1 00:00:08,425 --> 00:00:11,720 “シカゴ警察 鑑識” 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 “くたばれ” 3 00:00:25,192 --> 00:00:26,777 彼の仕業です 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,570 他に誰が? 5 00:00:29,947 --> 00:00:32,198 ラスティが置いたと? 6 00:00:32,198 --> 00:00:34,159 彼しかいない 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,831 大丈夫か? トミー 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,089 いいえ 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,261 ネコを2階に連れていきます 10 00:00:58,767 --> 00:01:03,897 推定無罪 11 00:01:32,676 --> 00:01:33,802 どうした? 12 00:01:36,805 --> 00:01:37,556 何? 13 00:01:39,850 --> 00:01:41,310 ラボで調べた? 14 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 DNAも指紋も消されてます 15 00:01:44,855 --> 00:01:48,442 キャロリン殺害の凶器だと 分かるのか? 16 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 いいえ 君は? 17 00:01:51,486 --> 00:01:52,196 黙れ 18 00:01:52,196 --> 00:01:53,405 これもある 19 00:01:53,405 --> 00:01:54,573 無意味だ 20 00:01:54,573 --> 00:01:58,452 誰かが私を脅すか 罪を着せようとした 21 00:01:58,660 --> 00:02:03,040 私を嫌う何者かが 必死になってる証拠です 22 00:02:03,040 --> 00:02:04,708 これは証拠品だと? 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,461 凶器の確証はありません 24 00:02:07,711 --> 00:02:12,925 はっきり言えるのは これが火かき棒ということだけ 25 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 家政婦は何て? 26 00:02:15,469 --> 00:02:20,057 彼女に見せたところ “同じに見える”としか 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,434 自宅は徹底的に調べた? 28 00:02:22,434 --> 00:02:25,229 犯人の痕跡はありません 29 00:02:25,229 --> 00:02:26,230 侵入された? 30 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 ネコ用にドアを開けてたんです 31 00:02:29,316 --> 00:02:32,152 残業の際は隣人にネコを頼む 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,028 君がネコ? 33 00:02:34,154 --> 00:02:34,738 ええ 34 00:02:34,738 --> 00:02:36,490 考えさせて 35 00:02:38,951 --> 00:02:42,871 審理無効なら喜んで宣言する 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,293 意見は? 37 00:02:51,922 --> 00:02:58,011 続行に異存ありませんが 陪審員に状況を伝えるべきかと 38 00:02:58,011 --> 00:03:01,598 証拠とは考えないよう 言えばいい 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 コールドウェルかも 40 00:03:03,016 --> 00:03:06,103 なぜ彼がトミーをハメる? 41 00:03:06,103 --> 00:03:07,062 怒らせたろ 42 00:03:07,062 --> 00:03:08,564 君をかばって? 43 00:03:08,856 --> 00:03:11,733 依頼人と話をさせてください 44 00:03:11,733 --> 00:03:13,819 あり得ないだろ 45 00:03:13,819 --> 00:03:15,696 彼を調べてほしい 46 00:03:17,197 --> 00:03:19,157 ラスティ 落ち着け 47 00:03:19,408 --> 00:03:20,033 おい 48 00:03:20,033 --> 00:03:21,577 私はただ... 49 00:03:21,785 --> 00:03:23,662 冷静になれ 50 00:03:23,912 --> 00:03:25,497 この件をつつくな 51 00:03:25,956 --> 00:03:30,043 話題に出るだけでも不利になる 52 00:03:30,043 --> 00:03:31,795 疑いを抱かせられる 53 00:03:32,546 --> 00:03:35,591 トミーのウソとは考えられん 54 00:03:35,591 --> 00:03:41,096 火かき棒を持ってたって 何の得にもならんからな 55 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 メモの文言からして 誰かが置いた 56 00:03:44,933 --> 00:03:47,436 君が検察官なら言うか? 57 00:03:47,436 --> 00:03:50,898 “キッチンに 凶器があった”なんて 58 00:03:50,898 --> 00:03:52,232 メリットがない 59 00:03:52,232 --> 00:03:57,404 レイノルズ犯人説とも 矛盾してしまう 60 00:03:57,404 --> 00:03:59,489 今さらレイノルズか 61 00:03:59,489 --> 00:04:00,240 だって... 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,868 コールドウェルに聞くべきだ 63 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 彼にどんな動機が? 64 00:04:05,412 --> 00:04:08,373 知らないし どうでもいい 65 00:04:08,624 --> 00:04:13,462 大事なのは真実でなく 合理的な疑いの形成です 66 00:04:14,254 --> 00:04:15,214 聞くんだ 67 00:04:16,089 --> 00:04:21,261 陪審員は何者かが火かき棒を 置いたと考えるだろう 68 00:04:21,261 --> 00:04:25,140 そしてコールドウェルでなく 君を疑う 69 00:04:31,438 --> 00:04:34,274 じゃあ全く触れないの? 70 00:04:34,858 --> 00:04:38,570 幸い証拠としても 認められないしな 71 00:04:39,029 --> 00:04:41,532 俺が疑われても困る 72 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 マスコミに漏れたら? 73 00:04:45,452 --> 00:04:50,624 検察側に有利なら トミーはリークするはず 74 00:04:51,250 --> 00:04:55,587 審理無効になる危険は 冒さないさ 75 00:04:55,796 --> 00:04:58,423 凶器かも不明なの? 76 00:04:59,550 --> 00:05:00,300 凶器だ 77 00:05:01,093 --> 00:05:06,390 持ち手の欠け方に 見覚えがあった 78 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 そう言った? 79 00:05:08,934 --> 00:05:13,981 いや 1度使ったんだ 指紋が残ってなくてよかった 80 00:05:17,860 --> 00:05:18,443 パパ 81 00:05:18,944 --> 00:05:19,570 やあ 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,531 どうかした? 83 00:05:23,115 --> 00:05:25,033 これを運んで すぐ行く 84 00:05:25,033 --> 00:05:25,742 分かった 85 00:05:33,876 --> 00:05:38,881 食後20分で死亡した場合 食べ物は胃に残っています 86 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 一部は十二指腸に 移動している可能性も 87 00:05:42,801 --> 00:05:47,931 被害者の胃に 食べ物は残っていました? 88 00:05:48,182 --> 00:05:49,099 いいえ 89 00:05:49,099 --> 00:05:51,852 胃はどれくらいでカラに? 90 00:05:51,852 --> 00:05:56,273 液状の物は早く 2時間かかりません 91 00:05:56,565 --> 00:06:00,819 タンパク質や脂質は2.5時間 米や豆は3時間 92 00:06:03,488 --> 00:06:04,823 {\an8}〝ジョリ—・ワンタン〟 93 00:06:03,947 --> 00:06:08,452 午後8時27分のレシートです 94 00:06:08,452 --> 00:06:11,663 鶏の辛口炒めと クラブラングーンが 95 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 ポルヒーマス宅に 8時55分に届けられています 96 00:06:16,585 --> 00:06:17,252 はい 97 00:06:17,252 --> 00:06:21,715 でも死亡時に 被害者の胃はカラだった? 98 00:06:21,715 --> 00:06:22,633 そうです 99 00:06:23,842 --> 00:06:28,055 クマガイ氏は 死亡時刻は午後10時頃と 100 00:06:28,055 --> 00:06:32,184 間違いです 午前1~3時の間でしょう 101 00:06:32,184 --> 00:06:35,479 なぜ彼は間違えたんでしょう 102 00:06:35,687 --> 00:06:40,192 さあ 胃がカラになるまで 4時間はかかります 103 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 食べなかったとしたら? 104 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 届けられています 105 00:07:00,838 --> 00:07:05,509 食べる前に 誰かが殺したのかもしれない 106 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 食べかけの容器がキッチンに 107 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 十二指腸に中華料理は? 108 00:07:10,973 --> 00:07:13,267 食べ物は確認しました 109 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 昼食かも 110 00:07:14,601 --> 00:07:16,270 何でもあり得ます 111 00:07:16,562 --> 00:07:21,233 医学的確実性をもって 中華を食べたと言えます? 112 00:07:22,109 --> 00:07:22,860 いいえ 113 00:07:23,360 --> 00:07:23,986 どうも 114 00:07:27,239 --> 00:07:28,615 確認ですが... 115 00:07:30,576 --> 00:07:36,164 あなたは専ら 弁護側の証人をしてますね? 116 00:07:37,875 --> 00:07:43,380 あなたの意見を聞いて 弁護側が採用するか決める 117 00:07:43,380 --> 00:07:47,676 意に沿わぬことを言えば 雇われない 118 00:07:47,676 --> 00:07:48,802 私はプロです 119 00:07:48,802 --> 00:07:52,931 弁護側を擁護することで 金をもらってる 120 00:07:52,931 --> 00:07:56,727 今日は消化状況から 死亡時刻を推定 121 00:07:56,727 --> 00:08:00,439 被害者が10時頃に 食事した想定でです 122 00:08:00,439 --> 00:08:06,320 でも医学的確実性をもって 断言することはできない 123 00:08:06,945 --> 00:08:09,573 合ってます? どうも 124 00:08:12,576 --> 00:08:17,664 今日 陪審員に 信じさせられたと仮定しよう 125 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 殺害時刻は0時以降だとな 126 00:08:21,043 --> 00:08:25,005 君がその頃 自宅にいたと 証明できるか? 127 00:08:25,005 --> 00:08:28,008 私がいたと証言する 128 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 それはダメ 129 00:08:36,350 --> 00:08:37,017 なぜ? 130 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 中立じゃないし 131 00:08:41,980 --> 00:08:46,276 ラスティのイメージ低下に 利用されかねない 132 00:08:46,777 --> 00:08:50,447 “浮気を 知らなかったんですよね?” 133 00:08:50,447 --> 00:08:55,118 “別れたと言った後 ヨリを戻してたんですよね?” 134 00:08:55,118 --> 00:08:59,873 “事件当夜 現場にいたことを 隠されてた?” 135 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 “妊娠も?” 136 00:09:02,000 --> 00:09:04,545 “浮気は公認ですか?” 137 00:09:04,545 --> 00:09:06,630 “あなたは隠し事ナシ?” 138 00:09:07,297 --> 00:09:11,927 “バーテンダーの クリフトンとの仲は話した?” 139 00:09:12,928 --> 00:09:14,012 何だと? 140 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 尾行したの? 141 00:09:18,100 --> 00:09:20,477 探偵を雇うこともある 142 00:09:20,769 --> 00:09:25,399 真実が役に立つ場合もあるから 143 00:09:29,903 --> 00:09:30,654 やめよう 144 00:09:32,072 --> 00:09:33,991 合理的な疑いはある 145 00:09:34,658 --> 00:09:35,784 同感だ 146 00:09:36,702 --> 00:09:37,744 最終弁論は私が 147 00:09:39,913 --> 00:09:40,747 ダメだ 148 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 それは賛成できん 149 00:09:44,710 --> 00:09:47,296 私の人生だ やります 150 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 君は陪審員に信用されてない 151 00:09:50,757 --> 00:09:54,178 君の言葉が届くわけないだろ 152 00:09:54,178 --> 00:09:58,849 1人で何もかも やろうとするのは間違いだ 153 00:09:58,849 --> 00:09:59,558 まったく 154 00:09:59,558 --> 00:10:02,311 最終弁論はやる あとひと言 155 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 陪審員の不信はいい 156 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 でも自分の弁護人には 信用してほしい 157 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 私たちは親友でしょう 158 00:10:24,041 --> 00:10:25,292 降りるべきよ 159 00:10:25,626 --> 00:10:26,919 できない 160 00:10:28,879 --> 00:10:32,216 彼があなたの助言に 従わないなら... 161 00:10:32,216 --> 00:10:37,095 判事が許さないし 妙な臆測を呼んでしまう 162 00:10:41,850 --> 00:10:43,060 彼は変よ 163 00:10:45,812 --> 00:10:47,731 どうか知らんが–– 164 00:10:49,233 --> 00:10:50,192 もうやる気だ 165 00:10:53,487 --> 00:10:57,241 あなたは この公判で 1度 死にかけた 166 00:11:01,912 --> 00:11:04,081 これが済んだら引退する 167 00:11:04,081 --> 00:11:08,585 散歩も芝刈りもするし 君とアイスティーも飲む 168 00:11:08,585 --> 00:11:13,340 ソーントン・ワイルダー並みに “普通”を楽しむが 169 00:11:15,676 --> 00:11:19,346 今は そのはるか遠くにいる 170 00:11:24,893 --> 00:11:29,106 物的証拠も法医学的証拠も 証言もありません 171 00:11:30,315 --> 00:11:31,441 ニコは... 172 00:11:31,441 --> 00:11:33,569 レイノルズの件も... 173 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 コールドウェルの捜査も 不十分で... 174 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 捜査の最初の段階から... 175 00:11:44,955 --> 00:11:45,914 私もです 176 00:11:47,165 --> 00:11:53,130 この偉大な町で15年 検察官をしてきて一度も... 177 00:11:53,130 --> 00:11:56,258 被害者を思う気持ちは 私も同じ 178 00:11:57,176 --> 00:12:01,638 彼女を愛してました 会いたくてたまらない 179 00:12:02,097 --> 00:12:05,934 多くの人と同様 犯人を知りたいです 180 00:12:07,186 --> 00:12:07,811 やあ 181 00:12:08,979 --> 00:12:09,563 パパ 182 00:12:12,191 --> 00:12:14,109 最終弁論の練習中だ 183 00:12:16,153 --> 00:12:17,237 そうみたいね 184 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 手伝えることは? 185 00:12:22,075 --> 00:12:26,205 暴走が宇宙レベルか 判断してあげるよ 186 00:12:29,458 --> 00:12:30,751 ブルータス お前もか 187 00:12:33,629 --> 00:12:35,631 カエサルは暴走してた 188 00:12:37,424 --> 00:12:41,136 友達みんなに裏切られたら... 189 00:12:41,970 --> 00:12:43,680 おかしくもなる 190 00:12:49,061 --> 00:12:53,482 本気で最終弁論をやるの? 191 00:12:57,444 --> 00:12:59,154 お母さんの差し金? 192 00:13:09,540 --> 00:13:11,166 自分を信じてる 193 00:13:31,395 --> 00:13:32,646 経験はある 194 00:13:35,357 --> 00:13:36,358 大丈夫だ 195 00:13:40,445 --> 00:13:41,196 そうだね 196 00:13:46,702 --> 00:13:47,369 分かった 197 00:14:31,413 --> 00:14:32,748 要点を絞れ 198 00:14:33,832 --> 00:14:40,088 トミーやレイノルズや元夫が 真犯人だなんて話はするな 199 00:14:49,473 --> 00:14:50,265 聞いてるか? 200 00:14:52,392 --> 00:14:53,143 ラスティ 201 00:14:54,686 --> 00:14:55,646 聞いてます 202 00:15:48,907 --> 00:15:49,616 始めます 203 00:15:52,703 --> 00:15:54,454 弁護側はどうぞ 204 00:16:17,477 --> 00:16:22,441 私の名前はご存じのとおり ラスティ・サビッチ 205 00:16:24,860 --> 00:16:29,698 私が被告人です 殺人の容疑をかけられました 206 00:16:32,951 --> 00:16:35,204 口にするのも つらい 207 00:16:37,206 --> 00:16:40,709 妻や子供たちが見てますからね 208 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 証拠が示したのは 209 00:16:50,844 --> 00:16:54,765 私が最愛の家族を裏切ったこと 210 00:16:56,683 --> 00:16:59,561 妻に与えた悲しみは消せず 211 00:17:00,270 --> 00:17:05,233 子供たちからの敬意を 取り戻すこともできません 212 00:17:07,694 --> 00:17:10,948 ですが殺害は 証明されていません 213 00:17:10,948 --> 00:17:13,200 殺してないからです 214 00:17:15,953 --> 00:17:18,872 キャロリンと浮気しました 215 00:17:19,455 --> 00:17:24,127 妊娠もさせた それは彼女の死後 知りました 216 00:17:24,877 --> 00:17:27,548 事件当夜 現場にいました 217 00:17:27,548 --> 00:17:30,259 でも証明されたのは そこまで 218 00:17:30,717 --> 00:17:33,428 私の犯行を見た者はなく 219 00:17:33,428 --> 00:17:38,559 私の服や車から 血液なども検出されていません 220 00:17:40,894 --> 00:17:45,440 現場に指紋はあります 何度も訪ねたからです 221 00:17:45,440 --> 00:17:49,319 でも証拠から分かるのは それだけです 222 00:17:50,153 --> 00:17:54,116 公判が始まった時 モルトは言いました 223 00:17:54,366 --> 00:17:57,202 被害者を大切に思っていたと 224 00:17:57,953 --> 00:17:59,162 私もです 225 00:18:02,165 --> 00:18:08,922 彼女をとても大切に思っていた すごく愛してました 226 00:18:08,922 --> 00:18:11,300 会いたくてたまらない 227 00:18:12,593 --> 00:18:17,890 多くの人と同様 犯人を突き止め 捕まえたい 228 00:18:19,433 --> 00:18:23,270 でも警察やモルトは 解決を急ぐあまり 229 00:18:23,478 --> 00:18:28,108 確証もないまま 私に罪をなすりつけました 230 00:18:28,734 --> 00:18:30,110 適当だったから 231 00:18:30,527 --> 00:18:35,449 状況証拠が 私を示しているのは認めます 232 00:18:36,950 --> 00:18:42,206 でも私だけじゃない 動機を持つ人は他にもいました 233 00:18:42,497 --> 00:18:46,710 被害者の息子は 事件当夜 現場にいた 234 00:18:47,002 --> 00:18:52,966 母親に腹を立てており バニー殺しの情報も知り得た 235 00:18:53,759 --> 00:18:57,804 彼の服や自宅は 調べられていません 236 00:18:57,804 --> 00:19:02,809 被害者に恨みを持つ元夫にも 令状は出てない 237 00:19:02,809 --> 00:19:05,521 彼もバニーの情報を知り得た 238 00:19:05,521 --> 00:19:10,400 マイケルや元夫が 殺した証拠はありません 239 00:19:10,400 --> 00:19:13,362 でも疑いは生じるはずです 240 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 私は被告人です 241 00:19:18,408 --> 00:19:22,246 でも この町で 検察官として働いた15年間 242 00:19:22,246 --> 00:19:27,459 立証責任を果たせないのに 立件したことはない 243 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 今回 彼らはそれをした 244 00:19:29,837 --> 00:19:35,050 十分な証拠もなく 私を裁判にかけたんです 245 00:19:35,509 --> 00:19:40,430 物的証拠も証言もなく 凶器も見つかっていません 246 00:19:40,848 --> 00:19:43,433 他に怪しい人々もいます 247 00:19:43,433 --> 00:19:47,896 被害者を脅迫した リアム・レイノルズなどです 248 00:19:48,063 --> 00:19:54,027 死亡時刻も不明であり 合理的な疑いだらけです 249 00:19:54,695 --> 00:19:56,071 私は聞きたい 250 00:19:57,698 --> 00:20:00,492 そもそも なぜここに? 251 00:20:05,539 --> 00:20:11,420 これは注目の事件であり 検察官というのは政治家です 252 00:20:11,753 --> 00:20:13,505 市民の求めに応じる 253 00:20:14,756 --> 00:20:18,677 だから誰であれ 犯人を挙げる必要があった 254 00:20:18,677 --> 00:20:23,515 そしてモルトには 私が格好の標的でした 255 00:20:23,724 --> 00:20:25,851 最初から私を狙ってた 256 00:20:25,851 --> 00:20:30,480 怒りや憎しみをあらわに 私のに突っ走った 257 00:20:42,451 --> 00:20:43,827 本件の主役は–– 258 00:20:44,870 --> 00:20:49,249 トミー・モルトでも 私でもありません 259 00:20:50,042 --> 00:20:53,587 キャロリンに対する 正義ですらない 260 00:20:55,172 --> 00:20:56,215 皆さんです 261 00:20:56,590 --> 00:20:59,593 皆さんは宣誓しました 262 00:20:59,593 --> 00:21:05,390 有罪にするのは合理的な疑いの 余地がない場合だけです 263 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 軽蔑は当然です 264 00:21:19,029 --> 00:21:20,364 私は過ちを犯した 265 00:21:23,575 --> 00:21:26,703 夫としても 266 00:21:31,834 --> 00:21:33,252 父親としても 267 00:21:37,422 --> 00:21:38,382 男としても 268 00:21:45,430 --> 00:21:48,600 でもキャロリンを殺してません 269 00:21:49,726 --> 00:21:52,312 だから証拠がないんです 270 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 私は高潔じゃない 271 00:22:02,990 --> 00:22:06,201 でも皆さんには そうであってほしい 272 00:22:10,038 --> 00:22:10,747 以上です 273 00:22:55,459 --> 00:22:58,712 彼は被害者への愛を語りました 274 00:22:59,129 --> 00:23:02,216 しかし公判で 本人も認めたように 275 00:23:02,216 --> 00:23:06,428 それは純粋な愛でなく 執着でした 276 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 彼は犯人を捕まえたいと言った 277 00:23:10,807 --> 00:23:15,312 首席検事補として その立場にありました 278 00:23:15,312 --> 00:23:17,356 捜査の指揮官だった 279 00:23:17,356 --> 00:23:21,944 事件発生から最初の48時間は 解決の鍵です 280 00:23:21,944 --> 00:23:26,573 その間 彼は情報を隠し 捜査を妨害しました 281 00:23:26,573 --> 00:23:32,829 担当刑事に証拠を 私に見せないよう指示し 282 00:23:33,789 --> 00:23:38,210 被害者と不倫関係に あったことも隠した 283 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 別れ話の最中だったこと 284 00:23:40,712 --> 00:23:45,759 事件当夜 現場にいたことも 隠したんです 285 00:23:46,051 --> 00:23:48,345 無実の人間の行動じゃない 286 00:23:48,554 --> 00:23:52,182 捜査責任者のすることとも 思えません 287 00:23:52,474 --> 00:23:56,478 彼はウソをつき 隠し事をした 288 00:23:56,937 --> 00:24:00,190 ウソの自白の強要もしました 289 00:24:00,190 --> 00:24:05,988 監察医に襲いかかり 証人候補を殴りつけた 290 00:24:05,988 --> 00:24:11,535 無実とか非暴力という言葉には 結びつかない行動です 291 00:24:12,119 --> 00:24:14,705 本人はそう主張してますがね 292 00:24:15,998 --> 00:24:18,500 彼の友人であるユージニアは 293 00:24:18,500 --> 00:24:24,756 彼がキャロリンにのめり込み 自分を見失っていたと 294 00:24:24,756 --> 00:24:29,178 事件の日 30回もメールしてます 295 00:24:29,469 --> 00:24:30,721 その1つがこれ 296 00:24:31,555 --> 00:24:35,851 “何様のつもりだ 自分を何だと思ってる” 297 00:24:36,101 --> 00:24:40,105 彼は現場にいて DNAや指紋もある 298 00:24:40,105 --> 00:24:44,985 それなのに魅力的な顔で 皆さんを見つめ 299 00:24:44,985 --> 00:24:48,030 “証拠はない”と言う 300 00:24:49,573 --> 00:24:50,282 本当に? 301 00:24:51,533 --> 00:24:57,706 被告人はウソの達人であり 殺人犯です 302 00:24:58,207 --> 00:24:59,541 見てください 303 00:25:00,667 --> 00:25:04,421 彼が訪ね メールし 拒まれた日に起きた 304 00:25:04,421 --> 00:25:08,425 彼といたのを目撃された後 こうなりました 305 00:25:09,885 --> 00:25:11,470 なのに彼は法廷で 306 00:25:11,803 --> 00:25:15,891 レイノルズや 元夫が怪しいと言う 307 00:25:15,891 --> 00:25:21,188 確か私のことも ほのめかしていましたよね 308 00:25:22,898 --> 00:25:28,403 切羽詰まった人間の 行動としては普通です 309 00:25:28,403 --> 00:25:33,325 普通でないのは もう1人を犯人扱いしたこと 310 00:25:33,325 --> 00:25:36,495 被害者の息子です 311 00:25:37,037 --> 00:25:39,915 ひどすぎる 社会病質者的です 312 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 被告人は首席検事補として 313 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 犯人を捕まえる立場に ありました 314 00:25:47,464 --> 00:25:51,260 なのに隠し事をし 捜査を妨害しました 315 00:25:51,260 --> 00:25:52,052 なぜか 316 00:25:52,719 --> 00:25:58,976 犯人は他でもない自分だと 知っていたからです 317 00:26:05,983 --> 00:26:11,321 正義を行えるかは 皆さんに懸かっています 318 00:26:12,823 --> 00:26:18,078 彼は私のことを 怒りに燃えていると言った 319 00:26:19,037 --> 00:26:22,332 私に問題があるかのように 320 00:26:22,332 --> 00:26:27,796 私に注目を向けたいなら 構いません 見てください 321 00:26:30,716 --> 00:26:31,466 次に–– 322 00:26:34,386 --> 00:26:36,096 彼を見てください 323 00:27:10,797 --> 00:27:14,134 待ってる時間が一番 つらい 324 00:27:14,134 --> 00:27:17,012 一番は負けだから 二番かしら 325 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 俺には無縁 326 00:27:21,016 --> 00:27:23,477 負け知らずだものね 327 00:27:23,477 --> 00:27:24,645 まあね 328 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 評議時間は結果にどう響く? 329 00:27:33,487 --> 00:27:36,448 評議が長引くほど 弁護側に有利だ 330 00:28:07,354 --> 00:28:07,938 トミー 331 00:28:11,024 --> 00:28:12,317 帰った方がいい 332 00:28:12,734 --> 00:28:18,240 長引くかもしれないし 君のネコが心配だ 333 00:28:20,659 --> 00:28:21,535 笑えない 334 00:28:21,535 --> 00:28:23,954 少しは肩の力を抜けよ 335 00:28:23,954 --> 00:28:27,416 ここにいても仕方ない 飲みに行こう 336 00:28:27,875 --> 00:28:31,211 あれは彼の保険だった気がする 337 00:28:32,796 --> 00:28:36,925 負けた時に 火かき棒を持ち出して 338 00:28:37,259 --> 00:28:40,929 再審に利用する気じゃないかと 339 00:28:41,221 --> 00:28:45,267 ラスティが君の家に 置いたと言うのか? 340 00:28:45,767 --> 00:28:48,061 あいつのどこにホレたのか 341 00:28:54,693 --> 00:28:56,904 個人的な質問をしても? 342 00:29:01,783 --> 00:29:05,662 どれくらい キャロリンが好きだった? 343 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 評決が出たわ 344 00:31:01,028 --> 00:31:01,820 いいでしょう 345 00:31:04,281 --> 00:31:06,033 サビッチさんは起立を 346 00:31:13,707 --> 00:31:15,542 評決を読み上げて 347 00:31:15,542 --> 00:31:16,668 はい 判事 348 00:31:20,005 --> 00:31:23,050 イリノイ州クック郡上位裁判所 349 00:31:23,050 --> 00:31:27,471 イリノイ州 対 ロザート・サビッチ 350 00:31:27,471 --> 00:31:31,433 事件番号6710098 351 00:31:31,433 --> 00:31:36,355 陪審員は被告人 ロザート・サビッチを... 352 00:31:40,609 --> 00:31:42,945 無罪とします 353 00:31:42,945 --> 00:31:48,784 被告人がキャロリン・ ポルヒーマスに対し 354 00:31:49,409 --> 00:31:56,333 刑法609.195条に違反したとは 認められませんでした 355 00:33:03,984 --> 00:33:05,736 夢を見てるみたい 356 00:33:07,821 --> 00:33:08,947 もう終わり? 357 00:33:09,573 --> 00:33:12,075 上訴とか再審はない? 358 00:33:12,534 --> 00:33:15,287 それはない 終わりだ 359 00:33:17,581 --> 00:33:19,958 取材を受けないと 360 00:33:32,137 --> 00:33:35,766 評決をうれしく思っています 361 00:33:38,560 --> 00:33:42,606 法的にも道徳的にも 正義が行われました 362 00:33:44,399 --> 00:33:46,985 私は無実だからです 363 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 でも終わりではありません 364 00:33:52,074 --> 00:33:57,579 ポルヒーマスの無念は 晴らされていないのです 365 00:33:58,247 --> 00:34:01,959 検事局は彼女を失望させました 366 00:34:01,959 --> 00:34:03,961 あまりにお粗末です 367 00:34:04,378 --> 00:34:06,255 こうなった原因は 368 00:34:06,255 --> 00:34:11,635 検察官の目が野心や感情で 曇っていたことです 369 00:34:15,054 --> 00:34:16,098 トミー・モルト 370 00:34:17,181 --> 00:34:22,563 彼は最初から私が犯人だと 決めつけていました 371 00:34:22,563 --> 00:34:25,774 地方検事局もです 372 00:34:25,774 --> 00:34:30,612 真実より報復を優先し ポルヒーマスを失望させた 373 00:34:58,849 --> 00:35:03,437 {\an8}〝トマス・モルト 首席検事補〟 374 00:35:19,036 --> 00:35:19,995 トミー 375 00:35:21,455 --> 00:35:25,209 トミー 君はよく健闘した 376 00:35:28,545 --> 00:35:33,008 状況証拠しかない中 精いっぱいやった 377 00:35:33,926 --> 00:35:34,843 負けました 378 00:35:37,346 --> 00:35:38,514 私のせいで–– 379 00:35:40,057 --> 00:35:42,309 彼女の死は報われない 380 00:35:42,559 --> 00:35:46,021 それは違うぞ 聞くんだ 381 00:35:47,189 --> 00:35:50,067 君は前に進む必要がある 382 00:35:50,734 --> 00:35:56,615 シカゴには 君が追うべき極悪人が大勢いる 383 00:35:56,615 --> 00:35:59,660 頭を切り替えて仕事しよう 384 00:35:59,993 --> 00:36:04,498 あと個人的意見だが ラスティのことも忘れろ 385 00:36:06,041 --> 00:36:06,834 本当だぞ 386 00:36:08,961 --> 00:36:11,922 仕事が待ってる 取りかかろう 387 00:37:43,847 --> 00:37:47,059 旅行の荷造りが できてるようだな 388 00:37:54,274 --> 00:37:54,900 ええ 389 00:38:02,824 --> 00:38:04,660 ラッシュ先生の勧めよ 390 00:38:09,957 --> 00:38:11,458 次への備え 391 00:38:14,169 --> 00:38:15,254 次? 392 00:38:16,213 --> 00:38:16,797 ええ 393 00:38:23,095 --> 00:38:26,849 あなたが また家族を 壊そうとした時よ 394 00:38:29,977 --> 00:38:31,061 また? 395 00:38:43,115 --> 00:38:46,410 最初から分かってたが 途中で混乱し 396 00:38:48,787 --> 00:38:50,414 それから確信した 397 00:38:51,790 --> 00:38:54,126 何の話をしてるの? 398 00:38:54,960 --> 00:38:59,673 自分のせいだという思いで 頭がいっぱいで 399 00:38:59,673 --> 00:39:04,803 家族を守らなければと思い 行動したんだ 400 00:39:09,474 --> 00:39:10,267 ウソでしょ 401 00:39:10,267 --> 00:39:15,147 不思議だったのは 君が翌日 平然としてたこと 402 00:39:16,106 --> 00:39:20,319 人を殺して 少しも動揺しないなんて 403 00:39:28,577 --> 00:39:30,495 私が殺したと? 404 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 いや 別の人だ だが そいつは君の中にいる 405 00:39:37,920 --> 00:39:40,839 彼女を縛ったのも俺の中の別人 406 00:39:44,009 --> 00:39:46,720 彼女を縛ったって? 407 00:39:48,472 --> 00:39:49,723 君を守るためだ 408 00:39:53,018 --> 00:39:53,810 え? 409 00:39:56,897 --> 00:39:58,023 引き返したんだ 410 00:40:02,069 --> 00:40:03,904 そんな ウソだろ 411 00:40:04,446 --> 00:40:06,406 キャロリン 412 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 なんてことだ 413 00:40:11,119 --> 00:40:16,041 助かるかもしれないと思い 救急車を呼ぼうとした 414 00:40:16,917 --> 00:40:21,213 だが明らかに彼女は死んでた 415 00:40:22,172 --> 00:40:24,800 ウソだろ どうしよう 416 00:40:25,467 --> 00:40:30,055 そして誰が殺したのか 思い当たった 417 00:40:30,806 --> 00:40:34,726 だから その人を守るため 通報しなかった 418 00:40:35,602 --> 00:40:37,646 彼女が疑われないように 419 00:40:42,192 --> 00:40:48,824 ならリアム・レイノルズの件は どうして? 420 00:40:50,742 --> 00:40:53,495 ウソの自白はよく使う手だ 421 00:40:54,162 --> 00:40:56,707 大抵の奴は減刑に飛びつく 422 00:40:57,499 --> 00:40:58,542 だから試した 423 00:41:02,087 --> 00:41:04,339 あなたは正気じゃない 424 00:41:04,339 --> 00:41:07,176 でも何かおかしいと思い始めた 425 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 そしたらジェイデンに 426 00:41:09,928 --> 00:41:15,434 人は自分の記憶を 切り離すことがあると言われ 427 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 それが起きたんだと思った 428 00:41:18,228 --> 00:41:19,897 キャロリンにキレて 429 00:41:20,105 --> 00:41:24,067 翌日には 別人の犯行だと思い込んだ 430 00:41:24,776 --> 00:41:26,069 どうかしてる 431 00:41:29,489 --> 00:41:30,991 それに間違ってる 432 00:41:32,534 --> 00:41:33,911 間違ってない 433 00:41:35,370 --> 00:41:37,998 君の車を追跡したんだ 434 00:41:40,167 --> 00:41:41,043 何? 435 00:41:45,214 --> 00:41:48,383 モルトの家に 火かき棒を置いたろ 436 00:41:51,220 --> 00:41:54,306 俺を救う名目だったとは思うが 437 00:41:58,519 --> 00:41:59,561 ママじゃない 438 00:42:07,903 --> 00:42:08,737 私よ 439 00:42:10,364 --> 00:42:11,073 え? 440 00:42:15,285 --> 00:42:19,623 パパが証言した後 有罪になると思ったの 441 00:42:20,290 --> 00:42:22,417 あれしか思いつかなかった 442 00:42:23,752 --> 00:42:24,545 待てよ 443 00:42:27,214 --> 00:42:30,926 ママの車で あそこに行った 444 00:42:36,265 --> 00:42:36,932 何? 445 00:42:39,935 --> 00:42:41,895 火かき棒を置いた 446 00:42:43,814 --> 00:42:50,153 ジェイデン なぜお前が 火かき棒を持ってたんだ? 447 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 彼女に言いに行ったの 448 00:43:01,164 --> 00:43:01,832 あら 449 00:43:03,917 --> 00:43:05,043 ウソよ 450 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 お茶はいいの? 451 00:43:15,429 --> 00:43:16,013 はい 452 00:43:17,681 --> 00:43:20,601 パパに近づくなって 453 00:43:22,269 --> 00:43:24,146 私たちの家族に 454 00:43:32,362 --> 00:43:38,035 私じゃなくてお父さんが 離れてくれないのよ 455 00:43:38,035 --> 00:43:43,957 仕事を辞めて 私の家族に一生 関わらないで 456 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 どっか行ってよ 457 00:43:50,047 --> 00:43:51,507 彼には近づかない 458 00:43:53,133 --> 00:43:55,511 でも多少は関係が続くわ 459 00:43:57,095 --> 00:43:58,180 妊娠したの 460 00:44:00,057 --> 00:44:01,183 彼の子よ 461 00:44:35,592 --> 00:44:38,887 その後 車で家に帰って 462 00:44:39,721 --> 00:44:42,975 悪い夢を見たんだと思った 463 00:44:46,144 --> 00:44:47,271 でも違った 464 00:44:48,564 --> 00:44:52,776 それで みんなが食事に出た時 私は残って 465 00:44:52,776 --> 00:44:54,820 車を掃除した 466 00:44:56,446 --> 00:45:00,367 火かき棒も埋めたの 467 00:45:22,556 --> 00:45:23,891 聞いてくれ 468 00:45:26,310 --> 00:45:27,895 この件は秘密だ 469 00:45:28,896 --> 00:45:30,647 よく聞きなさい 470 00:45:31,315 --> 00:45:33,233 お前の行動は 471 00:45:34,443 --> 00:45:39,907 自分や この家族を 守るためのものだった 472 00:45:43,827 --> 00:45:47,789 お前に そうさせたのは お父さんだ 473 00:45:49,625 --> 00:45:51,043 お父さんが悪い 474 00:45:53,837 --> 00:45:57,883 家族として乗り越えよう 475 00:46:00,135 --> 00:46:00,886 いいね? 476 00:46:03,555 --> 00:46:04,806 愛してる 477 00:46:20,447 --> 00:46:21,782 愛し合う家族だ 478 00:47:27,514 --> 00:47:30,434 やった! よし! 479 00:47:43,071 --> 00:47:44,615 バッチリだね 480 00:47:50,662 --> 00:47:52,039 グレイビー いる? 481 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 原作 スコット・トゥロー 482 00:49:58,999 --> 00:50:02,002 日本語字幕 平田 綾子