,584
Mais plus vite je leur parlerai,
plus vite ils partiront.
458
00:33:32,804 --> 00:33:35,766
Bien entendu,
je suis satisfait du verdict.
459
00:33:38,644 --> 00:33:40,354
La justice légale a été rendue.
460
00:33:41,104 --> 00:33:42,898
Ainsi que la justice morale.
461
00:33:44,525 --> 00:33:47,152
Puisque je suis innocent de ce crime.
462
00:33:49,530 --> 00:33:51,657
Mais la justice n'est pas totale.
463
00:33:52,199 --> 00:33:54,618
Elle n'a pas été faite
pour Carolyn Polhemus.
464
00:33:54,618 --> 00:33:57,871
Le tueur court toujours,
le meurtre n'est pas élucidé.
465
00:33:58,288 --> 00:34:00,415
Le système judiciaire,
surtout l'accusation,
466
00:34:00,415 --> 00:34:02,084
a abandonné Carolyn Polhemus.
467
00:34:02,084 --> 00:34:03,961
Elle méritait mieux, beaucoup mieux.
468
00:34:04,461 --> 00:34:08,215
Et elle n'a pas eu mieux,
parce que ceux censés rendre la justice
469
00:34:08,215 --> 00:34:11,885
étaient aveuglés par l'ambition,
et probablement par l'émotion.
470
00:34:15,138 --> 00:34:16,264
Tommy Molto
471
00:34:17,266 --> 00:34:20,143
a des œillères depuis le début.
Il a perdu le fil.
472
00:34:20,476 --> 00:34:22,688
C'était un processus de mise à mort,
473
00:34:22,688 --> 00:34:25,858
et le bureau du procureur
a échoué lamentablement.
474
00:34:25,858 --> 00:34:28,443
Il a préféré la vengeance à la vérité,
475
00:34:28,443 --> 00:34:30,779
et il a abandonné Carolyn Polhemus.
476
00:35:19,161 --> 00:35:20,495
Tommy...
477
00:35:21,496 --> 00:35:23,707
tu as été brillant.
478
00:35:24,541 --> 00:35:25,626
Vraiment.
479
00:35:28,587 --> 00:35:31,256
On avait des preuves indirectes,
480
00:35:31,632 --> 00:35:33,300
et tu as fait de ton mieux.
481
00:35:34,009 --> 00:35:35,177
Il m'a vaincu.
482
00:35:37,387 --> 00:35:38,597
Je l'ai trahie.
483
00:35:40,182 --> 00:35:42,601
Sa mort ne sera pas vengée, par ma faute.
484
00:35:42,601 --> 00:35:43,894
Non, pas du tout.
485
00:35:44,269 --> 00:35:45,854
Tommy, écoute.
486
00:35:47,272 --> 00:35:49,900
Tu dois tourner la page, d'accord ?
487
00:35:50,859 --> 00:35:52,569
On est à Chicago.
488
00:35:52,569 --> 00:35:54,988
La ville regorge de gens abominables
489
00:35:55,280 --> 00:35:56,657
à poursuivre.
490
00:35:56,657 --> 00:35:59,910
On doit tourner la page
et faire notre boulot, d'accord ?
491
00:36:00,118 --> 00:36:01,620
Et sur le plan personnel,
492
00:36:02,204 --> 00:36:04,831
tu dois tourner la page sur Rusty Sabich.
493
00:36:06,124 --> 00:36:07,167
Il le faut.
494
00:36:09,044 --> 00:36:12,005
On a du pain sur la planche.
Alors, au boulot.
495
00:37:43,889 --> 00:37:47,476
On peut partir en vacances,
je vois que ta valise est prête.
496
00:38:02,866 --> 00:38:04,785
C'était un conseil du Dr Rush.
497
00:38:09,957 --> 00:38:12,042
Au cas où ça viendrait à se reproduire.
498
00:38:14,294 --> 00:38:15,504
À se reproduire ?
499
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
S'il te reprenait l'envie soudaine
de détruire notre famille.
500
00:38:30,018 --> 00:38:31,270
À se reproduire ?
501
00:38:43,198 --> 00:38:46,493
Je l'ai su depuis le début,
puis j'ai douté.
502
00:38:48,871 --> 00:38:50,622
Puis la certitude est revenue.
503
00:38:51,832 --> 00:38:54,209
Rusty, je vois pas de quoi tu parles.
504
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Dans ma tête, je me disais :
505
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
"Je suis responsable, c'est ma faute."
506
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Et je devais faire le nécessaire
pour protéger ma famille.
507
00:39:03,677 --> 00:39:04,928
Alors, je l'ai fait.
508
00:39:10,475 --> 00:39:11,894
Mais ce qui clochait,
509
00:39:11,894 --> 00:39:15,397
c'est que tu semblais
parfaitement normale le lendemain.
510
00:39:16,190 --> 00:39:17,608
Complètement détachée.
511
00:39:17,608 --> 00:39:20,319
J'ignorais qu'on pouvait tuer
sans flancher.
512
00:39:28,660 --> 00:39:30,662
Tu crois que j'ai tué Carolyn ?
513
00:39:32,998 --> 00:39:35,501
Non, il s'agit de quelqu'un d'autre,
514
00:39:36,835 --> 00:39:37,920
qui est en toi,
515
00:39:37,920 --> 00:39:41,089
comme c'est sûrement quelqu'un en moi
qui l'a ligotée.
516
00:39:44,009 --> 00:39:46,803
Comment ça, tu l'as ligotée ?
517
00:39:48,597 --> 00:39:49,848
Pour te couvrir.
518
00:39:53,018 --> 00:39:54,061
Quoi ?
519
00:39:56,939 --> 00:39:58,023
J'y suis retourné.
520
00:40:02,319 --> 00:40:03,904
C'est pas vrai...
521
00:40:04,488 --> 00:40:05,531
Carolyn ?
522
00:40:11,453 --> 00:40:13,247
J'ai pensé à appeler les secours,
523
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
au cas où elle serait encore en vie.
524
00:40:15,374 --> 00:40:19,127
Même si, de toute évidence, elle était...
525
00:40:20,462 --> 00:40:21,463
morte.
526
00:40:22,256 --> 00:40:24,091
Putain, putain...
527
00:40:25,592 --> 00:40:27,094
C'est là que j'ai compris.
528
00:40:27,636 --> 00:40:30,222
Une seule personne avait pu faire ça.
529
00:40:30,848 --> 00:40:34,726
Alors, je n'ai pas appelé les secours,
pour protéger cette personne.
530
00:40:35,686 --> 00:40:37,813
Pour qu'elle ne soit pas soupçonnée.
531
00:40:42,276 --> 00:40:45,779
Qu'est-ce que tu fais
de toute cette histoire avec...
532
00:40:47,656 --> 00:40:48,949
Liam Reynolds ?
533
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Les faux aveux, c'est facile à obtenir.
534
00:40:53,495 --> 00:40:55,455
J'ai offert une réduction de peine,
535
00:40:55,455 --> 00:40:56,832
c'est souvent suffisant.
536
00:40:57,583 --> 00:40:58,917
Ça valait le coup d'essayer.
537
00:41:02,171 --> 00:41:04,715
Rusty... tu es malade.
538
00:41:04,715 --> 00:41:07,176
Puis j'ai pensé : "Je dois me tromper."
539
00:41:07,176 --> 00:41:10,012
Mais Jaden m'a parlé de dissociation,
540
00:41:10,012 --> 00:41:12,222
du fait qu'on pouvait se déconnecter,
541
00:41:12,222 --> 00:41:15,517
comme si on n'avait pas commis
certains actes.
542
00:41:15,517 --> 00:41:18,020
J'ai compris que c'était exactement ça.
543
00:41:18,353 --> 00:41:21,523
Tu as disjoncté avec Carolyn,
et le lendemain,
544
00:41:21,523 --> 00:41:24,234
c'était comme si quelqu'un d'autre
était coupable.
545
00:41:24,860 --> 00:41:26,069
Tu es fou.
546
00:41:29,573 --> 00:41:31,116
Et tu te trompes !
547
00:41:32,618 --> 00:41:33,994
Je me trompe pas.
548
00:41:35,370 --> 00:41:38,624
Après l'histoire du barman,
j'ai mis un traceur sur ta voiture.
549
00:41:40,292 --> 00:41:41,460
Quoi ?
550
00:41:45,214 --> 00:41:48,842
Je sais que c'est toi qui as déposé
le tisonnier chez Tommy Molto.
551
00:41:51,386 --> 00:41:54,515
J'imagine que c'était pour m'aider,
mais tu y es allée.
552
00:41:58,644 --> 00:41:59,895
Non, c'est pas elle.
553
00:42:07,903 --> 00:42:08,737
C'est moi.
554
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Quoi ?
555
00:42:15,369 --> 00:42:19,623
J'ai pensé que tu serais condamné,
suite à ton témoignage.
556
00:42:20,499 --> 00:42:22,668
C'est la seule idée qui m'est venue.
557
00:42:23,961 --> 00:42:25,003
Attends...
558
00:42:26,421 --> 00:42:27,297
Mais...
559
00:42:27,297 --> 00:42:28,674
J'y suis allée
560
00:42:29,800 --> 00:42:31,218
avec la voiture de maman.
561
00:42:36,348 --> 00:42:37,266
Quoi ?
562
00:42:40,060 --> 00:42:42,312
J'ai posé le tisonnier dans la cuisine.
563
00:42:43,939 --> 00:42:44,940
Jay...
564
00:42:48,443 --> 00:42:50,612
D'où tu tenais le tisonnier ?
565
00:42:55,951 --> 00:42:57,786
Je suis allée lui parler en face.
566
00:43:13,218 --> 00:43:14,887
Tu veux vraiment pas de thé ?
567
00:43:17,764 --> 00:43:20,642
Je voulais lui dire
de te laisser tranquille.
568
00:43:22,311 --> 00:43:24,354
De laisser notre famille tranquille.
569
00:43:32,446 --> 00:43:33,447
C'est pas moi.
570
00:43:34,615 --> 00:43:35,616
C'est ton père.
571
00:43:36,617 --> 00:43:38,076
Il refuse de m'oublier.
572
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
C'est pas vrai.
573
00:43:40,120 --> 00:43:41,496
Vous devez démissionner
574
00:43:41,496 --> 00:43:43,957
et laisser ma famille tranquille
pour de bon.
575
00:43:45,918 --> 00:43:47,544
Foutez-nous la paix.
576
00:43:50,130 --> 00:43:51,882
Je le laisserai tranquille.
577
00:43:53,258 --> 00:43:55,928
Mais nos vies
resteront un peu entremêlées.
578
00:43:57,137 --> 00:43:58,514
Parce que je suis enceinte.
579
00:44:00,140 --> 00:44:01,391
De lui.
580
00:44:35,676 --> 00:44:38,095
Une fois sur le chemin de la maison...
581
00:44:39,847 --> 00:44:41,223
je me suis dit que c'était
582
00:44:41,640 --> 00:44:43,100
rien qu'un rêve.
583
00:44:46,311 --> 00:44:47,479
Mais non.
584
00:44:48,647 --> 00:44:52,860
Pendant le petit-déjeuner,
j'ai dit que je me sentais pas bien,
585
00:44:52,860 --> 00:44:54,820
et j'ai nettoyé la voiture.
586
00:44:56,196 --> 00:44:57,030
J'ai...
587
00:44:58,991 --> 00:45:00,492
enterré le tisonnier.
588
00:45:22,639 --> 00:45:24,057
Écoute-moi.
589
00:45:26,393 --> 00:45:28,020
On n'en reparlera plus jamais.
590
00:45:28,979 --> 00:45:30,647
Écoute-moi bien, Jay.
591
00:45:31,398 --> 00:45:33,358
C'est une chose qui a surgi en toi,
592
00:45:34,526 --> 00:45:36,403
comme de la légitime défense.
593
00:45:38,155 --> 00:45:39,990
Pour défendre notre famille.
594
00:45:43,952 --> 00:45:45,746
Et ça a été provoqué
595
00:45:46,622 --> 00:45:47,706
par moi.
596
00:45:49,750 --> 00:45:51,210
Je suis responsable.
597
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
On survivra
598
00:45:56,924 --> 00:45:58,175
en tant que famille.
599
00:46:00,302 --> 00:46:01,345
D'accord ?
600
00:46:03,639 --> 00:46:04,890
On s'aime.
601
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
On est une famille, on s'aime.
602
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW
603
00:49:58,123 --> 00:50:00,501
Adaptation : Odile Manforti
604
00:50:00,501 --> 00:50:02,961
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS