1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 शिकागो पुलिस फ़ोरेंसिक सेवाएँ 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 भाड़ में जाओ 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 यह उसने ही यहाँ रखा होगा। और कौन रख सकता है? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 तुम्हें लगता है रस्टी ने इसे यहाँ रखा है? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 मतलब, और कौन इतना हताश होगा? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 क्या तुम ठीक हो, टॉमी? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 नहीं। 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 यह घबरा रही है, लेकिन मैं इसे ऊपर ले जा रहा हूँ। 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 प्रिज़्यूम्ड इनोसेंट 10 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 हे, क्या हुआ? 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 क्या? 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 लैब में इसका परीक्षण हो चुका है? 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 हाँ। कोई डीएनए या उँगलियों के निशान नहीं। लगता है इसे साफ़ किया गया है। 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 और हम यह कैसे कह सकते हैं कि यह वाक़ई कैरोलिन का फ़ायर पोकर है? 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 हम नहीं कह सकते। शायद तुम लोग बता पाओ। 16 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - बकवास बंद करो। - और फिर यह भी है। 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 इससे कुछ साबित नहीं होता, टॉमी। 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 यह इस बात का प्रमाण है कि कोई मुझे डराने या फँसाने की कोशिश कर रहा है। 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 कोई मुझसे नफ़रत करता है। 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 यह किसी की हताशा का प्रमाण है। 21 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 तुम इसे अदालत में पेश करना चाहते हो? 22 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 मैं ऐसा कैसे कर सकता हूँ? हमें नहीं पता यह यहाँ कैसे आया, यह अभियुक्त की बेगुनाही साबित नहीं करता, 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 इसकी पहचान सिर्फ़ "एक" फ़ायर पोकर के रूप में हो सकती है, "उस" फ़ायर पोकर के रूप में नहीं। 24 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 घर की नौकरानी का क्या? क्या वह इसे पहचान सकती है? 25 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 हमने उसे बुलाया था। उसका कहना है यह उसके जैसा ही दिखता है, 26 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 यह वैसे ही सेट से है, पर वह और कोई पुष्टि नहीं कर सकती। 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 और तुमने कहा तुम्हारा घर पूरी तरह साफ़ किया गया है? 28 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 हाँ। कोई डीएनए या उँगलियों के निशान नहीं मिले। बहुत सतर्कता से काम किया गया है। 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 घर में जबरन प्रवेश? 30 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 नहीं, मैं पीछे का दरवाज़ा खुला रखता हूँ। मेरे पास एक बिल्ली है। 31 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 कभी-कभी जब मैं देर तक काम करता हूँ, 32 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 मैं पड़ोसी से कहता हूँ कि उसे देख जाए। 33 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 तुम्हारे पास एक बिल्ली है? 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - हाँ। - ठीक है। मुझे सोचने दो। 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 मुझे मुक़दमा रोकने में कोई परेशानी नहीं है। फिर से कह दूँ। इसे मिसट्रायल घोषित कर सकते हैं। 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 किसी ने कुछ सोचा है? 37 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 अभियोजन पक्ष को मुक़दमा जारी रखने में कोई परेशानी नहीं है। 38 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 हमें बस यह लगता है कि ज्यूरी को स्थिति से अवगत करा देना चाहिए। 39 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 हम उन्हें बता सकते हैं कि इसे सबूत नहीं माना जाना चाहिए। 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 क्या कॉल्डवेल यह कर सकता है? 41 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 कॉल्डवेल टॉमी को क्यों फँसाना चाहेगा? 42 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - क्योंकि तुमने उसे नाराज़ कर दिया... - तुम्हारी तरफ़ से ध्यान हटाने के लिए। 43 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 योर ऑनर, मुझे अपने मुवक्किल से थोड़ी देर बात करनी है। शुक्रिया। 44 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - शुक्रिया, योर ऑनर। - यह एक बेवक़ूफ़ाना सवाल है। सच में। 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 क्या तुमने उससे पूछताछ की थी? मैं बस यही पूछ रहा हूँ। 46 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 रस्टी, शांत हो जाओ। रस्टी... 47 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 यह बस... 48 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 शांत हो जाओ। 49 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 इसका अदालत में आना हमारे लिए सही नहीं है, इसका ज़िक्र तक नहीं होना चाहिए। 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 निर्देशों के साथ या उनके बग़ैर। 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 लेकिन इससे एक संदेह पैदा हो सकता है। 52 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 अगर टॉमी झूठ बोल रहा होता, तो इसे लेकर सबके सामने क्यों आता? 53 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 ऐसा तो है नहीं कि पोकर के उसके पास से मिलने से उसका केस मज़बूत हो जाएगा। 54 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 और वह भी एक नोट के साथ जिस पर लिखा है, "भाड़ में जाओ"? लगता है किसी ने उसे वहाँ जानकर रखा है। 55 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 एक सरकारी वकील के तौर पर तुमने आख़िरी बार यह कब कहा था, 56 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "हे, मुझे अपनी रसोई में क़त्ल का हथियार मिला।" 57 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 हाँ, बिल्कुल। इससे कोई फ़ायदा नहीं। 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 साथ ही, अगर हम लीयम रेनल्ड्स को एक सम्भावना बनाए रखना चाहते हैं, 59 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - तो इससे उस नैरेटिव को नुक़सान होगा। तुम... - अच्छा, तो अब तु... 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 अब तुम्हारे लिए लीयम रेनल्ड्स सम्भावना है? 61 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - वह टॉमी को क्यों फँसाएगा? - हमें कम से कम कॉल्डवेल से पूछताछ करनी चाहिए। 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - वह मॉल्टो को निशाना क्यों बनाएगा? - मैं... 63 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 किसे पता? किसे परवाह है? 64 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 यहाँ सच मायने नहीं रखता। 65 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 यहाँ बस ज्यूरी के मन में उचित संदेह स्थापित करना मायने रखता है। 66 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 मेरी बात सुनो। 67 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 अगर ज्यूरी को यह लगा कि किसी ने उसे वहाँ रखा है... जिसकी काफ़ी सम्भावना है... 68 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 तो वे यह नहीं सोचेंगे कि यह कॉल्डवेल का काम है, वे सोचेंगे यह तुमने किया है। 69 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 तो वे इसका ज़िक्र तक नहीं करने वाले हैं? 70 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 मतलब, वह एक स्वीकार्य साक्ष्य नहीं है, और शायद हमारे लिए यही ठीक है। 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 यह मेरे विरुद्ध काम कर सकता है, क्योंकि माना जाएगा कि मेरे पास वजह थी। 72 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 लेकिन अगर इसकी बात मीडिया में लीक हो जाए तो? 73 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 मतलब, अगर वह अभियोजन पक्ष के लिए फ़ायदेमंद है, 74 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 तो टॉमी उसकी जानकारी लीक क्यों नहीं करेगा? 75 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 देखो, अगर बात बाहर आई, तो शायद फिर से मिसट्रायल की बात होगी, 76 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 और मेरे ख़याल से वह ऐसा नहीं चाहता। उसे लग रहा है वह जीत रहा है। 77 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 और तुम कह रहे हो कि उन्हें यह तक नहीं पता कि वह असली पोकर है भी या नहीं। 78 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 वह असली है। 79 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 वह, मतलब, उसका हैंडल थोड़ा टूटा हुआ है। मैंने उसे पहचान लिया था। 80 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - क्या तुमने उन्हें यह बात बताई? - नहीं। 81 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 मैंने दरअसल एक बार आग जलाने के लिए उसका इस्तेमाल किया था। 82 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 भगवान का शुक्र है मेरे उँगलियों के निशान उस पर नहीं थे। 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - हे। - हे। 84 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 क्या हुआ है? 85 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 क्या तुम इसे बाहर ले जा सकते हो? मैं अभी आता हूँ। 86 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 हाँ। 87 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 अगर कोई व्यक्ति खाना खाकर मर जाए, मान लीजिए, 20 मिनट के अंदर, 88 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 तो ज़्यादातर खाना अभी भी उसके पेट में होगा। 89 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 थोड़ा खाना निचली आँत के प्रवेश द्वार डुओडीनम तक जा सकता है। 90 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 और जब कैरोलिन पॉलिमस की मौत हुई, तब क्या उनके पेट में 91 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - खाना था? - नहीं। 92 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 और इंसानी पेट के ख़ाली होने में कितना समय लगता है? 93 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 द्रव और अर्ध-द्रव पदार्थ जल्दी ही पेट से निकल जाते हैं, 94 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 दो घंटों के अंदर। प्रोटीन और वसा के निकलने में लगभग ढाई घंटे लगते हैं। 95 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 चावल और फलियाँ, लगभग तीन घंटे। 96 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 जॉली वॉन्टन 97 00:06:04,156 --> 00:06:07,451 यह रसीद, जिस पर आठ बजकर 27 मिनट का समय दर्ज है, 98 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 दिखाती है कि मिस पॉलिमस के पते पर रात आठ बजकर 55 मिनट पर 99 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 कंग पाओ चिकन और क्रैब रैंगून डिलीवर किया गया था। 100 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - हाँ। - मौत के समय, 101 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - उनका पेट पूरी तरह ख़ाली था? - हाँ, ख़ाली था। 102 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 और फिर भी डॉ. कुमागाई की जाँच के परिणामों में उनकी मौत का समय रात दस बजे था। 103 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 वह ग़लत हैं। मेरे ख़याल से मौत का समय एक और तीन बजे के बीच होना चाहिए। 104 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 उन्होंने समय बताने में इतनी बड़ी ग़लती कैसे कर दी? 105 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 पता नहीं। कैरोलिन का पेट ख़ाली होने के लिए 106 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 उनकी मौत उनके खाना खाने के कम से कम चार घंटे बाद हुई होगी। 107 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 अगर उन्होंने रैंगून खाया ही ना हो तो? 108 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 उन्होंने ऑर्डर किया था, खाना आ भी गया था। 109 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 क्या यह बिल्कुल नहीं कहा जा सकता कि कोई उसी समय के आसपास वहाँ पहुँचा 110 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 और उसने कैरोलिन के खाना खाने से पहले ही उन्हें मार दिया? 111 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 रसोई में चाइनीज़ खाने का आधा भरा हुआ डिब्बा मिला था, तो... 112 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 क्या आपको उनके डुओडीनम में चाइनीज़ खाना होने का कोई सबूत मिला? 113 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 उनके डुओडीनम में थोड़ा खाना होने का सबूत मिला था। 114 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 क्या वह उनका लंच हो सकता है? 115 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 कुछ भी मुमकिन है। 116 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 क्या आप चिकित्सीय रूप से निश्चित होकर यह बात कह सकती हैं कि पीड़िता ने चाइनीज़ खाना खाया था? 117 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 नहीं। 118 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 शुक्रिया। 119 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 तो, बस बात साफ़ कर लूँ, 120 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 अब आप विशेष रूप से बचाव पक्ष की टीमों के लिए एक विशेषज्ञ गवाह के तौर पर काम करती हैं? 121 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 आपको एक रिपोर्ट दी जाती है, आप अपनी राय देती हैं, 122 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 और उसके बाद, बचाव पक्ष के वकील यह फ़ैसला करते हैं कि आपको शामिल किया जाए या नहीं, 123 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 और अगर आपकी राय बचाव पक्ष के हित में नहीं होती है, तो आपको 124 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - काम पर नहीं रखा जाता है? - मैं एक पेशेवर व्यक्ति हूँ। 125 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 आप एक पेशेवर बचाव पक्ष की गवाह हैं जिसे उसकी सेवाओं के लिए पैसे तभी मिलते हैं 126 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 जब आपकी राय बचाव पक्ष के हक़ में होती है 127 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 और आज आपकी राय पेट के अंदर की चीज़ों के आधार पर मौत का समय निर्धारित करने से जुड़ी है, 128 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 और आपकी राय में यह अनुमान लगाया गया है कि पीड़िता ने रात दस बजे चाइनीज़ खाना खाया था। 129 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 पर आप चिकित्सीय रूप से निश्चित होकर या संभावित रूप से भी यह नहीं कह सकतीं कि ऐसा ही हुआ होगा। 130 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 मैंने सही कहा ना? शुक्रिया। 131 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 ठीक है। चलो, मान लेते हैं कि आज हम ज्यूरी को 132 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 यह यक़ीन दिलाने में, या कम से कम यह सोचने पर मजबूर करने में कामयाब हो गए 133 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 कि कैरोलिन का क़त्ल आधी रात को या उसके बाद किसी समय पर हुआ था। 134 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 हमें यह साबित करना होगा कि तुम उस समय घर पर थे। क्या हम ऐसा कर सकते हैं? 135 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 यह मैं कर सकती हूँ। मैं इसके लिए गवाही दे सकती हूँ। 136 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 इनका गवाही देना ठीक नहीं होगा। 137 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 क्यों नहीं? 138 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 क्योंकि आप निष्पक्ष नहीं हैं और आप उन्हें आपके पति को 139 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 दोबारा बदनाम करने का एक आसान मौक़ा दे देंगी। 140 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 "क्या यह सच नहीं है, मिसेज़ सैबिच, 141 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 कि आप नहीं जानती थीं कि पीड़िता के साथ आपके पति के यौन सम्बन्ध थे?" 142 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 "क्या यह सच नहीं है, मिसेज़ सैबिच, 143 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 कि उनके यह कहने के बावजूद कि उनका रिश्ता ख़त्म हो गया था, वह फिर से शुरू हो गया था?" 144 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 "क्या यह सच नहीं है कि उन्होंने आपसे यह बात छुपाई थी 145 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 कि कैरोलिन के क़त्ल की रात वह वहाँ पर थे? 146 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 कि कैरोलिन के पेट में उनका बच्चा था?" 147 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 " क्या आप ओपन रिलेशनशिप में हैं, मिसेज़ सैबिच?" 148 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 "क्या वह आपके बारे में सब कुछ जानते हैं?" 149 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 "हम सबके कुछ ना कुछ राज़ होते हैं। 150 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 क्या उन्हें मिलनसार बारटेंडर, क्लिफ़्टन के बारे में पता है?" 151 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 यह क्या कह रही हो? 152 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 क्या तुम मेरा पीछा कर रही थीं? 153 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 कभी-कभी हम सच जानने के लिए निजी जाँचकर्ताओं को काम पर रखते हैं ताकि हमारी मदद हो सके। 154 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 कभी-कभी मदद हो भी जाती है। 155 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 हम और जिरह नहीं करेंगे। 156 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 हमने उचित संदेह पैदा कर दिया है। उसे खो देने का जोखिम क्यों लें? 157 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 मैं सहमत हूँ। 158 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 और समापन वक्तव्य मैं दूँगा। 159 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 ओह, नहीं। 160 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 नहीं। इस पर, मुझे आपत्ति है। 161 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - यह मेरी ज़िंदगी का सवाल है। समापन वक्तव्य मैं दूँगा। - रस्टी, 162 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 उस ज्यूरी के सामने तुम्हारी कोई विश्वसनीयता नहीं है। 163 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 इस मोड़ पर वे तुम्हारे कहे किसी भी शब्द पर भरोसा क्यों करेंगे? 164 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 मतलब, हद है। 165 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 मेन में, जहाँ से मैं हूँ, वहाँ अगर आपको सूअरों को कुछ खिलाना होता है, 166 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 तो आपको उन्हें बुलाने के लिए किसी और को कहना पड़ता है। हद है। 167 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 समापन वक्तव्य मैं दूँगा। और मैं यह बात कह ही देता हूँ। ज्यूरी मुझ पर शक करे, तो कोई बात नहीं। 168 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 लेकिन मेरे वकील मुझ पर शक करें, यह बात बर्दाश्त के लायक़ नहीं है। 169 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 और मेरा सबसे अच्छा दोस्त मुझ पर शक करे, यह भी मैं बर्दाश्त नहीं कर सकता। 170 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 तुम्हें केस से हट जाना चाहिए। 171 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 यह मुमकिन नहीं है। 172 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 बेशक यह मुमकिन है। अगर वह तुम्हारी सलाह मानने से इंकार करता है... 173 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 जज लिटिल इस मोड़ पर आकर मुझे हटने नहीं देगी। 174 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 फ़ैसले पर इसका प्रभाव हो सकता है। 175 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 वह ठीक नहीं है। 176 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 ठीक हो या ना हो, बेगुनाह हो या ना हो, वह तैयार रहेगा। 177 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 जान, इस मुक़दमे ने पहले ही एक बार तुम्हें लगभग मार दिया था। 178 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 इसके बाद, मैं रिटायर हो जाऊँगा। मैं वादा करता हूँ। 179 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 मैं सैर पर जाऊँगा, मैदान की घास काटूँगा, तुम्हारे साथ आइस टी पिऊँगा, 180 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 मैं एकदम थॉर्नटन वाइल्डर के किरदारों की तरह साधारण चीज़ों को गले लगा लूँगा... 181 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 लेकिन अभी हम उस मोड़ से बहुत दूर हैं। 182 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 कोई भी भौतिक, या फ़ोरेंसिक साक्ष्य या गवाह उपलब्ध नहीं हैं। 183 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 नीको डेला गुआर्डिया... 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 और लीयम रेनल्ड्स भी है... 185 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 कॉल्डवेल, दूसरे लोग जिनकी जाँच नहीं की गई... 186 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...मैं शुरू से... 187 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...पीड़िता। और मैं भी। 188 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 बिल्कुल यही बात... 189 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 इस महान शहर में एक सरकारी वकील के तौर पर काम करते हुए अपने 15 साल के करियर में मैंने कभी भी, कभी भी... 190 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...मिसट्रायल, और उसने आपसे कहा कि उसे पीड़िता से हमदर्दी थी। 191 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 मुझे भी थी। मैं उससे बहुत प्यार करता था। 192 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 मुझे उसकी बहुत याद आती है और बहुत से लोगों की तरह मैं भी जानना चाहता हूँ 193 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 कि यह किसका काम है। और मैं समझता हूँ... 194 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 हे। 195 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 हे। 196 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 मैं बस अपने समापन वक्तव्य का अभ्यास कर रहा हूँ। 197 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 मुझे दिख रहा है। 198 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 क्या आपको कोई मदद चाहिए? 199 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 मैंने एपी एस्ट्रोनॉमी ली थी, 200 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 तो अगर कोई बात दूसरे ग्रह से आती हुई लगेगी, तो मैं बता सकती हूँ। 201 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 तुम भी, बेटी? 202 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 अंत में वह एक तरह से पागल हो गया था। 203 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 वैसे, मतलब, अपने सभी दोस्तों से धोखा खाना... 204 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 किसी आदमी को काफ़ी परेशान कर सकता है। 205 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 डैड, सच में? 206 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 समापन वक्तव्य? 207 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 तुमसे यहाँ आने के लिए तुम्हारी मॉम ने कहा था? 208 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 मुझे ख़ुद पर ही भरोसा करना होगा, जे। 209 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 मैं यह पहले कर चुका हूँ। 210 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 मैं यह कर सकता हूँ। 211 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 ठीक है। 212 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 ठीक है। 213 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 मुद्दे पर ही रहना। 214 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 यह कहकर मत भटकना कि असली क़ातिल टॉमी है 215 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 या लीयम रेनल्ड्स है या कैरोलिन का पूर्व-पति है। 216 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 तुम मेरी बात सुन रहे हो? 217 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 रस्टी? 218 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 हाँ, मैं सुन रहा हूँ। 219 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 ठीक है। 220 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 बचाव पक्ष, अपना वक्तव्य दीजिए। 221 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 मेरा नाम, जैसा कि आप पहले ही जानते हैं, रस्टी सैबिच है। 222 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 मैं अभियुक्त हूँ। 223 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 क़त्ल का आरोपी। 224 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 इस कमरे में अपनी पत्नी और अपने बच्चों के सामने... 225 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 यह बात कहने का दर्द... 226 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 पेश किए गए सबूतों से यह साबित हो गया कि मैंने अपने परिवार को धोखा दिया, उन लोगों को 227 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 जिनसे मैं सबसे ज़्यादा प्यार करता हूँ। 228 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 मैं उस दुःख को कभी नहीं मिटा पाऊँगा जो मैंने अपनी पत्नी को दिया, 229 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 और मुमकिन है मेरे बच्चे अब कभी मेरी इज़्ज़त नहीं कर पाएँगे। 230 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 लेकिन सबूतों से यह साबित नहीं हुआ कि मैंने कैरोलिन पॉलिमस को मारा है, 231 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 क्योंकि मैंने उसे नहीं मारा। 232 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 कैरोलिन के साथ मेरा अफ़ेयर था, जिसे मैंने सबसे छुपाकर रखा। 233 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 उसके पेट में मेरा बच्चा था और यह बात मुझे उसकी मौत के बाद पता चली। 234 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 और मैं उस रात वहाँ मौजूद था, जैसे मैं दूसरी और रातों में भी था, 235 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 लेकिन सबूतों से बस इतना ही पता चल पाया या साबित हुआ। 236 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 कोई चश्मदीद गवाह नहीं था, कोई ख़ून 237 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 या फ़ोरेंसिक साक्ष्य नहीं मिला, मेरे शरीर पर और मेरे कपड़ों पर, मेरी कार में, मेरे घर में। 238 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 मेरी उँगलियों के निशान उसके अपार्टमेंट में हैं, 239 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 क्योंकि मैं उस रात, और दूसरी और रातों में भी वहाँ मौजूद था, 240 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 लेकिन सबूतों से बस यही साबित हो सका है। 241 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 अब, टॉमी मॉल्टो, उन्होंने मुक़दमे की शुरुआत में वहाँ खड़े होकर 242 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 आपसे कहा था कि उसे पीड़िता से हमदर्दी थी। 243 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 वैसे, मुझे भी थी। 244 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 मैं उसकी बहुत परवाह करता था। 245 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 मैं उससे बहुत प्यार करता था। 246 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 और मुझे उसकी बहुत याद आती है। 247 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 और मैं, कई लोगों की तरह, यह जानना चाहता हूँ कि यह किसका काम है। 248 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 मैं उसे पकड़ना चाहता हूँ जिसने उसे मारा। 249 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 पुलिस भी यही जानना चाहती है, ज़िला सरकारी वकील, टॉमी मॉल्टो भी। 250 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 इतनी शिद्दत से कि निश्चित होने के बावजूद 251 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 वह दूसरे सबसे अच्छे विकल्प, यानी मुझे, दोषी ठहरा देगा। 252 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 और यार, मेरी परिस्थिति ही ऐसी है। 253 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 हालात मेरी तरफ़ इशारा करते हैं। मैं यह बात स्वीकार करता हूँ। 254 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 पर सिर्फ़ मेरी तरफ़ नहीं करते। 255 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 ऐसे दूसरे लोग भी थे जिन पर कैरोलिन को लेकर किसी ना किसी तरह का जुनून सवार था। 256 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 पीड़िता का बेटा, माइकल कॉल्डवेल भी 257 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 उस रात वहाँ मौजूद था। 258 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 वह अपनी माँ से बहुत, बहुत ग़ुस्सा भी था। 259 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 और उसके पास बनी डेविस के मामले से जुड़ी फ़ाइल भी थी। 260 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 अब, उसके कपड़े, उसके शरीर, उसके घर की कोई जाँच नहीं की गई। 261 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 उसके पिता, डॉल्टन कॉल्डवेल के नाम कोई वॉरंट नहीं निकला, 262 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 जबकि वह भी पीड़िता से बहुत ग़ुस्सा था, 263 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 और मुमकिन है उसके पास भी बनी डेविस से जुड़ी फ़ाइलें थीं। 264 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 अब, क्या इनमें से कोई भी सबूत यह साबित करता है कि माइकल कॉल्डवेल 265 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 या डॉल्टन कॉल्डवेल ने कैरोलिन पॉलिमस को मारा? 266 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 बेशक नहीं, पर यह आपको सोचने पर मजबूर ज़रूर करता है। 267 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 अब, मुझ पर मुक़दमा चल रहा है। मैं निष्पक्ष नहीं हूँ। 268 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 लेकिन मैं आपको बताता हूँ कि इस महान शहर में सरकारी वकील के तौर पर काम करते हुए 269 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 अपने 15 साल के करियर में, मैं आपको बताता हूँ, 270 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 मैंने इस अदालत में किसी ऐसे व्यक्ति पर कभी आरोप नहीं लगाया, 271 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 जिसके ख़िलाफ़ अपराध साबित करने के लिए पक्के सबूत उपलब्ध ना हों, 272 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 और इस मामले में अभियोजन पक्ष ने बिल्कुल यही किया है। 273 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 उन्होंने मुझ पर एक अपराध का आरोप लगाया है 274 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 और उनके पास ऐसा कोई सबूत नहीं है जो उसे किसी भी तरह साबित कर सके। 275 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 कोई भौतिक, फ़ोरेंसिक साक्ष्य या गवाह उपलब्ध नहीं है। 276 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 क़त्ल का हथियार उपलब्ध नहीं है। 277 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 इस मामले में ऐसे दूसरे संभावित संदिग्ध हैं जिनकी कोई जाँच नहीं की गई। 278 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 और इस सूची में लीयम रेनल्ड्स भी है, जिसने सबके सामने पीड़िता को धमकी दी थी। 279 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 साथ ही, मौत का असली समय ही पता नहीं है। तो ऐसी बहुत सी बातें हैं जो उचित संदेह पैदा करती हैं। 280 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 और इसी से यह सवाल पैदा होता है... 281 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 हम यहाँ आख़िर हैं क्यों? 282 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 मशहूर लोगों से जुड़े मामलों में, सरकारी वकीलों पर... 283 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 जो कि राजनेता होते हैं... उन पर यह भार होता है कि वे जनता को संतुष्ट करें। 284 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 उन्हें किसी को ज़िम्मेदार ठहराना होता है। उन्हें किसी को ज़िम्मेदार ठहराना होता है। 285 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 किसी को भी। और इस मामले में, इनके लिए मैं सबसे उपयुक्त हूँ। 286 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 टॉमी मॉल्टो के लिए मैं सबसे उपयुक्त हूँ। 287 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 और वह शुरुआत से ही मुझे दोषी साबित करना चाहता था। 288 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 उसका आक्रोश, उसकी नफ़रत, पूरी तरह से सबके सामने है। 289 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 वह एक मिशन पर है। 290 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 यह केस। यह टॉमी मॉल्टो के बारे में नहीं है, 291 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 यह मेरे बारे में नहीं है, यह कैरोलिन के बारे में भी नहीं है... 292 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 कम से कम न्याय के अमल के बारे में तो बिल्कुल नहीं... यह आपके बारे में है। 293 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 आपने एक शपथ ली थी। आपने एक फ़र्ज़ निभाने की क़सम खाई थी, 294 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 कि किसी को दोषी घोषित करने के लिए, आपके पास ऐसा सबूत होना चाहिए जिसमें कोई भी संदेह ना हो। 295 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 मैं आपका तिरस्कार स्वीकार करता हूँ। 296 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 मैं आपके तिरस्कार के ही लायक़ हूँ। 297 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 एक पति के तौर पर... 298 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 एक पिता के तौर पर... 299 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 और एक मर्द के तौर पर। 300 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 लेकिन मैंने कैरोलिन पॉलिमस को नहीं मारा, 301 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 और इसीलिए इस बात का कोई सबूत भी नहीं है। 302 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 मैं एक नेक इंसान नहीं हूँ। 303 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 पर विडम्बना यह है कि मैं उम्मीद करता हूँ कि आप नेक हैं। 304 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 शुक्रिया। 305 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 अभियुक्त ने पीड़िता के प्रति अपने प्यार के बारे में बात की, 306 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 लेकिन मुझे लगता है कि हमें सुनवाई के दौरान पता चला 307 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 और मिस्टर सैबिच ने यह स्वीकार भी किया, कि वह सिर्फ़ प्यार नहीं था। 308 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 वह एक जुनून था। 309 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 उसने कहा कि वह उस आदमी को पकड़ना चाहता है जिसने क़त्ल किया है। 310 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 लेकिन एक प्रमुख सहायक सरकारी वकील के तौर पर, उसके पास यह पता लगाने का एक ख़ास मौक़ा था। 311 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 दरअसल, वह जाँच की अगुआई कर रहा था। 312 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 मैं आपको बताता हूँ कि किसी भी हत्या के बाद के पहले 48 घंटे 313 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 उसे सुलझाने के लिए महत्वपूर्ण होते हैं। 314 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 और उस महत्वपूर्ण समय में उसने क्या किया? 315 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 उसने जानकारी दबाकर रखी, जाँच में अवरोध डाले, 316 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 उसने हमारी प्रमुख डिटेक्टिव से कहा कि सारे साक्ष्य सिर्फ़ उसके साथ साझा किए जाएँ। 317 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 ख़ास तौर पर मेरे साथ साझा नहीं किए जाएँ। 318 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 और उसने यह भी नहीं बताया 319 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 कि पीड़िता के साथ उसके यौन सम्बन्ध थे, 320 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 कि वह रिश्ता टूटने के बाद के एक अस्थिर दौर से गुज़र रहा था, 321 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 कि कैरोलिन के क़त्ल की रात वह उसके घर पर मौजूद था। 322 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 उसने यह सारी जानकारी दबाकर रखी। 323 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 कोई निर्दोष आदमी इस तरह का व्यवहार नहीं करता है, 324 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 ख़ास तौर पर ऐसा व्यक्ति तो नहीं जिस पर उसके क़ातिल को पकड़ने की ज़िम्मेदारी हो। 325 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 उसने झूठ बोला। 326 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 तथ्य छुपाए। 327 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 और वह झूठे इक़बालिया बयान देने के लिए दूसरों को रिश्वत देने और धमकाने पर उतर आया। 328 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 उसने हमारे प्रमुख चिकित्सीय जाँचकर्ता पर हाथ उठाया 329 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 और उसने एक संभावित गवाह को पीटा। 330 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 कोई निर्दोष व्यक्ति ऐसा नहीं करता, ना ही कोई असहिंसक व्यक्ति ऐसा करता है, 331 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 जैसा कि अभियुक्त ने ख़ुद को प्रस्तुत किया है। 332 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 अब, उसकी ख़ुद की बहुत अच्छी दोस्त, यूजीनिया मिल्क ने कहा 333 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 कि क़त्ल से पहले के कुछ दिनों में 334 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 वह अजीब बर्ताव कर रहा था, कैरोलिन के लिए ख़ुद को खो रहा था। 335 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 कैरोलिन की मौत के दिन, उसने कैरोलिन को 30 मैसेज भेजे थे, 336 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 जिसमें यह भी शामिल था, "तुम ख़ुद को समझती क्या हो?" 337 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "तुम ख़ुद को समझती क्या हो?" 338 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 वह वहाँ था, उसे वहाँ देखा गया था, 339 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 उसका डीएनए और उँगलियों के निशान वहाँ मौजूद थे, 340 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 और इसके बाद मासूम चेहरे के साथ वह आपसे कहता है, 341 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 इसी आकर्षक चेहरे के साथ, हाँ... 342 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 वह आपसे कहता है, "कोई असली सबूत उपलब्ध नहीं है।" 343 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 सही में? 344 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 मतलब, अभियुक्त झूठ बोलने में बहुत, बहुत माहिर है। 345 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 और वह एक क़ातिल है। 346 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 देखिए उसने कैरोलिन के साथ क्या किया। 347 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 उस दिन वह वहाँ गया, 348 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 उस दिन उसने उसे मैसेज भेजे, उस दिन कैरोलिन ने उसका प्यार ठुकराया, 349 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 और उस रात, जब कैरोलिन के साथ आख़िरी बार उसे देखा गया था, 350 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 देखिए वहाँ क्या किया गया था। 351 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 और यहाँ वह उठता है और कहता है, 352 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "हे, लीयम रेनल्ड्स क़ातिल हो सकता है, या उसका पूर्व-पति क़ातिल हो सकता है।" 353 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 या मुझे लगता है उसने इस बात का भी इशारा किया था कि मैं भी क़ातिल हो सकता हूँ। 354 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 मैं भी क़ातिल हो सकता हूँ। ठीक है। 355 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 ये सब हताशा में की गई बातें हैं। 356 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 यह सामान्य है। 357 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 लेकिन इस सब में कैरोलिन के बेटे के क़ातिल होने का संकेत देना या उस पर आरोप लगाना 358 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 सामान्य नहीं है। 359 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 यह क्रूरता है। 360 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 यह एक बीमारी है। 361 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 देखिए, प्रमुख सहायक सरकारी वकील के तौर पर, अभियुक्त के पास 362 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 उस व्यक्ति को पकड़ने का मौक़ा था जिसने कैरोलिन पॉलिमस की जान ली। 363 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 और उसने क्या किया? 364 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 उसने तथ्य छुपाए। 365 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 उसने जाँच में अवरोध डाला। 366 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 क्यों? 367 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 क्योंकि उसे पता था कि कहीं और कोई क़ातिल नहीं मिलने वाला है। 368 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 क़ातिल ठीक यहीं मौजूद था। 369 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 आज हमारे पास न्याय करने का एक मौक़ा है, और यह ज़िम्मेदारी आपको निभानी है। 370 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 ठीक है? 371 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 उसने मेरी... उसने उसे क्या कहा था? 372 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 मेरी नफ़रत! 373 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 मेरी नफ़रत, मेरे हावभाव पर आपत्ति जताई। 374 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 ठीक है। वह आपसे मेरी तरफ़ देखने की गुज़ारिश कर रहा है। 375 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 मेरी तरफ़ देखिए। मुझे अच्छी तरह से देखिए। 376 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 लेकिन फिर... 377 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 इस आदमी को भी अच्छी तरह देख लीजिए। 378 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 यह सबसे बुरी चीज़ है। 379 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 इंतज़ार। या दूसरी सबसे बुरी चीज़। मुझे लगता है हारना शायद इससे भी बुरा होगा। 380 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 मैं कैसे बता सकता हूँ? 381 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 हाँ। क्योंकि तुम इतने ख़ास हो कि कभी हारते ही नहीं। 382 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 यही मेरा अनुमान है। 383 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 सच में, हम इसका क्या मतलब निकालें? इस इंतज़ार का। 384 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 जितना ज़्यादा समय ज्यूरी सोच-विचार करती है, फ़ैसले के बचाव पक्ष के हक़ में जाने की उतनी ज़्यादा सम्भावना है। 385 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 हे। 386 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 शायद हमें घर चले जाना चाहिए। 387 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 मतलब, हो सकता है वे देर तक सोच-विचार करें। 388 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 इसके अलावा, मुझे बिल्ली की फ़िक्र हो रही है। 389 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - तुम्हें लगता है यह हँसने की बात है? - यह मज़ाक़ है, टॉमी। हद है। 390 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - मैं बस यह कह रहा हूँ कि... - जानता हूँ। 391 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ...यहाँ जैसे समय रुक गया है। 392 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 चलो, ड्रिंक वग़ैरह पीकर आते हैं। 393 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 देखो, मुझे लगता है यह उसका बैकअप प्लैन था। 394 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 मतलब, हमेशा से। 395 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 - हँ? - पोकर? 396 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 ठीक है... अगर वह हारता है, 397 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 तो वह इसका फ़ायदा उठाकर नए मुक़दमे की माँग कर सकता है या... किसी और तरह। 398 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 ठीक है, हाँ। तुम्हें लगता है कि रस्टी ने तुम्हारे घर में वह पोकर रखा? 399 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 भगवान, कैरोलिन ने उसमें आख़िर क्या देखा था? 400 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 क्या मैं तुमसे एक व्यक्तिगत सवाल पूछ सकता हूँ? 401 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 तुम उससे कितना प्यार करते थे? 402 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 सच में। 403 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 दोस्तों, फ़ैसला। 404 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 ठीक है। 405 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 खड़े हो जाइए, मिस्टर सैबिच। 406 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 मैडम क्लर्क, आप फ़ैसला पढ़कर सुना दीजिए। 407 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 जी, योर ऑनर। 408 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "इलीनॉय, कुक काउंटी की सर्वोच्च अदालत में 409 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 इलीनॉय राज्य बनाम रोज़ैट के. सैबिच, 410 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 केस नंबर 6710098 का मामला, 411 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 हम ज्यूरी के सदस्यों ने, उपरोक्त शीर्षक मामले में अभियुक्त रोज़ैट के. सैबिच को... 412 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 क़त्ल के अपराध का दोषी नहीं पाया, 413 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 जो अपराध पीनल कोड की धारा 609.195 का उल्लंघन करते हुए 414 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 एक व्यक्ति, कैरोलिन पॉलिमस के विरुद्ध किया गया 415 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 और जानकारी के दस्तावेज़ में पहले अपराध के रूप में दर्ज है।" 416 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 यह बिल्कुल सच नहीं लग रहा है। 417 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 यह केस ख़त्म हो गया ना? 418 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 वे अपील दायर नहीं कर सकते या एक और मुक़दमे की माँग नहीं कर सकते? 419 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 हाँ, अभियोजन पक्ष अपील नहीं करेगा। यह ख़त्म हो चुका है। 420 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 लेकिन जितनी जल्दी मैं उनसे बात करूँगा, उतनी जल्दी वे यहाँ से चले जाएँगे। 421 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 मतलब, ज़ाहिर है मैं फ़ैसले से बहुत संतुष्ट हूँ। 422 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 क़ानूनी स्तर पर इंसाफ हुआ। 423 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 साथ ही नैतिक स्तर पर भी... 424 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 चूँकि मैं एक निर्दोष आदमी हूँ और मैंने यह अपराध नहीं किया था। 425 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 लेकिन न्याय प्रक्रिया अभी किसी भी तरह से पूरी नहीं हुई है। 426 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 कैरोलिन पॉलिमस को अभी भी न्याय नहीं मिला है। 427 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 उनका क़ातिल अभी भी आज़ाद है और उनके क़त्ल की गुत्थी अभी सुलझी नहीं है। 428 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 क़ानूनी व्यवस्था, ख़ास तौर पर सरकारी वकील के कार्यालय ने 429 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 कैरोलिन पॉलिमस को निराश किया है। 430 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 वह बेहतर की हक़दार थीं। काफ़ी बेहतर की। 431 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 और उन्हें बेहतर इसलिए नहीं मिल पाया 432 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 क्योंकि न्याय दिलाने की ज़िम्मेदारी जिन लोगों को सौंपी गई थी, 433 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 वे महत्वाकांक्षा, और मुझे शक है, भावनाओं में अंधे हो गए थे। 434 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 टॉमी मॉल्टो। 435 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 वह पहले दिन से चीज़ों को अनदेखा कर रहा था। 436 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 उसे ज़रूरी चीज़ें दिखाई नहीं दे रही थीं। वह बस बिना सोचे-समझे कुछ भी करता गया, 437 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 और ज़िला सरकारी वकील का कार्यालय इस मामले में बुरी तरह नाकामयाब हुआ। 438 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 उन्होंने सच से ज़्यादा प्रतिशोध को महत्व दिया, 439 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 और कैरोलिन पॉलिमस को सबसे ज़्यादा उन्होंने निराश किया। 440 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}टॉमासीनो मॉल्टो प्रमुख सहायक सरकारी वकील 441 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 टॉमी, तुमने एक शानदार केस लड़ा। 442 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 सच में। 443 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 हमारे पास कुछ परिस्थितिजन्य तथ्य थे और तुमने अपनी पूरी कोशिश की। 444 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 उसने मुझे हरा दिया। 445 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 मैंने कैरोलिन को निराश किया। 446 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 उसकी मौत का बदला पूरा नहीं होगा, क्योंकि मैं अपने काम में अच्छा नहीं था। 447 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 नहीं। टॉमी, सुनो। 448 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 तुम्हें आगे बढ़ना होगा, ठीक है? 449 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 यह शिकागो है। 450 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 यहाँ बहुत सारे शानदार रूप से घिनौने लोग हैं जिनके पीछे तुम जा सकते हो। 451 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 हमें आगे बढ़ना होगा और अपना काम करना होगा, ठीक है? 452 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 और व्यक्तिगत तौर पर, तुम्हें रस्टी सैबिच को भूलकर आगे बढ़ना होगा। 453 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 वाक़ई। 454 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 बहुत कुछ करना है। चलो, काम में लगते हैं। 455 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 शायद अब हम छुट्टियों पर जा सकते हैं। मैंने देखा तुमने सामान पैक कर लिया है। 456 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 हाँ। 457 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 यह डॉ. रश की सलाह थी... 458 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 अगर कोई अगली बार हो तो। 459 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 अगली बार? 460 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 हाँ। 461 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 अगर फिर कभी तुम आवेग में आकर इस परिवार को बर्बाद कर दो। 462 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 अगली बार? 463 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 मैं दरअसल शुरू से जानता था, और फिर मुझे लगा मैं ग़लत हूँ। 464 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 और फिर मुझे दोबारा यक़ीन हो गया। 465 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 रस्टी, मुझे कुछ नहीं पता तुम क्या बात कर रहे हो। 466 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 मैं अपने मन में बस यही सोचे जा रहा था, 467 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "यह मेरी करनी थी। यह मेरी ग़लती थी। यह मेरी करनी थी।" 468 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 और अपने परिवार को बचाने के लिए, तुम्हें बचाने के लिए मुझे वही करना था जो ज़रूरी था, 469 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 तो मैंने वह किया। 470 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 नहीं। 471 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 लेकिन मुझे यह समझ नहीं आया कि अगले दिन तुम बिल्कुल सामान्य कैसे लग रही थीं। 472 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 जैसे तुम पर कोई असर ही ना हुआ हो। 473 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 मैं नहीं जानता था कि तुम किसी को मारकर भी इतनी बेफ़िक्र रह सकती हो। 474 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 तुम्हें लगता है मैंने कैरोलिन को मारा? 475 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 नहीं, वह कोई और था, लेकिन वह तुम्हारे शरीर में था, 476 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 जैसे शायद मेरे शरीर में कोई और था जिसने उसे बांधा था। 477 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 इसका क्या मतलब है कि तुमने उसे बांधा था? 478 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 तुम्हें बचाने के लिए। 479 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 क्या? 480 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 उस रात मैं वहाँ वापस गया था। 481 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 हे भगवान। 482 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 कैरोलिन? कैरोलिन! 483 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 नहीं, नहीं! कैरोलिन? 484 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 क्या... 485 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 और पहले मैंने 911 पर कॉल करने के लिए अपना फ़ोन उठाया, 486 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 कि कहीं वह अभी भी ज़िंदा हो, 487 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 लेकिन साफ़ था कि वह... ज़िंदा नहीं थी। 488 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 ओह, नहीं। नहीं! 489 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 और फिर मुझे समझ आया। 490 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 ऐसा सिर्फ़ एक इंसान था जो यह कर सकता था। 491 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 इसलिए मैंने उस एक इंसान को बचाने के लिए 911 पर फ़ोन नहीं किया, 492 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 ताकि कोई उस पर शक ना करे। 493 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 वह जो तुम लीयम रेनल्ड्स को लेकर बातें कर रहे थे... 494 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 उसका क्या? 495 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 झूठे इक़बालिया बयान लेना आसान है। हम अक्सर ऐसा करते हैं। 496 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 हम... मैंने उसकी सज़ा कम करवाने का प्रस्ताव दिया, जो आम तौर पर काफ़ी होता है। 497 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 एक कोशिश करना तो बनता था। 498 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - रस्टी, तुम बीमार हो। - लेकिन फिर मैं सोचने लगा, 499 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 "हे भगवान, मैंने ज़रूर ग़लत समझ लिया।" 500 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 लेकिन फिर जेडन ने मुझे विघटन के बारे में बताया, 501 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 कैसे एक व्यक्ति ख़ुद को ख़ुद ही से अलग कर लेता है, 502 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 कि कोई अपने किसी काम को अपने आप से अलग कर सकता है। 503 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 और मुझे यह एहसास होने लगा कि बिल्कुल यही हुआ होगा। 504 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 कैरोलिन के साथ तुम अचानक अपने होश खो बैठीं और फिर अगले दिन, 505 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 तुम्हें ऐसा लगने लगा जैसे वह क़त्ल किसी और ने किया हो। 506 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 तुम पागल हो। 507 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 और तुम ग़लत हो! 508 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 मैं ग़लत नहीं हूँ। 509 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 बारटेंडर के साथ तुम्हारा जो कुछ हुआ, उसके बाद मैंने तुम्हारी कार ट्रैक की थी, बी। 510 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 क्या? 511 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 मैं जानता हूँ कि टॉमी मॉल्टो के घर वह पोकर रखने तुम गई थीं। 512 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 मतलब, मैं मान रहा हूँ कि मेरी मदद करने के लिए ही, लेकिन तुम वहाँ गई थीं। 513 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 नहीं, वह नहीं गई थीं। 514 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 मैं गई थी। 515 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 क्या? 516 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 मैं... 517 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 मुझे लगा आपकी गवाही के बाद आपको सज़ा हो जाएगी। 518 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 मुझे और कुछ नहीं सूझा। 519 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 रुको। 520 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 क्या... 521 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 मॉम की कार में मैं वहाँ गई थी। 522 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 क्या? 523 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 मैंने ही पोकर उनकी रसोई में रखा था। 524 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 जे। जे? 525 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 नहीं। 526 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 तुम्हारे पास फ़ायर पोकर कैसे आया? 527 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 मैं बस वहाँ उनसे सवाल-जवाब करने गई थी, और... 528 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 हे। 529 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 नहीं। 530 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 तुम्हें पक्का चाय नहीं चाहिए? 531 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 नहीं। 532 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...उनसे यह कहने कि वह आपसे दूर रहें। 533 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 मेरे परिवार से दूर रहें। 534 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 इसकी वजह मैं नहीं हूँ, तुम्हारे पिता हैं। 535 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 वह मेरे पीछे पड़े हैं। 536 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 यह सच नहीं है। 537 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 तुम अपनी नौकरी छोड़ दो और मेरे परिवार से हमेशा के लिए दूर हो जाओ। 538 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 कहीं दूर चली जाओ। 539 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 मैं तुम्हारे पिता से दूर रहूँगी। 540 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 लेकिन हमारी ज़िंदगियाँ आपस में थोड़ी उलझी रहेंगी। 541 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 क्योंकि मेरे पेट में... 542 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 उनका बच्चा है। 543 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 और फिर मैं गाड़ी चलाकर घर आ रही थी, 544 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 और मुझे लगा जैसे वह बस एक सपना था। 545 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 और वह सपना नहीं था। 546 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 और जब आप लोग ब्रेकफ़ास्ट करने गए थे, मैंने कहा मेरी तबियत ठीक नहीं है, 547 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 और मैंने कार साफ़ कर दी, 548 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 और मैंने पोकर को ज़मीन में दबा दिया। 549 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 ठीक है, मेरी बात सुनो। 550 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 हम इस बारे में कभी बात नहीं करेंगे। 551 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 मेरी बात पूरे ध्यान से सुनो, जे। 552 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 तुमसे जो हुआ है, 553 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 वह एक तरह की आत्मरक्षा है... 554 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 वह इस परिवार की रक्षा के लिए किया गया। 555 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 और इसकी शुरुआत मैंने की थी। 556 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 यह मेरी करनी है। 557 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 हमारा परिवार सही-सलामत रहेगा। 558 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 ठीक है? 559 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 हम एक दूसरे से प्यार करते हैं। 560 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 हम एक परिवार हैं, और हम एक दूसरे से प्यार करते हैं। 561 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 हाँ! 562 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 हाँ! 563 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 एकदम बढ़िया। 564 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 किसी को ग्रेवी चाहिए? 565 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 शुक्रिया। 566 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 स्कॉट ट्युरो के उपन्यास पर आधारित 567 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम