1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΙΚΑΓΟ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Αυτός θα το έβαλε. Ποιος άλλος; 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Πιστεύεις ότι το έβαλε ο Ράστι; 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Ποιος άλλος θα ήταν τόσο απελπισμένος; 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Είσαι καλά, Τόμι; 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Όχι. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Είναι πολύ τρομαγμένη, θα την πάω πάνω. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 10 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Έλα, τι έγινε; 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Τι; 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Το εξέτασαν στο εργαστήριο; 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Ναι. Χωρίς DNA ή αποτυπώματα. Μάλλον έχει καθαριστεί. 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 Πώς ξέρουμε ότι αυτή είναι η βέργα της Κάρολιν; 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Δεν το ξέρουμε. Ίσως ξέρεις εσύ. 16 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Άντε γαμήσου. - Υπάρχει κι αυτό. 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Δεν αποδεικνύει τίποτα. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Αποδεικνύει ότι κάποιος προσπαθεί να με εκφοβίσει ή να με ενοχοποιήσει. 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Κάποιος που με περιφρονεί. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 Κάποιος απελπισμένος. 21 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Θέλετε να συμπεριληφθεί; 22 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Δεν μπορώ. Δεν υπάρχει αλυσίδα επιτήρησης, δεν απαλλάσσει, 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 είναι απλώς "μια βέργα τζακιού" όχι "η βέργα". 24 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 Η οικιακή βοηθός; Θα την αναγνωρίσει; 25 00:02:15,469 --> 00:02:20,057 Τη ρωτήσαμε. Λέει ότι μοιάζει, είναι από το ίδιο σετ, αλλά μέχρι εκεί. 26 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Το σπίτι σας εξετάστηκε πλήρως; 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Ναι. Καθόλου DNA ή αποτυπώματα. Καθαρίστηκε σχολαστικά. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Διάρρηξη; 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Όχι, αφήνω ανοιχτή την πόρτα. Έχω γάτα. 30 00:02:29,024 --> 00:02:32,236 Όταν δουλεύω αργά έρχεται μια γειτόνισσα και την προσέχει. 31 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Έχεις γάτα; 32 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Ναι. - Καλά. Αφήστε με να σκεφτώ. 33 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Μπορώ να το λήξω εδώ. Ξανά. Να κηρύξω κακοδικία. 34 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Έχετε κάποιες σκέψεις; 35 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 Η εισαγγελία μπορεί να συνεχίσει. 36 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Απλά πιστεύουμε ότι οι ένορκοι θα πρέπει να ενημερωθούν. 37 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Θα τους πούμε ότι δεν θεωρείται αποδεικτικό στοιχείο. 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Και ο Κάλντουελ; 39 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Γιατί να θέλει ο Κάλντουελ να ενοχοποιήσει τον Τόμι; 40 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Επειδή τον τσάντισες. - Για να βγεις από τη δύσκολη θέση; 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Κυρία πρόεδρε, μπορώ να μιλήσω στον πελάτη μου; 42 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Σας ευχαριστώ. - Ηλίθια ερώτηση. 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Τον ανέκρινες; Αυτό ρωτάω μόνο. 44 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Ράστι, ηρέμησε. 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Απλώς... 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Ηρέμησε. 47 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Δεν θέλουμε να παρουσιαστεί ούτε καν να αναφερθεί. 48 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Με ή χωρίς οδηγίες. 49 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Αλλά θα σπείρει αμφιβολίες. 50 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Γιατί να το αποκαλύψει ο Τόμι αν δεν είναι ειλικρινής; 51 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Το ότι έχει στην κατοχή του τη βέργα δεν τον βοηθάει στην υπόθεση. 52 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 Και με σημείωμα "Άντε γαμήσου"; Δείχνει ότι κάποιος το έβαλε. 53 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Έχεις ξανακούσει εισαγγελέα να λέει 54 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Βρήκα το όπλο του εγκλήματος στην κουζίνα μου"; 55 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Ναι, συμφωνώ. Δεν βοηθά. 56 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 Επιπλέον, αν θέλουμε να διατηρήσουμε τον Λίαμ Ρέινολντς ως πιθανότητα, 57 00:03:56,069 --> 00:04:00,073 - αυτό αλλάζει την αφήγηση. - Δηλαδή τώρα θες τον Λίαμ Ρέινολντς; 58 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Δεν έχει συμφέρον. - Να ανακρίνουμε τον Κάλντουελ. 59 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 Γιατί να το κάνει στον Μόλτο; 60 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Ποιος ξέρει; Δεν με νοιάζει. 61 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Δεν ψάχνουμε την αλήθεια. 62 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Θέλουμε να στοιχειοθετήσουμε λογική αμφιβολία. 63 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Άκουσέ με. 64 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Αν οι ένορκοι πιστέψουν ότι κάποιος το έβαλε, που θα το πιστέψουν, 65 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 δεν θα σκεφτούν τον Κάλντουελ, θα σκεφτούν εσένα. 66 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Ώστε σκοπεύουν να μην την αναφέρουν καθόλου; 67 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Δεν είναι αποδεκτό αποδεικτικό στοιχείο, πράγμα που μας βολεύει. 68 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Θα με επιβάρυνε, αφού θα είχα κίνητρο. 69 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 Κι αν διαρρεύσει στα ΜΜΕ; 70 00:04:45,410 --> 00:04:50,624 Δηλαδή, αν ευνοεί την εισαγγελία, γιατί να μην το διαρρεύσει ο Τόμι; 71 00:04:51,208 --> 00:04:55,587 Αν αποκαλυφθεί, πάμε για κακοδικία και δεν το θέλει. Πιστεύει ότι κερδίζει. 72 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 Και λες πως δεν ξέρουν αν είναι η επίμαχη βέργα. 73 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Είναι. 74 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Έχει ένα γδάρσιμο στη λαβή. Το αναγνώρισα. 75 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Τους το είπες; - Όχι. 76 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 Είχα πιάσει τη βέργα για να ανάψω φωτιά. 77 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 Ευτυχώς που δεν έχει αποτυπώματα. 78 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Τι έγινε; 79 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Παίρνεις αυτό έξω; Έρχομαι κι εγώ. 80 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Ναι. 81 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Αν ένα άτομο φάει και πεθάνει στα επόμενα 20 λεπτά, 82 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 η τροφή θα είναι ακόμα στο στομάχι. 83 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Μικρή ποσότητα μπορεί να έχει μετακινηθεί προς το δωδεκαδάκτυλο. 84 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Υπήρχε τροφή στο στομάχι της Κάρολιν Πολίμους 85 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - όταν πέθανε; - Όχι. 86 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 Μετά από πόση ώρα αδειάζει το ανθρώπινο στομάχι; 87 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Υγρά και άλλα ρευστά φεύγουν από το στομάχι αρκετά σύντομα, 88 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 σε λιγότερο από δύο ώρες. Πρωτεΐνες και λίπη σε 2,5 ώρες. 89 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Ρύζι και φασόλια σε τρεις. 90 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 ΤΖΟΛΙ ΟΥΟΝΤΟΝ 91 00:06:04,156 --> 00:06:07,451 Η απόδειξη, με ώρα έκδοσης 20:27, 92 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 δείχνει ότι κοτόπουλο κουνγκ πάο και καβούρι ρανγκούν 93 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 παραδόθηκαν στη διεύθυνση της Πολίμους στις 20:55. 94 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Ναι. - Την ώρα θανάτου 95 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - το στομάχι της ήταν εντελώς άδειο; - Ναι. 96 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Ωστόσο, ο δρ Κούμαγκαϊ όρισε την ώρα θανάτου στις 22:00. 97 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Κάνει λάθος. Θα όριζα την ώρα του θανάτου μεταξύ 01:00 και 03:00. 98 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Πώς μπορεί να έκανε τόσο λάθος; 99 00:06:35,395 --> 00:06:40,108 Δεν έχω ιδέα. Το στομάχι της θα άδειαζε τουλάχιστον τέσσερις ώρες μετά το φαγητό. 100 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Κι αν δεν έφαγε ποτέ το ρανγκούν; 101 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Το παρήγγειλε, το παρέλαβε. 102 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 Μπορεί κάποιος άλλος να κατέφτασε περίπου την ίδια ώρα 103 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 και να τη σκότωσε προτού φάει; 104 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 Βρέθηκε ένα μισογεμάτο δοχείο με κινέζικο στην κουζίνα. 105 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Βρήκατε κινέζικο φαγητό στο δωδεκαδάκτυλο; 106 00:07:10,973 --> 00:07:14,643 - Υπήρχε τροφή στο δωδεκαδάκτυλο. - Μπορεί να ήταν το μεσημεριανό της; 107 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Όλα είναι πιθανά. 108 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Μπορείτε να δηλώσετε με ιατρική βεβαιότητα ότι το θύμα κατανάλωσε κινέζικο φαγητό; 109 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Όχι. 110 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Ευχαριστώ. 111 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Για να είμαστε σαφείς, 112 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 εργάζεστε αποκλειστικά ως πραγματογνώμονας για ομάδες υπεράσπισης. 113 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Σας δίνουν μια αναφορά, λέτε τη γνώμη σας 114 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 και μετά οι συνήγοροι αποφασίζουν αν θα σας προσλάβουν 115 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 κι αν η γνώμη σας δεν βοηθά την υπεράσπιση 116 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - δεν προσλαμβάνεστε. - Είμαι επαγγελματίας. 117 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Είστε επαγγελματίας μάρτυρας που πληρώνεται μόνο 118 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 αν ευνοεί την υπεράσπιση. 119 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 Η γνώμη σας σήμερα είναι μια ώρα θανάτου στηριγμένη σε περιεχόμενα στομάχου 120 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 που η γνώμη σας υποθέτει ότι το θύμα έφαγε στις 22:00. 121 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Αλλά δεν μπορείτε να το δηλώσετε με ιατρική βεβαιότητα ή έστω πιθανότητα. 122 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Έχω αυτό το δικαίωμα; Σας ευχαριστώ. 123 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Ας υποθέσουμε ότι σήμερα πετύχαμε 124 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 να πείσουμε τους ενόρκους, ή τους κάναμε να σκεφτούν, 125 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 ότι η Κάρολιν δολοφονήθηκε τα μεσάνυχτα ή λίγο μετά. 126 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Μπορούμε να αποδείξουμε ότι εκείνη την ώρα ήσουν στο σπίτι; 127 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Ναι, μπορώ να το βεβαιώσω εγώ. 128 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Δεν θα καταθέσει. 129 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Γιατί; 130 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Επειδή είσαι μεροληπτική και επειδή προσφέρεις μια εύκολη ευκαιρία 131 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 να δουν αρνητικά τον άντρα σου. 132 00:08:46,860 --> 00:08:50,531 "Αληθεύει, κυρία Σάμπιτς, ότι δεν ξέρατε πως είχε σχέση με το θύμα;" 133 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 "Αληθεύει, κυρία Σάμπιτς, 134 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 ότι ακόμη και αφού είπε ότι η σχέση τελείωσε, άρχισε πάλι;" 135 00:08:55,118 --> 00:09:00,457 "Αληθεύει ότι δεν σας είπε πως ήταν εκεί τη νύχτα του φόνου; 136 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Ότι την κατέστησε έγκυο;" 137 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 "Είχατε ελεύθερη σχέση, κυρία Σάμπιτς;" 138 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 "Ξέρει τα πάντα για σας;" 139 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 "Όλοι έχουμε μυστικά. 140 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Ξέρει για τον Κλίφτον, τον φιλικό μπάρμαν της γειτονιάς;" 141 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Τι διάολο; 142 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Με παρακολουθείτε; 143 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Συχνά προσλαμβάνουμε ιδιωτικούς ερευνητές μήπως η αλήθεια μπορεί να βοηθήσει. 144 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Καμιά φορά βοηθά. 145 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Ας τελειώσουμε. 146 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Έχουμε λογική αμφιβολία. Ας μη ρισκάρουμε. 147 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Μάλλον συμφωνώ. 148 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Θα αγορεύσω εγώ. 149 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Όχι. 150 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Όχι. Εδώ θα επιμείνω. 151 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Είναι η ζωή μου. Θα αγορεύσω. - Ράστι. 152 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 Δεν έχεις καμία αξιοπιστία απέναντι στους ενόρκους. 153 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Γιατί να πιστέψουν έστω μία λέξη σου; 154 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Δηλαδή, έλεος. 155 00:09:55,053 --> 00:09:59,641 Στο Μέιν, όταν ταΐζαμε τα γουρούνια, βάζαμε κάποιον άλλον να τα φωνάξει. 156 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Θα αγορεύσω. Και πρέπει να σου πω ότι τη δυσπιστία από τους ενόρκους τη δέχομαι. 157 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Τη δυσπιστία από τους συνηγόρους μου όχι. 158 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 Ειδικά από τον καλύτερό μου φίλο. 159 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Να παραιτηθείς. 160 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Δεν γίνεται. 161 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Φυσικά και γίνεται. Αν δεν ακούει τη συμβουλή σου... 162 00:10:32,216 --> 00:10:37,137 Η δικαστής Λιτλ δεν θα μου το επέτρεπε. Θα θεωρηθεί επιζήμιο. 163 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Αυτός δεν είναι καλά. 164 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Καλά ή όχι, αθώος ή όχι, θα είναι έτοιμος. 165 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Καλέ μου, αυτή η δίκη παραλίγο να σε σκοτώσει. 166 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Αμέσως μετά βγαίνω στη σύνταξη, το υπόσχομαι. 167 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Θα κάνω περιπάτους, θα κουρεύω το γκαζόν, θα πίνουμε μαζί τσάι. 168 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 Θα γίνω σαν ήρωας του Θόρντον Ουάιλντερ, θα ζήσω μια απλή ζωή. 169 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 Αλλά έχουμε δρόμο ακόμα ως τότε. 170 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Δεν υπάρχει κανένα απτό ή ιατροδικαστικό στοιχείο, ούτε μαρτυρία. 171 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Νίκο Ντέλα Γκουάρντια... 172 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Υπάρχει κι ο Λίαμ Ρέινολντς... 173 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Ο Κάλντουελ, άλλοι που δεν ερευνήθηκαν... 174 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...εμένα από την αρχή. 175 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...το θύμα. Το ίδιο κι εγώ. 176 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Αυτό ακριβώς... 177 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 Στα 15 χρόνια που είμαι εισαγγελέας σε αυτήν τη σπουδαία πόλη, ποτέ μα ποτέ... 178 00:11:53,213 --> 00:11:59,636 ...σας είπε ότι είχε αισθήματα για το θύμα. Το ίδιο κι εγώ. Την αγαπούσα πάρα πολύ. 179 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Μου λείπει πάρα πολύ και θέλω να ξέρω ποιος το έκανε, 180 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 όπως και πολλοί άλλοι. Και κατανοώ ότι... 181 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Προβάρω την αγόρευσή μου. 182 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 Το βλέπω. 183 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Θες βοήθεια; 184 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Ξέρω λίγη αστρονομία, 185 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 μπορώ να διακρίνω αν κάτι είναι από άλλον πλανήτη. 186 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Κι εσύ, τέκνο; 187 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Είχε τρελαθεί λίγο στο τέλος. 188 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Λογικό, άμα σε μαχαιρώσουν όλοι οι φίλοι σου... 189 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Το νιώθεις κάπως στο πετσί σου. 190 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Μπαμπά, αλήθεια; 191 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Η τελική αγόρευση; 192 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Η μαμά σε έστειλε; 193 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Είμαι η καλύτερη επιλογή. 194 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Το έχω ξανακάνει. 195 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Το 'χω. 196 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Εντάξει. 197 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Εντάξει. 198 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Μόνο τα στοιχεία. 199 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Μην πεις ότι δολοφόνος είναι ο Τόμι, 200 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 ή ο Ρέινολντς ή ο πρώην σύζυγος. 201 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Με ακούς; 202 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Ράστι; 203 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Ναι, σε ακούω. 204 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Λοιπόν. 205 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Ακούμε την υπεράσπιση. 206 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Όπως ξέρετε, ονομάζομαι Ράστι Σάμπιτς. 207 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Είμαι ο κατηγορούμενος. 208 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Κατηγορούμενος για φόνο. 209 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Πονάω που το λέω σε αυτήν την αίθουσα 210 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 μπροστά στη γυναίκα και στα παιδιά μου... 211 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Αυτό που απέδειξαν τα στοιχεία είναι ότι πρόδωσα την οικογένειά μου, 212 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 όσους αγαπώ περισσότερο. 213 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Δεν μπορώ να επανορθώσω την οδύνη που προκάλεσα στη σύζυγό μου, 214 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 και πιθανότατα δεν θα ξανακερδίσω ποτέ τον σεβασμό των παιδιών μου. 215 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Όμως τα στοιχεία δεν απέδειξαν ότι σκότωσα την Κάρολιν Πολίμους, 216 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 επειδή δεν τη σκότωσα. 217 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Είχα σχέση με την Κάρολιν, που την κράτησα μυστική. 218 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Την άφησα έγκυο, κάτι που έμαθα μόνο μετά τον θάνατό της. 219 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 Ήμουν εκεί εκείνη τη νύχτα, όπως και άλλες νύχτες, 220 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 αλλά μόνο αυτό απέδειξαν τα στοιχεία. 221 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Δεν υπήρχαν μάρτυρες, δεν υπήρχε αίμα 222 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 ή άλλα ευρήματα πάνω μου, στα ρούχα, στο αμάξι ή στο σπίτι μου. 223 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 Τα αποτυπώματά μου βρέθηκαν 224 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 επειδή ήμουν εκεί εκείνη τη νύχτα, όπως και άλλες, 225 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 αλλά δεν αποδεικνύεται τίποτα άλλο. 226 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Ο Τόμι Μόλτο στάθηκε εδώ στην αρχή της δίκης 227 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 και σας είπε ότι είχε αισθήματα για το θύμα. 228 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Το ίδιο κι εγώ. 229 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Νοιαζόμουν πολύ για εκείνη. 230 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Την αγαπούσα πολύ. 231 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 Και μου λείπει πάρα πολύ. 232 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Εγώ, όπως και άλλοι, θέλω να ξέρω ποιος το έκανε. 233 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Θέλω να βρω ποιος το έκανε. 234 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Όπως και η αστυνομία, όπως και ο εισαγγελέας Μόλτο. 235 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 Τόσο πολύ, που αντί να αναζητήσει τη βεβαιότητα, 236 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 αρκέστηκε στην αμέσως βολικότερη λύση, δηλαδή σ' εμένα. 237 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 Είμαι πολύ βολική λύση. 238 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Οι περιστάσεις δείχνουν εμένα. Θα το παραδεχτώ. 239 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Αλλά όχι μόνο εμένα. 240 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Υπήρχαν κι άλλοι με εμμονή για την Κάρολιν. 241 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 Υπάρχει ο Μάικλ Κάλντουελ, ο γιος του θύματος, 242 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 βρισκόταν εκεί εκείνη τη νύχτα. 243 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 Επίσης ήταν πάρα πολύ θυμωμένος με τη μητέρα του. 244 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 Και είχε πρόσβαση στους φακέλους της Μπάνι Ντέιβις. 245 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Τα ρούχα του, ο ίδιος, το σπίτι του, δεν ερευνήθηκαν ποτέ. 246 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Δεν εκδόθηκε ένταλμα για τον πατέρα του, Ντάλτον Κάλντουελ, 247 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 επίσης θυμωμένος με το θύμα, 248 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 που θα μπορούσε να είχε πρόσβαση στους φακέλους. 249 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 Υπάρχουν στοιχεία που να δείχνουν ότι ο Μάικλ Κάλντουελ 250 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 ή ο Ντάλτον Κάλντουελ ήταν ο δράστης; 251 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Φυσικά όχι. Αλλά γεννώνται ερωτήματα. 252 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Δικάζομαι, είμαι προκατειλημμένος. 253 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 Μα θα σας πω ότι στα 15 χρόνια που είμαι εισαγγελέας 254 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 σε αυτήν τη σπουδαία πόλη, 255 00:19:22,955 --> 00:19:27,459 δεν θα ασκούσα ποτέ δίωξη σε κάποιον χωρίς να έχω έστω ισχυρές ενδείξεις, 256 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 αλλά αυτό έκανε εδώ η εισαγγελία. 257 00:19:29,586 --> 00:19:35,050 Με κατηγόρησαν για ένα έγκλημα χωρίς να έχουν αποδεικτικά στοιχεία. 258 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Δεν υπάρχει κανένα απτό ή ιατροδικαστικό στοιχείο, ούτε μαρτυρία. 259 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Δεν υπάρχει φονικό όπλο. 260 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Υπάρχουν πιθανοί ύποπτοι που δεν έχουν ερευνηθεί. 261 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Μαζί και ο Λίαμ Ρέινολντς που απείλησε δημόσια το θύμα. 262 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Δεν υπάρχει τεκμηριωμένη ώρα θανάτου. Υπάρχει άφθονη λογική αμφιβολία. 263 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 Και προκύπτει το ερώτημα. 264 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 Γιατί είμαστε εδώ; 265 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 Σε υποθέσεις δημοσίου ενδιαφέροντος, σκοπός των εισαγγελέων, 266 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 που είναι πολιτικά πρόσωπα, είναι να ικανοποιήσουν το κοινό. 267 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Πρέπει να βρουν κάποιον και να τον καταστήσουν υπεύθυνο. 268 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Οποιονδήποτε. Εγώ είμαι η καλύτερη ευκαιρία τους. 269 00:20:21,054 --> 00:20:25,934 Είμαι η καλύτερη ευκαιρία του Τόμι Μόλτο. Στράφηκε εναντίον μου από την αρχή. 270 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Η δυσαρέσκεια και η περιφρόνησή του ήταν ολοφάνερες. 271 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Έχει μια αποστολή. 272 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Αυτή η υπόθεση δεν έχει να κάνει με τον Τόμι Μόλτο 273 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 ούτε μ' εμένα, δεν έχει καν να κάνει με την Κάρολιν, 274 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 τουλάχιστον όχι στο πώς εφαρμόζεται η δικαιοσύνη. Έχει να κάνει μ' εσάς. 275 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Ορκιστήκατε. Ορκιστήκατε έχοντας καθήκον 276 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 να καταδικάσετε μόνο αν έχετε αποδείξεις πέραν πάσης λογικής αμφιβολίας. 277 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Δέχομαι την περιφρόνησή σας. 278 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Αξίζω την περιφρόνησή σας. 279 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Ως σύζυγος... 280 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Ως πατέρας... 281 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 Και ως άνθρωπος. 282 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Αλλά δεν σκότωσα την Κάρολιν Πολίμους, 283 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 γι' αυτό δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι τη σκότωσα. 284 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Δεν είμαι έντιμος. 285 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Αλλά το παράδοξο εδώ είναι πως ελπίζω να είστε εσείς. 286 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Σας ευχαριστώ. 287 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Ο κατηγορούμενος είπε ότι αγαπούσε το θύμα, 288 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 αλλά πιστεύω ότι αυτό που φάνηκε στη δίκη, 289 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 και που ο κος Σάμπιτς παραδέχτηκε, είναι πως δεν ήταν απλώς αγάπη. 290 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Ήταν εμμονή. 291 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Είπε ότι θέλει να βρει το άτομο που το έκανε αυτό. 292 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Ως επικεφαλής αντιεισαγγελέας, είχε τη μοναδική ευκαιρία να το κάνει. 293 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Ήταν επικεφαλής της έρευνας. 294 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Οι πρώτες 48 ώρες μετά από κάθε ανθρωποκτονία 295 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 είναι οι πιο κρίσιμες. 296 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 Τι έκανε σε εκείνο το διάστημα; 297 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Απέκρυψε πληροφορίες, παρεμπόδισε την έρευνα, 298 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 είπε στην επικεφαλής ντετέκτιβ να αποκρύψει στοιχεία από όλους. 299 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 Και συγκεκριμένα από μένα. 300 00:23:33,830 --> 00:23:38,210 Παρέλειψε να αποκαλύψει ότι είχε σεξουαλική σχέση με το θύμα, 301 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 ότι βρισκόταν στη δίνη ενός θυελλώδους χωρισμού 302 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 και ότι ήταν στο σπίτι της τη νύχτα που δολοφονήθηκε. 303 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Τα απέκρυψε όλα. 304 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Αυτή δεν είναι συμπεριφορά ενός αθώου, 305 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 σίγουρα όχι εκείνου που θέλει να συλληφθεί ο δολοφόνος. 306 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Είπε ψέματα. 307 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Απέκρυψε. 308 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 Προσπάθησε να δωροδοκήσει και να εκβιάσει για ψευδείς ομολογίες. 309 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Επιτέθηκε στον επικεφαλής ιατροδικαστή μας. 310 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 Ξυλοκόπησε πιθανό μάρτυρα. 311 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Αυτό δεν δείχνει αθωότητα ούτε δείχνει μη βίαιο άτομο, 312 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 όπως ο κατηγορούμενος ισχυρίστηκε ότι είναι. 313 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Ακόμα και η καλή του φίλη, Γιουτζίνια Μιλκ, 314 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 είπε πως εκείνος φερόταν παράξενα 315 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 τις μέρες πριν τον φόνο, τον σάστιζε η ιστορία με την Κάρολιν. 316 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Έστειλε 30 μηνύματα τη μέρα του φόνου, 317 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 συμπεριλαμβανομένου του "Ποια νομίζεις ότι είσαι;" 318 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "Ποια νομίζεις ότι είσαι;" 319 00:24:35,851 --> 00:24:40,105 Ήταν εκεί, τον είδαν εκεί, το DNA και τα αποτυπώματά του είναι εκεί, 320 00:24:40,105 --> 00:24:45,027 και μετά σας λέει ευθαρσώς, με το γοητευτικό του πρόσωπο, ναι; 321 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Σας λέει "Δεν υπάρχουν αποδείξεις". 322 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Αλήθεια; 323 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Ο κατηγορούμενος είναι πολύ καλός ψεύτης. 324 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 Και δολοφόνος. 325 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Κοιτάξτε τι της έκανε. 326 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 Τη μέρα που πήγε, 327 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 που έστειλε μηνύματα, που εκείνη τον έδιωξε, 328 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 και τη νύχτα που τον είδαν εκεί, 329 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 δείτε τι της έκανε. 330 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 Και έρχεται εδώ και λέει 331 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "Μπορεί να ήταν ο Λίαμ Ρέινολντς, μπορεί να ήταν ο πρώην άντρας της". 332 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Υπαινίχθηκε ότι θα μπορούσα να ήμουν εγώ. 333 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Να ήμουν εγώ. Καλά. 334 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 Κλασική περίπτωση απελπισίας. 335 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 Φυσιολογικό. 336 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Όμως δεν είναι φυσιολογικό να υπαινίσσεται και να κατηγορεί τον γιο της 337 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 για όλα αυτά. 338 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Είναι διαβολικό. 339 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Είναι κοινωνιοπάθεια. 340 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Ο κατηγορούμενος, ως επικεφαλής αντιεισαγγελέας, 341 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 είχε την ευκαιρία να πιάσει τον δολοφόνο της Κάρολιν Πολίμους. 342 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 Και τι έκανε; 343 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 Απέκρυψε. 344 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Παρεμπόδισε. 345 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Γιατί; 346 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Επειδή ήξερε ότι ο δολοφόνος δεν ήταν κάπου εκεί έξω. 347 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Ο δολοφόνος ήταν ακριβώς εδώ. 348 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Υπάρχει ευκαιρία να αποδοθεί δικαιοσύνη και η ευθύνη είναι δική σας. 349 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Σωστά; 350 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Έβαλε την... Πώς το είπε; 351 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Την περιφρόνησή μου! 352 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Την περιφρόνησή μου, τη συμπεριφορά μου στο θέμα. 353 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Ωραία. Σας ικετεύει να με κοιτάξετε. 354 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Κοιτάξτε με. Κοιτάξτε με πολύ καλά. 355 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Και μετά... 356 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 κοιτάξτε πολύ καλά αυτόν. 357 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Είναι η χειρότερη στιγμή. 358 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 Η αναμονή. Μάλλον η δεύτερη χειρότερη. Το να χάνεις είναι το χειρότερο όλων. 359 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Πού να το ξέρω; 360 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Σωστά. Είσαι πολύ ξεχωριστός για να χάσεις. 361 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Αυτό υποθέτω. 362 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Σοβαρά, τι συμπεραίνουμε από την αναμονή; 363 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Όσο περισσότερο συνεδριάζουν οι ένορκοι, τόσο ευνοείται η υπεράσπιση. 364 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Μπορούμε να πάμε σπίτι. 365 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Μπορεί να αργήσουν. 366 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Επίσης, ανησυχώ για τη γάτα. 367 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Το βρίσκεις αστείο; - Πλάκα κάνω, Τόμι. 368 00:28:22,911 --> 00:28:25,664 Λέω ότι είναι ανούσιο να περιμένεις. 369 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Πάμε να πιούμε ένα ποτό. 370 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Μάλλον αυτό ήταν το κρυφό του χαρτί. 371 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 Από την αρχή. 372 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 - Τι; - Η βέργα. 373 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 Ναι, γιατί αν χάσει, 374 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 θα έχει κάτι να εκμεταλλευτεί σε μια νέα δίκη. Με κάποιον τρόπο. 375 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Μάλιστα. Ώστε πιστεύεις ότι ο Ράστι άφησε τη βέργα στο σπίτι σου; 376 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Τι διάολο του βρήκε εκείνη; 377 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση; 378 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Πόσο πολύ την αγαπούσες; 379 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Αλήθεια. 380 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Παιδιά, ετυμηγορία. 381 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Εντάξει. 382 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Σηκωθείτε, κύριε Σάμπιτς. 383 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Κυρία γραμματέα, διαβάστε την ετυμηγορία. 384 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Μάλιστα, κυρία πρόεδρε. 385 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "Ανώτερο Δικαστήριο του Ιλινόι, Κομητεία Κουκ. Για την υπόθεση 386 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 Πολιτεία του Ιλινόι εναντίον Ροζάτ Κ. Σάμπιτς, 387 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 αριθμός υπόθεσης 6710098, 388 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 εμείς οι ένορκοι για την ανωτέρω αγωγή κρίνουμε τον κατηγορούμενο Ροζάτ Σάμπιτς... 389 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 αθώο για δολοφονία..." 390 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 "κατά παράβαση του άρθρου 609.195 του ποινικού κώδικα, 391 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 κακούργημα, με θύμα την Κάρολιν Πολίμους, ένα ανθρώπινο ον, 392 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 για τις κατηγορίες που του αποδίδονται". 393 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Μοιάζει με ψέμα. 394 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Τελείωσε, σωστά; 395 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 Δεν μπορούν να κάνουν έφεση ή άλλη δίκη; 396 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Η εισαγγελία δεν θα κάνει έφεση. Τελείωσε. 397 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Όσο πιο γρήγορα εμφανιστώ τόσο πιο γρήγορα θα φύγουν. 398 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Προφανώς και είμαι ικανοποιημένος από την ετυμηγορία. 399 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 Αποδόθηκε δικαιοσύνη. 400 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 Καθώς και ηθική δικαιοσύνη... 401 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 αφού είμαι αθώος και δεν διέπραξα έγκλημα. 402 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Αλλά δεν αποδόθηκε πλήρης δικαιοσύνη. 403 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη για την Κάρολιν Πολίμους. 404 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Ο δολοφόνος είναι ελεύθερος και η δολοφονία ανεξιχνίαστη. 405 00:33:58,163 --> 00:34:02,000 Το δικαστικό σύστημα, ιδίως η εισαγγελία, αδίκησε την Κάρολιν Πολίμους. 406 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Της άξιζε κάτι καλύτερο. Πολύ καλύτερο. 407 00:34:03,961 --> 00:34:08,799 Ο λόγος που δεν έγινε αυτό είναι επειδή οι αρμόδιοι ήταν τυφλωμένοι 408 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 από φιλοδοξία, υποψιάζομαι και από αισθήματα. 409 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Ο Τόμι Μόλτο. 410 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 Φόρεσε παρωπίδες από την πρώτη μέρα. 411 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Έχασε την ουσία. Βιάστηκε πολύ να προχωρήσει 412 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 και η εισαγγελία απέτυχε οικτρά εδώ. 413 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 Προέταξαν μια αντιπαλότητα, όχι την αλήθεια, 414 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 και αδίκησαν την Κάρολιν Πολίμους. 415 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}ΤΟΜΑΣΙΝΟ ΜΟΛΤΟ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΑΝΤΙΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 416 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Τόμι. Χειρίστηκες έξοχα τη δίκη. 417 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Αλήθεια. 418 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Είχαμε μόνο περιστασιακά στοιχεία και έκανες ό,τι καλύτερο. 419 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Με νίκησε. 420 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Την απογοήτευσα. 421 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 Φταίω που ο θάνατός της θα μείνει ατιμώρητος. 422 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Όχι. Τόμι, άκουσέ με. 423 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Πρέπει να το ξεπεράσεις. 424 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Είμαστε στο Σικάγο. 425 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Υπάρχουν πάρα πολλοί αποτρόπαιοι άνθρωποι να κυνηγήσεις. 426 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Πρέπει να το ξεπεράσουμε και να κάνουμε τη δουλειά μας. 427 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 Κι εσύ προσωπικά, να ξεπεράσεις τον Ράστι Σάμπιτς. 428 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Πρέπει. 429 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Έχουμε πολλή δουλειά. Ας την κάνουμε. 430 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Μπορούμε να πάμε διακοπές. Βλέπω ότι έχεις πακετάρει. 431 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Ναι. 432 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Ήταν συμβουλή της δρα Ρας... 433 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 αν υπάρξει επόμενη φορά. 434 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Επόμενη φορά; 435 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Ναι. 436 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Αν ξαναπροσπαθήσεις να καταστρέψεις αυτήν την οικογένεια. 437 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Επόμενη φορά; 438 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Το ήξερα από την αρχή, αλλά μετά δεν ήξερα. 439 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 Και μετά σιγουρεύτηκα. 440 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Ράστι, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 441 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν 442 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "Εγώ φταίω. Ήταν δικό μου λάθος. Εγώ φταίω". 443 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Έπρεπε να προστατέψω την οικογένειά μου, να προστατέψω εσένα. 444 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 Αυτό έκανα. 445 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Όχι. 446 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Αλλά δεν έβγαζε νόημα το πόσο φυσιολογική φαινόσουν την επόμενη μέρα. 447 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Σαν να μη σε άγγιξε. 448 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Σκότωσες κάποιον και ούτε που ταράχτηκες. 449 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Πιστεύεις ότι σκότωσα την Κάρολιν; 450 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Όχι, ήταν κάποια άλλη, αλλά μέσα στο δικό σου σώμα. 451 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 Όπως ήταν κάποιος άλλος στο δικό μου σώμα που την έδεσε. 452 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Τι εννοείς; Εσύ την έδεσες; 453 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Για να σε προστατέψω. 454 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Τι; 455 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Γύρισα πίσω εκείνη τη νύχτα. 456 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Θεέ μου. 457 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Κάρολιν; Κάρολιν! 458 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Όχι! Κάρολιν; 459 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Τι... 460 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Πήγα να καλέσω ασθενοφόρο, 461 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 μήπως ήταν ακόμα ζωντανή. 462 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 Αν και προφανώς δεν ήταν. 463 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Γαμώτο! 464 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 Τότε το συνειδητοποίησα. 465 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Μόνο ένα άτομο θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 466 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Δεν κάλεσα ασθενοφόρο, ήθελα να προστατέψω αυτό το άτομο 467 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 για να μην την υποψιαστούν. 468 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 Και τι ήταν αυτά για... 469 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 για τον Λίαμ Ρέινολντς; 470 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Εύκολα αποσπάς ψεύτικες ομολογίες. Το κάνουμε συνέχεια. 471 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Του προσφέραμε μειωμένη ποινή. Συνήθως αρκεί. 472 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Άξιζε η προσπάθεια. 473 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Ράστι, είσαι αρρωστημένος. - Αλλά μετά σκέφτηκα 474 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 "Θεέ μου, μάλλον κατάλαβα λάθος". 475 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Αλλά τότε μου είπε η Τζέιντεν για την αποσύνδεση, 476 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 πώς ένα άτομο αποκόπτεται από τον εαυτό του 477 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 και διαχωρίζει μια πράξη από το άτομο αυτό. 478 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Και συνειδητοποίησα ότι αυτό ακριβώς συνέβη. 479 00:41:18,020 --> 00:41:24,151 Ξέσπασες στην Κάρολιν και την επόμενη μέρα ήταν σαν να το έκανε κάποιος άλλος. 480 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Είσαι τρελός. 481 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 Και κάνεις λάθος! 482 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Δεν κάνω λάθος. 483 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Μετά τη φάση με τον μπάρμαν, έβαλα ανιχνευτή στο αμάξι σου. 484 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Τι; 485 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Ξέρω ότι πήγες στο σπίτι του Μόλτο και άφησες τη βέργα. 486 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Μάλλον ήθελες να με βοηθήσεις, αλλά πήγες. 487 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Δεν πήγε εκείνη. 488 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Εγώ πήγα. 489 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Τι; 490 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Αφού κατέθεσες, πίστευα ότι θα καταδικαστείς. 491 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Δεν μπόρεσα να σκεφτώ κάτι άλλο. 492 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Περίμενε. 493 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Τι... 494 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Οδήγησα το αμάξι της μαμάς. 495 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Τι; 496 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Άφησα τη βέργα στην κουζίνα. 497 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Τζέι; 498 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Όχι. 499 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Πού βρήκες τη βέργα; 500 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Είχα πάει να της ζητήσω τον λόγο. 501 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Όχι. 502 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Σίγουρα δεν θες λίγο τσάι; 503 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 Όχι. 504 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 Να της πω να μείνει μακριά σου. 505 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Μακριά από την οικογένειά μας. 506 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Δεν φταίω εγώ, αλλά ο πατέρας σου. 507 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 - Δεν με αφήνει ήσυχη. - Δεν λες αλήθεια. 508 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Να παραιτηθείς από τη δουλειά και να μη μας ξαναπλησιάσεις. 509 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Μείνε μακριά μας. 510 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Θα μείνω μακριά του. 511 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Αλλά οι ζωές μας θα είναι λίγο συνδεδεμένες. 512 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Αφού είμαι έγκυος... 513 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 στο παιδί του. 514 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 Και μετά, καθώς γύριζα σπίτι, 515 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 νόμιζα ότι ήταν απλά ένα όνειρο. 516 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Αλλά δεν ήταν. 517 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Μετά, εσείς πήγατε για πρωινό, εγώ είπα ότι δεν νιώθω καλά. 518 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 Καθάρισα το αυτοκίνητο 519 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 και έθαψα τη βέργα. 520 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Λοιπόν, άκουσέ με. 521 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Δεν θα ξαναμιλήσουμε γι' αυτό. 522 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Άκουσέ με προσεκτικά. 523 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Ήταν κάτι που έκανες αυθόρμητα, 524 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 κάτι σαν αυτοάμυνα... 525 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 άμυνα για την οικογένειά μας. 526 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 Αλλά όλα τα άρχισα εγώ. 527 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Εγώ φταίω. 528 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Θα επιβιώσουμε ως οικογένεια. 529 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Εντάξει; 530 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Αγαπάμε ο ένας τον άλλον. 531 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Είμαστε οικογένεια και αγαπιόμαστε. 532 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Ναι! 533 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Ναι! 534 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Τέλειο. 535 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Θέλει κανείς σάλτσα; 536 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Ευχαριστώ. 537 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣKOT ΤΑΡΟΟΥ 538 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης