1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 LAYANAN FORENSIK KEPOLISIAN CHICAGO 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 PERSETAN DENGANMU 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Pasti dia yang menaruhnya di sana. Siapa lagi? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Menurutmu Rusty yang menaruhnya? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Siapa lagi yang cukup putus asa? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Apa kau baik-baik saja, Tommy? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Tidak. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Dia ketakutan, akan kubawa dia ke atas. 9 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Hei, ada apa? 10 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Apa? 11 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Sudah dibawa ke lab, sudah dites? 12 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Ya. Tak ada DNA atau sidik jari. Sepertinya sudah dihilangkan. 13 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 Kita yakin kalau ini adalah pengorek perapian milik Carolyn? 14 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Tidak. Tapi Anda mungkin tahu. 15 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Persetan denganmu. - Lalu, ada ini. 16 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Ini percuma, Tommy. 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Ini bukti bahwa seseorang ingin menakuti atau menuduh saya. 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Ini penghinaan bagi saya. 19 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 Ini bukti keputusasaan seseorang. 20 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Anda mau masukkan ke daftar bukti? 21 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Mana mungkin? Ini tak ada hubungannya, tak buktikan kebenaran, 22 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 hanya diautentikasi sebagai alat biasa bukan alat pembunuhan. 23 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 Bagaimana dengan ARTnya? Dia tak mengenalinya? 24 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Kami bawa dia. Dia bilang itu terlihat sama saja, 25 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 itu dari setelan yang sama, tapi hanya sebatas itu kesaksiannya. 26 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Anda tadi bilang bahwa rumah Anda sudah diperiksa? 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Ya. Tak ada DNA atau sidik jari. Sangat teliti. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Pembobolan paksa? 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Tidak, saya biarkan pintu samping terbuka, saya punya kucing. 30 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Terkadang jika saya lembur, 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 saya minta tetangga untuk datang dan memeriksanya. 32 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Anda punya kucing? 33 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Ya. - Baiklah. Saya akan pikirkan. 34 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Saya rela menghentikannya. Sekali lagi. Menyatakan pembatalan sidang. 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Ada yang keberatan? 36 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 Pihak Penuntut setuju. 37 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Tapi kami pikir para juri harus tahu situasinya. 38 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Kita harus beri tahu mereka ini tak dapat dianggap sebagai bukti. 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Lalu, Caldwell? 40 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Kenapa Caldwell ingin menjebak Tommy? 41 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Karena Anda membuatnya kesal... - Agar tak berfokus pada Anda. 42 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Yang Mulia, saya ingin bicara dengan klien saya. Terima kasih. 43 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Terima kasih, Yang Mulia. - Pertanyaan bodoh. Sungguh. 44 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Apa Anda menginterogasinya? Itu pertanyaan saya. 45 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, tenanglah. Rusty... 46 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Aku hanya... 47 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Tenanglah. 48 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Kita tak mau ini masuk daftar bukti, atau bahkan disebut. 49 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Terlepas instruksi Hakim. 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Itu bisa menciptakan keraguan. 51 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Kenapa Tommy mengutarakan ini jika dia tak jujur? 52 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Tak biasanya dia punya bukti yang dapat membantu kasusnya. 53 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 Lalu, tulisan, "Persetan denganmu"? Ini seperti sudah direkayasa. 54 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Saat kau jadi jaksa, apa kau pernah bilang, 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Hei, aku menemukan alat pembunuhannya di dapurku." 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Ya. Aku setuju. Ini tak membantu. 57 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 Ditambah, jika kita mau menuduh Liam Reynolds, 58 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - hal ini saling kontradiksi. Kau bisa... - Oke, jadi kau... 59 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 kau mau pertahankan argumen Liam Reynolds? 60 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Dia tak ada motif untuk menjebak Tommy. - Seharusnya kita tanya soal Caldwell. 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - Buat apa dia targetkan Molto? - Aku akan... 62 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Siapa yang tahu? Siapa yang peduli? 63 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Ini bukan soal kebenaran. 64 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Ini soal membentuk keraguan yang beralasan. 65 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Dengarkan aku. 66 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Jika juri merasa ini direkayasa... itu mungkin saja terjadi... 67 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 mereka tak akan berpikir Caldwell pelakunya, melainkan kau. 68 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Jadi, mereka bahkan tak akan menyebutkan barang ini? 69 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Lagi pula, ini tak bisa anggap bukti, makanya, lebih baik tak usah disebut. 70 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Ini buruk bagiku, soalnya aku punya motif. 71 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 Tapi, bagaimana kalau ini bocor ke media? 72 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 Maksudku, jika ini memang menguntungkan penuntut, 73 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 masa, Tommy tak mau membocorkannya? 74 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Jika hal ini bocor, mungkin persidangan akan dibatalkan, 75 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 menurutku, dia tak akan mau itu. Kurasa dia pikir dia bisa menang. 76 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 Dan menurutmu mereka bahkan tak tahu ini pengorek sebenarnya atau bukan. 77 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Itu yang asli. 78 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Ada cuil di gagangnya. Aku mengenalinya. 79 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Kau bilang itu pada mereka? - Tidak. 80 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 Aku pernah memakainya di sana untuk menyalakan api. 81 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 Syukurlah sidik jariku tak ada di sana. 82 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Hei. - Hei. 83 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Ada apa? 84 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Bisa keluarkan ini? Ayah akan menyusul. 85 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Ya. 86 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Jika makan dan meninggal, anggap saja, dalam 20 menit, 87 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 sebagian besar makanan masih ada di dalam perut. 88 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Beberapa telah masuk ke duodenum, jalan masuk ke usus kecil. 89 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Apakah masih ada makanan di perut Carolyn 90 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - saat dia meninggal? - Tidak. 91 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 Berapa lama waktu yang dibutuhkan agar perut bisa kosong? 92 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Untuk cairan dan sejenisnya, dapat meninggalkan perut dengan cepat, 93 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 kurang dari dua jam. Untuk protein dan lemak, sekitar 2,5 jam. 94 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Nasi dan kacang-kacangan, sekitar tiga. 95 00:06:04,239 --> 00:06:07,451 Di bonnya, dicetak pukul 20.27, 96 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 tertulis ayam kung pao dan pangsit kepiting 97 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 diantar ke alamat Nona Polhemus pada pukul 20.55. 98 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Ya. - Dan pada waktu kematiannya, 99 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - perutnya kosong? - Benar. 100 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Tapi, menurut dokter Kumagai dia meninggal sekitar pukul 22.00. 101 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Dia salah. Menurut saya waktu kematiannya sekitar pukul 01.00 dan 03.00. 102 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Kok, dia bisa memeleset sejauh itu? 103 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Entahlah. Tapi agar perut Carolyn kosong, 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 butuh waktu setidaknya empat jam setelah dia makan. 105 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Bagaimana jika dia tak memakan pangsitnya? 106 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Dia pesan, lalu tiba di rumahnya. 107 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 Menurut Anda tak mungkin ada orang lain yang datang pada saat yang sama 108 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 dan membunuhnya sebelum Carolyn sempat makan? 109 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 Ada kotak berisi sisa makanan Tiongkok di dapurnya, makanya... 110 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Apa Anda menemukan sisa makanan Tiongkok di duodenumnya? 111 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Di dalam duodenumnya ada sisa makanan. 112 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 Mungkinkah itu sisa makan siangnya? 113 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Saya rasa mungkin saja. 114 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Apa ada bukti medis bahwa korban memakan makanan Tiongkok? 115 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Tidak. 116 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Terima kasih. 117 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Biar saya perjelas, 118 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 kini Anda menjadi saksi ahli khusus pihak pembela? 119 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Anda membuat laporan, memberi opini, 120 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 lalu, pihak pembela memutuskan ingin memakai jasa Anda atau tidak, 121 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 dan apabila opini Anda tak menguntungkan pembela, 122 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - Anda tak dipekerjakan? - Saya profesional. 123 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Anda adalah saksi ahli pembela profesional yang hanya dibayar 124 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 jika opini Anda menguntungkan pembela, 125 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 dan opini Anda hari ini adalah soal waktu kematian berdasarkan isi perut, 126 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 yang menurut opini Anda, korban memakan makanan Tiongkok pukul 22.00. 127 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Tapi Anda tak bisa buktikan secara medis atau memprediksi apa korban benar begitu. 128 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Apa saya benar? Terima kasih. 129 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Oke. Anggap saja hari ini kita berhasil 130 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 meyakinkan juri, atau membuat mereka mempertimbangkan 131 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 bahwa Carolyn dibunuh saat tengah malam atau setelahnya. 132 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Kita harus buktikan kau pulang ke rumah pada waktu itu. Apa kita bisa? 133 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Aku bisa. Aku bisa menjaminnya. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Kita tak boleh memanggilnya. 135 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Kenapa tidak? 136 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Karena kau bias, dan kau bisa memudahkan mereka 137 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 memperburuk kesan terhadap Rusty. 138 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 "Apa benar, Ny. Sabich, 139 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 Anda tak tahu kalau Rusty bercinta dengan korban?" 140 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 "Apa benar, Ny. Sabich, 141 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 meski dia bilang telah usai, perselingkuhan itu dimulai lagi?" 142 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 "Apa benar dia tidak memberi tahu Anda 143 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 bahwa dia ada di sana pada malam pembunuhan Carolyn? 144 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Bahwa dia menghamili Carolyn?" 145 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 "Apa Anda memiliki pernikahan terbuka, Ny. Sabich?" 146 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 "Apa dia tahu segalanya tentang Anda?" 147 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 "Semua orang punya rahasia. 148 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Apa dia tahu tentang Clifton, sang bartender ramah?" 149 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Apa-apaan ini? 150 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Kau membuntutiku? 151 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Kami biasanya menyewa penyelidik swasta karena biasanya kebenaran dapat membantu. 152 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Terkadang memang begitu. 153 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Selesai. 154 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Kita punya keraguan yang berasalan. Kenapa cari risiko? 155 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Kurasa aku setuju. 156 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Aku yang sampaikan penutup. 157 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Tidak. 158 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Tidak. Kalau soal itu, aku keberatan. 159 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Ini hidupku. Harus aku yang tutup. - Rusty, 160 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 kau tak tak dipercaya oleh para juri. 161 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Mana mungkin mereka baru percaya sekarang? 162 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Astaga. 163 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 Di Maine, kota asalku, jika kau memberi makan babi, 164 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 kau harus suruh orang lain untuk memanggilnya. Astaga. 165 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Biar aku yang menutup. Menurutku begini. Keraguan juri justru menguntungkan bagiku. 166 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Tapi keraguan dari pengacaraku, tidak. 167 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 Dan sebagai sahabatku, sama saja. 168 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Kau harus mundur. 169 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Itu mustahil. 170 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Itu tak mustahil. Jika dia tak mau mengikuti arahanmu... 171 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Hakim Lyttle tak akan mengizinkanku berhenti sekarang. 172 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 Itu dapat menimbulkan prasangka. 173 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Dia sakit jiwa. 174 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Sakit atau tidak, bersalah atau tidak, dia pasti siap. 175 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Sayang, persidangan ini hampir membunuhmu. 176 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Setelah ini, aku akan pensiun. Aku janji. 177 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Aku akan jalan santai, pangkas rumput, minum es teh denganmu. 178 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 Aku akan seperti Thornton Wilder dan hidup sederhana... 179 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 tapi perjalananku masih panjang. 180 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Tak ada bukti fisik, forensik, atau testimoni. 181 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 182 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Dan ditambah Liam Reynolds... 183 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Caldwell, semua yang belum diinvestigasi... 184 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...saya dari awal... 185 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...korban. Saya juga begitu. 186 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Ini yang diinginkan... 187 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 Lima belas tahun jadi jaksa di kota ini, saya tak pernah... 188 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...pembatalan sidang, dan dia bilang dia ada rasa pada korban. 189 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Saya juga begitu. Saya sangat mencintainya. 190 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Saya sangat merindukannya, dan saya ingin tahu siapa pelakunya, 191 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 sama seperti semua orang. Dan saya paham... 192 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Hei. 193 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Hei. 194 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Ayah sedang melatih argumen penutup. 195 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 Aku tahu. 196 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Ayah butuh bantuan? 197 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Aku belajar astronomi, 198 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 aku tahu pasti sadar jika ada alien dari planet lain. 199 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Et tu, Putri Ayah? 200 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Pada akhirnya, dia jadi gila. 201 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Ya, ditikam oleh semua teman-temannya... 202 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Bisa membuat orang jadi gila. 203 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Ayah, bisa jujur? 204 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Argumen penutup? 205 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Ibumu memintamu ke sini? 206 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Ini kesempatan terbaik Ayah, Jay. 207 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Ayah sering melakukannya. 208 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Ayah pasti bisa. 209 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Oke. 210 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Oke. 211 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Intinya saja. 212 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Tak usah mengoceh soal Tommy adalah pelakunya sebenarnya, 213 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 Liam Reynolds, atau mantan suaminya. 214 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Kau dengar aku? 215 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Rusty? 216 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Ya, aku dengar. 217 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Baiklah. 218 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Kita akan dengar dari pembela. 219 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Nama saya, seperti yang Anda tahu, adalah Rusty Sabich. 220 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Saya adalah tersangka. 221 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Tersangka pelaku pembunuhan. 222 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Rasa sakit yang muncul karena mengucapkan itu di ruangan ini... 223 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 di depan istri dan anak-anak saya... 224 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Bukti hanya menunjukkan bahwa saya mengkhianati keluarga saya, 225 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 orang-orang yang saya cintai. 226 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Saya tak dapat menghilangkan derita yang saya berikan pada istri saya, 227 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 dan pastinya, saya tak mungkin bisa memperoleh respek dari anak-anak saya. 228 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Tapi bukti tak menunjukkan bahwa saya membunuh Carolyn Polhemus, 229 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 karena saya tak membunuhnya. 230 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Saya berselingkuh dengan Carolyn, dan merahasiakannya. 231 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Saya menghamilinya, dan saya baru tahu itu setelah kematiannya. 232 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 Dan saya ada di sana pada malam itu, seperti malam-malam sebelumnya, 233 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 tapi hanya ini yang ditunjukkan bukti. 234 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Tak ada saksi mata, tak ada darah, 235 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 atau bukti forensik pada tubuh, pakaian, mobil, dan rumah saya. 236 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 Sidik jari saya ada di apartemennya, 237 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 karena saya di sana pada malam itu dan malam-malam sebelumnya, 238 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 tapi hanya ini yang bisa ditunjukkan bukti. 239 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Nah, Tommy Molto, dia berdiri di sini pada awal persidangan, 240 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 dan dia beri tahu Anda sekalian bahwa dia ada rasa pada korban. 241 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Saya juga begitu. 242 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Saya sangat peduli pada Carolyn. 243 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Saya sangat mencintainya. 244 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 Dan saya sangat merindukannya. 245 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Dan saya, seperti semua orang, ingin tahu siapa pelakunya. 246 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Saya ingin menangkap pelakunya. 247 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Seperti halnya polisi dan Jaksa Wilayah, Tommy Molto. 248 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 Saking inginnya, meski punya kepastian, 249 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 dia mengincar tersangka kedua, yaitu saya. 250 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 Alamak, saya pas sekali. 251 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Keadaan memberatkan saya. Saya akui itu. 252 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Tapi bukan saya saja. 253 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Ada orang lain yang terobsesi dengan Carolyn. 254 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 Ada Michael Caldwell, putra korban, 255 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 yang juga ada di sana malam itu. 256 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 Yang marah besar pada ibunya. 257 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 Dan memiliki akses akan berkas Bunny Davis. 258 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Nah, pakaian, tubuh, dan rumahnya tak pernah diinvestigasi. 259 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Ayahnya, Dalton Caldwell, tak pernah diberikan surat pengeledahan, 260 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 dia juga marah besar pada korban, 261 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 dan mungkin punya akses akan berkas Bunny Davis. 262 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 Apa ada bukti yang menunjukkan bahwa Michael Caldwell 263 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 atau Dalton Caldwell membunuh Carolyn Polhemus? 264 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Tentu saja tidak, tapi itu pasti membuat Anda penasaran. 265 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Ya, saya sedang disidang. Pendapat saya bias. 266 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 Tapi menurut pengalaman 15 tahun menjadi Jaksa 267 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 untuk kota hebat ini, 268 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 saya tak akan pernah menuntut seseorang 269 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 dengan mengabaikan beban pembuktian, 270 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 dan itu dilakukan Jaksa dalam persidangan ini. 271 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 Mereka telah menuntut saya atas kejahatan, 272 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 tapi mereka tak punya bukti yang kuat. 273 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Tak ada bukti fisik, testimoni, dan forensik yang kuat. 274 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Tak ada alat pembunuhan. 275 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Tapi ada beberapa kemungkinan tersangka lain. 276 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Mari tambahkan Liam Reynolds, yang terang-terangan mengancam korban. 277 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Lagi pula, tak ada waktu kematian pasti. Karena itu, banyak sekali keraguan. 278 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 Semua mengarah ke satu pertanyaan... 279 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 untuk apa kita di sini? 280 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 Dalam kasus besar, beban yang diemban jaksa... 281 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 yang juga seorang politisi, adalah untuk memuaskan warga. 282 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Mereka butuh seseorang untuk bertanggungjawab. 283 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Siapa saja. Dan dalam kasus ini, saya peluang mereka. 284 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Saya peluang terbaik Tommy Molto. 285 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 Dan dia bersikeras untuk menangkap saya sejak awal. 286 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Kebenciannya, penghinaannya, itu terlihat dengan jelas. 287 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Ini misinya. 288 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Kasus ini. Ini bukan soal Tommy Molto, 289 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 bukan soal saya, bahkan bukan soal Carolyn... 290 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 apalagi soal penerapan keadilan... ini soal Anda sekalian. 291 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Anda bersumpah. Untuk melakukan tugas, 292 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 yaitu menjatuhi hukuman berdasarkan bukti yang tidak menimbulkan keraguan. 293 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Saya terima penghinaan Anda. 294 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Saya pantas untuk dihina. 295 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Sebagai suami... 296 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Sebagai ayah... 297 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 Dan sebagai pria. 298 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Tapi saya tidak membunuh Carolyn Polhemus, 299 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 itu sebabnya tak ada bukti yang dapat menunjukkan demikian. 300 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Saya bukan orang terhormat. 301 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Tapi ironis, saya harap Anda semua demikian. 302 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Terima kasih. 303 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Pembela menyatakan cintanya pada korban, 304 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 tapi menurut saya yang terlihat di persidangan, 305 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 dan yang diakui Tn. Sabich, itu bukan cinta biasa. 306 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Itu obsesi. 307 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Dia bilang dia ingin menangkap pelakunya. 308 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Sebagai Wakil Ketua Jaksa, dia punya peluang untuk melakukannya. 309 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Bahkan, dia memimpin investigasinya. 310 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Biar saja beri tahu, 48 jam pertama setelah pembunuhan 311 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 adalah masa penting untuk memecahkannya. 312 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 Dan apa yang dia lakukan di masa kritis itu? 313 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Dia menahan informasi, menghambat penyelidikan, 314 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 dia perintahkan Kepala Detektif untuk melapor hanya padanya. 315 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 Khususnya tidak pada saya. 316 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 Dan dia tidak mengutarakan 317 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 bahwa dia terlibat hubungan seksual dengan korban, 318 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 bahwa dia mengalami pergolakan setelah putus, 319 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 bahwa dia ada di rumah korban pada malam pembunuhannya. 320 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Dia menutupi semua itu. 321 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Itu bukan sikap pria tak bersalah, 322 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 apa lagi, yang bertugas untuk menangkap pembunuhnya. 323 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Dia berbohong. 324 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Menutup-nutupi. 325 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 Bahkan, dia tak segan suap dan peras orang lain untuk bersaksi palsu. 326 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Dia menyerang Kepala Penyidik Medis kami, 327 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 dan memukuli calon saksi. 328 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Ini tak konsisten dengan tak bersalah, apalagi non-agresi, 329 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 yang pembela coba tunjukkan. 330 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Malahan, teman baiknya, Eugenia Milk, 331 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 bilang bahwa dia tak bersikap seperti biasa 332 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 mendekati waktu pembunuhannya, dia kehilangan kendali terhadap Carolyn. 333 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Dia mengirimkan 30 SMS pada hari pembunuhannya, 334 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 termasuk yang satu ini, "Kau pikir kau siapa?" 335 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "Kau pikir kau siapa?" 336 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Dia ada di sana, dia terlihat di rumahnya, 337 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 DNA dan sidik jarinya ditemukan di sana, 338 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 lalu, dia bilang pada Anda sekalian, 339 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 dengan wajah tampannya, bahwa... 340 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Dia bilang, "Tak ada bukti kuat." 341 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Sungguh? 342 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Pembela memang pembohong unggul. 343 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 Dan seorang pembunuh. 344 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Lihat apa yang dilakukannya pada korban. 345 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 Pada hari kedatangannya, 346 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 di hari dia kirim SMS, di hari korban menolaknya, 347 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 dan pada malam saat dia terakhir terlihat bersama korban, 348 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 lihat apa perbuatannya. 349 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 Lalu, dia maju ke sini, dan bilang, 350 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "Hei, mungkin pelakunya Liam Reynolds, atau mungkin pelakunya mantan suaminya." 351 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Bahkan dia sempat menyinggung mungkin saya pelakunya. 352 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Mungkin saya pelakunya. Oke. 353 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 Itu semua hanya keputusasaan. 354 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 Itu wajar. 355 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Yang tak wajar adalah dia menyinggung atau menuduh putra korban 356 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 dalam semua ini. 357 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Itu keji. 358 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Itu gila. 359 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Dengar, Pembela, sebagai Wakil Ketua Jaksa, 360 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 punya kesempatan untuk menangkap pembunuh Carolyn Polhemus. 361 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 Tapi apa yang dilakukannya? 362 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 Dia menutupinya. 363 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Dia menghambatnya. 364 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Kenapa? 365 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Karena dia tahu pembunuhnya tak ada di luar sana. 366 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Pembunuhnya ada di sini. 367 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Masih ada kesempatan untuk tegakkan keadilan, itu tugas Anda. 368 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Oke? 369 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Dia menerima... Apa tadi? 370 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Penghinaan saya! 371 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Penghinaan saya, bermasalah dengan sikap saya. 372 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Baiklah. Dia memohon agar Anda melihat saya. 373 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Lihat saya. Perhatikan dengan baik. 374 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Lalu... 375 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 perhatikan pria ini dengan baik. 376 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Ini bagian terburuknya. 377 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 Menunggu. Atau ini yang terburuk kedua. Kurasa kalah lebih buruk. 378 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Aku tak tahu. 379 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Baiklah. Karena kau terlalu istimewa untuk kalah. 380 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Kurasa begitu. 381 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Serius, sekarang kita harus apa? Sambil menunggu. 382 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Makin lama juri berunding berarti itu makin memihak pada pembela. 383 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Hei. 384 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Sebaiknya kita pulang. 385 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Mereka mungkin masih lama. 386 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Lagi pula, aku cemas soal kucingmu. 387 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Kau pikir itu lucu? - Itu lelucon, Tommy. Ayolah. 388 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Maksudku, itu... - Aku paham. 389 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ...seperti menunggu air mendidih. 390 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Ayo kita cari minum. 391 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Kurasa itu kartu asnya. 392 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 Dari awal. 393 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 - Hah? - Pengoreknya. 394 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 Oke... Jika dia kalah, 395 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 maka dia punya sesuatu untuk dimanfaatkan di persidangan baru atau... Begitulah. 396 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Baiklah, ya. Menurutmu Rusty meninggalkan pengoreknya di rumahmu? 397 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Astaga, apa, sih, yang dilihat Carolyn darinya? 398 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Boleh aku tanya urusan pribadi? 399 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Seberapa besar kau mencintainya? 400 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Sungguh. 401 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Semuanya, putusan. 402 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Baiklah. 403 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Silakan berdiri, Tn. Sabich. 404 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Ibu Panitera, silakan baca putusannya. 405 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Ya, Yang Mulia. 406 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "Pengadilan Tinggi Illinois, Kabupaten Cook, dalam persidangan 407 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 Warga Negara Bagian Illinois melawan Rozat K. Sabich, 408 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 nomor kasus 6710098, 409 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 kami, para juri yang bertugas, menyatakan, Pihak Pembela, Rozat K. Sabich... 410 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 tidak bersalah atas pembunuhan 411 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 dalam pelanggaran hukum pidana pasal 609.195, 412 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 kejahatan, atas Carolyn Polhemus, manusia, 413 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 seperti tuntutan dalam tuntutan pertama dari informasi." 414 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Ini tak terasa nyata. 415 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Sudah selesai, 'kan? 416 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 Mereka tak bisa naik banding atau ajukan sidang baru? 417 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Ya, jaksa tak akan naik banding. Sudah selesai. 418 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Tapi makin cepat mereka dengar dari Ayah, makin cepat mereka pergi. 419 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Sudah pasti aku bersyukur atas putusan itu. 420 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 Keadilan hukum telah selesai. 421 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 Begitu juga keadilan moral... 422 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 dalam hal itu aku pria tak bersalah, dan aku tak melakukan kejahatan ini. 423 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Tapi keadilan masih belum tuntas. 424 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Keadilan belum ditegakkan bagi Carolyn Polhemus. 425 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Pembunuhnya masih berkeliaran, dan pembunuhannya belum terpecahkan. 426 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 Sistem keadilan, khususnya di Kantor Kejaksaan, 427 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 telah mengecewakan Carolyn Polhemus. 428 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Dia harus diperjuangkan. Lebih keras. 429 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 Dan mengapa dia tak diperjuangkan dengan baik 430 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 itu karena mereka yang bertugas menegakkan keadilan telah dirusak 431 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 oleh ambisi, dan kurasa oleh emosi. 432 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Tommy Molto. 433 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 Dia menutup mata sejak hari pertama. 434 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Tak fokus pada hal penting. Tindakannya terlalu gegabah, 435 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 sedangkan Kantor Jaksa Wilayah, mereka gagal total. 436 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 Mereka mengutamakan balas dendam ketimbang kebenaran, 437 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 dan mereka yang paling mengecewakan Carolyn Polhemus. 438 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}TOMMASINO MOLTO WAKIL KETUA JAKSA 439 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Tommy, kau menyidangkan kasus besar. 440 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Sungguh. 441 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Kita hanya punya fakta tak langsung, dan kau sudah berupaya semampumu. 442 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Dia mengalahkanku. 443 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Aku mengecewakan Carolyn. 444 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 Kematiannya tak terbalaskan karena aku kurang mahir. 445 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Tidak. Tommy, dengar. 446 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Kau harus maju, oke? 447 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Ini Chicago. 448 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Masih banyak penjahat keji lain yang bisa kau kejar. 449 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Kita harus maju dan lakukan tugas kita, oke? 450 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 Dan menurutku, kau harus lupakan Rusty Sabich. 451 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Sungguh. 452 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Masih banyak yang harus kita kerjakan. Ayo kita mulai. 453 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Kurasa kita bisa liburan sekarang. Kulihat kau sudah berkemas. 454 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Ya. 455 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Ini saran dokter Rush... 456 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 datanglah ke sesi berikutnya. 457 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Berikutnya? 458 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Ya. 459 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Saat kau ingin menghancurkan keluarga ini lagi. 460 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Berikutnya? 461 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Awalnya aku tahu, lalu, aku tak tahu. 462 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 Kemudian, aku tahu lagi. 463 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Rusty, aku tak mengerti apa yang kau bicarakan. 464 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Yang kupikirkan adalah, 465 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "Ini akibat ulahku. Ini kesalahanku. Ini akibat ulahku." 466 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Aku harus melakukan yang kulakukan demi melindungi keluargaku, kau, 467 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 makanya aku melakukannya. 468 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Tidak. 469 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Tapi yang tak masuk akal, kau terlihat biasa saja keesokan harinya. 470 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Tak goyah. 471 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Tak kusangka kau bisa membunuh orang dan bahkan tak merasa bersalah. 472 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Kau pikir aku membunuh Carolyn? 473 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Tidak, itu orang lain, tapi seseorang dalam dirimu, 474 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 itu seperti orang lain dalam diriku yang mengikatnya. 475 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Apa maksudmu kau mengikatnya? 476 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Untuk melindungimu. 477 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Apa? 478 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Aku kembali ke sana malam itu. 479 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Astaga. 480 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Carolyn? 481 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Tidak! Carolyn? 482 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Apa... 483 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Awalnya aku meraih ponselku untuk hubungi 911 484 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 siapa tahu, mungkin saja, dia masih hidup, 485 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 meski sudah jelas... tidak. 486 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Berengsek! 487 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 Lalu, aku sadar. 488 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Hanya ada satu orang yang bisa melakukan ini. 489 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Makanya, aku tak hubungi 911, demi melindungi orang itu, 490 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 agar dia tak dicurigai. 491 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 Lalu, bagaimana soal... 492 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 Liam Reynolds? 493 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Pengakuan palsu mudah didapatkan. Kami sering melakukannya. 494 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Kami... Aku menawarkan potongan masa tahanan, biasanya itu cukup. 495 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Itu patut dicoba. 496 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Rusty, kau gila. - Lalu, aku mulai berpikir, 497 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 "Astaga, mungkin aku salah." 498 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Lalu, Jaden memberitahuku soal disosiasi, 499 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 di mana seseorang bisa terputus dari kesadarannya, 500 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 bahwa mereka dapat memilah-milah tindakan orang tersebut. 501 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Lalu, aku tersadar, itu yang terjadi. 502 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Kau hilang kendali terhadap Carolyn, dan keesokan harinya, 503 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 itu seperti orang lain yang melakukannya. 504 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Kau gila. 505 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 Dan kau salah! 506 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Aku tak salah. 507 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Setelah masalahmu dengan bartender itu, aku melacak mobilmu, B. 508 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Apa? 509 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Aku tahu kau yang meletakkan pengorek itu di rumah Tommy Molto. 510 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Kurasa agar seolah-olah membantuku, tapi tetap saja, kau ke sana. 511 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Tidak, bukan Ibu. 512 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Tapi aku. 513 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Apa? 514 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Aku... 515 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Kupikir Ayah akan jatuhi hukuman setelah beri kesaksian. 516 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Kupikir hanya itu solusinya. 517 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Sebentar. 518 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Apa... 519 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Aku pergi ke sana dengan mobil Ibu. 520 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Apa? 521 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Aku meletakkan pengoreknya di dapurnya. 522 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay? 523 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Tidak. Tidak. 524 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Kok, kau bisa punya pengoreknya? 525 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Aku ke sana untuk menemuinya, lalu... 526 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Hei. 527 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Tidak. 528 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Kau yakin tak mau teh? 529 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 Tidak. 530 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...untuk menyuruhnya menjauhi Ayah. 531 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Menjauh dari keluarga kita. 532 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Bukan aku, melainkan Ayahmu. 533 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 Dia yang tak mau menjauhiku. 534 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 Itu bohong. 535 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Kau harus berhenti bekerja dan menjauh dari keluargaku selamanya. 536 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Enyahlah. 537 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Aku akan menjauh darinya. 538 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Tapi hidup kami akan sedikit terhubung. 539 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Karena aku sedang mengandung... 540 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 anaknya. 541 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 Lalu, aku pulang, 542 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 dan kupikir itu hanya mimpi. 543 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Ternyata bukan. 544 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Dan saat kalian sarapan, aku bilang tak enak badan, 545 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 lalu, aku membersihkan mobil, 546 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 dan mengubur pengoreknya. 547 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Oke, dengarkan Ayah. 548 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Kita tak boleh bahas ini lagi. 549 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Dengarkan baik-baik, Jay. 550 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Kau melakukan ini 551 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 karena mempertahankan diri... 552 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 demi mempertahankan keluarga. 553 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 Dan Ayahlah pemicunya. 554 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Ini kesalahan Ayah. 555 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Kita akan bertahan sebagai keluarga. 556 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Oke? 557 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Kita saling menyayangi. 558 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Kita adalah keluarga, dan kita saling menyayangi. 559 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Ya! 560 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Ya! 561 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Sempurna. 562 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Ada yang mau kuah daging? 563 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Terima kasih. 564 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 BERDASARKAN NOVEL KARYA SCOTT TUROW 565 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar