1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 "시카고 경찰 과학 수사" 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 "엿이나 먹어" 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 그놈이 했을 거야 아니면 누가 그랬겠어? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 러스티가 저걸 갖다 놨다고? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 더 절박한 사람이 있어? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 너 괜찮아? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 아니 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 얘가 놀랐어 위층에 데려갈게 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 '무죄추정' PRESUMED INNOCENT 10 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 여보세요 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 네? 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 검사실에 있던 거예요? 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 네, DNA나 지문은 없어요 지운 것 같아요 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 이게 캐럴린의 부지깽이인지 어떻게 알지? 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 우린 모르죠 그쪽은 알 거고요 16 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - 좆 까 - 이것도 있었어요 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 이건 아무것도 증명 못 해 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 누가 날 협박하거나 음해하려 한다는 증거예요 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 누가 날 경멸하고 있어요 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 누군가가 절박하다는 증거죠 21 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 증거로 제출하고 싶단 건가요? 22 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 어떻게요? 이동 기록도 없고 효력도 없고 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 '그' 부지깽이인 걸 입증할 수 없잖아요 24 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 가정부는? 가정부가 못 알아봐? 25 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 뭐, 물어봤는데 같은 것 같다더군요 26 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 같은 세트 같다고요 하지만 그게 다예요 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 집 안에도 흔적이 전혀 없었다고요? 28 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 네, DNA나 지문이 없습니다 꼼꼼해요 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 침입인가? 30 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 아니요, 고양이 때문에 옆문을 열어 둬요 31 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 가끔 늦게까지 일할 때는 32 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 옆집에서 고양이를 확인하러 와요 33 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 고양이가 있다고? 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - 네 - 그래요, 생각 좀 해 볼게요 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 다시 말하지만 전 기꺼이 무효 심리를 선언할 거예요 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 의견 있으신 분? 37 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 검찰 측은 계속 진행해도 좋습니다 38 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 그저 배심원단이 상황을 알아야 한다고 생각해요 39 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 이건 증거로 간주하면 안 된다고 알려 줄 수 있죠 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 콜드웰은? 41 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 콜드웰이 뭐 하러 토미를 음해해? 42 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - 너희가 열받게 했잖아 - 관심을 딴 데로 돌리게? 43 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 재판장님 잠시 의뢰인과 얘기하겠습니다 44 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - 감사합니다 - 정말 멍청한 질문이군 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 콜드웰한테 물어보긴 했어? 46 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 러스티, 진정 좀 해 47 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 그냥... 48 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 진정하라고 49 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 우리는 이 일을 언급조차 하지 않는 게 좋아 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 설시를 하든 안 하든 말이야 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 하지만 의심을 심을 수 있잖아요 52 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 토미가 거짓말했다면 왜 이 얘기를 꺼냈을까? 53 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 부지깽이를 갖고 있는 건 큰 도움도 안 될 텐데 말이야 54 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 그리고 '엿이나 먹어'? 이건 너무 설정 같아 55 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 네가 검사로서 이렇게 말한 게 언제였어? 56 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 '제 주방에서 살인 흉기를 찾았습니다' 57 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 맞아요 이건 도움이 안 돼요 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 게다가 우리가 리엄 레이놀즈를 계속 내세울 거면 59 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - 이건 서사에 방해돼요 - 네, 그러니까... 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 리엄 레이놀즈를 계속 밀자는 거죠? 61 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - 그는 토미를 음해할 이유가 없죠 - 최소한 콜드웰을 신문해야 해요 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - 그자가 왜 몰토를 노려? - 저라면... 63 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 누가 알아요? 또 그게 무슨 상관이에요? 64 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 진실이 중요한 게 아니에요 65 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 합리적 의심을 심는 게 중요하다고요 66 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 내 말 들어 봐 67 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 배심원단이 이걸 조작이라 생각한다면... 아마 그러겠지만 68 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 콜드웰이 아니라 널 생각할 거야 69 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 그래서 전혀 언급하지 않을 계획이래? 70 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 증거로 인정될 수 없으니까 그게 나을 수도 있어 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 난 동기가 있으니까 안 좋게 보일 수 있지 72 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 언론에 유출되면 어떡해? 73 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 내 말은... 검찰 측에 도움이 되는 거면 74 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 토미가 왜 안 흘렸겠어? 75 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 그러면 다시 무효 심리 얘기가 나올 수 있는데 76 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 토미는 그게 싫은가 봐 이기고 있다고 생각하니까 77 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 그 부지깽이인지 아닌지도 모른다는 거네 78 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 그거 맞아 79 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 손잡이에 이가 빠져 있는 거 봤어 80 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - 사람들한테 말했어? - 아니 81 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 나 그거로 불 피운 적 있는데 82 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 다행히 내 지문은 없었어 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - 아빠 - 그래 84 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 왜 그래요? 85 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 이거 갖고 나갈래? 금방 나갈게 86 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 네 87 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 사람이 음식을 먹고 20분 안에 사망하면 88 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 대부분의 음식은 위에 남아 있습니다 89 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 일부는 하부 창자로 가는 길인 십이지장으로 갔을 수 있고요 90 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 그런데 캐럴린 폴히머스가 사망했을 때 91 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - 위에 음식이 있었나요? - 없었습니다 92 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 인간의 위가 비워지는 데 얼마나 걸리죠? 93 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 유동체와 반유동체는 2시간 내에 위에서 나가고 94 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 단백질과 지방은 약 2시간 30분이 걸리며 95 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 쌀과 콩은 3시간쯤 걸립니다 96 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 "졸리 원튼" 97 00:06:04,156 --> 00:06:07,451 오후 8시 27분에 발행된 이 영수증에는 98 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 쿵파오치킨과 크랩랑군이 찍혀 있는데요 99 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 이 음식들은 오후 8시 55분에 폴히머스 씨의 집에 배달됐죠 100 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - 네 - 그리고 사망 시각에는 101 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - 위가 완전히 비어 있었다고요? - 그랬습니다 102 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 그런데 쿠마가이 박사는 그녀가 오후 10시경에 죽었다고 했어요 103 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 아닙니다, 저는 사망 시각을 오전 1시에서 3시로 봅니다 104 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 어떻게 그렇게 차이가 많이 날 수 있죠? 105 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 모르겠어요 위가 비워지려면 106 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 최소한 식사 후 4시간이 지나야 합니다 107 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 만약 랑군을 먹지 않았다면요? 108 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 그걸 주문했고 배달도 왔어요 109 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 비슷한 시간에 온 누군가가 그걸 먹기 전에 110 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 그녀를 살해했을 가능성은요? 111 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 주방에 반쯤 남은 중국 음식 용기가 있었고... 112 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 그녀의 십이지장에 중국 음식이 있었나요? 113 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 십이지장에 어떤 음식이 있었죠 114 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 그게 점심이었을 수 있나요? 115 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 뭐든 가능하겠죠 116 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 피해자가 중국 음식을 섭취했다고 의학적으로 단언할 수 있나요? 117 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 아니요 118 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 감사합니다 119 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 그냥 확실히 하기 위해서인데요 120 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 증인은 현재 변호 팀들의 전문 증인으로만 일하시죠? 121 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 보고서를 받고 의견을 제시한 후에 122 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 변호 팀이 증인의 고용 여부를 결정하는데 123 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 증인이 우호적인 의견을 내지 않으면 124 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - 고용되지 않죠? - 저는 전문가입니다 125 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 증인은 변호 팀에 우호적인 의견을 내야만 126 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 돈을 받는 변호 전문 증인이며 127 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 오늘 증인은 피해자가 오후 10시에 128 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 중국 음식을 먹었다는 가정하에 사망 시각을 제시했지만 129 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 그걸 의학적으로 단언하거나 그랬을 거라는 말조차 할 수 없죠 130 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 맞나요? 감사합니다 131 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 좋아 오늘 배심원단이 132 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 캐럴린이 자정 또는 그 후에 살해됐다고 믿거나 133 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 최소한 고려하게 하는 데 성공했다고 가정해 보자 134 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 우린 네가 그때 집에 있었다는 걸 증명해야 해, 할 수 있어? 135 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 할 수 있어요 제가 보증할 수 있어요 136 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 부인은 증인으로 못 세워요 137 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 왜요? 138 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 편향적이고, 배심원단이 러스티를 부정적인 시각으로 139 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 보게 되기 쉬우니까요 140 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 '새비치 부인, 남편이' 141 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 '피해자와 동침하는 걸 정말 몰랐나요?' 142 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 '새비치 부인, 남편이' 143 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 '불륜이 끝났다고 한 뒤에 다시 시작된 게 사실이죠?' 144 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 '남편이 사건 날 밤 현장에 있었고' 145 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 '피해자를 임신시킨 것을' 146 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 '말하지 않았죠?' 147 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 '남편과 개방적인 관계였나요?' 148 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 '남편이 부인에 관해 모든 걸 아나요?' 149 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 '우린 모두 비밀이 있죠' 150 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 '남편이 친절한 동네 바텐더 클리프턴을 아나요?' 151 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 뭐 하는 거야? 152 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 나 미행했어요? 153 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 진실이 도움 될 거라는 가정하에 가끔 사설탐정을 써요 154 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 가끔 도움이 되고요 155 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 증거는 모두 제출했어요 156 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 합리적 의심이 있는데 왜 위험을 감수해요? 157 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 동의해 158 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 제가 최후 진술 할게요 159 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 안 돼 160 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 안 돼, 그건 반대야 161 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - 제 인생이에요, 제가 할게요 - 안 돼 162 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 넌 배심원단에게 신뢰성이 전혀 없어 163 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 배심원들이 이 시점에 왜 네 말을 믿어? 164 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 미치겠군 165 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 내 고향 메인에선 돼지 밥 줄 때 166 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 돼지 부르는 일은 남한테 맡겨 167 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 제가 할 거예요, 이 말만 할게요 배심원단의 의심은 도움 되지만 168 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 내 변호인들의 합리적 의심은 도움이 안 되고요 169 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 친한 친구의 합리적 의심도 도움이 안 돼요 170 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 손 떼 171 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 그건 불가능해 172 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 가능하지, 러스티가 당신 조언을 안 따르면... 173 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 리틀 판사는 이 시점에 내가 나가게 두지 않을 거야 174 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 편견을 품게 할 테니까 175 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 러스티는 상태가 안 좋아 176 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 상태가 좋든 안 좋든 죄가 있든 없든, 알아서 할 거야 177 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 당신 이번 재판 때문에 벌써 한 번 죽을 뻔했어 178 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 이 일 끝나면 은퇴할 거야 약속할게 179 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 산책하고, 잔디 깎고... 당신이랑 아이스티 마시고 180 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 손턴 와일더처럼 평범한 일상을 받아들일 거지만... 181 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 지금은 갈 길이 멀어 182 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 물리적, 법의학적 증거나 증언 증거가 없습니다 183 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 니코 델라 과르디아는... 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 또한 리엄 레이놀즈는... 185 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 콜드웰과 다른 조사되지 않은... 186 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 저를 처음부터... 187 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 저도 그랬습니다 188 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 정확히... 189 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 이 훌륭한 도시를 위해 15년간 검사로 일하면서 절대... 190 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 그는 피해자에게 감정이 있었다고 했습니다 191 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 저도 그랬습니다 그녀를 매우 사랑했습니다 192 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 그녀가 정말 그립고 많은 분과 마찬가지로 193 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 누가 이런 짓을 했는지 알고 싶습니다 194 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 제이든 195 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 아빠 196 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 최후 진술 연습 중이야 197 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 그런 것 같네요 198 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 뭐 도울 거 있어요? 199 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 저 AP 천문학 들어서 200 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 다른 행성에서 뭐가 오는지 알 수 있어요 201 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 딸, 너마저? 202 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 시저도 마지막에 좀 미쳤었죠 203 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 글쎄, 모든 친구에게 배신당하면... 204 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 정말 괴롭겠죠 205 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 아빠, 진짜 할 거예요? 206 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 최후 진술요 207 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 엄마가 여기 가 보래? 208 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 내가 나의 가장 큰 기회야 209 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 전에도 해 봤어 210 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 아빤 할 수 있어 211 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 네 212 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 그래요 213 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 요점만 말해 214 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 토미나 레이놀즈, 전남편이 진짜 범인이라면서... 215 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 흥분하지 말고 216 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 듣고 있어? 217 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 러스티? 218 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 네, 듣고 있어요 219 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 좋습니다 220 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 변호 측 진술을 듣죠 221 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 이미 아시는 바와 같이 제 이름은 러스티 새비치입니다 222 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 저는 피고인입니다 223 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 살인 혐의로 기소됐죠 224 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 이곳에서 이 말을 하는 괴로움은... 225 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 제 아내와 아이들 앞에서... 226 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 증거가 증명한 것은 제가 가족을 배신했단 겁니다 227 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 제가 가장 사랑하는 사람들을요 228 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 전 아내에게 준 고통을 없던 것으로 할 수 없고 229 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 다시는 전처럼 아이들의 존경을 받을 수 없을 겁니다 230 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 하지만 제가 캐럴린 폴히머스를 죽였다는 건 증명되지 않았습니다 231 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 전 그녀를 죽이지 않았으니까요 232 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 전 캐럴린과 불륜을 저질렀고 그 사실을 숨겼습니다 233 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 제가 임신시켰다는 사실은 그녀가 세상을 뜬 후에야 알았죠 234 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 그날 밤 전 다른 날처럼 그곳에 있었지만 235 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 증명될 수 있었던 건 그게 전부입니다 236 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 목격자도 없었고 혈흔이나 법의학적 증거도 237 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 제 몸, 제 옷과 제 차, 제 집에서 나오지 않았습니다 238 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 그 집에서 제 지문이 나왔죠 239 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 그날 밤과 다른 날 밤에 제가 거기 있었으니까요 240 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 하지만 증명된 건 그게 다입니다 241 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 자, 토미 몰토는 모두 진술 때 여기 서서 242 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 피해자에게 마음이 있었다고 했습니다 243 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 저도 그랬죠 244 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 전 그녀를 너무나도 아꼈습니다 245 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 그녀를 너무나도 사랑했어요 246 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 그녀가 너무나도 그립습니다 247 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 그리고 많은 분과 마찬가지로 범인을 알고 싶고 248 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 범인을 잡고 싶습니다 249 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 경찰과 토미 몰토 검사도 마찬가지입니다 250 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 너무 그렇기 때문에 확신이 있음에도 불구하고 251 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 차선에 만족할 겁니다 바로 저 말입니다 252 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 네, 제가 적격이긴 하죠 253 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 정황들이 절 가리키고 있어요 인정합니다 254 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 하지만 저뿐만이 아닙니다 255 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 캐럴린에게 집착한 다른 사람들이 있었어요 256 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 피해자의 아들인 마이클 콜드웰도 257 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 그날 밤 그곳에 있었습니다 258 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 또한 어머니에게 매우 매우 화나 있었고 259 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 버니 데이비스 파일을 살펴봤었습니다 260 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 자, 마이클의 옷과 몸, 집은 조사되지 않았습니다 261 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 아버지인 돌턴 콜드웰에겐 영장이 발부되지 않았지만 262 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 그 역시 피해자에게 매우 화나 있었고 263 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 버니 데이비스 파일을 봤을 수도 있습니다 264 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 마이클 콜드웰이나 돌턴 콜드웰이 265 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 캐럴린 폴히머스를 죽였단 증거가 있나요? 266 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 물론 없죠 하지만 궁금해집니다 267 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 전 지금 피고인이고 편향적입니다 268 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 하지만 이 훌륭한 도시를 위해 269 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 검사로 일한 15년 동안 270 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 입증 책임이 충족되지 않으면 271 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 절대 누군가를 기소하지 않았습니다 272 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 그런데 그게 바로 검찰 측이 한 일입니다 273 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 검찰은 저를 범죄 혐의로 기소했지만 274 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 죄를 입증할 증거가 전혀 없습니다 275 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 물리적, 법의학적 증거와 증언 증거도 없고 276 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 살인 흉기도 없습니다 277 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 아직 조사하지 않은 다른 용의자들이 있고 278 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 피해자를 협박한 리엄 레이놀즈도 있습니다 279 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 실제 사망 시각도 모릅니다 합리적 의심이 충분히 존재하죠 280 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 당연히 의문이 듭니다 281 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 우리는 대체 왜 여기 있을까요? 282 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 큰 주목을 받는 사건에서 검사들은... 283 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 정치인인 검사들은 대중을 만족시켜야 합니다 284 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 누구든 책임을 물을 사람을 찾아야 하죠 285 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 이 사건에서는 제가 최적의 희생양입니다 286 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 토미 몰토의 최적의 희생양이죠 287 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 그는 처음부터 절 범인으로 만들려 했습니다 288 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 그의 적의와 혐오가 여실히 드러났죠 289 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 그는 목적이 있습니다 290 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 이 사건에서 중요한 건 토미 몰토가 아닙니다 291 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 저도 아니고 심지어 캐럴린도 아니며 292 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 정의의 적용도 아닙니다 바로 여러분입니다 293 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 여러분이 맹세한 의무는 유죄 판결에 앞서 294 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 합리적 의심의 여지가 없는 증거를 찾는 겁니다 295 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 경멸하시는 거 압니다 296 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 전 경멸을 받아 마땅합니다 297 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 남편으로서... 298 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 아버지로서... 299 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 그리고 남자로서요 300 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 하지만 전 캐럴린 폴히머스를 죽이지 않았습니다 301 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 죽이지 않았기에 죽였단 증거가 없는 겁니다 302 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 전 명예롭지 않습니다 303 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 하지만 아이러니하게도 여러분은 그렇길 바랍니다 304 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 감사합니다 305 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 피고인은 피해자를 사랑했다고 했지만 306 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 재판 과정에서 드러났고 307 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 피고인도 인정한 건 그게 사랑이 아니었단 겁니다 308 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 그건 집착이었습니다 309 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 피고인은 범인을 잡고 싶다고 했습니다 310 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 그런데 차장 검사로서 그렇게 할 기회가 있었죠 311 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 사실 피고인은 수사를 지휘했습니다 312 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 살인 사건 발생 후 초기 48시간은 313 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 사건 해결에 매우 중요합니다 314 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 그 중요한 시간에 피고인은 뭘 했죠? 315 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 정보를 감추고 수사를 방해하고 316 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 형사 팀장에게 증거들을 둘이서만 공유하자고 했습니다 317 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 특히 저에게 숨기라고 했죠 318 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 그리고 피고인은 319 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 피해자와 성적인 관계였던 사실과 320 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 피해자와 헤어지고 불안정한 상태였다는 사실과 321 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 그날 밤 피해자의 집에 있었다는 사실을 숨겼습니다 322 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 그 모든 걸 은폐했죠 323 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 결백한 사람이 할 행동이 아닙니다 324 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 범인을 잡아야 할 사람이 할 행동은 더더욱 아니죠 325 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 피고인은 거짓말했고 326 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 정보를 숨겼으며 327 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 다른 이를 꼬드겨 거짓 자백을 강요했습니다 328 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 우리 검시관을 물리적으로 공격했으며 329 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 잠재적 증인을 구타했습니다 330 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 이는 결백과 거리가 먼 행동이며 자신은 폭력적이지 않다는 331 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 피고인의 주장과도 거리가 먼 행동입니다 332 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 피고인과 매우 친한 유지니아 밀크는 333 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 그가 사건 며칠 전부터 이상하게 행동했고 334 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 캐럴린 때문에 자신을 잃었다고 했습니다 335 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 그는 그날 피해자에게 30개의 문자를 보냈고 336 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 그중 하나는 이거였습니다 '대체 네가 뭔데?' 337 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 '대체 네가 뭔데?' 338 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 피고인은 거기 있었고 거기서 목격됐고 339 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 DNA와 지문이 거기서 나왔지만 340 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 피고인은 아무렇지 않은 얼굴로 341 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 바로 저 매력적인 얼굴로 342 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 여러분에게 진짜 증거가 없다고 말합니다 343 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 정말 그럴까요? 344 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 피고인은 거짓말을 아주 잘하는 사람입니다 345 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 그리고 살인자입니다 346 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 피해자가 당한 짓을 보십시오 347 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 피고인이 거기에 간 날 348 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 피해자에게 문자를 보낸 날 피해자에게 거부당한 날 349 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 그리고 피해자와 마지막으로 함께 있었던 그날 밤 350 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 피해자가 무슨 짓을 당했죠? 351 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 피고인은 이곳에서 말했습니다 352 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 '리엄 레이놀즈일 수도 있고 전남편일 수도 있어' 353 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 저일 수도 있다고 암시한 것 같고요 354 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 저일 수도 있죠 네 355 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 여기까지는 지극히 평범한 절박함의 표현입니다 356 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 정상적이죠 357 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 하지만 피해자의 아들에게까지 화살을 돌리는 건 358 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 정상이 아닙니다 359 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 악마 같고 360 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 소시오패스 같은 짓이죠 361 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 피고인은 차장 검사로서 362 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 캐럴린 폴히머스를 살해한 자를 잡을 기회가 있었습니다 363 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 그런데 뭘 했죠? 364 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 정보를 숨기고 365 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 수사를 방해했습니다 366 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 왜일까요? 367 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 살인자가 딴 곳에 있지 않다는 걸 알았으니까요 368 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 살인자는 바로 여기 있습니다 369 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 오늘 정의를 실현할 기회는 여러분에게 달려 있습니다 370 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 그렇죠? 371 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 피고인이 제... 뭐라고 했죠? 372 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 제 경멸! 373 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 제 경멸, 제 태도를 언급했죠 374 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 좋습니다, 피고인이 여러분께 바라는 대로 375 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 저를 보세요 저를 똑똑히 보십시오 376 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 하지만 그런 후에... 377 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 이 남자를 똑똑히 보십시오 378 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 이때가 제일 싫어 379 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 기다림, 아니다 지는 게 훨씬 싫겠네 380 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 난 그런 거 몰라 381 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 맞아, 당신은 지기엔 너무 특별하니까 382 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 내 생각도 그래 383 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 정말 어떻게 해야 해? 기다리는 거 384 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 배심원 논의가 길어질수록 변호 측에 유리하잖아 385 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 토미 386 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 집에 가는 게 낫겠어 387 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 좀 걸릴 테니까 388 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 고양이도 걱정되고 말이야 389 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - 재밌어? - 농담이야, 토미 390 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - 난 그냥... - 알아 391 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 여기서 기다리느니 392 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 한잔하러 가자 393 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 그게 보험이었던 것 같아 394 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 처음부터 395 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 부지깽이 말이야 396 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 자기가 지면 397 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 새 재판에서 어떻게든 써먹으려고 398 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 그래, 러스티가 네 집에 부지깽이를 두고 갔다고? 399 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 캐럴린은 대체 그놈 어디에 끌린 거지? 400 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 개인적인 질문 해도 될까? 401 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 캐럴린을 얼마나 사랑했어? 402 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 진짜로 403 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 평결 나왔어요 404 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 좋습니다 405 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 일어나세요, 새비치 씨 406 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 서기님, 평결문 읽어 주세요 407 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 네, 재판장님 408 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 '일리노이주 쿡 카운티 상급 법원' 409 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 '일리노이주 검찰 대 로자트 K. 새비치' 410 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 '사건 번호 6710098' 411 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 '배심원단은 위 사건의 피고인 로자트 K. 새비치가...' 412 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 '무죄임을 평결합니다' 413 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 '캐럴린 폴히머스를 살해해 형법 609.195조를 위반했다는' 414 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 '기소장의 첫 번째 항목에 기재된 혐의에 대해' 415 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 '무죄를 평결하는 바입니다' 416 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 진짜 같지가 않아 417 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 끝난 거 맞죠? 418 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 항소나 다른 재판 없죠? 419 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 응, 검찰은 항소 안 할 거야 끝났어 420 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 근데 내가 빨리 연락할수록 빨리 정리하겠지 421 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 저는 물론 이번 평결에 만족합니다 422 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 법적 정의가 실현됐습니다 423 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 도덕적 정의도요 424 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 전 결백하고 이 범죄를 저지르지 않았습니다 425 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 하지만 정의가 완성된 건 결코 아닙니다 426 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 캐럴린 폴히머스에겐 정의가 실현되지 않았어요 427 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 살인범은 여전히 저기 어딘가에 있습니다 428 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 사법 체계, 특히 검찰은 429 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 실패했습니다 430 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 그녀는 훨씬 나은 대접을 받아야 했습니다 431 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 그러지 못한 이유는 432 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 정의를 위해 일해야 할 사람들이 433 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 야망과 감정에 휘둘렸기 때문입니다 434 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 토미 몰토 435 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 그는 처음부터 눈가리개를 썼습니다 436 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 준비, 조준도 하지 않은 채 발사를 했고 437 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 검찰은 처참하게 실패했습니다 438 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 진실보다 복수를 우선시했고 439 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 캐럴린 폴히머스를 욕되게 했습니다 440 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}"토마시노 몰토 차장 검사" 441 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 토미, 토미 넌 대단한 사건을 맡았어 442 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 정말이야 443 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 정황 증거들만 있었는데 넌 최선을 다했어 444 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 내가 졌어 445 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 캐럴린에게 부끄러워 446 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 내가 부족해서 캐럴린의 복수를 못 했어 447 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 아니야, 토미, 들어 봐 448 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 지난 일은 잊어 449 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 여기는 시카고야 450 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 네가 맡아야 할 악랄한 인간들이 아주 많아 451 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 잊고 우리가 할 일을 하자 알겠지? 452 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 그리고 개인적으로 넌 러스티에게서 벗어나야 해 453 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 정말 그래 454 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 할 일이 있어 시작하자고 455 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 짐 다 싸 놓은 거 보니까 우리 이제 여행 가도 되겠네 456 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 그래 457 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 러시 박사가 조언하더라 458 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 다음에 또 그러면 떠나라고 459 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 다음? 460 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 응 461 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 당신이 또 충동적으로 이 가족을 파괴하려고 하면 462 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 다음이라고? 463 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 나 사실 처음부터 알았는데 다시 몰랐다가... 464 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 다시 확실히 알게 됐어 465 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 무슨 말 하는지 모르겠어 466 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 내 머릿속에는 그저 467 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 이게 내 잘못이라는 생각밖에 없었어 468 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 당신과 가족을 지키기 위해 해야 할 일이 있었고 469 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 그걸 했어 470 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 아니야 471 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 그런데 그다음 날 당신이 너무 멀쩡해서 이해가 안 갔고 472 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 이건 아니다 싶었어 473 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 사람을 죽이고 흔들리지도 않다니 말이야 474 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 내가 캐럴린을 죽였다고 생각해? 475 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 아니, 당신이 아니라 당신 안의 누군가가 그랬지 476 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 내 안의 누군가가 캐럴린을 묶은 것처럼 477 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 캐럴린을 묶었다는 게 무슨 소리야? 478 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 당신을 지키려고 그랬어 479 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 뭐? 480 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 나 그날 밤 거기 다시 갔어 481 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 맙소사 482 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 캐럴린? 캐럴린! 483 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 안 돼! 캐럴린! 484 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 이게... 485 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 살아 있을지도 모른다는 생각에 486 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 911에 신고하려고 휴대폰을 꺼냈는데 487 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 분명히 죽어 있었어 488 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 젠장, 젠장! 489 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 그러다 문득 생각이 났어 490 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 이런 일을 할 수 있는 사람은 한 명뿐이란 거 491 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 그래서 그 사람을 지키려고 911에 신고 안 했어 492 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 그 사람이 의심받지 않게 493 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 그럼 그건 다 뭐였어? 494 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 리엄 레이놀즈 말이야 495 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 거짓 자백은 쉽게 끌어낼 수 있어 496 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 형량을 줄여 준다고 하면 보통은 그거로 충분해 497 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 시도할 가치가 있었지 498 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - 러스티, 당신 미쳤어 - 하지만 내가 499 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 잘못했다는 생각이 들기 시작했어 500 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 그런데 제이든이 나한테 해리 얘기를 했어 501 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 사람은 자기 자신과 분리될 수 있고 502 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 어떤 행동을 자신과 분리할 수 있다고 말이야 503 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 난 바로 그런 일이 일어났단 걸 알았어 504 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 당신은 이성을 잃었었고 그 다음 날에 505 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 다른 사람이 그 행동을 한 것처럼 된 거지 506 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 미쳤어? 507 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 그리고 틀렸어! 508 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 난 안 틀렸어 509 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 그 바텐더 일 후에 당신 차를 추적했어 510 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 뭐? 511 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 토미 몰토의 집에 부지깽이 두러 간 거 알아 512 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 날 도와주려는 거였겠지만 당신은 거기에 갔어 513 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 엄마 아니에요 514 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 제가 그랬어요 515 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 뭐? 516 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 전... 517 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 아빠가 증언 후에 유죄 판결 받을 것 같았어요 518 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 제가 생각할 수 있는 유일한 방법이었어요 519 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 잠깐 520 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 뭐... 521 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 제가 엄마 차 타고 거기 갔어요 522 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 뭐? 523 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 제가 그 집 주방에 부지깽이 놨어요 524 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 제이, 제이? 525 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 아니야 526 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 네가 어떻게 그걸 갖고 있었어? 527 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 캐럴린한테 따지려고 갔었어요 528 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 안녕 529 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 아니야 530 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 정말 차 안 마실래? 531 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 네 532 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 아빠한테서 떨어지라고요 533 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 우리 가족한테서 떨어지라고 534 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 내가 아니라 네 아빠가 그러는 거야 535 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 날 가만두지 않아 536 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 거짓말 537 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 일 관두고 우리 가족한테서 영원히 떨어져요 538 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 꺼지라고요 539 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 네 아빠에게선 떨어질 거야 540 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 하지만 우리 삶은 좀 얽히게 될 거야 541 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 내가 아이를 가졌거든 542 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 그 사람 아이 543 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 그리고 집에 차를 몰고 오는데 544 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 그냥 꿈인 것 같았어요 545 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 꿈이 아니었어요 546 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 엄마 아빠 아침 먹으러 갈 때 몸이 안 좋다고 하고 547 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 세차하고 548 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 부지깽이를 묻었어요 549 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 그래, 내 말 들어 봐 550 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 앞으로 이 얘기 절대 하지 마 551 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 아빠 말 잘 들어 552 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 네가 한 행동은 553 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 자기방어의 한 형태고 554 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 가족을 지키려고 한 거야 555 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 그리고 이 일의 시작은 나야 556 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 내 탓이야 557 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 우린 가족으로서 살아남을 거야 558 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 알겠지? 559 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 우린 서로를 사랑해 560 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 우린 가족이고 서로를 사랑해 561 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 그렇지! 562 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 좋았어! 563 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 완벽해요 564 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 그레이비 필요한 사람? 565 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 고마워요 566 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 "스콧 터로의 소설을 바탕으로 함" 567 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 자막: 차동인