1
00:00:25,442 --> 00:00:27,194
L'avrà lasciato lui.
2
00:00:27,986 --> 00:00:28,820
Chi altri?
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Secondo te, è stato Rusty?
4
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Chi altro sarebbe tanto disperato?
5
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Stai bene, Tommy?
6
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
No.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Si sta agitando. Vado a portarla di sopra.
8
00:01:00,519 --> 00:01:03,897
PRESUNTO INNOCENTE
9
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Ciao, che c'è?
10
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Come?
11
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
È stato analizzato?
12
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Sì. Niente DNA né impronte.
È stato ripulito.
13
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
E siamo sicuri
che sia l'attizzatoio di Carolyn?
14
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Noi no. Magari tu sì.
15
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Vaffanculo.
- E poi c'è questo.
16
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Non prova niente, Tommy.
17
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Prova che qualcuno ha cercato
di intimidirmi o incriminarmi.
18
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Qualcuno che... mi disprezza.
19
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
- Dimostra che è disperato.
- Vuole addurlo come prova?
20
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
E come? Senza una catena di custodia,
senza essere scagionante,
21
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
può essere riconosciuto solo
come un attizzatoio qualunque.
22
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
E la domestica? Può identificarlo?
23
00:02:15,469 --> 00:02:20,057
Già chiesto. Dice che è identico,
che fa parte del set, ma nient'altro.
24
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
E lei ha detto
che casa sua è stata esaminata.
25
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Sì. Niente DNA né impronte. È meticoloso.
26
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Segni di effrazione?
27
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
No, tengo aperta la porta sul retro.
Ho una gatta.
28
00:02:29,024 --> 00:02:32,236
A volte, se lavoro fino a tardi,
un vicino passa a controllarla.
29
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Hai una gatta?
30
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Sì.
- D'accordo. Fatemi pensare.
31
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Sono disposta
a fermare il procedimento, ad annullarlo.
32
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Avete qualcosa da dire?
33
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
L'accusa non ha problemi a procedere.
34
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Pensiamo che la giuria debba essere
informata della situazione.
35
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Diremo loro
che non sarebbe da considerarsi una prova.
36
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
E se fosse stato Caldwell?
37
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Perché Caldwell vorrebbe incastrare Tommy?
38
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- L'avete fatto incazzare...
- Per distogliere l'attenzione da te.
39
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Vorrei parlare con il mio cliente. Grazie.
40
00:03:11,733 --> 00:03:16,029
- Che domanda stupida. Certo.
- L'avete interrogato? Chiedo solo questo.
41
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, calmati. Rusty...
42
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
È che...
43
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Ti devi calmare.
44
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Non vogliamo addurlo come prova,
e neanche farne accenno.
45
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Sia che venga istruita, o meno.
46
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Ma insinuerebbe dei dubbi.
47
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Perché Tommy userebbe questa trovata,
se non fosse sincero?
48
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Non è che essere in possesso
dell'attizzatoio lo aiuti.
49
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
E la nota: "Vai a farti fottere"?
A me sembra una trappola.
50
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Quand'è l'ultima volta
che come procuratore hai detto:
51
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Ehi, ho trovato l'arma del delitto
nella mia cucina."
52
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Sì, concordo. Non torna.
53
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Inoltre, se vogliamo mantenere
Liam Reynolds come possibilità,
54
00:03:56,069 --> 00:04:00,073
- questo cambierebbe la narrazione.
- Quindi ora vuoi mantenere Reynolds?
55
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Perché incastrerebbe Tommy?
- Interroghiamo Caldwell.
56
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- Perché colpirebbe Molto?
- Io...
57
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Chi lo sa? Che ci interessa?
58
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Il punto non è se è vero o no.
59
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
Il punto è stabilire
un ragionevole dubbio.
60
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Stammi a sentire.
61
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Se la giuria pensa che sia stata piazzata
una prova, il che è molto probabile,
62
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
non penseranno a Caldwell,
penseranno a te.
63
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Quindi non hanno intenzione
di farne cenno?
64
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Non è una prova ammissibile,
e potrebbe essere un bene.
65
00:04:38,987 --> 00:04:41,532
Andrebbe a mio sfavore,
visto che avrei un movente.
66
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
Ma se i media lo vengono a sapere?
67
00:04:45,410 --> 00:04:50,624
Insomma, se è un vantaggio per l'accusa,
perché Tommy non dovrebbe informarli?
68
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Se succede, ci sarà l'annullamento,
69
00:04:53,168 --> 00:04:55,587
e non è ciò che vuole.
Pensa che stia vincendo.
70
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
E hai detto che neanche sanno
se è l'attizzatoio incriminato.
71
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
È quello.
72
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
C'è una fessura nell'impugnatura.
L'ho riconosciuto.
73
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Lo hai detto a loro?
- No.
74
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
L'ho usato una volta per il camino.
75
00:05:12,187 --> 00:05:14,648
Fortuna
che non c'erano le mie impronte sopra.
76
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Ciao.
- Ciao.
77
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Che c'è?
78
00:05:22,698 --> 00:05:26,159
- Porta questo a tavola. Arrivo subito.
- Ok.
79
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Se una persona muore
dopo 20 minuti dal pasto,
80
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
avrebbe quasi tutto il cibo nello stomaco.
81
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Una parte, forse, nel duodeno,
la tappa che porta all'intestino crasso.
82
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Ed è stato trovato del cibo nello stomaco
di Carolyn Polhemus
83
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- quando è morta?
- No.
84
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
E quanto impiega lo stomaco umano
a svuotarsi?
85
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
I fluidi e i semifluidi
lasciano lo stomaco rapidamente,
86
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
in meno di due ore.
Proteine e grassi, circa due ore e mezza.
87
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Cereali e legumi, tre ore.
88
00:06:04,072 --> 00:06:07,451
Lo scontrino emesso alle 20:27
89
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
riporta che un pollo kung pao
e i bocconcini di granchio
90
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
sono stati consegnati all'indirizzo
della signorina Polhemus alle 20:55.
91
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Sì.
- E nell'ora del decesso,
92
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- lo stomaco era completamente vuoto?
- Sì.
93
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Eppure il dottor Kumagai ha stabilito
che è morta attorno alle 22:00.
94
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Si sbaglia. L'ora del decesso deve
essere tra le 01:00 e le 03:00.
95
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Com'è possibile commettere
un simile sbaglio?
96
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Non lo so. Lo stomaco per svuotarsi
97
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
ha bisogno di almeno quattro ore
di digestione.
98
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
E se non avesse consumato i bocconcini?
99
00:06:58,377 --> 00:07:00,170
Sono stati ordinati e consegnati.
100
00:07:00,754 --> 00:07:03,715
Esclude l'idea
che sia arrivato qualcuno alla stessa ora
101
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
e l'abbia uccisa prima del pasto?
102
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
C'era un contenitore di cibo cinese
mezzo pieno...
103
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Ha trovato tracce di cibo cinese
nel suo duodeno?
104
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Ho trovato tracce parziali di cibo.
105
00:07:13,100 --> 00:07:16,270
- Magari erano del pranzo?
- Tutto è possibile.
106
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Può affermare con certezza scientifica
che la vittima aveva consumato cinese?
107
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
No.
108
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Grazie.
109
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Tanto per essere chiari,
110
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
lavora esclusivamente in qualità
di esperta per la difesa, come testimone?
111
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Fornisce un parere in base a un rapporto
112
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
e dopo, gli avvocati difensori
decidono se assumerla o meno,
113
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
e se lei non fornisce un parere
a favore della difesa
114
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- non è assunta?
- Sono una professionista.
115
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
È una professionista pagata solo
se testimonia
116
00:07:51,388 --> 00:07:54,433
a favore della difesa
e il suo parere, oggi,
117
00:07:54,433 --> 00:07:56,852
stabilisce l'ora del decesso
in base allo stomaco,
118
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
ipotizzando che la vittima
abbia mangiato cinese alle 22:00,
119
00:08:00,522 --> 00:08:02,941
ma non può affermare
la certezza scientifica
120
00:08:02,941 --> 00:08:06,320
né la probabilità che sia andata così.
121
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Ho capito bene? Grazie.
122
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Ok. Supponiamo che oggi siamo riusciti
123
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
a portare la giuria a credere
o almeno a considerare
124
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
che Carolyn sia stata uccisa a mezzanotte,
o di lì a poco.
125
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Dobbiamo dimostrare che tu eri a casa
in quel momento. È possibile?
126
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
È possibile. Posso garantire per lui.
127
00:08:34,014 --> 00:08:35,265
Non possiamo chiamarla.
128
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Perché no?
129
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Perché non sei obiettiva,
e perché dai loro la facile occasione
130
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
di mettere tuo marito in cattiva luce.
131
00:08:46,860 --> 00:08:48,195
"Non è vero, signora Sabich,
132
00:08:48,195 --> 00:08:50,531
che non sapeva andasse a letto
con la vittima?"
133
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
"Non è vero, signora Sabich,
134
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
che, anche quando ha detto di aver chiuso,
ha ricominciato?"
135
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
"Non è vero che ha dimenticato
di riferirle
136
00:08:58,080 --> 00:09:01,750
che era da lei la sera dell'omicidio?
Che l'aveva messa incinta?"
137
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
"Aveva una relazione aperta,
signora Sabich?"
138
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
"Lui conosce ogni cosa di lei?"
139
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
"Abbiamo tutti dei segreti.
140
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Lui sa di Clifton,
l'amichevole barman di quartiere?"
141
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Come cazzo lo sai?
142
00:09:16,515 --> 00:09:17,850
Mi avete fatta pedinare?
143
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
A volte assumiamo dei detective privati,
sperando che la verità ci sia d'aiuto.
144
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
A volte funziona.
145
00:09:29,903 --> 00:09:31,154
Non aggiungiamo altro.
146
00:09:31,905 --> 00:09:33,991
Perché rischiare il ragionevole dubbio?
147
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Sono d'accordo.
148
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
E concluderò io.
149
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Oh, no.
150
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
No. Su questo, dissento.
151
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- La vita è la mia. Concluderò io.
- Rusty,
152
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
tu non hai un briciolo di credibilità
con quella giuria.
153
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Perché dovrebbe credere
a una parola di ciò che dici?
154
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Insomma, Cristo santo.
155
00:09:55,053 --> 00:09:57,431
Nel Maine, da dove vengo,
quando sfami i maiali,
156
00:09:57,431 --> 00:09:59,808
c'è anche uno che li chiama. Cristo santo.
157
00:09:59,808 --> 00:10:04,771
Concluderò io, e voglio dire una cosa,
il dubbio della giuria lo posso accettare,
158
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
ma quello dei miei avvocati
non mi sta bene.
159
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
E dal mio migliore amico
neanche mi sta bene.
160
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Dovresti ritirarti.
161
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Non è fattibile.
162
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Certo che è fattibile.
Se rifiuta i consigli dell'avvocato...
163
00:10:32,216 --> 00:10:37,137
La giudice non me lo permetterebbe, ora.
Verrebbe considerato pregiudiziale.
164
00:10:41,892 --> 00:10:43,018
Non sta affatto bene.
165
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Che stia bene o no, innocente o no,
sarà pronto.
166
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Tesoro, questo processo
ha già rischiato di ucciderti una volta.
167
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Dopo questo, mi ritiro. Promesso.
168
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Farò delle passeggiate, falcerò il prato,
berrò il tè freddo con te,
169
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
farò come Thornton Wilder
e abbraccerò la vita ordinaria...
170
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
ma adesso quel momento è ancora lontano.
171
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Non ci sono prove fisiche, né forensi
né testimoniali.
172
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
173
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
E poi c'è anche Liam Reynolds...
174
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Caldwell, un altro mai stato indagato...
175
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...me fin dal principio...
176
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...vittima. Be', anch'io.
177
00:11:47,291 --> 00:11:48,333
È questo ciò che...
178
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
Mai nei miei 15 anni da procuratore
per questa città avrei mai e poi mai...
179
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...che provava dei sentimenti
per la vittima.
180
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Anch'io.
L'ho amata dal profondo del cuore.
181
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Mi manca da morire,
e voglio sapere chi è stato,
182
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
come tanti altri. E io comprendo...
183
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Ciao.
184
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Ciao.
185
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Provo la mia conclusione.
186
00:12:16,195 --> 00:12:17,321
Lo vedo.
187
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Ti serve una mano?
188
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Ho nozioni di astronomia,
189
00:12:23,202 --> 00:12:26,413
quindi, forse, lo capisco
quando una cosa è dell'altro mondo.
190
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Tu quoque, figlia?
191
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Non ci stava tanto con la testa, dopotutto.
192
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Ecco, sai, venire pugnalato
da tutti i tuoi amici...
193
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Può ferirti nel profondo.
194
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Papà, sul serio?
195
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
L'arringa finale?
196
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
È stata la mamma a dirti di venire?
197
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Dipende tutto da me, Jay.
198
00:13:31,436 --> 00:13:32,855
L'ho già fatto altre volte.
199
00:13:35,357 --> 00:13:36,650
È tutto sotto controllo.
200
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Va bene.
201
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Ok.
202
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Solo gli elementi.
203
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Non iniziare a farneticare
che l'assassino è Tommy,
204
00:14:38,128 --> 00:14:40,506
o Liam Reynolds, o l'ex marito.
205
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Mi hai sentito?
206
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Rusty?
207
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Sì, ti ho sentito.
208
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Cominciamo.
209
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
La parola alla difesa.
210
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Mi chiamo, come già sapete, Rusty Sabich.
211
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Sono l'imputato.
212
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Accusato di omicidio.
213
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Soffro a doverlo
affermare in quest'aula...
214
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
davanti a mia moglie e ai miei figli.
215
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Ciò che le prove hanno dimostrato
è che ho tradito la mia famiglia,
216
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
le persone a me più care.
217
00:16:56,725 --> 00:16:59,770
Non potrò mai alleviare l'angoscia
che ho causato a mia moglie,
218
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
né molto probabilmente conquistare
di nuovo il rispetto dei miei figli.
219
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Ma ciò che non hanno dimostrato
è che ho ucciso Carolyn Polhemus,
220
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
perché non l'ho uccisa io.
221
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Avevo una relazione con Carolyn,
che ho tenuto segreta.
222
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
L'ho messa incinta, e ho scoperto
la notizia solo dopo la sua morte.
223
00:17:24,837 --> 00:17:27,589
Ed ero stato da lei quella sera,
come in molte altre,
224
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
ma questo è tutto ciò
che le prove hanno dimostrato.
225
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Non ci sono testimoni oculari,
né tracce di sangue
226
00:17:33,428 --> 00:17:35,806
né prove forensi sulla mia persona,
227
00:17:35,806 --> 00:17:38,600
sui miei indumenti, nella mia auto,
nella mia casa.
228
00:17:40,769 --> 00:17:42,521
Le mie impronte sono a casa sua,
229
00:17:42,521 --> 00:17:45,399
perché ero stato da lei quella sera,
come in molte altre,
230
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
ma questo è tutto ciò
che le prove hanno dimostrato.
231
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Dunque, Tommy Molto era qui,
all'inizio del processo,
232
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
e vi ha detto che provava
dei sentimenti per la vittima.
233
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Be', anch'io.
234
00:18:02,165 --> 00:18:07,045
A lei ci tenevo... tantissimo.
L'ho amata...
235
00:18:08,338 --> 00:18:11,341
dal profondo del cuore.
E mi manca da morire.
236
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
E io, come tanti altri,
voglio sapere chi è stato.
237
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Voglio prendere chi è stato.
238
00:18:19,266 --> 00:18:22,144
Come la polizia, il procuratore
distrettuale, Tommy Molto.
239
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
A tal punto
che, piuttosto che averne la certezza,
240
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
preferisce accontentarsi
dell'alternativa migliore, me.
241
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
E, Dio, se sono perfetto.
242
00:18:30,652 --> 00:18:33,071
Le circostanze puntano a me.
243
00:18:34,072 --> 00:18:35,240
Lo ammetto.
244
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Tuttavia non solo a me.
245
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
C'erano altre persone
ossessionate da Carolyn.
246
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
C'è Michael Caldwell,
il figlio della vittima,
247
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
presente anche lui quella sera,
248
00:18:46,710 --> 00:18:52,799
che era veramente furioso con sua madre,
e che aveva accesso al caso Bunny Davis,
249
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
però i suoi indumenti, la sua persona,
la sua casa non sono mai stati esaminati.
250
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Non è stato emesso nessun mandato
per suo padre, Dalton Caldwell,
251
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
anche lui furioso con la vittima,
252
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
e che poteva avere accesso
al caso Bunny Davis.
253
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
Ci sono delle prove che dimostrano
che Michael Caldwell
254
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
o suo padre ha ucciso Carolyn Polhemus?
255
00:19:10,484 --> 00:19:13,403
Ovviamente no, ma sicuramente
viene spontaneo chiederselo.
256
00:19:16,156 --> 00:19:17,824
Sono sotto processo, e di parte.
257
00:19:18,450 --> 00:19:22,329
Tuttavia, nei miei 15 anni da procuratore
per questa città,
258
00:19:22,329 --> 00:19:24,915
io vi dico che non avrei mai mosso accuse
259
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
senza che l'onere della prova
fosse soddisfatto,
260
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
ed è questo ciò che ha fatto l'accusa, qui.
261
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
Mi ha accusato di un crimine,
262
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
e non ha prove
neanche lontanamente a sostegno.
263
00:19:35,050 --> 00:19:40,430
Non ci sono prove fisiche, testimoniali,
forensi. Non c'è un'arma del delitto.
264
00:19:40,430 --> 00:19:43,684
Ci sono altri possibili sospetti
mai stati indagati.
265
00:19:43,684 --> 00:19:47,688
Inoltre, c'è Liam Reynolds,
che ha minacciato la vittima in pubblico.
266
00:19:48,188 --> 00:19:50,732
Poi, non si conosce l'ora esatta
del decesso,
267
00:19:50,732 --> 00:19:54,027
quindi il ragionevole dubbio è
più che giustificato.
268
00:19:54,695 --> 00:19:56,238
Tutto questo spinge a chiedersi...
269
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
che cosa ci facciamo qui?
270
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
Nei casi di alto profilo,
l'onere sui procuratori...
271
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
che sono dei politici, tra l'atro,
è soddisfare i cittadini.
272
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Devono indicare un responsabile.
Devono trovare un responsabile.
273
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Chiunque. E in questo caso,
io sono la loro unica possibilità.
274
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Sono l'unica possibilità di Tommy Molto,
275
00:20:23,682 --> 00:20:26,018
ed è fin dal principio
che vuole accusare me.
276
00:20:26,018 --> 00:20:29,438
Il suo risentimento, il suo disprezzo
sono evidenti a tutti.
277
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Lui ha una missione.
278
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Questo caso non dipende da Tommy Molto,
279
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
non dipende da me, neanche da Carolyn...
280
00:20:51,585 --> 00:20:54,087
o almeno,
non l'applicazione della giustizia.
281
00:20:55,088 --> 00:20:56,215
Dipende da voi.
282
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Avete prestato giuramento.
Avete fatto voto.
283
00:20:59,593 --> 00:21:04,932
La colpevolezza va pronunciata
solo al di là di ogni ragionevole dubbio.
284
00:21:12,189 --> 00:21:13,690
Accetto il vostro disprezzo.
285
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Merito il vostro disprezzo.
286
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
In qualità di marito...
287
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
In qualità di padre...
288
00:21:37,422 --> 00:21:38,549
E in qualità di uomo.
289
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Ma io non ho ucciso Carolyn Polhemus,
290
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
ecco perché non ci sono prove
che lo dimostrano.
291
00:21:56,191 --> 00:21:57,693
Non sono degno di rispetto.
292
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Ma la cosa ironica è questa:
mi auguro che voi lo siate.
293
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Grazie.
294
00:22:55,501 --> 00:22:58,003
L'imputato ha parlato
del suo amore per la vittima,
295
00:22:58,003 --> 00:23:00,672
ma penso che quanto emerso dal processo,
296
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
e il signor Sabich l'ha ammesso,
è che non fosse solo amore.
297
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Era un'ossessione.
298
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Ha detto che voleva prendere il colpevole.
299
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Ecco, come viceprocuratore capo,
ha avuto la rara occasione di farlo.
300
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Ha condotto lui le indagini.
301
00:23:17,356 --> 00:23:20,275
Vi informo che le prime 48 ore
successive a un omicidio
302
00:23:20,275 --> 00:23:23,820
sono cruciali per risolverlo.
E come ha agito in quel momento critico?
303
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Ha nascosto informazioni,
ci ha intralciato,
304
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
ha chiesto al nostro detective capo
di non condividere materiale probatorio.
305
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
Nello specifico,
di non condividerlo con me.
306
00:23:33,830 --> 00:23:35,207
E ha mancato di rivelare
307
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
che era coinvolto
in una relazione sessuale con la vittima,
308
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
che era in agonia
per un'improvvisa rottura,
309
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
che era a casa di lei,
la sera in cui è stata uccisa.
310
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Ha nascosto tutto questo.
311
00:23:45,968 --> 00:23:48,136
Non è il comportamento di chi è innocente,
312
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
né, di certo, di chi ha la responsabilità
di trovare il suo assassino.
313
00:23:52,516 --> 00:23:53,433
Ha mentito.
314
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Ha occultato,
315
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
e ha provato a corrompere
per estorcere false confessioni.
316
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Ha aggredito fisicamente
il nostro medico legale,
317
00:24:04,486 --> 00:24:07,239
e pestato un potenziale testimone. Non è
318
00:24:07,781 --> 00:24:11,368
un comportamento da innocente
né da non violento,
319
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
come l'imputato sostiene di essere.
320
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Inoltre, la sua stessa cara amica,
Eugenia Milk,
321
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
ha affermato che lui non era se stesso
322
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
nei giorni precedenti all'omicidio,
era perso per Carolyn.
323
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Ha inviato 30 messaggi
il giorno in cui è stata uccisa,
324
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
incluso questo:
"Chi cazzo credi di essere?"
325
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"Chi cazzo credi di essere?"
326
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Lui era lì, è stato visto,
327
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
il DNA e le sue impronte sono lì,
328
00:24:40,105 --> 00:24:45,027
e poi ha il coraggio di dirvi
con il suo bel visino, o sbaglio?
329
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Vi ha detto: "Non ci sono prove concrete."
330
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Sul serio?
331
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Be', l'imputato è parecchio bravo
a mentire.
332
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
E a uccidere.
333
00:24:58,165 --> 00:24:59,499
Guardate com'era ridotta.
334
00:25:00,626 --> 00:25:03,921
Il giorno che è stato lì,
che le ha scritto, che è stato rifiutato,
335
00:25:03,921 --> 00:25:08,425
e l'ultima sera che è stato visto
con lei, guardate com'era ridotta.
336
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
E poi si presenta qui per dire:
337
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"Ehi, forse è stato Liam Reynolds,
o forse è stato il suo ex marito."
338
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
O forse ha alluso al fatto
che possa essere stato io.
339
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Posso essere stato io. D'accordo.
340
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
La sua è solo
una banale forma di disperazione.
341
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
È normale.
342
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Ciò che non è normale è alludere
al figlio della vittima o accusarlo
343
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
di questa atrocità.
344
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
È diabolico.
345
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
È da sociopatici.
346
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Ascoltate, l'imputato,
come viceprocuratore capo,
347
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
ha avuto la possibilità di prendere
chi aveva ucciso Carolyn Polhemus.
348
00:25:47,256 --> 00:25:49,633
E cos'ha fatto? Ha occultato.
349
00:25:49,633 --> 00:25:52,469
Ha intralciato. Perché?
350
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Perché sapeva
che l'assassino non girava a piede libero.
351
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
L'assassino era qui davanti.
352
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
C'è l'opportunità di fare giustizia, oggi,
e ricade su di voi.
353
00:26:12,614 --> 00:26:16,285
Giusto?
Ha preso il mio... Come l'ha chiamato?
354
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Il mio disprezzo!
355
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Il mio disprezzo,
il mio comportamento in esame.
356
00:26:22,374 --> 00:26:27,546
Bene. Vi sta implorando di guardare me.
Fate pure. Guardatemi per bene.
357
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Ma poi...
358
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
guardate per bene anche lui.
359
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
È la parte peggiore.
360
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
L'attesa, o quasi la peggiore.
Credo che perdere sarebbe anche peggio.
361
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Non saprei.
362
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Certo,
perché sei troppo speciale per perdere.
363
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Be', è quello che penso.
364
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Scherzi a parte,
come la inganniamo, l'attesa?
365
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Più la giuria ci mette a deliberare,
più favorisce la difesa.
366
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Ehi.
367
00:28:11,024 --> 00:28:12,359
Possiamo andare a casa.
368
00:28:12,860 --> 00:28:14,653
Ci vorrà un po'.
369
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
E poi, sono in pensiero per la gatta.
370
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Ti diverti?
- È una battuta, Tommy. Dai.
371
00:28:22,911 --> 00:28:25,664
Solo che è come aspettare
che l'acqua inizi a bollire.
372
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Andiamo a bere qualcosa.
373
00:28:27,875 --> 00:28:31,253
Secondo me,
era la sua polizza, fin dall'inizio.
374
00:28:32,880 --> 00:28:35,799
L'attizzatoio. Ok, se lui perde,
375
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
allora avrà qualcosa da sfruttare
per un nuovo processo... non so come.
376
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
D'accordo, sì. Pensi
che Rusty lo abbia lasciato a casa tua?
377
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Dio, ma lei che cazzo ci vedeva in lui?
378
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Posso farti una domanda personale?
379
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Quanto eri innamorato di lei?
380
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Sono serio.
381
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Ragazzi, il verdetto.
382
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Bene.
383
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Si alzi in piedi, signor Sabich.
384
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Cancelliera, legga pure il verdetto.
385
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Sì, Vostro Onore.
386
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"La Corte Suprema dell'Illinois
e la Contea di Cook, nella causa
387
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
Il Popolo dello Stato dell'Illinois
contro Rozat K. Sabich,
388
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
caso numero 6710098,
389
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
la giuria nel caso summenzionato
giudica l'imputato Rozat K. Sabich...
390
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
non colpevole del crimine di omicidio
391
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
in violazione del Codice Penale
sezione 609.195,
392
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
l'aggressione ai danni
di Carolyn Polhemus, un essere umano,
393
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
come accusato dal primo capo
d'imputazione della denuncia."
394
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Quasi non mi sembra vero.
395
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
È finita, giusto?
396
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
Non ci saranno appelli
o qualche altro processo?
397
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Non ricorreranno in appello. È finita.
398
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Ma prima avranno mie notizie,
prima se ne andranno.
399
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Ovviamente è gratificante
avere questo verdetto.
400
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
Giustizia è stata fatta,
401
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
intendo anche quella morale...
402
00:33:44,399 --> 00:33:47,152
poiché sono innocente,
e non ho commesso questo crimine.
403
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Tuttavia, la giustizia è tutt'altro
che assoluta.
404
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Non si è compiuta giustizia
per Carolyn Polhemus.
405
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Il suo assassino è ancora libero
e l'omicidio resta irrisolto.
406
00:33:58,163 --> 00:34:00,415
Il sistema giudiziario,
soprattutto la procura,
407
00:34:00,415 --> 00:34:03,961
hanno deluso Carolyn Polhemus.
Meritava di più, molto di più.
408
00:34:03,961 --> 00:34:06,088
E la ragione per cui così non è stato
409
00:34:06,088 --> 00:34:08,799
è che chi doveva fare giustizia
era schiacciato
410
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
dall'ambizione e sospetto dalle emozioni.
411
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Tommy Molto....
412
00:34:17,181 --> 00:34:19,351
ha avuto i paraocchi sin dal primo giorno.
413
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Ha perso la bussola. È stato avventato,
414
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
e l'ufficio del procuratore distrettuale
ha fallito miseramente.
415
00:34:25,858 --> 00:34:30,487
Ha preferito la vendetta alla verità,
e soprattutto ha deluso Carolyn Polhemus.
416
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}TOMMASINO MOLTO
VICEPROCURATORE CAPO
417
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Tommy... sei stato magnifico al processo.
418
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Dico davvero.
419
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Avevamo un insieme di fatti
circostanziali, e hai fatto il possibile.
420
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Mi ha battuto.
421
00:35:37,304 --> 00:35:38,388
L'ho delusa.
422
00:35:39,932 --> 00:35:42,601
La sua morte resterà impunita
per la mia incapacità.
423
00:35:42,601 --> 00:35:45,729
No. Tommy, ascoltami.
424
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Ora devi voltare pagina, hai capito?
425
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Siamo a Chicago.
426
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Ci sono un mucchio
di veri scellerati da perseguire.
427
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Dobbiamo lasciar perdere
e fare il nostro lavoro, intesi?
428
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
E sinceramente,
tu devi lasciar perdere Rusty Sabich.
429
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Sul serio.
430
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
C'è del lavoro da fare. Mettiamoci sotto.
431
00:37:43,847 --> 00:37:47,184
Potremmo farci una vacanza, ora,
visto che la valigia l'hai fatta.
432
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Già.
433
00:38:02,783 --> 00:38:04,868
Me l'ha consigliato la dottoressa Rush...
434
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
dovesse accadere un'altra volta.
435
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Un'altra volta?
436
00:38:15,963 --> 00:38:16,964
Esatto.
437
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Dovesse tornarti l'impulso
di distruggere la nostra famiglia.
438
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Un'altra volta?
439
00:38:43,115 --> 00:38:46,493
L'avevo capito fin dall'inizio,
ma poi non ne sono stato più sicuro.
440
00:38:48,704 --> 00:38:50,455
E alla fine ne ho avuto la certezza.
441
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Rusty, non so assolutamente di cosa parli.
442
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Non facevo altro che ripetermi:
443
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
"È stato a causa mia. È colpa mia.
È stato a causa mia."
444
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Dovevo fare ciò che era necessario
per proteggere la mia famiglia e te,
445
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
e così ho fatto.
446
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
No.
447
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Ma quello che non mi tornava era
che tu sembravi normale il giorno dopo.
448
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Solo alienata.
449
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Non sapevo che potessi uccidere
e non vacillare.
450
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Secondo te, io ho ucciso Carolyn?
451
00:39:32,915 --> 00:39:35,501
No, è stata un'altra persona...
452
00:39:36,668 --> 00:39:37,920
ma era nel tuo corpo,
453
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
come forse ce n'era un'altra nel mio
quando l'ho legata.
454
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Che vuol dire che l'hai legata?
455
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Per proteggerti.
456
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Cosa?
457
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Sono tornato lì quella sera.
458
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Oddio.
459
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Carolyn? Carolyn!
460
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
No, no! Carolyn?
461
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Ma cosa...
462
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
E ho pensato di chiamare i soccorsi,
463
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
nel caso, magari, fosse ancora viva,
anche se...
464
00:40:17,042 --> 00:40:19,127
era evidente che...
465
00:40:20,045 --> 00:40:20,963
non era così.
466
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Oh, cazzo. Cazzo!
467
00:40:25,425 --> 00:40:27,135
E poi ho avuto l'illuminazione.
468
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Solo una persona poteva fare
una cosa simile.
469
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Così non ho più chiamato i soccorsi,
per proteggere quella persona,
470
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
affinché non sospettassero di lei.
471
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
E cosa mi dici di...
tutta quella storia di...
472
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
Liam Reynolds?
473
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
È facile ottenere false confessioni.
Si fa sempre.
474
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Gli ho offerto meno tempo in prigione,
di solito basta.
475
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Valeva la pena tentare.
476
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Rusty, tu sei malato.
- Ma poi ho iniziato a pensare:
477
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
"Dio mio, devo aver capito male."
478
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Ma poi Jaden mi ha parlato
della dissociazione,
479
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
in cui una persona può scindersi
da se stessa,
480
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
in cui è in grado di chiudere
da qualche parte un suo gesto.
481
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
E ho iniziato a capire
che è successo proprio questo.
482
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Hai avuto un raptus con Carolyn,
e poi, il giorno seguente,
483
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
ti è sembrato
che l'avesse fatto qualcun altro.
484
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Tu sei pazzo.
485
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
E ti stai sbagliando!
486
00:41:32,534 --> 00:41:33,869
Non mi sto sbagliando.
487
00:41:35,329 --> 00:41:38,332
Dopo la storia con il barman,
ho localizzato la tua auto, B.
488
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Come?
489
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
So che sei andata tu
da Tommy Molto a piazzare l'attizzatoio.
490
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Immagino per aiutarmi, ma sei stata tu.
491
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Non è stata lei.
492
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Ma io.
493
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Cosa?
494
00:42:12,658 --> 00:42:13,659
Io...
495
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Pensavo ti avrebbero condannato,
dopo la tua testimonianza.
496
00:42:20,499 --> 00:42:22,835
È stata l'unica cosa
che mi è venuta in mente.
497
00:42:23,752 --> 00:42:24,711
Un attimo.
498
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
Come...
499
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Ci sono andata io... con l'auto di mamma.
500
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Cosa?
501
00:42:39,935 --> 00:42:42,062
Ho lasciato io l'attizzatoio in cucina.
502
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay. Jay?
503
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
No.
504
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Come avevi quell'attizzatoio?
505
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Ero andata a casa sua per parlarle...
506
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Ciao.
507
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
No.
508
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Sicura di non volere un tè?
509
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
No.
510
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...e dirle di stare lontana da te.
511
00:43:22,311 --> 00:43:24,104
Lontana dalla nostra famiglia.
512
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Non dipende da me, ma da tuo padre.
513
00:43:36,533 --> 00:43:39,161
- Non mi lascerà in pace.
- Non è vero.
514
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Devi licenziarti e stare alla larga
dalla mia famiglia per sempre...
515
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
il più possibile, cazzo.
516
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Starò lontana da lui.
517
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Ma le nostre vite si intrecceranno un po',
518
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
perché sono incinta...
519
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
e il bambino è suo.
520
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
E poi ho fatto ritorno a casa,
521
00:44:38,095 --> 00:44:39,054
e....
522
00:44:39,805 --> 00:44:42,683
ho pensato che fosse stato tutto un sogno.
523
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Ma non lo era.
524
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
E quando avete fatto colazione fuori,
ho detto che non mi sentivo bene,
525
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
e ho pulito l'auto,
526
00:44:56,113 --> 00:44:57,030
e ho....
527
00:44:58,991 --> 00:45:00,409
sotterrato l'attizzatoio.
528
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Ok, ora ascoltatemi.
529
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Non parleremo mai dell'accaduto.
530
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Ascoltami attentamente, Jay.
531
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Questa tua reazione è scaturita
532
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
come forma di autodifesa...
533
00:45:38,155 --> 00:45:39,823
per proteggere la tua famiglia.
534
00:45:43,952 --> 00:45:45,329
E a innescarla...
535
00:45:46,496 --> 00:45:47,539
sono stato io.
536
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
È successo a causa mia.
537
00:45:53,879 --> 00:45:55,464
La nostra famiglia...
538
00:45:56,757 --> 00:45:57,674
sopravvivrà.
539
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Chiaro?
540
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Ci vogliamo bene.
541
00:46:19,988 --> 00:46:22,366
Siamo una famiglia che si vuole bene.
542
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Evvai!
543
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Sì!
544
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
È perfetto.
545
00:47:50,662 --> 00:47:51,955
Qualcuno vuole la salsa?
546
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Grazie.
547
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW
548
00:49:44,985 --> 00:49:47,821
Sottotitoli: Francesca Fortunato
549
00:49:47,821 --> 00:49:50,741
DUBBING BROTHERS