1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
LAYANAN FORENSIK KEPOLISIAN CHICAGO
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
PERSETAN DENGANMU
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Pasti dia yang menaruhnya di sana.
Siapa lagi?
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Menurutmu Rusty yang menaruhnya?
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Siapa lagi yang cukup putus asa?
6
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Apa kau baik-baik saja, Tommy?
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Tidak.
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Dia ketakutan, akan kubawa dia ke atas.
9
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Hei, ada apa?
10
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Apa?
11
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Sudah dibawa ke lab, sudah dites?
12
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Ya. Tak ada DNA atau sidik jari.
Sepertinya sudah dihilangkan.
13
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
Kita yakin kalau ini
adalah pengorek perapian milik Carolyn?
14
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Tidak. Tapi Anda mungkin tahu.
15
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Persetan denganmu.
- Lalu, ada ini.
16
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Ini percuma, Tommy.
17
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Ini bukti bahwa seseorang
ingin menakuti atau menuduh saya.
18
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Ini penghinaan bagi saya.
19
00:02:01,705 --> 00:02:03,207
Ini bukti keputusasaan seseorang.
20
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Anda mau masukkan ke daftar bukti?
21
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Mana mungkin? Ini tak ada hubungannya,
tak buktikan kebenaran,
22
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
hanya diautentikasi sebagai alat biasa
bukan alat pembunuhan.
23
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
Bagaimana dengan ARTnya?
Dia tak mengenalinya?
24
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
Kami bawa dia.
Dia bilang itu terlihat sama saja,
25
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
itu dari setelan yang sama,
tapi hanya sebatas itu kesaksiannya.
26
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
Anda tadi bilang
bahwa rumah Anda sudah diperiksa?
27
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Ya. Tak ada DNA atau sidik jari.
Sangat teliti.
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Pembobolan paksa?
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Tidak, saya biarkan pintu samping terbuka,
saya punya kucing.
30
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Terkadang jika saya lembur,
31
00:02:30,442 --> 00:02:32,236
saya minta tetangga
untuk datang dan memeriksanya.
32
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Anda punya kucing?
33
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Ya.
- Baiklah. Saya akan pikirkan.
34
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Saya rela menghentikannya. Sekali lagi.
Menyatakan pembatalan sidang.
35
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Ada yang keberatan?
36
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
Pihak Penuntut setuju.
37
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Tapi kami pikir para juri
harus tahu situasinya.
38
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Kita harus beri tahu mereka
ini tak dapat dianggap sebagai bukti.
39
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
Lalu, Caldwell?
40
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Kenapa Caldwell ingin menjebak Tommy?
41
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Karena Anda membuatnya kesal...
- Agar tak berfokus pada Anda.
42
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Yang Mulia, saya ingin bicara
dengan klien saya. Terima kasih.
43
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Terima kasih, Yang Mulia.
- Pertanyaan bodoh. Sungguh.
44
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Apa Anda menginterogasinya?
Itu pertanyaan saya.
45
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, tenanglah. Rusty...
46
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Aku hanya...
47
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Tenanglah.
48
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Kita tak mau ini masuk daftar bukti,
atau bahkan disebut.
49
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Terlepas instruksi Hakim.
50
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Itu bisa menciptakan keraguan.
51
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Kenapa Tommy mengutarakan ini
jika dia tak jujur?
52
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Tak biasanya dia punya bukti
yang dapat membantu kasusnya.
53
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
Lalu, tulisan, "Persetan denganmu"?
Ini seperti sudah direkayasa.
54
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Saat kau jadi jaksa,
apa kau pernah bilang,
55
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Hei, aku menemukan alat pembunuhannya
di dapurku."
56
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Ya. Aku setuju. Ini tak membantu.
57
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Ditambah, jika kita
mau menuduh Liam Reynolds,
58
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
- hal ini saling kontradiksi. Kau bisa...
- Oke, jadi kau...
59
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
kau mau pertahankan
argumen Liam Reynolds?
60
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Dia tak ada motif untuk menjebak Tommy.
- Seharusnya kita tanya soal Caldwell.
61
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- Buat apa dia targetkan Molto?
- Aku akan...
62
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Siapa yang tahu? Siapa yang peduli?
63
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Ini bukan soal kebenaran.
64
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
Ini soal membentuk
keraguan yang beralasan.
65
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Dengarkan aku.
66
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Jika juri merasa ini direkayasa...
itu mungkin saja terjadi...
67
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
mereka tak akan berpikir
Caldwell pelakunya, melainkan kau.
68
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Jadi, mereka bahkan tak akan
menyebutkan barang ini?
69
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Lagi pula, ini tak bisa anggap bukti,
makanya, lebih baik tak usah disebut.
70
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Ini buruk bagiku, soalnya aku punya motif.
71
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
Tapi, bagaimana kalau ini bocor ke media?
72
00:04:45,410 --> 00:04:48,830
Maksudku,
jika ini memang menguntungkan penuntut,
73
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
masa, Tommy tak mau membocorkannya?
74
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Jika hal ini bocor,
mungkin persidangan akan dibatalkan,
75
00:04:53,168 --> 00:04:55,587
menurutku, dia tak akan mau itu.
Kurasa dia pikir dia bisa menang.
76
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
Dan menurutmu mereka bahkan tak tahu
ini pengorek sebenarnya atau bukan.
77
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Itu yang asli.
78
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Ada cuil di gagangnya. Aku mengenalinya.
79
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Kau bilang itu pada mereka?
- Tidak.
80
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
Aku pernah memakainya di sana
untuk menyalakan api.
81
00:05:12,187 --> 00:05:14,398
Syukurlah sidik jariku tak ada di sana.
82
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Hei.
- Hei.
83
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Ada apa?
84
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Bisa keluarkan ini? Ayah akan menyusul.
85
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Ya.
86
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Jika makan dan meninggal,
anggap saja, dalam 20 menit,
87
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
sebagian besar makanan
masih ada di dalam perut.
88
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Beberapa telah masuk ke duodenum,
jalan masuk ke usus kecil.
89
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Apakah masih ada makanan di perut Carolyn
90
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- saat dia meninggal?
- Tidak.
91
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
Berapa lama waktu yang dibutuhkan
agar perut bisa kosong?
92
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Untuk cairan dan sejenisnya,
dapat meninggalkan perut dengan cepat,
93
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
kurang dari dua jam.
Untuk protein dan lemak, sekitar 2,5 jam.
94
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Nasi dan kacang-kacangan, sekitar tiga.
95
00:06:04,239 --> 00:06:07,451
Di bonnya, dicetak pukul 20.27,
96
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
tertulis ayam kung pao
dan pangsit kepiting
97
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
diantar ke alamat Nona Polhemus
pada pukul 20.55.
98
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Ya.
- Dan pada waktu kematiannya,
99
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- perutnya kosong?
- Benar.
100
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Tapi, menurut dokter Kumagai
dia meninggal sekitar pukul 22.00.
101
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Dia salah. Menurut saya waktu kematiannya
sekitar pukul 01.00 dan 03.00.
102
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Kok, dia bisa memeleset sejauh itu?
103
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Entahlah. Tapi agar perut Carolyn kosong,
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
butuh waktu setidaknya empat jam
setelah dia makan.
105
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Bagaimana jika dia tak memakan pangsitnya?
106
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Dia pesan, lalu tiba di rumahnya.
107
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
Menurut Anda tak mungkin ada orang lain
yang datang pada saat yang sama
108
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
dan membunuhnya
sebelum Carolyn sempat makan?
109
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
Ada kotak berisi sisa makanan Tiongkok
di dapurnya, makanya...
110
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Apa Anda menemukan
sisa makanan Tiongkok di duodenumnya?
111
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Di dalam duodenumnya ada sisa makanan.
112
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
Mungkinkah itu sisa makan siangnya?
113
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Saya rasa mungkin saja.
114
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Apa ada bukti medis
bahwa korban memakan makanan Tiongkok?
115
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Tidak.
116
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Terima kasih.
117
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Biar saya perjelas,
118
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
kini Anda menjadi saksi ahli
khusus pihak pembela?
119
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Anda membuat laporan, memberi opini,
120
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
lalu, pihak pembela memutuskan
ingin memakai jasa Anda atau tidak,
121
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
dan apabila opini Anda
tak menguntungkan pembela,
122
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- Anda tak dipekerjakan?
- Saya profesional.
123
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
Anda adalah saksi ahli pembela profesional
yang hanya dibayar
124
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
jika opini Anda menguntungkan pembela,
125
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
dan opini Anda hari ini adalah soal
waktu kematian berdasarkan isi perut,
126
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
yang menurut opini Anda, korban
memakan makanan Tiongkok pukul 22.00.
127
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Tapi Anda tak bisa buktikan secara medis
atau memprediksi apa korban benar begitu.
128
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Apa saya benar? Terima kasih.
129
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Oke. Anggap saja hari ini kita berhasil
130
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
meyakinkan juri,
atau membuat mereka mempertimbangkan
131
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
bahwa Carolyn dibunuh saat tengah malam
atau setelahnya.
132
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Kita harus buktikan kau pulang ke rumah
pada waktu itu. Apa kita bisa?
133
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Aku bisa. Aku bisa menjaminnya.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Kita tak boleh memanggilnya.
135
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Kenapa tidak?
136
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Karena kau bias,
dan kau bisa memudahkan mereka
137
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
memperburuk kesan terhadap Rusty.
138
00:08:46,860 --> 00:08:48,028
"Apa benar, Ny. Sabich,
139
00:08:48,028 --> 00:08:50,531
Anda tak tahu
kalau Rusty bercinta dengan korban?"
140
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
"Apa benar, Ny. Sabich,
141
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
meski dia bilang telah usai,
perselingkuhan itu dimulai lagi?"
142
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
"Apa benar dia tidak memberi tahu Anda
143
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
bahwa dia ada di sana
pada malam pembunuhan Carolyn?
144
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Bahwa dia menghamili Carolyn?"
145
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
"Apa Anda memiliki pernikahan terbuka,
Ny. Sabich?"
146
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
"Apa dia tahu segalanya tentang Anda?"
147
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
"Semua orang punya rahasia.
148
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Apa dia tahu tentang Clifton,
sang bartender ramah?"
149
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Apa-apaan ini?
150
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Kau membuntutiku?
151
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Kami biasanya menyewa penyelidik swasta
karena biasanya kebenaran dapat membantu.
152
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Terkadang memang begitu.
153
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Selesai.
154
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Kita punya keraguan yang berasalan.
Kenapa cari risiko?
155
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Kurasa aku setuju.
156
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Aku yang sampaikan penutup.
157
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Tidak.
158
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Tidak. Kalau soal itu, aku keberatan.
159
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Ini hidupku. Harus aku yang tutup.
- Rusty,
160
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
kau tak tak dipercaya oleh para juri.
161
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Mana mungkin mereka baru percaya sekarang?
162
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Astaga.
163
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
Di Maine, kota asalku,
jika kau memberi makan babi,
164
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
kau harus suruh orang lain
untuk memanggilnya. Astaga.
165
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Biar aku yang menutup. Menurutku begini.
Keraguan juri justru menguntungkan bagiku.
166
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Tapi keraguan dari pengacaraku, tidak.
167
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
Dan sebagai sahabatku, sama saja.
168
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Kau harus mundur.
169
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Itu mustahil.
170
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Itu tak mustahil.
Jika dia tak mau mengikuti arahanmu...
171
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Hakim Lyttle
tak akan mengizinkanku berhenti sekarang.
172
00:10:34,760 --> 00:10:37,137
Itu dapat menimbulkan prasangka.
173
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Dia sakit jiwa.
174
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Sakit atau tidak, bersalah atau tidak,
dia pasti siap.
175
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Sayang, persidangan ini hampir membunuhmu.
176
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Setelah ini, aku akan pensiun. Aku janji.
177
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Aku akan jalan santai, pangkas rumput,
minum es teh denganmu.
178
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
Aku akan seperti Thornton Wilder
dan hidup sederhana...
179
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
tapi perjalananku masih panjang.
180
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Tak ada bukti fisik, forensik,
atau testimoni.
181
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
182
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Dan ditambah Liam Reynolds...
183
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Caldwell,
semua yang belum diinvestigasi...
184
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...saya dari awal...
185
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...korban. Saya juga begitu.
186
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Ini yang diinginkan...
187
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
Lima belas tahun jadi jaksa di kota ini,
saya tak pernah...
188
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...pembatalan sidang,
dan dia bilang dia ada rasa pada korban.
189
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Saya juga begitu.
Saya sangat mencintainya.
190
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Saya sangat merindukannya,
dan saya ingin tahu siapa pelakunya,
191
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
sama seperti semua orang.
Dan saya paham...
192
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Hei.
193
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Hei.
194
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Ayah sedang melatih argumen penutup.
195
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
Aku tahu.
196
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Ayah butuh bantuan?
197
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Aku belajar astronomi,
198
00:12:23,202 --> 00:12:25,829
aku tahu pasti sadar
jika ada alien dari planet lain.
199
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Et tu, Putri Ayah?
200
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Pada akhirnya, dia jadi gila.
201
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Ya, ditikam oleh semua teman-temannya...
202
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Bisa membuat orang jadi gila.
203
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Ayah, bisa jujur?
204
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Argumen penutup?
205
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Ibumu memintamu ke sini?
206
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Ini kesempatan terbaik Ayah, Jay.
207
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Ayah sering melakukannya.
208
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Ayah pasti bisa.
209
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Oke.
210
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Oke.
211
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Intinya saja.
212
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Tak usah mengoceh soal Tommy
adalah pelakunya sebenarnya,
213
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
Liam Reynolds, atau mantan suaminya.
214
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Kau dengar aku?
215
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Rusty?
216
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Ya, aku dengar.
217
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Baiklah.
218
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Kita akan dengar dari pembela.
219
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Nama saya, seperti yang Anda tahu,
adalah Rusty Sabich.
220
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Saya adalah tersangka.
221
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Tersangka pelaku pembunuhan.
222
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Rasa sakit yang muncul
karena mengucapkan itu di ruangan ini...
223
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
di depan istri dan anak-anak saya...
224
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Bukti hanya menunjukkan
bahwa saya mengkhianati keluarga saya,
225
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
orang-orang yang saya cintai.
226
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Saya tak dapat menghilangkan derita
yang saya berikan pada istri saya,
227
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
dan pastinya, saya tak mungkin bisa
memperoleh respek dari anak-anak saya.
228
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Tapi bukti tak menunjukkan
bahwa saya membunuh Carolyn Polhemus,
229
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
karena saya tak membunuhnya.
230
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Saya berselingkuh dengan Carolyn,
dan merahasiakannya.
231
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Saya menghamilinya, dan saya baru tahu itu
setelah kematiannya.
232
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
Dan saya ada di sana pada malam itu,
seperti malam-malam sebelumnya,
233
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
tapi hanya ini yang ditunjukkan bukti.
234
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Tak ada saksi mata, tak ada darah,
235
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
atau bukti forensik pada tubuh,
pakaian, mobil, dan rumah saya.
236
00:17:40,769 --> 00:17:42,437
Sidik jari saya ada di apartemennya,
237
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
karena saya di sana pada malam itu
dan malam-malam sebelumnya,
238
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
tapi hanya ini
yang bisa ditunjukkan bukti.
239
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Nah, Tommy Molto, dia berdiri di sini
pada awal persidangan,
240
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
dan dia beri tahu Anda sekalian
bahwa dia ada rasa pada korban.
241
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Saya juga begitu.
242
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Saya sangat peduli pada Carolyn.
243
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Saya sangat mencintainya.
244
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
Dan saya sangat merindukannya.
245
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
Dan saya, seperti semua orang,
ingin tahu siapa pelakunya.
246
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Saya ingin menangkap pelakunya.
247
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Seperti halnya polisi
dan Jaksa Wilayah, Tommy Molto.
248
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
Saking inginnya, meski punya kepastian,
249
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
dia mengincar tersangka kedua, yaitu saya.
250
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
Alamak, saya pas sekali.
251
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Keadaan memberatkan saya. Saya akui itu.
252
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Tapi bukan saya saja.
253
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Ada orang lain
yang terobsesi dengan Carolyn.
254
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
Ada Michael Caldwell, putra korban,
255
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
yang juga ada di sana malam itu.
256
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
Yang marah besar pada ibunya.
257
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
Dan memiliki akses
akan berkas Bunny Davis.
258
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Nah, pakaian, tubuh, dan rumahnya
tak pernah diinvestigasi.
259
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Ayahnya, Dalton Caldwell,
tak pernah diberikan surat pengeledahan,
260
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
dia juga marah besar pada korban,
261
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
dan mungkin punya akses
akan berkas Bunny Davis.
262
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
Apa ada bukti yang menunjukkan
bahwa Michael Caldwell
263
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
atau Dalton Caldwell
membunuh Carolyn Polhemus?
264
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Tentu saja tidak,
tapi itu pasti membuat Anda penasaran.
265
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Ya, saya sedang disidang.
Pendapat saya bias.
266
00:19:18,450 --> 00:19:21,245
Tapi menurut pengalaman
15 tahun menjadi Jaksa
267
00:19:21,245 --> 00:19:22,955
untuk kota hebat ini,
268
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
saya tak akan pernah menuntut seseorang
269
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
dengan mengabaikan beban pembuktian,
270
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
dan itu dilakukan Jaksa
dalam persidangan ini.
271
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
Mereka telah menuntut saya atas kejahatan,
272
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
tapi mereka tak punya bukti yang kuat.
273
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Tak ada bukti fisik, testimoni,
dan forensik yang kuat.
274
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Tak ada alat pembunuhan.
275
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Tapi ada beberapa kemungkinan
tersangka lain.
276
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Mari tambahkan Liam Reynolds,
yang terang-terangan mengancam korban.
277
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Lagi pula, tak ada waktu kematian pasti.
Karena itu, banyak sekali keraguan.
278
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
Semua mengarah ke satu pertanyaan...
279
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
untuk apa kita di sini?
280
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
Dalam kasus besar,
beban yang diemban jaksa...
281
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
yang juga seorang politisi,
adalah untuk memuaskan warga.
282
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Mereka butuh seseorang
untuk bertanggungjawab.
283
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Siapa saja. Dan dalam kasus ini,
saya peluang mereka.
284
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Saya peluang terbaik Tommy Molto.
285
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
Dan dia bersikeras
untuk menangkap saya sejak awal.
286
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Kebenciannya, penghinaannya,
itu terlihat dengan jelas.
287
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Ini misinya.
288
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Kasus ini. Ini bukan soal Tommy Molto,
289
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
bukan soal saya,
bahkan bukan soal Carolyn...
290
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
apalagi soal penerapan keadilan...
ini soal Anda sekalian.
291
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Anda bersumpah. Untuk melakukan tugas,
292
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
yaitu menjatuhi hukuman berdasarkan bukti
yang tidak menimbulkan keraguan.
293
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Saya terima penghinaan Anda.
294
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Saya pantas untuk dihina.
295
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Sebagai suami...
296
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Sebagai ayah...
297
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
Dan sebagai pria.
298
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Tapi saya tidak membunuh Carolyn Polhemus,
299
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
itu sebabnya tak ada bukti
yang dapat menunjukkan demikian.
300
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Saya bukan orang terhormat.
301
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Tapi ironis,
saya harap Anda semua demikian.
302
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Terima kasih.
303
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
Pembela menyatakan cintanya pada korban,
304
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
tapi menurut saya
yang terlihat di persidangan,
305
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
dan yang diakui Tn. Sabich,
itu bukan cinta biasa.
306
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Itu obsesi.
307
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Dia bilang dia ingin menangkap pelakunya.
308
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Sebagai Wakil Ketua Jaksa,
dia punya peluang untuk melakukannya.
309
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Bahkan, dia memimpin investigasinya.
310
00:23:17,356 --> 00:23:20,275
Biar saja beri tahu,
48 jam pertama setelah pembunuhan
311
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
adalah masa penting untuk memecahkannya.
312
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
Dan apa yang dia lakukan
di masa kritis itu?
313
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Dia menahan informasi,
menghambat penyelidikan,
314
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
dia perintahkan Kepala Detektif
untuk melapor hanya padanya.
315
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
Khususnya tidak pada saya.
316
00:23:33,830 --> 00:23:35,207
Dan dia tidak mengutarakan
317
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
bahwa dia terlibat hubungan seksual
dengan korban,
318
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
bahwa dia mengalami pergolakan
setelah putus,
319
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
bahwa dia ada di rumah korban
pada malam pembunuhannya.
320
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Dia menutupi semua itu.
321
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Itu bukan sikap pria tak bersalah,
322
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
apa lagi, yang bertugas
untuk menangkap pembunuhnya.
323
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Dia berbohong.
324
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Menutup-nutupi.
325
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
Bahkan, dia tak segan suap
dan peras orang lain untuk bersaksi palsu.
326
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Dia menyerang Kepala Penyidik Medis kami,
327
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
dan memukuli calon saksi.
328
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Ini tak konsisten dengan tak bersalah,
apalagi non-agresi,
329
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
yang pembela coba tunjukkan.
330
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Malahan, teman baiknya, Eugenia Milk,
331
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
bilang bahwa dia
tak bersikap seperti biasa
332
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
mendekati waktu pembunuhannya,
dia kehilangan kendali terhadap Carolyn.
333
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Dia mengirimkan 30 SMS
pada hari pembunuhannya,
334
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
termasuk yang satu ini,
"Kau pikir kau siapa?"
335
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"Kau pikir kau siapa?"
336
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Dia ada di sana, dia terlihat di rumahnya,
337
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
DNA dan sidik jarinya ditemukan di sana,
338
00:24:40,105 --> 00:24:41,815
lalu, dia bilang pada Anda sekalian,
339
00:24:41,815 --> 00:24:45,027
dengan wajah tampannya, bahwa...
340
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Dia bilang, "Tak ada bukti kuat."
341
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Sungguh?
342
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Pembela memang pembohong unggul.
343
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
Dan seorang pembunuh.
344
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Lihat apa yang dilakukannya pada korban.
345
00:25:00,667 --> 00:25:01,710
Pada hari kedatangannya,
346
00:25:01,710 --> 00:25:03,921
di hari dia kirim SMS,
di hari korban menolaknya,
347
00:25:03,921 --> 00:25:07,341
dan pada malam saat dia
terakhir terlihat bersama korban,
348
00:25:07,341 --> 00:25:08,425
lihat apa perbuatannya.
349
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
Lalu, dia maju ke sini, dan bilang,
350
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"Hei, mungkin pelakunya Liam Reynolds,
atau mungkin pelakunya mantan suaminya."
351
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Bahkan dia sempat menyinggung
mungkin saya pelakunya.
352
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Mungkin saya pelakunya. Oke.
353
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
Itu semua hanya keputusasaan.
354
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
Itu wajar.
355
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Yang tak wajar adalah dia menyinggung
atau menuduh putra korban
356
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
dalam semua ini.
357
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Itu keji.
358
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Itu gila.
359
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Dengar, Pembela,
sebagai Wakil Ketua Jaksa,
360
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
punya kesempatan untuk menangkap
pembunuh Carolyn Polhemus.
361
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
Tapi apa yang dilakukannya?
362
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
Dia menutupinya.
363
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
Dia menghambatnya.
364
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Kenapa?
365
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Karena dia tahu
pembunuhnya tak ada di luar sana.
366
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Pembunuhnya ada di sini.
367
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Masih ada kesempatan
untuk tegakkan keadilan, itu tugas Anda.
368
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Oke?
369
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Dia menerima... Apa tadi?
370
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Penghinaan saya!
371
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Penghinaan saya,
bermasalah dengan sikap saya.
372
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Baiklah.
Dia memohon agar Anda melihat saya.
373
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Lihat saya. Perhatikan dengan baik.
374
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Lalu...
375
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
perhatikan pria ini dengan baik.
376
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Ini bagian terburuknya.
377
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
Menunggu. Atau ini yang terburuk kedua.
Kurasa kalah lebih buruk.
378
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Aku tak tahu.
379
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Baiklah.
Karena kau terlalu istimewa untuk kalah.
380
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Kurasa begitu.
381
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Serius, sekarang kita harus apa?
Sambil menunggu.
382
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Makin lama juri berunding
berarti itu makin memihak pada pembela.
383
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Hei.
384
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Sebaiknya kita pulang.
385
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Mereka mungkin masih lama.
386
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Lagi pula, aku cemas soal kucingmu.
387
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Kau pikir itu lucu?
- Itu lelucon, Tommy. Ayolah.
388
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
- Maksudku, itu...
- Aku paham.
389
00:28:24,329 --> 00:28:25,664
...seperti menunggu air mendidih.
390
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Ayo kita cari minum.
391
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
Kurasa itu kartu asnya.
392
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
Dari awal.
393
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
- Hah?
- Pengoreknya.
394
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
Oke... Jika dia kalah,
395
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
maka dia punya sesuatu untuk dimanfaatkan
di persidangan baru atau... Begitulah.
396
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Baiklah, ya. Menurutmu Rusty meninggalkan
pengoreknya di rumahmu?
397
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Astaga, apa, sih,
yang dilihat Carolyn darinya?
398
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Boleh aku tanya urusan pribadi?
399
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Seberapa besar kau mencintainya?
400
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Sungguh.
401
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Semuanya, putusan.
402
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Baiklah.
403
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Silakan berdiri, Tn. Sabich.
404
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Ibu Panitera, silakan baca putusannya.
405
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Ya, Yang Mulia.
406
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"Pengadilan Tinggi Illinois,
Kabupaten Cook, dalam persidangan
407
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
Warga Negara Bagian Illinois
melawan Rozat K. Sabich,
408
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
nomor kasus 6710098,
409
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
kami, para juri yang bertugas, menyatakan,
Pihak Pembela, Rozat K. Sabich...
410
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
tidak bersalah atas pembunuhan
411
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
dalam pelanggaran hukum pidana
pasal 609.195,
412
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
kejahatan, atas Carolyn Polhemus, manusia,
413
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
seperti tuntutan dalam tuntutan pertama
dari informasi."
414
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Ini tak terasa nyata.
415
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Sudah selesai, 'kan?
416
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
Mereka tak bisa naik banding
atau ajukan sidang baru?
417
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Ya, jaksa tak akan naik banding.
Sudah selesai.
418
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Tapi makin cepat mereka dengar dari Ayah,
makin cepat mereka pergi.
419
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Sudah pasti aku bersyukur
atas putusan itu.
420
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
Keadilan hukum telah selesai.
421
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
Begitu juga keadilan moral...
422
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
dalam hal itu aku pria tak bersalah,
dan aku tak melakukan kejahatan ini.
423
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Tapi keadilan masih belum tuntas.
424
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Keadilan belum ditegakkan
bagi Carolyn Polhemus.
425
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Pembunuhnya masih berkeliaran,
dan pembunuhannya belum terpecahkan.
426
00:33:58,163 --> 00:34:00,415
Sistem keadilan,
khususnya di Kantor Kejaksaan,
427
00:34:00,415 --> 00:34:02,000
telah mengecewakan Carolyn Polhemus.
428
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Dia harus diperjuangkan. Lebih keras.
429
00:34:03,961 --> 00:34:05,963
Dan mengapa dia
tak diperjuangkan dengan baik
430
00:34:05,963 --> 00:34:08,799
itu karena mereka yang bertugas
menegakkan keadilan telah dirusak
431
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
oleh ambisi, dan kurasa oleh emosi.
432
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Tommy Molto.
433
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
Dia menutup mata sejak hari pertama.
434
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Tak fokus pada hal penting.
Tindakannya terlalu gegabah,
435
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
sedangkan Kantor Jaksa Wilayah,
mereka gagal total.
436
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
Mereka mengutamakan balas dendam
ketimbang kebenaran,
437
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
dan mereka yang paling mengecewakan
Carolyn Polhemus.
438
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}TOMMASINO MOLTO
WAKIL KETUA JAKSA
439
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Tommy, kau menyidangkan kasus besar.
440
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Sungguh.
441
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Kita hanya punya fakta tak langsung,
dan kau sudah berupaya semampumu.
442
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Dia mengalahkanku.
443
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Aku mengecewakan Carolyn.
444
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
Kematiannya tak terbalaskan
karena aku kurang mahir.
445
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Tidak. Tommy, dengar.
446
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Kau harus maju, oke?
447
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Ini Chicago.
448
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Masih banyak penjahat keji lain
yang bisa kau kejar.
449
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Kita harus maju
dan lakukan tugas kita, oke?
450
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
Dan menurutku,
kau harus lupakan Rusty Sabich.
451
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Sungguh.
452
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Masih banyak yang harus kita kerjakan.
Ayo kita mulai.
453
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Kurasa kita bisa liburan sekarang.
Kulihat kau sudah berkemas.
454
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Ya.
455
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Ini saran dokter Rush...
456
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
datanglah ke sesi berikutnya.
457
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Berikutnya?
458
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Ya.
459
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Saat kau ingin menghancurkan
keluarga ini lagi.
460
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Berikutnya?
461
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Awalnya aku tahu, lalu, aku tak tahu.
462
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
Kemudian, aku tahu lagi.
463
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Rusty, aku tak mengerti
apa yang kau bicarakan.
464
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Yang kupikirkan adalah,
465
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
"Ini akibat ulahku. Ini kesalahanku.
Ini akibat ulahku."
466
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Aku harus melakukan yang kulakukan
demi melindungi keluargaku, kau,
467
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
makanya aku melakukannya.
468
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Tidak.
469
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Tapi yang tak masuk akal,
kau terlihat biasa saja keesokan harinya.
470
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Tak goyah.
471
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Tak kusangka kau bisa membunuh orang
dan bahkan tak merasa bersalah.
472
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Kau pikir aku membunuh Carolyn?
473
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Tidak, itu orang lain,
tapi seseorang dalam dirimu,
474
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
itu seperti orang lain dalam diriku
yang mengikatnya.
475
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Apa maksudmu kau mengikatnya?
476
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Untuk melindungimu.
477
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Apa?
478
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Aku kembali ke sana malam itu.
479
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Astaga.
480
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Carolyn?
481
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Tidak! Carolyn?
482
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Apa...
483
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Awalnya aku meraih ponselku
untuk hubungi 911
484
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
siapa tahu, mungkin saja, dia masih hidup,
485
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
meski sudah jelas... tidak.
486
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Berengsek!
487
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
Lalu, aku sadar.
488
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Hanya ada satu orang
yang bisa melakukan ini.
489
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Makanya, aku tak hubungi 911,
demi melindungi orang itu,
490
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
agar dia tak dicurigai.
491
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
Lalu, bagaimana soal...
492
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
Liam Reynolds?
493
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Pengakuan palsu mudah didapatkan.
Kami sering melakukannya.
494
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Kami... Aku menawarkan
potongan masa tahanan, biasanya itu cukup.
495
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Itu patut dicoba.
496
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Rusty, kau gila.
- Lalu, aku mulai berpikir,
497
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
"Astaga, mungkin aku salah."
498
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Lalu, Jaden memberitahuku soal disosiasi,
499
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
di mana seseorang
bisa terputus dari kesadarannya,
500
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
bahwa mereka dapat memilah-milah
tindakan orang tersebut.
501
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Lalu, aku tersadar, itu yang terjadi.
502
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Kau hilang kendali terhadap Carolyn,
dan keesokan harinya,
503
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
itu seperti orang lain yang melakukannya.
504
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Kau gila.
505
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
Dan kau salah!
506
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Aku tak salah.
507
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Setelah masalahmu dengan bartender itu,
aku melacak mobilmu, B.
508
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Apa?
509
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Aku tahu kau yang meletakkan pengorek itu
di rumah Tommy Molto.
510
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Kurasa agar seolah-olah membantuku,
tapi tetap saja, kau ke sana.
511
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Tidak, bukan Ibu.
512
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Tapi aku.
513
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Apa?
514
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Aku...
515
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Kupikir Ayah akan jatuhi hukuman
setelah beri kesaksian.
516
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Kupikir hanya itu solusinya.
517
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Sebentar.
518
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
Apa...
519
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Aku pergi ke sana dengan mobil Ibu.
520
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Apa?
521
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Aku meletakkan pengoreknya di dapurnya.
522
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay?
523
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Tidak. Tidak.
524
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Kok, kau bisa punya pengoreknya?
525
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Aku ke sana untuk menemuinya, lalu...
526
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Hei.
527
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Tidak.
528
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Kau yakin tak mau teh?
529
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
Tidak.
530
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...untuk menyuruhnya menjauhi Ayah.
531
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Menjauh dari keluarga kita.
532
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Bukan aku, melainkan Ayahmu.
533
00:43:36,533 --> 00:43:38,076
Dia yang tak mau menjauhiku.
534
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
Itu bohong.
535
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Kau harus berhenti bekerja
dan menjauh dari keluargaku selamanya.
536
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Enyahlah.
537
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Aku akan menjauh darinya.
538
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Tapi hidup kami akan sedikit terhubung.
539
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Karena aku sedang mengandung...
540
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
anaknya.
541
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
Lalu, aku pulang,
542
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
dan kupikir itu hanya mimpi.
543
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Ternyata bukan.
544
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Dan saat kalian sarapan,
aku bilang tak enak badan,
545
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
lalu, aku membersihkan mobil,
546
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
dan mengubur pengoreknya.
547
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Oke, dengarkan Ayah.
548
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Kita tak boleh bahas ini lagi.
549
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Dengarkan baik-baik, Jay.
550
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Kau melakukan ini
551
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
karena mempertahankan diri...
552
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
demi mempertahankan keluarga.
553
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
Dan Ayahlah pemicunya.
554
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Ini kesalahan Ayah.
555
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Kita akan bertahan sebagai keluarga.
556
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Oke?
557
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Kita saling menyayangi.
558
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Kita adalah keluarga,
dan kita saling menyayangi.
559
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Ya!
560
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Ya!
561
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Sempurna.
562
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Ada yang mau kuah daging?
563
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Terima kasih.
564
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
BERDASARKAN NOVEL KARYA
SCOTT TUROW
565
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar