1 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 L'avrà lasciato lui. 2 00:00:27,986 --> 00:00:28,820 Chi altri? 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Secondo te, è stato Rusty? 4 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Chi altro sarebbe tanto disperato? 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Stai bene, Tommy? 6 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 No. 7 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Si sta agitando. Vado a portarla di sopra. 8 00:01:00,519 --> 00:01:03,897 PRESUNTO INNOCENTE 9 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Ciao, che c'è? 10 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Come? 11 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 È stato analizzato? 12 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Sì. Niente DNA né impronte. È stato ripulito. 13 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 E siamo sicuri che sia l'attizzatoio di Carolyn? 14 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Noi no. Magari tu sì. 15 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Vaffanculo. - E poi c'è questo. 16 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Non prova niente, Tommy. 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Prova che qualcuno ha cercato di intimidirmi o incriminarmi. 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Qualcuno che... mi disprezza. 19 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 - Dimostra che è disperato. - Vuole addurlo come prova? 20 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 E come? Senza una catena di custodia, senza essere scagionante, 21 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 può essere riconosciuto solo come un attizzatoio qualunque. 22 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 E la domestica? Può identificarlo? 23 00:02:15,469 --> 00:02:20,057 Già chiesto. Dice che è identico, che fa parte del set, ma nient'altro. 24 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 E lei ha detto che casa sua è stata esaminata. 25 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Sì. Niente DNA né impronte. È meticoloso. 26 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Segni di effrazione? 27 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 No, tengo aperta la porta sul retro. Ho una gatta. 28 00:02:29,024 --> 00:02:32,236 A volte, se lavoro fino a tardi, un vicino passa a controllarla. 29 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Hai una gatta? 30 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Sì. - D'accordo. Fatemi pensare. 31 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Sono disposta a fermare il procedimento, ad annullarlo. 32 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Avete qualcosa da dire? 33 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 L'accusa non ha problemi a procedere. 34 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Pensiamo che la giuria debba essere informata della situazione. 35 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Diremo loro che non sarebbe da considerarsi una prova. 36 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 E se fosse stato Caldwell? 37 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Perché Caldwell vorrebbe incastrare Tommy? 38 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - L'avete fatto incazzare... - Per distogliere l'attenzione da te. 39 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Vorrei parlare con il mio cliente. Grazie. 40 00:03:11,733 --> 00:03:16,029 - Che domanda stupida. Certo. - L'avete interrogato? Chiedo solo questo. 41 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, calmati. Rusty... 42 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 È che... 43 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Ti devi calmare. 44 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Non vogliamo addurlo come prova, e neanche farne accenno. 45 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Sia che venga istruita, o meno. 46 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Ma insinuerebbe dei dubbi. 47 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Perché Tommy userebbe questa trovata, se non fosse sincero? 48 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Non è che essere in possesso dell'attizzatoio lo aiuti. 49 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 E la nota: "Vai a farti fottere"? A me sembra una trappola. 50 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Quand'è l'ultima volta che come procuratore hai detto: 51 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Ehi, ho trovato l'arma del delitto nella mia cucina." 52 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Sì, concordo. Non torna. 53 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 Inoltre, se vogliamo mantenere Liam Reynolds come possibilità, 54 00:03:56,069 --> 00:04:00,073 - questo cambierebbe la narrazione. - Quindi ora vuoi mantenere Reynolds? 55 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Perché incastrerebbe Tommy? - Interroghiamo Caldwell. 56 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - Perché colpirebbe Molto? - Io... 57 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Chi lo sa? Che ci interessa? 58 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Il punto non è se è vero o no. 59 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Il punto è stabilire un ragionevole dubbio. 60 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Stammi a sentire. 61 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Se la giuria pensa che sia stata piazzata una prova, il che è molto probabile, 62 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 non penseranno a Caldwell, penseranno a te. 63 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Quindi non hanno intenzione di farne cenno? 64 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Non è una prova ammissibile, e potrebbe essere un bene. 65 00:04:38,987 --> 00:04:41,532 Andrebbe a mio sfavore, visto che avrei un movente. 66 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 Ma se i media lo vengono a sapere? 67 00:04:45,410 --> 00:04:50,624 Insomma, se è un vantaggio per l'accusa, perché Tommy non dovrebbe informarli? 68 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Se succede, ci sarà l'annullamento, 69 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 e non è ciò che vuole. Pensa che stia vincendo. 70 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 E hai detto che neanche sanno se è l'attizzatoio incriminato. 71 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 È quello. 72 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 C'è una fessura nell'impugnatura. L'ho riconosciuto. 73 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Lo hai detto a loro? - No. 74 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 L'ho usato una volta per il camino. 75 00:05:12,187 --> 00:05:14,648 Fortuna che non c'erano le mie impronte sopra. 76 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Ciao. - Ciao. 77 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Che c'è? 78 00:05:22,698 --> 00:05:26,159 - Porta questo a tavola. Arrivo subito. - Ok. 79 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Se una persona muore dopo 20 minuti dal pasto, 80 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 avrebbe quasi tutto il cibo nello stomaco. 81 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Una parte, forse, nel duodeno, la tappa che porta all'intestino crasso. 82 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Ed è stato trovato del cibo nello stomaco di Carolyn Polhemus 83 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - quando è morta? - No. 84 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 E quanto impiega lo stomaco umano a svuotarsi? 85 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 I fluidi e i semifluidi lasciano lo stomaco rapidamente, 86 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 in meno di due ore. Proteine e grassi, circa due ore e mezza. 87 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Cereali e legumi, tre ore. 88 00:06:04,072 --> 00:06:07,451 Lo scontrino emesso alle 20:27 89 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 riporta che un pollo kung pao e i bocconcini di granchio 90 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 sono stati consegnati all'indirizzo della signorina Polhemus alle 20:55. 91 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Sì. - E nell'ora del decesso, 92 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - lo stomaco era completamente vuoto? - Sì. 93 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Eppure il dottor Kumagai ha stabilito che è morta attorno alle 22:00. 94 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Si sbaglia. L'ora del decesso deve essere tra le 01:00 e le 03:00. 95 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Com'è possibile commettere un simile sbaglio? 96 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Non lo so. Lo stomaco per svuotarsi 97 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 ha bisogno di almeno quattro ore di digestione. 98 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 E se non avesse consumato i bocconcini? 99 00:06:58,377 --> 00:07:00,170 Sono stati ordinati e consegnati. 100 00:07:00,754 --> 00:07:03,715 Esclude l'idea che sia arrivato qualcuno alla stessa ora 101 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 e l'abbia uccisa prima del pasto? 102 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 C'era un contenitore di cibo cinese mezzo pieno... 103 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Ha trovato tracce di cibo cinese nel suo duodeno? 104 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Ho trovato tracce parziali di cibo. 105 00:07:13,100 --> 00:07:16,270 - Magari erano del pranzo? - Tutto è possibile. 106 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Può affermare con certezza scientifica che la vittima aveva consumato cinese? 107 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 No. 108 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Grazie. 109 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Tanto per essere chiari, 110 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 lavora esclusivamente in qualità di esperta per la difesa, come testimone? 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Fornisce un parere in base a un rapporto 112 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 e dopo, gli avvocati difensori decidono se assumerla o meno, 113 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 e se lei non fornisce un parere a favore della difesa 114 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - non è assunta? - Sono una professionista. 115 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 È una professionista pagata solo se testimonia 116 00:07:51,388 --> 00:07:54,433 a favore della difesa e il suo parere, oggi, 117 00:07:54,433 --> 00:07:56,852 stabilisce l'ora del decesso in base allo stomaco, 118 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 ipotizzando che la vittima abbia mangiato cinese alle 22:00, 119 00:08:00,522 --> 00:08:02,941 ma non può affermare la certezza scientifica 120 00:08:02,941 --> 00:08:06,320 né la probabilità che sia andata così. 121 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Ho capito bene? Grazie. 122 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Ok. Supponiamo che oggi siamo riusciti 123 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 a portare la giuria a credere o almeno a considerare 124 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 che Carolyn sia stata uccisa a mezzanotte, o di lì a poco. 125 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Dobbiamo dimostrare che tu eri a casa in quel momento. È possibile? 126 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 È possibile. Posso garantire per lui. 127 00:08:34,014 --> 00:08:35,265 Non possiamo chiamarla. 128 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Perché no? 129 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Perché non sei obiettiva, e perché dai loro la facile occasione 130 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 di mettere tuo marito in cattiva luce. 131 00:08:46,860 --> 00:08:48,195 "Non è vero, signora Sabich, 132 00:08:48,195 --> 00:08:50,531 che non sapeva andasse a letto con la vittima?" 133 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 "Non è vero, signora Sabich, 134 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 che, anche quando ha detto di aver chiuso, ha ricominciato?" 135 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 "Non è vero che ha dimenticato di riferirle 136 00:08:58,080 --> 00:09:01,750 che era da lei la sera dell'omicidio? Che l'aveva messa incinta?" 137 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 "Aveva una relazione aperta, signora Sabich?" 138 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 "Lui conosce ogni cosa di lei?" 139 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 "Abbiamo tutti dei segreti. 140 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Lui sa di Clifton, l'amichevole barman di quartiere?" 141 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Come cazzo lo sai? 142 00:09:16,515 --> 00:09:17,850 Mi avete fatta pedinare? 143 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 A volte assumiamo dei detective privati, sperando che la verità ci sia d'aiuto. 144 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 A volte funziona. 145 00:09:29,903 --> 00:09:31,154 Non aggiungiamo altro. 146 00:09:31,905 --> 00:09:33,991 Perché rischiare il ragionevole dubbio? 147 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Sono d'accordo. 148 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 E concluderò io. 149 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Oh, no. 150 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 No. Su questo, dissento. 151 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - La vita è la mia. Concluderò io. - Rusty, 152 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 tu non hai un briciolo di credibilità con quella giuria. 153 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Perché dovrebbe credere a una parola di ciò che dici? 154 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Insomma, Cristo santo. 155 00:09:55,053 --> 00:09:57,431 Nel Maine, da dove vengo, quando sfami i maiali, 156 00:09:57,431 --> 00:09:59,808 c'è anche uno che li chiama. Cristo santo. 157 00:09:59,808 --> 00:10:04,771 Concluderò io, e voglio dire una cosa, il dubbio della giuria lo posso accettare, 158 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 ma quello dei miei avvocati non mi sta bene. 159 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 E dal mio migliore amico neanche mi sta bene. 160 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Dovresti ritirarti. 161 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Non è fattibile. 162 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Certo che è fattibile. Se rifiuta i consigli dell'avvocato... 163 00:10:32,216 --> 00:10:37,137 La giudice non me lo permetterebbe, ora. Verrebbe considerato pregiudiziale. 164 00:10:41,892 --> 00:10:43,018 Non sta affatto bene. 165 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Che stia bene o no, innocente o no, sarà pronto. 166 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Tesoro, questo processo ha già rischiato di ucciderti una volta. 167 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Dopo questo, mi ritiro. Promesso. 168 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Farò delle passeggiate, falcerò il prato, berrò il tè freddo con te, 169 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 farò come Thornton Wilder e abbraccerò la vita ordinaria... 170 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 ma adesso quel momento è ancora lontano. 171 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Non ci sono prove fisiche, né forensi né testimoniali. 172 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 173 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 E poi c'è anche Liam Reynolds... 174 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Caldwell, un altro mai stato indagato... 175 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...me fin dal principio... 176 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...vittima. Be', anch'io. 177 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 È questo ciò che... 178 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 Mai nei miei 15 anni da procuratore per questa città avrei mai e poi mai... 179 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...che provava dei sentimenti per la vittima. 180 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Anch'io. L'ho amata dal profondo del cuore. 181 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Mi manca da morire, e voglio sapere chi è stato, 182 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 come tanti altri. E io comprendo... 183 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Ciao. 184 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Ciao. 185 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Provo la mia conclusione. 186 00:12:16,195 --> 00:12:17,321 Lo vedo. 187 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Ti serve una mano? 188 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Ho nozioni di astronomia, 189 00:12:23,202 --> 00:12:26,413 quindi, forse, lo capisco quando una cosa è dell'altro mondo. 190 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Tu quoque, figlia? 191 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Non ci stava tanto con la testa, dopotutto. 192 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Ecco, sai, venire pugnalato da tutti i tuoi amici... 193 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Può ferirti nel profondo. 194 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Papà, sul serio? 195 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 L'arringa finale? 196 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 È stata la mamma a dirti di venire? 197 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Dipende tutto da me, Jay. 198 00:13:31,436 --> 00:13:32,855 L'ho già fatto altre volte. 199 00:13:35,357 --> 00:13:36,650 È tutto sotto controllo. 200 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Va bene. 201 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Ok. 202 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Solo gli elementi. 203 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Non iniziare a farneticare che l'assassino è Tommy, 204 00:14:38,128 --> 00:14:40,506 o Liam Reynolds, o l'ex marito. 205 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Mi hai sentito? 206 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Rusty? 207 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Sì, ti ho sentito. 208 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Cominciamo. 209 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 La parola alla difesa. 210 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Mi chiamo, come già sapete, Rusty Sabich. 211 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Sono l'imputato. 212 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Accusato di omicidio. 213 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Soffro a doverlo affermare in quest'aula... 214 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 davanti a mia moglie e ai miei figli. 215 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Ciò che le prove hanno dimostrato è che ho tradito la mia famiglia, 216 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 le persone a me più care. 217 00:16:56,725 --> 00:16:59,770 Non potrò mai alleviare l'angoscia che ho causato a mia moglie, 218 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 né molto probabilmente conquistare di nuovo il rispetto dei miei figli. 219 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Ma ciò che non hanno dimostrato è che ho ucciso Carolyn Polhemus, 220 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 perché non l'ho uccisa io. 221 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Avevo una relazione con Carolyn, che ho tenuto segreta. 222 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 L'ho messa incinta, e ho scoperto la notizia solo dopo la sua morte. 223 00:17:24,837 --> 00:17:27,589 Ed ero stato da lei quella sera, come in molte altre, 224 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 ma questo è tutto ciò che le prove hanno dimostrato. 225 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Non ci sono testimoni oculari, né tracce di sangue 226 00:17:33,428 --> 00:17:35,806 né prove forensi sulla mia persona, 227 00:17:35,806 --> 00:17:38,600 sui miei indumenti, nella mia auto, nella mia casa. 228 00:17:40,769 --> 00:17:42,521 Le mie impronte sono a casa sua, 229 00:17:42,521 --> 00:17:45,399 perché ero stato da lei quella sera, come in molte altre, 230 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 ma questo è tutto ciò che le prove hanno dimostrato. 231 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Dunque, Tommy Molto era qui, all'inizio del processo, 232 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 e vi ha detto che provava dei sentimenti per la vittima. 233 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Be', anch'io. 234 00:18:02,165 --> 00:18:07,045 A lei ci tenevo... tantissimo. L'ho amata... 235 00:18:08,338 --> 00:18:11,341 dal profondo del cuore. E mi manca da morire. 236 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 E io, come tanti altri, voglio sapere chi è stato. 237 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Voglio prendere chi è stato. 238 00:18:19,266 --> 00:18:22,144 Come la polizia, il procuratore distrettuale, Tommy Molto. 239 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 A tal punto che, piuttosto che averne la certezza, 240 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 preferisce accontentarsi dell'alternativa migliore, me. 241 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 E, Dio, se sono perfetto. 242 00:18:30,652 --> 00:18:33,071 Le circostanze puntano a me. 243 00:18:34,072 --> 00:18:35,240 Lo ammetto. 244 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Tuttavia non solo a me. 245 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 C'erano altre persone ossessionate da Carolyn. 246 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 C'è Michael Caldwell, il figlio della vittima, 247 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 presente anche lui quella sera, 248 00:18:46,710 --> 00:18:52,799 che era veramente furioso con sua madre, e che aveva accesso al caso Bunny Davis, 249 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 però i suoi indumenti, la sua persona, la sua casa non sono mai stati esaminati. 250 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Non è stato emesso nessun mandato per suo padre, Dalton Caldwell, 251 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 anche lui furioso con la vittima, 252 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 e che poteva avere accesso al caso Bunny Davis. 253 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 Ci sono delle prove che dimostrano che Michael Caldwell 254 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 o suo padre ha ucciso Carolyn Polhemus? 255 00:19:10,484 --> 00:19:13,403 Ovviamente no, ma sicuramente viene spontaneo chiederselo. 256 00:19:16,156 --> 00:19:17,824 Sono sotto processo, e di parte. 257 00:19:18,450 --> 00:19:22,329 Tuttavia, nei miei 15 anni da procuratore per questa città, 258 00:19:22,329 --> 00:19:24,915 io vi dico che non avrei mai mosso accuse 259 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 senza che l'onere della prova fosse soddisfatto, 260 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 ed è questo ciò che ha fatto l'accusa, qui. 261 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 Mi ha accusato di un crimine, 262 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 e non ha prove neanche lontanamente a sostegno. 263 00:19:35,050 --> 00:19:40,430 Non ci sono prove fisiche, testimoniali, forensi. Non c'è un'arma del delitto. 264 00:19:40,430 --> 00:19:43,684 Ci sono altri possibili sospetti mai stati indagati. 265 00:19:43,684 --> 00:19:47,688 Inoltre, c'è Liam Reynolds, che ha minacciato la vittima in pubblico. 266 00:19:48,188 --> 00:19:50,732 Poi, non si conosce l'ora esatta del decesso, 267 00:19:50,732 --> 00:19:54,027 quindi il ragionevole dubbio è più che giustificato. 268 00:19:54,695 --> 00:19:56,238 Tutto questo spinge a chiedersi... 269 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 che cosa ci facciamo qui? 270 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 Nei casi di alto profilo, l'onere sui procuratori... 271 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 che sono dei politici, tra l'atro, è soddisfare i cittadini. 272 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Devono indicare un responsabile. Devono trovare un responsabile. 273 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Chiunque. E in questo caso, io sono la loro unica possibilità. 274 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Sono l'unica possibilità di Tommy Molto, 275 00:20:23,682 --> 00:20:26,018 ed è fin dal principio che vuole accusare me. 276 00:20:26,018 --> 00:20:29,438 Il suo risentimento, il suo disprezzo sono evidenti a tutti. 277 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Lui ha una missione. 278 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Questo caso non dipende da Tommy Molto, 279 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 non dipende da me, neanche da Carolyn... 280 00:20:51,585 --> 00:20:54,087 o almeno, non l'applicazione della giustizia. 281 00:20:55,088 --> 00:20:56,215 Dipende da voi. 282 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Avete prestato giuramento. Avete fatto voto. 283 00:20:59,593 --> 00:21:04,932 La colpevolezza va pronunciata solo al di là di ogni ragionevole dubbio. 284 00:21:12,189 --> 00:21:13,690 Accetto il vostro disprezzo. 285 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Merito il vostro disprezzo. 286 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 In qualità di marito... 287 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 In qualità di padre... 288 00:21:37,422 --> 00:21:38,549 E in qualità di uomo. 289 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Ma io non ho ucciso Carolyn Polhemus, 290 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 ecco perché non ci sono prove che lo dimostrano. 291 00:21:56,191 --> 00:21:57,693 Non sono degno di rispetto. 292 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Ma la cosa ironica è questa: mi auguro che voi lo siate. 293 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Grazie. 294 00:22:55,501 --> 00:22:58,003 L'imputato ha parlato del suo amore per la vittima, 295 00:22:58,003 --> 00:23:00,672 ma penso che quanto emerso dal processo, 296 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 e il signor Sabich l'ha ammesso, è che non fosse solo amore. 297 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Era un'ossessione. 298 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Ha detto che voleva prendere il colpevole. 299 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Ecco, come viceprocuratore capo, ha avuto la rara occasione di farlo. 300 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Ha condotto lui le indagini. 301 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Vi informo che le prime 48 ore successive a un omicidio 302 00:23:20,275 --> 00:23:23,820 sono cruciali per risolverlo. E come ha agito in quel momento critico? 303 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Ha nascosto informazioni, ci ha intralciato, 304 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 ha chiesto al nostro detective capo di non condividere materiale probatorio. 305 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 Nello specifico, di non condividerlo con me. 306 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 E ha mancato di rivelare 307 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 che era coinvolto in una relazione sessuale con la vittima, 308 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 che era in agonia per un'improvvisa rottura, 309 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 che era a casa di lei, la sera in cui è stata uccisa. 310 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Ha nascosto tutto questo. 311 00:23:45,968 --> 00:23:48,136 Non è il comportamento di chi è innocente, 312 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 né, di certo, di chi ha la responsabilità di trovare il suo assassino. 313 00:23:52,516 --> 00:23:53,433 Ha mentito. 314 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Ha occultato, 315 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 e ha provato a corrompere per estorcere false confessioni. 316 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Ha aggredito fisicamente il nostro medico legale, 317 00:24:04,486 --> 00:24:07,239 e pestato un potenziale testimone. Non è 318 00:24:07,781 --> 00:24:11,368 un comportamento da innocente né da non violento, 319 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 come l'imputato sostiene di essere. 320 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Inoltre, la sua stessa cara amica, Eugenia Milk, 321 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 ha affermato che lui non era se stesso 322 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 nei giorni precedenti all'omicidio, era perso per Carolyn. 323 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Ha inviato 30 messaggi il giorno in cui è stata uccisa, 324 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 incluso questo: "Chi cazzo credi di essere?" 325 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "Chi cazzo credi di essere?" 326 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Lui era lì, è stato visto, 327 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 il DNA e le sue impronte sono lì, 328 00:24:40,105 --> 00:24:45,027 e poi ha il coraggio di dirvi con il suo bel visino, o sbaglio? 329 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Vi ha detto: "Non ci sono prove concrete." 330 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Sul serio? 331 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Be', l'imputato è parecchio bravo a mentire. 332 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 E a uccidere. 333 00:24:58,165 --> 00:24:59,499 Guardate com'era ridotta. 334 00:25:00,626 --> 00:25:03,921 Il giorno che è stato lì, che le ha scritto, che è stato rifiutato, 335 00:25:03,921 --> 00:25:08,425 e l'ultima sera che è stato visto con lei, guardate com'era ridotta. 336 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 E poi si presenta qui per dire: 337 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "Ehi, forse è stato Liam Reynolds, o forse è stato il suo ex marito." 338 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 O forse ha alluso al fatto che possa essere stato io. 339 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Posso essere stato io. D'accordo. 340 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 La sua è solo una banale forma di disperazione. 341 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 È normale. 342 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Ciò che non è normale è alludere al figlio della vittima o accusarlo 343 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 di questa atrocità. 344 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 È diabolico. 345 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 È da sociopatici. 346 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Ascoltate, l'imputato, come viceprocuratore capo, 347 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 ha avuto la possibilità di prendere chi aveva ucciso Carolyn Polhemus. 348 00:25:47,256 --> 00:25:49,633 E cos'ha fatto? Ha occultato. 349 00:25:49,633 --> 00:25:52,469 Ha intralciato. Perché? 350 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Perché sapeva che l'assassino non girava a piede libero. 351 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 L'assassino era qui davanti. 352 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 C'è l'opportunità di fare giustizia, oggi, e ricade su di voi. 353 00:26:12,614 --> 00:26:16,285 Giusto? Ha preso il mio... Come l'ha chiamato? 354 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Il mio disprezzo! 355 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Il mio disprezzo, il mio comportamento in esame. 356 00:26:22,374 --> 00:26:27,546 Bene. Vi sta implorando di guardare me. Fate pure. Guardatemi per bene. 357 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Ma poi... 358 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 guardate per bene anche lui. 359 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 È la parte peggiore. 360 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 L'attesa, o quasi la peggiore. Credo che perdere sarebbe anche peggio. 361 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Non saprei. 362 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Certo, perché sei troppo speciale per perdere. 363 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Be', è quello che penso. 364 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Scherzi a parte, come la inganniamo, l'attesa? 365 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Più la giuria ci mette a deliberare, più favorisce la difesa. 366 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Ehi. 367 00:28:11,024 --> 00:28:12,359 Possiamo andare a casa. 368 00:28:12,860 --> 00:28:14,653 Ci vorrà un po'. 369 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 E poi, sono in pensiero per la gatta. 370 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Ti diverti? - È una battuta, Tommy. Dai. 371 00:28:22,911 --> 00:28:25,664 Solo che è come aspettare che l'acqua inizi a bollire. 372 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Andiamo a bere qualcosa. 373 00:28:27,875 --> 00:28:31,253 Secondo me, era la sua polizza, fin dall'inizio. 374 00:28:32,880 --> 00:28:35,799 L'attizzatoio. Ok, se lui perde, 375 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 allora avrà qualcosa da sfruttare per un nuovo processo... non so come. 376 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 D'accordo, sì. Pensi che Rusty lo abbia lasciato a casa tua? 377 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Dio, ma lei che cazzo ci vedeva in lui? 378 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Posso farti una domanda personale? 379 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Quanto eri innamorato di lei? 380 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Sono serio. 381 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Ragazzi, il verdetto. 382 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Bene. 383 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Si alzi in piedi, signor Sabich. 384 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Cancelliera, legga pure il verdetto. 385 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Sì, Vostro Onore. 386 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "La Corte Suprema dell'Illinois e la Contea di Cook, nella causa 387 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 Il Popolo dello Stato dell'Illinois contro Rozat K. Sabich, 388 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 caso numero 6710098, 389 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 la giuria nel caso summenzionato giudica l'imputato Rozat K. Sabich... 390 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 non colpevole del crimine di omicidio 391 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 in violazione del Codice Penale sezione 609.195, 392 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 l'aggressione ai danni di Carolyn Polhemus, un essere umano, 393 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 come accusato dal primo capo d'imputazione della denuncia." 394 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Quasi non mi sembra vero. 395 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 È finita, giusto? 396 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 Non ci saranno appelli o qualche altro processo? 397 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Non ricorreranno in appello. È finita. 398 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Ma prima avranno mie notizie, prima se ne andranno. 399 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Ovviamente è gratificante avere questo verdetto. 400 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 Giustizia è stata fatta, 401 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 intendo anche quella morale... 402 00:33:44,399 --> 00:33:47,152 poiché sono innocente, e non ho commesso questo crimine. 403 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Tuttavia, la giustizia è tutt'altro che assoluta. 404 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Non si è compiuta giustizia per Carolyn Polhemus. 405 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Il suo assassino è ancora libero e l'omicidio resta irrisolto. 406 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 Il sistema giudiziario, soprattutto la procura, 407 00:34:00,415 --> 00:34:03,961 hanno deluso Carolyn Polhemus. Meritava di più, molto di più. 408 00:34:03,961 --> 00:34:06,088 E la ragione per cui così non è stato 409 00:34:06,088 --> 00:34:08,799 è che chi doveva fare giustizia era schiacciato 410 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 dall'ambizione e sospetto dalle emozioni. 411 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Tommy Molto.... 412 00:34:17,181 --> 00:34:19,351 ha avuto i paraocchi sin dal primo giorno. 413 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Ha perso la bussola. È stato avventato, 414 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 e l'ufficio del procuratore distrettuale ha fallito miseramente. 415 00:34:25,858 --> 00:34:30,487 Ha preferito la vendetta alla verità, e soprattutto ha deluso Carolyn Polhemus. 416 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}TOMMASINO MOLTO VICEPROCURATORE CAPO 417 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Tommy... sei stato magnifico al processo. 418 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Dico davvero. 419 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Avevamo un insieme di fatti circostanziali, e hai fatto il possibile. 420 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Mi ha battuto. 421 00:35:37,304 --> 00:35:38,388 L'ho delusa. 422 00:35:39,932 --> 00:35:42,601 La sua morte resterà impunita per la mia incapacità. 423 00:35:42,601 --> 00:35:45,729 No. Tommy, ascoltami. 424 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Ora devi voltare pagina, hai capito? 425 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Siamo a Chicago. 426 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Ci sono un mucchio di veri scellerati da perseguire. 427 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Dobbiamo lasciar perdere e fare il nostro lavoro, intesi? 428 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 E sinceramente, tu devi lasciar perdere Rusty Sabich. 429 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Sul serio. 430 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 C'è del lavoro da fare. Mettiamoci sotto. 431 00:37:43,847 --> 00:37:47,184 Potremmo farci una vacanza, ora, visto che la valigia l'hai fatta. 432 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Già. 433 00:38:02,783 --> 00:38:04,868 Me l'ha consigliato la dottoressa Rush... 434 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 dovesse accadere un'altra volta. 435 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Un'altra volta? 436 00:38:15,963 --> 00:38:16,964 Esatto. 437 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Dovesse tornarti l'impulso di distruggere la nostra famiglia. 438 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Un'altra volta? 439 00:38:43,115 --> 00:38:46,493 L'avevo capito fin dall'inizio, ma poi non ne sono stato più sicuro. 440 00:38:48,704 --> 00:38:50,455 E alla fine ne ho avuto la certezza. 441 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Rusty, non so assolutamente di cosa parli. 442 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Non facevo altro che ripetermi: 443 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "È stato a causa mia. È colpa mia. È stato a causa mia." 444 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Dovevo fare ciò che era necessario per proteggere la mia famiglia e te, 445 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 e così ho fatto. 446 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 No. 447 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Ma quello che non mi tornava era che tu sembravi normale il giorno dopo. 448 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Solo alienata. 449 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Non sapevo che potessi uccidere e non vacillare. 450 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Secondo te, io ho ucciso Carolyn? 451 00:39:32,915 --> 00:39:35,501 No, è stata un'altra persona... 452 00:39:36,668 --> 00:39:37,920 ma era nel tuo corpo, 453 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 come forse ce n'era un'altra nel mio quando l'ho legata. 454 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Che vuol dire che l'hai legata? 455 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Per proteggerti. 456 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Cosa? 457 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Sono tornato lì quella sera. 458 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Oddio. 459 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Carolyn? Carolyn! 460 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 No, no! Carolyn? 461 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Ma cosa... 462 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 E ho pensato di chiamare i soccorsi, 463 00:40:13,247 --> 00:40:15,958 nel caso, magari, fosse ancora viva, anche se... 464 00:40:17,042 --> 00:40:19,127 era evidente che... 465 00:40:20,045 --> 00:40:20,963 non era così. 466 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Oh, cazzo. Cazzo! 467 00:40:25,425 --> 00:40:27,135 E poi ho avuto l'illuminazione. 468 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Solo una persona poteva fare una cosa simile. 469 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Così non ho più chiamato i soccorsi, per proteggere quella persona, 470 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 affinché non sospettassero di lei. 471 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 E cosa mi dici di... tutta quella storia di... 472 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 Liam Reynolds? 473 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 È facile ottenere false confessioni. Si fa sempre. 474 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Gli ho offerto meno tempo in prigione, di solito basta. 475 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Valeva la pena tentare. 476 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Rusty, tu sei malato. - Ma poi ho iniziato a pensare: 477 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 "Dio mio, devo aver capito male." 478 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Ma poi Jaden mi ha parlato della dissociazione, 479 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 in cui una persona può scindersi da se stessa, 480 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 in cui è in grado di chiudere da qualche parte un suo gesto. 481 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 E ho iniziato a capire che è successo proprio questo. 482 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Hai avuto un raptus con Carolyn, e poi, il giorno seguente, 483 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 ti è sembrato che l'avesse fatto qualcun altro. 484 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Tu sei pazzo. 485 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 E ti stai sbagliando! 486 00:41:32,534 --> 00:41:33,869 Non mi sto sbagliando. 487 00:41:35,329 --> 00:41:38,332 Dopo la storia con il barman, ho localizzato la tua auto, B. 488 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Come? 489 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 So che sei andata tu da Tommy Molto a piazzare l'attizzatoio. 490 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Immagino per aiutarmi, ma sei stata tu. 491 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Non è stata lei. 492 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Ma io. 493 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Cosa? 494 00:42:12,658 --> 00:42:13,659 Io... 495 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Pensavo ti avrebbero condannato, dopo la tua testimonianza. 496 00:42:20,499 --> 00:42:22,835 È stata l'unica cosa che mi è venuta in mente. 497 00:42:23,752 --> 00:42:24,711 Un attimo. 498 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Come... 499 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Ci sono andata io... con l'auto di mamma. 500 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Cosa? 501 00:42:39,935 --> 00:42:42,062 Ho lasciato io l'attizzatoio in cucina. 502 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay. Jay? 503 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 No. 504 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Come avevi quell'attizzatoio? 505 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Ero andata a casa sua per parlarle... 506 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Ciao. 507 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 No. 508 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Sicura di non volere un tè? 509 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 No. 510 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...e dirle di stare lontana da te. 511 00:43:22,311 --> 00:43:24,104 Lontana dalla nostra famiglia. 512 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Non dipende da me, ma da tuo padre. 513 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 - Non mi lascerà in pace. - Non è vero. 514 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Devi licenziarti e stare alla larga dalla mia famiglia per sempre... 515 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 il più possibile, cazzo. 516 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Starò lontana da lui. 517 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Ma le nostre vite si intrecceranno un po', 518 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 perché sono incinta... 519 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 e il bambino è suo. 520 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 E poi ho fatto ritorno a casa, 521 00:44:38,095 --> 00:44:39,054 e.... 522 00:44:39,805 --> 00:44:42,683 ho pensato che fosse stato tutto un sogno. 523 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Ma non lo era. 524 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 E quando avete fatto colazione fuori, ho detto che non mi sentivo bene, 525 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 e ho pulito l'auto, 526 00:44:56,113 --> 00:44:57,030 e ho.... 527 00:44:58,991 --> 00:45:00,409 sotterrato l'attizzatoio. 528 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Ok, ora ascoltatemi. 529 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Non parleremo mai dell'accaduto. 530 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Ascoltami attentamente, Jay. 531 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Questa tua reazione è scaturita 532 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 come forma di autodifesa... 533 00:45:38,155 --> 00:45:39,823 per proteggere la tua famiglia. 534 00:45:43,952 --> 00:45:45,329 E a innescarla... 535 00:45:46,496 --> 00:45:47,539 sono stato io. 536 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 È successo a causa mia. 537 00:45:53,879 --> 00:45:55,464 La nostra famiglia... 538 00:45:56,757 --> 00:45:57,674 sopravvivrà. 539 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Chiaro? 540 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Ci vogliamo bene. 541 00:46:19,988 --> 00:46:22,366 Siamo una famiglia che si vuole bene. 542 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Evvai! 543 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Sì! 544 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 È perfetto. 545 00:47:50,662 --> 00:47:51,955 Qualcuno vuole la salsa? 546 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Grazie. 547 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW 548 00:49:44,985 --> 00:49:47,821 Sottotitoli: Francesca Fortunato 549 00:49:47,821 --> 00:49:50,741 DUBBING BROTHERS