1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΙΚΑΓΟ
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Αυτός θα το έβαλε. Ποιος άλλος;
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Πιστεύεις ότι το έβαλε ο Ράστι;
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Ποιος άλλος θα ήταν τόσο απελπισμένος;
6
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Είσαι καλά, Τόμι;
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Όχι.
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Είναι πολύ τρομαγμένη, θα την πάω πάνω.
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ
10
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Έλα, τι έγινε;
11
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Τι;
12
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Το εξέτασαν στο εργαστήριο;
13
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Ναι. Χωρίς DNA ή αποτυπώματα.
Μάλλον έχει καθαριστεί.
14
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
Πώς ξέρουμε ότι αυτή είναι
η βέργα της Κάρολιν;
15
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Δεν το ξέρουμε. Ίσως ξέρεις εσύ.
16
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Άντε γαμήσου.
- Υπάρχει κι αυτό.
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Δεν αποδεικνύει τίποτα.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Αποδεικνύει ότι κάποιος προσπαθεί
να με εκφοβίσει ή να με ενοχοποιήσει.
19
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Κάποιος που με περιφρονεί.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,207
Κάποιος απελπισμένος.
21
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Θέλετε να συμπεριληφθεί;
22
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Δεν μπορώ. Δεν υπάρχει
αλυσίδα επιτήρησης, δεν απαλλάσσει,
23
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
είναι απλώς "μια βέργα τζακιού"
όχι "η βέργα".
24
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
Η οικιακή βοηθός; Θα την αναγνωρίσει;
25
00:02:15,469 --> 00:02:20,057
Τη ρωτήσαμε. Λέει ότι μοιάζει,
είναι από το ίδιο σετ, αλλά μέχρι εκεί.
26
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
Το σπίτι σας εξετάστηκε πλήρως;
27
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Ναι. Καθόλου DNA ή αποτυπώματα.
Καθαρίστηκε σχολαστικά.
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Διάρρηξη;
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Όχι, αφήνω ανοιχτή την πόρτα. Έχω γάτα.
30
00:02:29,024 --> 00:02:32,236
Όταν δουλεύω αργά
έρχεται μια γειτόνισσα και την προσέχει.
31
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Έχεις γάτα;
32
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Ναι.
- Καλά. Αφήστε με να σκεφτώ.
33
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Μπορώ να το λήξω εδώ. Ξανά.
Να κηρύξω κακοδικία.
34
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Έχετε κάποιες σκέψεις;
35
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
Η εισαγγελία μπορεί να συνεχίσει.
36
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Απλά πιστεύουμε ότι οι ένορκοι
θα πρέπει να ενημερωθούν.
37
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Θα τους πούμε
ότι δεν θεωρείται αποδεικτικό στοιχείο.
38
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
Και ο Κάλντουελ;
39
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Γιατί να θέλει ο Κάλντουελ
να ενοχοποιήσει τον Τόμι;
40
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Επειδή τον τσάντισες.
- Για να βγεις από τη δύσκολη θέση;
41
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Κυρία πρόεδρε,
μπορώ να μιλήσω στον πελάτη μου;
42
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Σας ευχαριστώ.
- Ηλίθια ερώτηση.
43
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Τον ανέκρινες; Αυτό ρωτάω μόνο.
44
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Ράστι, ηρέμησε.
45
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Απλώς...
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Ηρέμησε.
47
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Δεν θέλουμε να παρουσιαστεί
ούτε καν να αναφερθεί.
48
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Με ή χωρίς οδηγίες.
49
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Αλλά θα σπείρει αμφιβολίες.
50
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Γιατί να το αποκαλύψει ο Τόμι
αν δεν είναι ειλικρινής;
51
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Το ότι έχει στην κατοχή του τη βέργα
δεν τον βοηθάει στην υπόθεση.
52
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
Και με σημείωμα "Άντε γαμήσου";
Δείχνει ότι κάποιος το έβαλε.
53
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Έχεις ξανακούσει εισαγγελέα να λέει
54
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Βρήκα το όπλο του εγκλήματος
στην κουζίνα μου";
55
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Ναι, συμφωνώ. Δεν βοηθά.
56
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Επιπλέον, αν θέλουμε να διατηρήσουμε
τον Λίαμ Ρέινολντς ως πιθανότητα,
57
00:03:56,069 --> 00:04:00,073
- αυτό αλλάζει την αφήγηση.
- Δηλαδή τώρα θες τον Λίαμ Ρέινολντς;
58
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Δεν έχει συμφέρον.
- Να ανακρίνουμε τον Κάλντουελ.
59
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
Γιατί να το κάνει στον Μόλτο;
60
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Ποιος ξέρει; Δεν με νοιάζει.
61
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Δεν ψάχνουμε την αλήθεια.
62
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
Θέλουμε να στοιχειοθετήσουμε
λογική αμφιβολία.
63
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Άκουσέ με.
64
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Αν οι ένορκοι πιστέψουν
ότι κάποιος το έβαλε, που θα το πιστέψουν,
65
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
δεν θα σκεφτούν τον Κάλντουελ,
θα σκεφτούν εσένα.
66
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Ώστε σκοπεύουν
να μην την αναφέρουν καθόλου;
67
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Δεν είναι αποδεκτό αποδεικτικό στοιχείο,
πράγμα που μας βολεύει.
68
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Θα με επιβάρυνε, αφού θα είχα κίνητρο.
69
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
Κι αν διαρρεύσει στα ΜΜΕ;
70
00:04:45,410 --> 00:04:50,624
Δηλαδή, αν ευνοεί την εισαγγελία,
γιατί να μην το διαρρεύσει ο Τόμι;
71
00:04:51,208 --> 00:04:55,587
Αν αποκαλυφθεί, πάμε για κακοδικία
και δεν το θέλει. Πιστεύει ότι κερδίζει.
72
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
Και λες πως δεν ξέρουν
αν είναι η επίμαχη βέργα.
73
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Είναι.
74
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Έχει ένα γδάρσιμο στη λαβή. Το αναγνώρισα.
75
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Τους το είπες;
- Όχι.
76
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
Είχα πιάσει τη βέργα για να ανάψω φωτιά.
77
00:05:12,187 --> 00:05:14,398
Ευτυχώς που δεν έχει αποτυπώματα.
78
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Τι έγινε;
79
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Παίρνεις αυτό έξω; Έρχομαι κι εγώ.
80
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Ναι.
81
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Αν ένα άτομο φάει
και πεθάνει στα επόμενα 20 λεπτά,
82
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
η τροφή θα είναι ακόμα στο στομάχι.
83
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Μικρή ποσότητα μπορεί να έχει μετακινηθεί
προς το δωδεκαδάκτυλο.
84
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Υπήρχε τροφή στο στομάχι
της Κάρολιν Πολίμους
85
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- όταν πέθανε;
- Όχι.
86
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
Μετά από πόση ώρα αδειάζει
το ανθρώπινο στομάχι;
87
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Υγρά και άλλα ρευστά
φεύγουν από το στομάχι αρκετά σύντομα,
88
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
σε λιγότερο από δύο ώρες.
Πρωτεΐνες και λίπη σε 2,5 ώρες.
89
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Ρύζι και φασόλια σε τρεις.
90
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
ΤΖΟΛΙ ΟΥΟΝΤΟΝ
91
00:06:04,156 --> 00:06:07,451
Η απόδειξη, με ώρα έκδοσης 20:27,
92
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
δείχνει ότι κοτόπουλο κουνγκ πάο
και καβούρι ρανγκούν
93
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
παραδόθηκαν στη διεύθυνση της Πολίμους
στις 20:55.
94
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Ναι.
- Την ώρα θανάτου
95
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- το στομάχι της ήταν εντελώς άδειο;
- Ναι.
96
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Ωστόσο, ο δρ Κούμαγκαϊ
όρισε την ώρα θανάτου στις 22:00.
97
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Κάνει λάθος. Θα όριζα την ώρα του θανάτου
μεταξύ 01:00 και 03:00.
98
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Πώς μπορεί να έκανε τόσο λάθος;
99
00:06:35,395 --> 00:06:40,108
Δεν έχω ιδέα. Το στομάχι της θα άδειαζε
τουλάχιστον τέσσερις ώρες μετά το φαγητό.
100
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Κι αν δεν έφαγε ποτέ το ρανγκούν;
101
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Το παρήγγειλε, το παρέλαβε.
102
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
Μπορεί κάποιος άλλος
να κατέφτασε περίπου την ίδια ώρα
103
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
και να τη σκότωσε προτού φάει;
104
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
Βρέθηκε ένα μισογεμάτο δοχείο
με κινέζικο στην κουζίνα.
105
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Βρήκατε κινέζικο φαγητό στο δωδεκαδάκτυλο;
106
00:07:10,973 --> 00:07:14,643
- Υπήρχε τροφή στο δωδεκαδάκτυλο.
- Μπορεί να ήταν το μεσημεριανό της;
107
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Όλα είναι πιθανά.
108
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Μπορείτε να δηλώσετε με ιατρική βεβαιότητα
ότι το θύμα κατανάλωσε κινέζικο φαγητό;
109
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Όχι.
110
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Ευχαριστώ.
111
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Για να είμαστε σαφείς,
112
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
εργάζεστε αποκλειστικά ως πραγματογνώμονας
για ομάδες υπεράσπισης.
113
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Σας δίνουν μια αναφορά, λέτε τη γνώμη σας
114
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
και μετά οι συνήγοροι αποφασίζουν
αν θα σας προσλάβουν
115
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
κι αν η γνώμη σας δεν βοηθά την υπεράσπιση
116
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- δεν προσλαμβάνεστε.
- Είμαι επαγγελματίας.
117
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
Είστε επαγγελματίας μάρτυρας
που πληρώνεται μόνο
118
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
αν ευνοεί την υπεράσπιση.
119
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
Η γνώμη σας σήμερα είναι μια ώρα θανάτου
στηριγμένη σε περιεχόμενα στομάχου
120
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
που η γνώμη σας υποθέτει
ότι το θύμα έφαγε στις 22:00.
121
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Αλλά δεν μπορείτε να το δηλώσετε
με ιατρική βεβαιότητα ή έστω πιθανότητα.
122
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Έχω αυτό το δικαίωμα; Σας ευχαριστώ.
123
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Ας υποθέσουμε ότι σήμερα πετύχαμε
124
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
να πείσουμε τους ενόρκους,
ή τους κάναμε να σκεφτούν,
125
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
ότι η Κάρολιν δολοφονήθηκε
τα μεσάνυχτα ή λίγο μετά.
126
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Μπορούμε να αποδείξουμε
ότι εκείνη την ώρα ήσουν στο σπίτι;
127
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Ναι, μπορώ να το βεβαιώσω εγώ.
128
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Δεν θα καταθέσει.
129
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Γιατί;
130
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Επειδή είσαι μεροληπτική
και επειδή προσφέρεις μια εύκολη ευκαιρία
131
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
να δουν αρνητικά τον άντρα σου.
132
00:08:46,860 --> 00:08:50,531
"Αληθεύει, κυρία Σάμπιτς,
ότι δεν ξέρατε πως είχε σχέση με το θύμα;"
133
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
"Αληθεύει, κυρία Σάμπιτς,
134
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
ότι ακόμη και αφού είπε
ότι η σχέση τελείωσε, άρχισε πάλι;"
135
00:08:55,118 --> 00:09:00,457
"Αληθεύει ότι δεν σας είπε
πως ήταν εκεί τη νύχτα του φόνου;
136
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Ότι την κατέστησε έγκυο;"
137
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
"Είχατε ελεύθερη σχέση, κυρία Σάμπιτς;"
138
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
"Ξέρει τα πάντα για σας;"
139
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
"Όλοι έχουμε μυστικά.
140
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Ξέρει για τον Κλίφτον,
τον φιλικό μπάρμαν της γειτονιάς;"
141
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Τι διάολο;
142
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Με παρακολουθείτε;
143
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Συχνά προσλαμβάνουμε ιδιωτικούς ερευνητές
μήπως η αλήθεια μπορεί να βοηθήσει.
144
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Καμιά φορά βοηθά.
145
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Ας τελειώσουμε.
146
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Έχουμε λογική αμφιβολία. Ας μη ρισκάρουμε.
147
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Μάλλον συμφωνώ.
148
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Θα αγορεύσω εγώ.
149
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Όχι.
150
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Όχι. Εδώ θα επιμείνω.
151
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Είναι η ζωή μου. Θα αγορεύσω.
- Ράστι.
152
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
Δεν έχεις καμία αξιοπιστία
απέναντι στους ενόρκους.
153
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Γιατί να πιστέψουν έστω μία λέξη σου;
154
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Δηλαδή, έλεος.
155
00:09:55,053 --> 00:09:59,641
Στο Μέιν, όταν ταΐζαμε τα γουρούνια,
βάζαμε κάποιον άλλον να τα φωνάξει.
156
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Θα αγορεύσω. Και πρέπει να σου πω ότι
τη δυσπιστία από τους ενόρκους τη δέχομαι.
157
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Τη δυσπιστία από τους συνηγόρους μου όχι.
158
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
Ειδικά από τον καλύτερό μου φίλο.
159
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Να παραιτηθείς.
160
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Δεν γίνεται.
161
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Φυσικά και γίνεται.
Αν δεν ακούει τη συμβουλή σου...
162
00:10:32,216 --> 00:10:37,137
Η δικαστής Λιτλ δεν θα μου το επέτρεπε.
Θα θεωρηθεί επιζήμιο.
163
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Αυτός δεν είναι καλά.
164
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Καλά ή όχι, αθώος ή όχι, θα είναι έτοιμος.
165
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Καλέ μου, αυτή η δίκη
παραλίγο να σε σκοτώσει.
166
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Αμέσως μετά βγαίνω στη σύνταξη,
το υπόσχομαι.
167
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Θα κάνω περιπάτους, θα κουρεύω το γκαζόν,
θα πίνουμε μαζί τσάι.
168
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
Θα γίνω σαν ήρωας του Θόρντον Ουάιλντερ,
θα ζήσω μια απλή ζωή.
169
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
Αλλά έχουμε δρόμο ακόμα ως τότε.
170
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Δεν υπάρχει κανένα απτό
ή ιατροδικαστικό στοιχείο, ούτε μαρτυρία.
171
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Νίκο Ντέλα Γκουάρντια...
172
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Υπάρχει κι ο Λίαμ Ρέινολντς...
173
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Ο Κάλντουελ, άλλοι που δεν ερευνήθηκαν...
174
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...εμένα από την αρχή.
175
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...το θύμα. Το ίδιο κι εγώ.
176
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Αυτό ακριβώς...
177
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
Στα 15 χρόνια που είμαι εισαγγελέας
σε αυτήν τη σπουδαία πόλη, ποτέ μα ποτέ...
178
00:11:53,213 --> 00:11:59,636
...σας είπε ότι είχε αισθήματα για το θύμα.
Το ίδιο κι εγώ. Την αγαπούσα πάρα πολύ.
179
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Μου λείπει πάρα πολύ
και θέλω να ξέρω ποιος το έκανε,
180
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
όπως και πολλοί άλλοι. Και κατανοώ ότι...
181
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Προβάρω την αγόρευσή μου.
182
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
Το βλέπω.
183
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Θες βοήθεια;
184
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Ξέρω λίγη αστρονομία,
185
00:12:23,202 --> 00:12:25,829
μπορώ να διακρίνω
αν κάτι είναι από άλλον πλανήτη.
186
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Κι εσύ, τέκνο;
187
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Είχε τρελαθεί λίγο στο τέλος.
188
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Λογικό, άμα σε μαχαιρώσουν
όλοι οι φίλοι σου...
189
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Το νιώθεις κάπως στο πετσί σου.
190
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Μπαμπά, αλήθεια;
191
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Η τελική αγόρευση;
192
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Η μαμά σε έστειλε;
193
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Είμαι η καλύτερη επιλογή.
194
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Το έχω ξανακάνει.
195
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Το 'χω.
196
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Εντάξει.
197
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Εντάξει.
198
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Μόνο τα στοιχεία.
199
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Μην πεις ότι δολοφόνος είναι ο Τόμι,
200
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
ή ο Ρέινολντς ή ο πρώην σύζυγος.
201
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Με ακούς;
202
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Ράστι;
203
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Ναι, σε ακούω.
204
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Λοιπόν.
205
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Ακούμε την υπεράσπιση.
206
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Όπως ξέρετε, ονομάζομαι Ράστι Σάμπιτς.
207
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Είμαι ο κατηγορούμενος.
208
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Κατηγορούμενος για φόνο.
209
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Πονάω που το λέω σε αυτήν την αίθουσα
210
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
μπροστά στη γυναίκα και στα παιδιά μου...
211
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Αυτό που απέδειξαν τα στοιχεία
είναι ότι πρόδωσα την οικογένειά μου,
212
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
όσους αγαπώ περισσότερο.
213
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Δεν μπορώ να επανορθώσω την οδύνη
που προκάλεσα στη σύζυγό μου,
214
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
και πιθανότατα δεν θα ξανακερδίσω ποτέ
τον σεβασμό των παιδιών μου.
215
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Όμως τα στοιχεία δεν απέδειξαν
ότι σκότωσα την Κάρολιν Πολίμους,
216
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
επειδή δεν τη σκότωσα.
217
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Είχα σχέση με την Κάρολιν,
που την κράτησα μυστική.
218
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Την άφησα έγκυο, κάτι που έμαθα
μόνο μετά τον θάνατό της.
219
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
Ήμουν εκεί εκείνη τη νύχτα,
όπως και άλλες νύχτες,
220
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
αλλά μόνο αυτό απέδειξαν τα στοιχεία.
221
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Δεν υπήρχαν μάρτυρες, δεν υπήρχε αίμα
222
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
ή άλλα ευρήματα πάνω μου,
στα ρούχα, στο αμάξι ή στο σπίτι μου.
223
00:17:40,769 --> 00:17:42,437
Τα αποτυπώματά μου βρέθηκαν
224
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
επειδή ήμουν εκεί εκείνη τη νύχτα,
όπως και άλλες,
225
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
αλλά δεν αποδεικνύεται τίποτα άλλο.
226
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Ο Τόμι Μόλτο στάθηκε εδώ
στην αρχή της δίκης
227
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
και σας είπε
ότι είχε αισθήματα για το θύμα.
228
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Το ίδιο κι εγώ.
229
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Νοιαζόμουν πολύ για εκείνη.
230
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Την αγαπούσα πολύ.
231
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
Και μου λείπει πάρα πολύ.
232
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
Εγώ, όπως και άλλοι,
θέλω να ξέρω ποιος το έκανε.
233
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Θέλω να βρω ποιος το έκανε.
234
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Όπως και η αστυνομία,
όπως και ο εισαγγελέας Μόλτο.
235
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
Τόσο πολύ,
που αντί να αναζητήσει τη βεβαιότητα,
236
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
αρκέστηκε στην αμέσως βολικότερη λύση,
δηλαδή σ' εμένα.
237
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
Είμαι πολύ βολική λύση.
238
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Οι περιστάσεις δείχνουν εμένα.
Θα το παραδεχτώ.
239
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Αλλά όχι μόνο εμένα.
240
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Υπήρχαν κι άλλοι
με εμμονή για την Κάρολιν.
241
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
Υπάρχει ο Μάικλ Κάλντουελ,
ο γιος του θύματος,
242
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
βρισκόταν εκεί εκείνη τη νύχτα.
243
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
Επίσης ήταν πάρα πολύ θυμωμένος
με τη μητέρα του.
244
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
Και είχε πρόσβαση
στους φακέλους της Μπάνι Ντέιβις.
245
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Τα ρούχα του, ο ίδιος, το σπίτι του,
δεν ερευνήθηκαν ποτέ.
246
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Δεν εκδόθηκε ένταλμα
για τον πατέρα του, Ντάλτον Κάλντουελ,
247
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
επίσης θυμωμένος με το θύμα,
248
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
που θα μπορούσε
να είχε πρόσβαση στους φακέλους.
249
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
Υπάρχουν στοιχεία
που να δείχνουν ότι ο Μάικλ Κάλντουελ
250
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
ή ο Ντάλτον Κάλντουελ ήταν ο δράστης;
251
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Φυσικά όχι. Αλλά γεννώνται ερωτήματα.
252
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Δικάζομαι, είμαι προκατειλημμένος.
253
00:19:18,450 --> 00:19:21,245
Μα θα σας πω ότι στα 15 χρόνια
που είμαι εισαγγελέας
254
00:19:21,245 --> 00:19:22,955
σε αυτήν τη σπουδαία πόλη,
255
00:19:22,955 --> 00:19:27,459
δεν θα ασκούσα ποτέ δίωξη σε κάποιον
χωρίς να έχω έστω ισχυρές ενδείξεις,
256
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
αλλά αυτό έκανε εδώ η εισαγγελία.
257
00:19:29,586 --> 00:19:35,050
Με κατηγόρησαν για ένα έγκλημα
χωρίς να έχουν αποδεικτικά στοιχεία.
258
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Δεν υπάρχει κανένα απτό
ή ιατροδικαστικό στοιχείο, ούτε μαρτυρία.
259
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Δεν υπάρχει φονικό όπλο.
260
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Υπάρχουν πιθανοί ύποπτοι
που δεν έχουν ερευνηθεί.
261
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Μαζί και ο Λίαμ Ρέινολντς
που απείλησε δημόσια το θύμα.
262
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Δεν υπάρχει τεκμηριωμένη ώρα θανάτου.
Υπάρχει άφθονη λογική αμφιβολία.
263
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
Και προκύπτει το ερώτημα.
264
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
Γιατί είμαστε εδώ;
265
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
Σε υποθέσεις δημοσίου ενδιαφέροντος,
σκοπός των εισαγγελέων,
266
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
που είναι πολιτικά πρόσωπα,
είναι να ικανοποιήσουν το κοινό.
267
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Πρέπει να βρουν κάποιον
και να τον καταστήσουν υπεύθυνο.
268
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Οποιονδήποτε.
Εγώ είμαι η καλύτερη ευκαιρία τους.
269
00:20:21,054 --> 00:20:25,934
Είμαι η καλύτερη ευκαιρία του Τόμι Μόλτο.
Στράφηκε εναντίον μου από την αρχή.
270
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Η δυσαρέσκεια και η περιφρόνησή του
ήταν ολοφάνερες.
271
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Έχει μια αποστολή.
272
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Αυτή η υπόθεση
δεν έχει να κάνει με τον Τόμι Μόλτο
273
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
ούτε μ' εμένα, δεν έχει καν
να κάνει με την Κάρολιν,
274
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
τουλάχιστον όχι στο πώς εφαρμόζεται
η δικαιοσύνη. Έχει να κάνει μ' εσάς.
275
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Ορκιστήκατε. Ορκιστήκατε έχοντας καθήκον
276
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
να καταδικάσετε μόνο αν έχετε αποδείξεις
πέραν πάσης λογικής αμφιβολίας.
277
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Δέχομαι την περιφρόνησή σας.
278
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Αξίζω την περιφρόνησή σας.
279
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Ως σύζυγος...
280
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Ως πατέρας...
281
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
Και ως άνθρωπος.
282
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Αλλά δεν σκότωσα την Κάρολιν Πολίμους,
283
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
γι' αυτό δεν υπάρχουν αποδείξεις
ότι τη σκότωσα.
284
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Δεν είμαι έντιμος.
285
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Αλλά το παράδοξο εδώ είναι
πως ελπίζω να είστε εσείς.
286
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Σας ευχαριστώ.
287
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
Ο κατηγορούμενος είπε
ότι αγαπούσε το θύμα,
288
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
αλλά πιστεύω ότι αυτό που φάνηκε στη δίκη,
289
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
και που ο κος Σάμπιτς παραδέχτηκε,
είναι πως δεν ήταν απλώς αγάπη.
290
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Ήταν εμμονή.
291
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Είπε ότι θέλει να βρει το άτομο
που το έκανε αυτό.
292
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Ως επικεφαλής αντιεισαγγελέας,
είχε τη μοναδική ευκαιρία να το κάνει.
293
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Ήταν επικεφαλής της έρευνας.
294
00:23:17,356 --> 00:23:20,275
Οι πρώτες 48 ώρες
μετά από κάθε ανθρωποκτονία
295
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
είναι οι πιο κρίσιμες.
296
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
Τι έκανε σε εκείνο το διάστημα;
297
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Απέκρυψε πληροφορίες,
παρεμπόδισε την έρευνα,
298
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
είπε στην επικεφαλής ντετέκτιβ
να αποκρύψει στοιχεία από όλους.
299
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
Και συγκεκριμένα από μένα.
300
00:23:33,830 --> 00:23:38,210
Παρέλειψε να αποκαλύψει
ότι είχε σεξουαλική σχέση με το θύμα,
301
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
ότι βρισκόταν στη δίνη
ενός θυελλώδους χωρισμού
302
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
και ότι ήταν στο σπίτι της
τη νύχτα που δολοφονήθηκε.
303
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Τα απέκρυψε όλα.
304
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Αυτή δεν είναι συμπεριφορά ενός αθώου,
305
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
σίγουρα όχι εκείνου
που θέλει να συλληφθεί ο δολοφόνος.
306
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Είπε ψέματα.
307
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Απέκρυψε.
308
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
Προσπάθησε να δωροδοκήσει
και να εκβιάσει για ψευδείς ομολογίες.
309
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Επιτέθηκε
στον επικεφαλής ιατροδικαστή μας.
310
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
Ξυλοκόπησε πιθανό μάρτυρα.
311
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Αυτό δεν δείχνει αθωότητα
ούτε δείχνει μη βίαιο άτομο,
312
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
όπως ο κατηγορούμενος
ισχυρίστηκε ότι είναι.
313
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Ακόμα και η καλή του φίλη,
Γιουτζίνια Μιλκ,
314
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
είπε πως εκείνος φερόταν παράξενα
315
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
τις μέρες πριν τον φόνο,
τον σάστιζε η ιστορία με την Κάρολιν.
316
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Έστειλε 30 μηνύματα τη μέρα του φόνου,
317
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
συμπεριλαμβανομένου του
"Ποια νομίζεις ότι είσαι;"
318
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"Ποια νομίζεις ότι είσαι;"
319
00:24:35,851 --> 00:24:40,105
Ήταν εκεί, τον είδαν εκεί,
το DNA και τα αποτυπώματά του είναι εκεί,
320
00:24:40,105 --> 00:24:45,027
και μετά σας λέει ευθαρσώς,
με το γοητευτικό του πρόσωπο, ναι;
321
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Σας λέει "Δεν υπάρχουν αποδείξεις".
322
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Αλήθεια;
323
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Ο κατηγορούμενος είναι πολύ καλός ψεύτης.
324
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
Και δολοφόνος.
325
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Κοιτάξτε τι της έκανε.
326
00:25:00,667 --> 00:25:01,710
Τη μέρα που πήγε,
327
00:25:01,710 --> 00:25:03,921
που έστειλε μηνύματα,
που εκείνη τον έδιωξε,
328
00:25:03,921 --> 00:25:07,341
και τη νύχτα που τον είδαν εκεί,
329
00:25:07,341 --> 00:25:08,425
δείτε τι της έκανε.
330
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
Και έρχεται εδώ και λέει
331
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"Μπορεί να ήταν ο Λίαμ Ρέινολντς,
μπορεί να ήταν ο πρώην άντρας της".
332
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Υπαινίχθηκε ότι θα μπορούσα να ήμουν εγώ.
333
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Να ήμουν εγώ. Καλά.
334
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
Κλασική περίπτωση απελπισίας.
335
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
Φυσιολογικό.
336
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Όμως δεν είναι φυσιολογικό να υπαινίσσεται
και να κατηγορεί τον γιο της
337
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
για όλα αυτά.
338
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Είναι διαβολικό.
339
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Είναι κοινωνιοπάθεια.
340
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Ο κατηγορούμενος,
ως επικεφαλής αντιεισαγγελέας,
341
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
είχε την ευκαιρία να πιάσει
τον δολοφόνο της Κάρολιν Πολίμους.
342
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
Και τι έκανε;
343
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
Απέκρυψε.
344
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
Παρεμπόδισε.
345
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Γιατί;
346
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Επειδή ήξερε ότι ο δολοφόνος
δεν ήταν κάπου εκεί έξω.
347
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Ο δολοφόνος ήταν ακριβώς εδώ.
348
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Υπάρχει ευκαιρία να αποδοθεί δικαιοσύνη
και η ευθύνη είναι δική σας.
349
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Σωστά;
350
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Έβαλε την... Πώς το είπε;
351
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Την περιφρόνησή μου!
352
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Την περιφρόνησή μου,
τη συμπεριφορά μου στο θέμα.
353
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Ωραία. Σας ικετεύει να με κοιτάξετε.
354
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Κοιτάξτε με. Κοιτάξτε με πολύ καλά.
355
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Και μετά...
356
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
κοιτάξτε πολύ καλά αυτόν.
357
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Είναι η χειρότερη στιγμή.
358
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
Η αναμονή. Μάλλον η δεύτερη χειρότερη.
Το να χάνεις είναι το χειρότερο όλων.
359
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Πού να το ξέρω;
360
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Σωστά. Είσαι πολύ ξεχωριστός
για να χάσεις.
361
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Αυτό υποθέτω.
362
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Σοβαρά, τι συμπεραίνουμε από την αναμονή;
363
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Όσο περισσότερο συνεδριάζουν οι ένορκοι,
τόσο ευνοείται η υπεράσπιση.
364
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Μπορούμε να πάμε σπίτι.
365
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Μπορεί να αργήσουν.
366
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Επίσης, ανησυχώ για τη γάτα.
367
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Το βρίσκεις αστείο;
- Πλάκα κάνω, Τόμι.
368
00:28:22,911 --> 00:28:25,664
Λέω ότι είναι ανούσιο να περιμένεις.
369
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Πάμε να πιούμε ένα ποτό.
370
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
Μάλλον αυτό ήταν το κρυφό του χαρτί.
371
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
Από την αρχή.
372
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
- Τι;
- Η βέργα.
373
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
Ναι, γιατί αν χάσει,
374
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
θα έχει κάτι να εκμεταλλευτεί
σε μια νέα δίκη. Με κάποιον τρόπο.
375
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Μάλιστα. Ώστε πιστεύεις
ότι ο Ράστι άφησε τη βέργα στο σπίτι σου;
376
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Τι διάολο του βρήκε εκείνη;
377
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση;
378
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Πόσο πολύ την αγαπούσες;
379
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Αλήθεια.
380
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Παιδιά, ετυμηγορία.
381
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Εντάξει.
382
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Σηκωθείτε, κύριε Σάμπιτς.
383
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Κυρία γραμματέα, διαβάστε την ετυμηγορία.
384
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Μάλιστα, κυρία πρόεδρε.
385
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"Ανώτερο Δικαστήριο του Ιλινόι,
Κομητεία Κουκ. Για την υπόθεση
386
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
Πολιτεία του Ιλινόι
εναντίον Ροζάτ Κ. Σάμπιτς,
387
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
αριθμός υπόθεσης 6710098,
388
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
εμείς οι ένορκοι για την ανωτέρω αγωγή
κρίνουμε τον κατηγορούμενο Ροζάτ Σάμπιτς...
389
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
αθώο για δολοφονία..."
390
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
"κατά παράβαση του άρθρου
609.195 του ποινικού κώδικα,
391
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
κακούργημα, με θύμα την Κάρολιν Πολίμους,
ένα ανθρώπινο ον,
392
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
για τις κατηγορίες που του αποδίδονται".
393
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Μοιάζει με ψέμα.
394
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Τελείωσε, σωστά;
395
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
Δεν μπορούν να κάνουν έφεση ή άλλη δίκη;
396
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Η εισαγγελία δεν θα κάνει έφεση. Τελείωσε.
397
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Όσο πιο γρήγορα εμφανιστώ
τόσο πιο γρήγορα θα φύγουν.
398
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Προφανώς και είμαι ικανοποιημένος
από την ετυμηγορία.
399
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
Αποδόθηκε δικαιοσύνη.
400
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
Καθώς και ηθική δικαιοσύνη...
401
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
αφού είμαι αθώος και δεν διέπραξα έγκλημα.
402
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Αλλά δεν αποδόθηκε πλήρης δικαιοσύνη.
403
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη
για την Κάρολιν Πολίμους.
404
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Ο δολοφόνος είναι ελεύθερος
και η δολοφονία ανεξιχνίαστη.
405
00:33:58,163 --> 00:34:02,000
Το δικαστικό σύστημα, ιδίως η εισαγγελία,
αδίκησε την Κάρολιν Πολίμους.
406
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Της άξιζε κάτι καλύτερο. Πολύ καλύτερο.
407
00:34:03,961 --> 00:34:08,799
Ο λόγος που δεν έγινε αυτό
είναι επειδή οι αρμόδιοι ήταν τυφλωμένοι
408
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
από φιλοδοξία,
υποψιάζομαι και από αισθήματα.
409
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Ο Τόμι Μόλτο.
410
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
Φόρεσε παρωπίδες από την πρώτη μέρα.
411
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Έχασε την ουσία.
Βιάστηκε πολύ να προχωρήσει
412
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
και η εισαγγελία απέτυχε οικτρά εδώ.
413
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
Προέταξαν μια αντιπαλότητα,
όχι την αλήθεια,
414
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
και αδίκησαν την Κάρολιν Πολίμους.
415
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}ΤΟΜΑΣΙΝΟ ΜΟΛΤΟ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΑΝΤΙΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
416
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Τόμι. Χειρίστηκες έξοχα τη δίκη.
417
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Αλήθεια.
418
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Είχαμε μόνο περιστασιακά στοιχεία
και έκανες ό,τι καλύτερο.
419
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Με νίκησε.
420
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Την απογοήτευσα.
421
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
Φταίω που ο θάνατός της
θα μείνει ατιμώρητος.
422
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Όχι. Τόμι, άκουσέ με.
423
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Πρέπει να το ξεπεράσεις.
424
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Είμαστε στο Σικάγο.
425
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Υπάρχουν πάρα πολλοί
αποτρόπαιοι άνθρωποι να κυνηγήσεις.
426
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Πρέπει να το ξεπεράσουμε
και να κάνουμε τη δουλειά μας.
427
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
Κι εσύ προσωπικά,
να ξεπεράσεις τον Ράστι Σάμπιτς.
428
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Πρέπει.
429
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Έχουμε πολλή δουλειά. Ας την κάνουμε.
430
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Μπορούμε να πάμε διακοπές.
Βλέπω ότι έχεις πακετάρει.
431
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Ναι.
432
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Ήταν συμβουλή της δρα Ρας...
433
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
αν υπάρξει επόμενη φορά.
434
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Επόμενη φορά;
435
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Ναι.
436
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Αν ξαναπροσπαθήσεις να καταστρέψεις
αυτήν την οικογένεια.
437
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Επόμενη φορά;
438
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Το ήξερα από την αρχή,
αλλά μετά δεν ήξερα.
439
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
Και μετά σιγουρεύτηκα.
440
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Ράστι, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
441
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν
442
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
"Εγώ φταίω. Ήταν δικό μου λάθος.
Εγώ φταίω".
443
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Έπρεπε να προστατέψω την οικογένειά μου,
να προστατέψω εσένα.
444
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
Αυτό έκανα.
445
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Όχι.
446
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Αλλά δεν έβγαζε νόημα το πόσο φυσιολογική
φαινόσουν την επόμενη μέρα.
447
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Σαν να μη σε άγγιξε.
448
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Σκότωσες κάποιον και ούτε που ταράχτηκες.
449
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Πιστεύεις ότι σκότωσα την Κάρολιν;
450
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Όχι, ήταν κάποια άλλη,
αλλά μέσα στο δικό σου σώμα.
451
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
Όπως ήταν κάποιος άλλος
στο δικό μου σώμα που την έδεσε.
452
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Τι εννοείς; Εσύ την έδεσες;
453
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Για να σε προστατέψω.
454
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Τι;
455
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Γύρισα πίσω εκείνη τη νύχτα.
456
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Θεέ μου.
457
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Κάρολιν; Κάρολιν!
458
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Όχι! Κάρολιν;
459
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Τι...
460
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Πήγα να καλέσω ασθενοφόρο,
461
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
μήπως ήταν ακόμα ζωντανή.
462
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
Αν και προφανώς δεν ήταν.
463
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Γαμώτο!
464
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
Τότε το συνειδητοποίησα.
465
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Μόνο ένα άτομο
θα μπορούσε να το κάνει αυτό.
466
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Δεν κάλεσα ασθενοφόρο,
ήθελα να προστατέψω αυτό το άτομο
467
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
για να μην την υποψιαστούν.
468
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
Και τι ήταν αυτά για...
469
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
για τον Λίαμ Ρέινολντς;
470
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Εύκολα αποσπάς ψεύτικες ομολογίες.
Το κάνουμε συνέχεια.
471
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Του προσφέραμε μειωμένη ποινή.
Συνήθως αρκεί.
472
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Άξιζε η προσπάθεια.
473
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Ράστι, είσαι αρρωστημένος.
- Αλλά μετά σκέφτηκα
474
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
"Θεέ μου, μάλλον κατάλαβα λάθος".
475
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Αλλά τότε μου είπε η Τζέιντεν
για την αποσύνδεση,
476
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
πώς ένα άτομο
αποκόπτεται από τον εαυτό του
477
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
και διαχωρίζει μια πράξη
από το άτομο αυτό.
478
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Και συνειδητοποίησα
ότι αυτό ακριβώς συνέβη.
479
00:41:18,020 --> 00:41:24,151
Ξέσπασες στην Κάρολιν και την επόμενη μέρα
ήταν σαν να το έκανε κάποιος άλλος.
480
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Είσαι τρελός.
481
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
Και κάνεις λάθος!
482
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Δεν κάνω λάθος.
483
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Μετά τη φάση με τον μπάρμαν,
έβαλα ανιχνευτή στο αμάξι σου.
484
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Τι;
485
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Ξέρω ότι πήγες στο σπίτι του Μόλτο
και άφησες τη βέργα.
486
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Μάλλον ήθελες να με βοηθήσεις, αλλά πήγες.
487
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Δεν πήγε εκείνη.
488
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Εγώ πήγα.
489
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Τι;
490
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Αφού κατέθεσες,
πίστευα ότι θα καταδικαστείς.
491
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Δεν μπόρεσα να σκεφτώ κάτι άλλο.
492
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Περίμενε.
493
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
Τι...
494
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Οδήγησα το αμάξι της μαμάς.
495
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Τι;
496
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Άφησα τη βέργα στην κουζίνα.
497
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Τζέι;
498
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Όχι.
499
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Πού βρήκες τη βέργα;
500
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Είχα πάει να της ζητήσω τον λόγο.
501
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Όχι.
502
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Σίγουρα δεν θες λίγο τσάι;
503
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
Όχι.
504
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
Να της πω να μείνει μακριά σου.
505
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Μακριά από την οικογένειά μας.
506
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Δεν φταίω εγώ, αλλά ο πατέρας σου.
507
00:43:36,533 --> 00:43:39,161
- Δεν με αφήνει ήσυχη.
- Δεν λες αλήθεια.
508
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Να παραιτηθείς από τη δουλειά
και να μη μας ξαναπλησιάσεις.
509
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Μείνε μακριά μας.
510
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Θα μείνω μακριά του.
511
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Αλλά οι ζωές μας
θα είναι λίγο συνδεδεμένες.
512
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Αφού είμαι έγκυος...
513
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
στο παιδί του.
514
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
Και μετά, καθώς γύριζα σπίτι,
515
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
νόμιζα ότι ήταν απλά ένα όνειρο.
516
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Αλλά δεν ήταν.
517
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Μετά, εσείς πήγατε για πρωινό,
εγώ είπα ότι δεν νιώθω καλά.
518
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
Καθάρισα το αυτοκίνητο
519
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
και έθαψα τη βέργα.
520
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Λοιπόν, άκουσέ με.
521
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Δεν θα ξαναμιλήσουμε γι' αυτό.
522
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Άκουσέ με προσεκτικά.
523
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Ήταν κάτι που έκανες αυθόρμητα,
524
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
κάτι σαν αυτοάμυνα...
525
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
άμυνα για την οικογένειά μας.
526
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
Αλλά όλα τα άρχισα εγώ.
527
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Εγώ φταίω.
528
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Θα επιβιώσουμε ως οικογένεια.
529
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Εντάξει;
530
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Αγαπάμε ο ένας τον άλλον.
531
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Είμαστε οικογένεια και αγαπιόμαστε.
532
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Ναι!
533
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Ναι!
534
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Τέλειο.
535
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Θέλει κανείς σάλτσα;
536
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Ευχαριστώ.
537
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣKOT ΤΑΡΟΟΥ
538
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης