1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
SERVICIOS FORENSES
DE LA POLICÍA DE CHICAGO
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
VETE AL CARAJO
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Seguro él lo dejó ahí. ¿Quién más?
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
¿Crees que Rusty lo puso ahí?
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
¿Quién más estaría tan desesperado?
6
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
¿Estás bien, Tommy?
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
No.
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Se está asustando, la voy a llevar arriba.
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
SE PRESUME INOCENTE
10
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Hola, ¿qué pasó?
11
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
¿Qué?
12
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
¿Ya lo llevaron al laboratorio?
13
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Sí. No hay ADN ni huellas.
Parece que lo limpiaron.
14
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
¿Y cómo sabemos
que este es el atizador de Carolyn?
15
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
No lo sabemos. Quizá tú sí.
16
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Jódete.
- Y también está eso.
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Esto no prueba nada, Tommy.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Es la prueba de que alguien
trata de intimidarme o incriminarme.
19
00:01:58,577 --> 00:02:01,496
Alguien que me desprecia.
20
00:02:01,496 --> 00:02:03,207
Es la evidencia de su desesperación.
21
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Entonces, ¿lo quiere incluir?
22
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
¿Cómo podría?
No hay cadena de custodia, no lo exculpa,
23
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
y solo podría ser identificado
como un atizador, no el atizador.
24
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
¿Y la empleada doméstica?
¿Puede identificarlo?
25
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
Vino a verlo. Dijo que se ve igual,
26
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
es del mismo juego,
pero solo pudo confirmar eso.
27
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
¿Dijiste que no encontraron nada?
28
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Sí. Sin ADN ni huellas. Es meticuloso.
29
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
¿Forzaron la entrada?
30
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
No, dejo una puerta abierta.
Tengo una gata.
31
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Cuando trabajo hasta tarde,
32
00:02:30,442 --> 00:02:32,236
un vecino va a mi casa a cuidarla.
33
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
¿Tienes una gata?
34
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Sí.
- Bueno. Déjenme pensar.
35
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Lo podría cancelar,
como les dije, declarar un juicio nulo.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
¿Alguien quiere decir algo?
37
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
La fiscalía quiere proceder.
38
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Solo creemos que el jurado
debe estar informado de la situación.
39
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Podemos decirles que no se considerará
como evidencia.
40
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
¿Y Caldwell?
41
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
¿Por qué Caldwell incriminaría a Tommy?
42
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Porque lo hicieron enojar...
- Para que no seas el foco de atención.
43
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Su señoría, necesito un momento
con mi cliente. Gracias.
44
00:03:11,733 --> 00:03:14,027
- Gracias, su señoría.
- Sí, es una pregunta tonta.
45
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
¿Lo interrogaron? Solo quiero saber.
46
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, cálmate. Rusty...
47
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Es que...
48
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Cálmate.
49
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Esto no nos conviene,
ni siquiera debe ser mencionado.
50
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Con o sin especificaciones.
51
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Pero podría causar dudas.
52
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
¿Por qué Tommy expondría esto
si no fuera cierto?
53
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Que él tenga el atizador
no le ayuda para su caso.
54
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
¿Y con una nota de "Vete al carajo"?
Se siente como plantado.
55
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
¿Cuándo fue la última vez
que tú como fiscal dijiste:
56
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Encontré el arma homicida en mi cocina"?
57
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Estoy de acuerdo. Eso no ayuda.
58
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Además, si queremos mantener
a Liam Reynolds como posibilidad,
59
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
- esto cambia la narrativa...
- Claro, entonces,
60
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
¿ahora sí quieres que sea Liam Reynolds?
61
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- No hay razón para incriminar a Tommy.
- Interroguemos a Caldwell.
62
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- ¿Por qué molestaría a Molto?
- Yo...
63
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Quién sabe. ¿Qué importa?
64
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
No se trata de la verdad.
65
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
Solo se trata de establecer
una duda razonable.
66
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Escúchame.
67
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Si el jurado cree que fue plantado,
que seguramente así será,
68
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
no van a pensar en Caldwell,
van a pensar en ti.
69
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
¿No planean mencionarlo para nada?
70
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Es que no lo admiten como evidencia,
que igual está bien.
71
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Yo podría queda quedar mal,
porque tengo un motivo.
72
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
¿Pero si se filtra en los medios?
73
00:04:45,410 --> 00:04:48,830
Pues sí, sería bueno para la fiscalía,
74
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
pero ¿por qué Tommy no lo filtraría?
75
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
Si se filtra podrían anular el juicio,
76
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
que no creo que quiera,
porque cree que está ganando.
77
00:04:55,587 --> 00:04:58,549
Y dices que ni siquiera saben
si ese es el atizador.
78
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Sí es.
79
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Está golpeado del mango. Lo reconocí.
80
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- ¿Se los dijiste?
- No.
81
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
Lo usé una vez para encender la chimenea.
82
00:05:12,187 --> 00:05:14,398
Gracias a Dios que no tenía mis huellas.
83
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Hola.
- Hola.
84
00:05:21,697 --> 00:05:22,698
¿Qué pasa?
85
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
¿Puedes sacar esto? En un momento salgo.
86
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Sí.
87
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Si una persona comió y murió
20 minutos después,
88
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
gran parte de la comida
seguiría en el estómago.
89
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Una parte se podría ir hacia el duodeno,
la salida del intestino grueso.
90
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
¿Había comida en el estómago
de Carolyn Polhemus
91
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- cuando murió?
- No, no había.
92
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
¿Cuánto tiempo le toma
al estómago vaciarse?
93
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Los fluidos y semifluidos
salen rápido del estómago,
94
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
en menos de dos horas.
Las proteínas y grasas, como en 2.5 horas.
95
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Arroz y frijoles, como en tres horas.
96
00:06:04,198 --> 00:06:07,451
El recibo dice 8:27 p. m.,
97
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
y muestra que el pollo kung pao
y el rangoon de cangrejo
98
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
llegaron a la dirección
de la Srta. Polhemus a las 8:55 p. m.
99
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Sí.
- Y cuando murió,
100
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- ¿su estómago estaba vacío?
- Así es.
101
00:06:23,842 --> 00:06:25,636
Y aun así el Dr. Kumagai
102
00:06:25,636 --> 00:06:27,930
declaró que murió alrededor
de las 10 p. m.
103
00:06:27,930 --> 00:06:29,014
Se equivoca.
104
00:06:29,014 --> 00:06:32,267
Yo establecería la hora de la muerte
entre la 1:00 a. m. y las 3 a. m.
105
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
¿Por qué se habría equivocado tanto?
106
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
Ni idea.
Para que se le vaciara el estómago,
107
00:06:37,397 --> 00:06:40,108
debió haber sido al menos cuatro horas
después de que comió.
108
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
¿Y si nunca se comió el rangoon?
109
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Lo pidió y llegó.
110
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
¿Puede descartar que alguien más
llegó a la misma hora
111
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
y la mató antes de que pudiera comer?
112
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
Estaba la mitad de la comida china
en la cocina, así que...
113
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
¿Encontró alguna evidencia
de comida china en su duodeno?
114
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Había evidencia de comida en su duodeno.
115
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
¿Pudo haber sido su almuerzo?
116
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Supongo que es posible.
117
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
¿Puede declarar medicamente
que la víctima consumió comida china?
118
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
No.
119
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Gracias.
120
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Solo para aclarar,
121
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
¿ahora trabaja exclusivamente
como testigo experta para la defensa?
122
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Le dan el reporte, usted da su opinión,
123
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
y después, los abogados de la defensa
deciden si la contratan o no,
124
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
y si no da una opinión
en pro de la defensa,
125
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- no la contratan.
- Soy una profesional.
126
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
Es una testigo profesional de la defensa
a la que solo le pagan
127
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
si da opiniones a su favor,
128
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
y su opinión es sobre la hora de la muerte
con base en el contenido de su estómago,
129
00:07:56,852 --> 00:07:58,061
que según su opinión,
130
00:07:58,061 --> 00:08:00,522
la víctima comió comida china
a las 10:00 p. m.
131
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Pero no puede constatar
ni siquiera medicamente que así fue.
132
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
¿Es correcto? Gracias.
133
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Bueno, supongamos que nos fue bien hoy
134
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
en lograr que el jurado crea,
o al menos considere,
135
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
que Carolyn fue asesinada
a la media noche o más tarde.
136
00:08:20,834 --> 00:08:23,879
Hay que establecer
que estabas en casa a esa hora.
137
00:08:23,879 --> 00:08:25,005
¿Podemos hacer eso?
138
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Puedo hacer eso. Puedo corroborarlo.
139
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
No podemos llamarla.
140
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
¿Por qué no?
141
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Porque tienes un prejuicio
y porque les darías la oportunidad
142
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
de hacer quedar mal a tu esposo.
143
00:08:46,860 --> 00:08:48,028
"¿Es cierto, Sra. Sabich,
144
00:08:48,028 --> 00:08:50,531
que usted no sabía
que él se acostaba con la víctima?
145
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
¿Es verdad, Sra. Sabich,
146
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
que aunque dijo que su romance terminó,
había comenzado otra vez?
147
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
¿Es cierto que él no le dijo
148
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
que estuvo ahí la noche
que la asesinaron?
149
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
¿Que la embarazó?
150
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
¿Tenía una relación abierta
con el Sr. Sabich?
151
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
¿Él sabe todo sobre usted?
152
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
Todos tenemos secretos.
153
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
¿Él sabía de Clifton,
el amistoso cantinero del vecindario?".
154
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
¿Qué mierda es esto?
155
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
¿Me has estado siguiendo?
156
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Contratamos investigadores privados
con la premisa de que la verdad nos ayude.
157
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
A veces sí ayuda.
158
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Eso es todo.
159
00:09:31,905 --> 00:09:34,032
Hay una duda razonable.
No hay que arriesgarse.
160
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Estoy de acuerdo.
161
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Y yo hago el cierre.
162
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
No.
163
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
No. Yo me encargaré de eso.
164
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Es mi vida. Haré el cierre.
- Rusty,
165
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
no tienes credibilidad con ese jurado.
166
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
En este punto, ¿por qué te creerían algo?
167
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
O sea, por Dios.
168
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
En Maine, en donde nací,
si alimentas a los cerdos,
169
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
debes pedirle a alguien
que los llame. Por Dios.
170
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Voy a cerrar. Y quiero decir algo.
Si el jurado duda de mí, puedo con eso.
171
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Pero no puedo lidiar con el hecho
de que mis abogados duden de mí.
172
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
Y tampoco con que mi mejor amigo
dude de mí.
173
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Deberías renunciar.
174
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Eso no es posible.
175
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Claro que es posible.
Si se niega a seguir tu asesoría...
176
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
La jueza Lyttle
no me dejaría salir a estas alturas.
177
00:10:34,760 --> 00:10:37,137
Sería considerado prejudicial.
178
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Él no está bien.
179
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Bien o no, inocente o no, estará listo.
180
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Amor, este juicio casi te mata una vez.
181
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Después de esto, me retiro. Lo prometo.
182
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Caminaré, podaré el césped.
Tomaré té helado contigo.
183
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
Seré Thornton Wilder
y tendré una vida ordinaria...
184
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
pero por ahora, estamos muy lejos de eso.
185
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
No hay evidencia física,
forense o testimonial.
186
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
187
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Y también está Liam Reynolds...
188
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Caldwell, tampoco fue investigado...
189
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...yo desde el principio...
190
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...la víctima. Y eso hice.
191
00:11:47,165 --> 00:11:48,292
Es exactamente lo que...
192
00:11:48,292 --> 00:11:53,213
Jamás en mis 15 años como fiscal
de esta honorable ciudad hubiera...
193
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...anula el juicio, y dijo que tenía
sentimientos por la víctima.
194
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Pues yo también. La amaba mucho.
195
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
La extraño mucho
y quiero saber quién hizo esto,
196
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
como todos los demás. Y entiendo...
197
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Hola.
198
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Hola.
199
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Estoy practicando mi cierre.
200
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
Ya vi.
201
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
¿Necesitas ayuda?
202
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Tomé clases avanzadas de astronomía,
203
00:12:23,202 --> 00:12:25,829
así que puedo decirte
si lo que dices suena de otro planeta.
204
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
¿Et tu, hija?
205
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Al final, ya estaba un poco loco.
206
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Pues ser traicionado por todos tus amigos...
207
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Eso puede provocar a un hombre.
208
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Papá, ¿en serio?
209
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
¿La conclusión?
210
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
¿Tu mamá te dijo que vinieras?
211
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Es lo mejor que tengo, Jay.
212
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Ya lo he hecho antes.
213
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Sí puedo.
214
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Bueno.
215
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Bien.
216
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Solo los elementos.
217
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Basta de decir que Tommy
es el verdadero asesino
218
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
o Liam Reynolds o el exesposo.
219
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
¿Me escuchas?
220
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
¿Rusty?
221
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Sí, te escucho.
222
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Muy bien.
223
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Escuchemos a la defensa.
224
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Mi nombre, como ya todos saben,
es Rusty Sabich.
225
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Soy el acusado.
226
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Acusado de asesinato.
227
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
El dolor de tener que decir esto aquí...
228
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
en frente de mi esposa y de mis hijos...
229
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Lo que la evidencia prueba
es que traicioné a mi familia,
230
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
a las personas que más amo.
231
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Nunca podré revertir la angustia
que le causé a mi esposa,
232
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
y tampoco creo que pueda recuperar
el respeto de mis hijos.
233
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Pero lo que la evidencia no prueba
es que asesiné a Carolyn Polhemus,
234
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
porque yo no la maté.
235
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Tuve una aventura con Carolyn,
y la mantuve en secreto.
236
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
La embaracé y eso es algo que supe
después de que ella murió.
237
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
Y estuve ahí esa noche, como otras noches.
238
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
Pero eso es todo lo que la evidencia
podría o puede probar.
239
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
No hubo testigos oculares, no hubo sangre
240
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
o evidencia forense en mi persona
o en mi ropa, en mi auto o en mi casa.
241
00:17:40,686 --> 00:17:42,437
Mis huellas están en su departamento,
242
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
porque estuve ahí esa noche
y otras noches,
243
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
pero esto es todo lo que la evidencia
puede probar.
244
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Tommy Molto se paró aquí
al principio del juicio
245
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
y les dijo que tenía sentimientos
por la víctima.
246
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Bueno, yo también.
247
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Ella significaba mucho para mí.
248
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
La amaba mucho.
249
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
Y la extraño mucho.
250
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
Y, como otras personas,
también quiero saber quién lo hizo.
251
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Quiero saber quién lo hizo.
252
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Tanto como la policía,
como el fiscal adjunto, Tommy Molto.
253
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
Tanto que, en vez de tener certeza,
254
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
se conformará con la segunda mejor opción.
Y ese sería yo.
255
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
Y Dios, yo soy la mejor opción.
256
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Las circunstancias apuntan hacía a mí.
Lo admito.
257
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Pero no solo a mí.
258
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Había otras personas
que tenían una fijación con Carolyn.
259
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
Está Michael Caldwell,
el hijo de la víctima,
260
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
que también estuvo ahí esa noche.
261
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
Quien estaba muy enojado con su madre.
262
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
Y tenía acceso
al expediente de Bunny Davis.
263
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Su ropa, su persona y su casa
no fueron investigadas.
264
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
No hubo una orden emitida
en contra de su padre, Dalton Caldwell,
265
00:19:01,558 --> 00:19:03,268
quien también estaba enojado
con la víctima,
266
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
y que también pudo ver
el expediente de Bunny Davis.
267
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
¿Hay otra evidencia que pruebe
que Michael Caldwell
268
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
o Dalton Caldwell
mataron a Carolyn Polhemus?
269
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Claro que no, pero sí te hace dudar.
270
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Yo estoy en juicio y no soy imparcial.
271
00:19:18,450 --> 00:19:21,245
Pero en los 15 años que he sido fiscal
272
00:19:21,245 --> 00:19:24,915
de esta gran ciudad, de verdad,
jamás presentaría cargos contra alguien
273
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
sin que la fuerza probatoria
sea completamente suficiente,
274
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
y justo eso fue lo que la fiscalía hizo.
275
00:19:29,586 --> 00:19:35,050
Me acusaron de un crimen
y no tienen evidencia que puedan probar.
276
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
No hay evidencia física,
testimonial ni forense.
277
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
No hay arma homicida.
278
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Hay otros posibles sospechosos
que no fueron investigados.
279
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Y además, Liam Reynolds
amenazó a la víctima durante el juicio.
280
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
No hay una hora de muerte establecida.
Así que hay demasiada duda razonable.
281
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
Lo que lleva a preguntarse...
282
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
¿por qué estamos aquí?
283
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
En casos de alto perfil,
la fuerza probatoria de los fiscales,
284
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
que también son políticos,
es satisfacer al público.
285
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Necesitan tener un responsable.
Necesitan encontrar un responsable.
286
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Quien sea.
Y en este caso, soy su mejor opción.
287
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Soy la mejor opción de Tommy Molto.
288
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
Y quiso atraparme desde el inicio.
289
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Su resentimiento y desprecio es obvio.
290
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Tiene un objetivo.
291
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Este caso no es sobre Tommy Molto,
292
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
ni sobre mí, ni siquiera es sobre Carolyn...
293
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
Tampoco es sobre aplicar justicia.
Es sobre ustedes.
294
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Hicieron un juramento. Tienen un deber,
295
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
el de condenar hasta encontrar pruebas
sin duda razonable.
296
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Acepto su desprecio.
297
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Merezco su desprecio.
298
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Como esposo.
299
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Como padre.
300
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
Y como hombre.
301
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Pero yo no maté a Carolyn Polhemus,
302
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
y es por eso que no hay evidencia
de que lo haya hecho.
303
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
No soy honorable.
304
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Pero la ironía es que espero
que ustedes lo sean.
305
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Gracias.
306
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
El acusado habló
de su amor por la víctima,
307
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
pero creo que lo que vimos
durante el juicio,
308
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
y lo que el Sr. Sabich admitió,
es que no solo era amor.
309
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Era una obsesión.
310
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Dijo que quería atrapar
a la persona que hizo esto.
311
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Pues cuando fue fiscal adjunto,
tuvo la oportunidad de hacerlo.
312
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
De hecho, él lideró la investigación.
313
00:23:17,356 --> 00:23:20,275
Las primeras 48 horas
después de un homicidio
314
00:23:20,275 --> 00:23:21,902
son cruciales para resolverlo.
315
00:23:21,902 --> 00:23:23,820
¿Y qué fue lo que hizo durante ese tiempo?
316
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Retuvo información
y obstruyó la investigación.
317
00:23:26,573 --> 00:23:30,202
Le dijo a nuestra detective
que solo compartiera con él la evidencia.
318
00:23:30,202 --> 00:23:32,829
Específicamente no conmigo.
319
00:23:33,830 --> 00:23:35,207
Y omitió compartir
320
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
que estaba involucrado
sexualmente con la víctima,
321
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
que estaba en medio
de una ruptura volátil,
322
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
y que estaba en su casa
la noche que la asesinaron.
323
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Y lo ocultó todo.
324
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Así no se comporta un hombre inocente,
325
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
y menos alguien que se le dio
la responsabilidad de atrapar al asesino.
326
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Mintió.
327
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Encubrió.
328
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
Y buscó sobornar y extorsionar a otros
para dar confesiones falsas.
329
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Atacó físicamente
a nuestro forense en jefe,
330
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
y golpeó a un posible testigo.
331
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Eso no es consistente con la inocencia
ni es consistente con la no violencia,
332
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
que el acusado dice tener.
333
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Ahora, su propia amiga, Eugenia Milk,
334
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
dijo que estaba fuera de sí
335
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
en los días previos al asesinato,
que estaba perdido en Carolyn.
336
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Le envió 30 mensajes
el día que fue asesinada,
337
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
incluyendo este:
"¿Quién carajo te crees?
338
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"¿Quién carajo te crees?".
339
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Estuvo ahí, lo habían visto ahí,
340
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
su ADN y sus huellas estaban ahí,
341
00:24:40,105 --> 00:24:45,027
y luego les dice seriamente,
con su gesto encantador, ¿no?
342
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Les dice: "No hay evidencia real".
343
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
¿En serio?
344
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
El acusado es un buen mentiroso.
345
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
Y un asesino.
346
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Miren lo que le hizo.
347
00:25:00,584 --> 00:25:01,627
El día que fue a su casa,
348
00:25:01,627 --> 00:25:03,921
el día que la mensajeo,
el día que ella lo rechazó,
349
00:25:03,921 --> 00:25:07,341
y la noche que fue visto
por última vez con ella.
350
00:25:07,341 --> 00:25:08,425
Miren lo que hizo.
351
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
Y se levanta y dice:
352
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"Pudo haber sido Liam Reynolds,
o pudo haber sido su exesposo".
353
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Incluso insinuó que pude haber sido yo.
354
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Pude haber sido yo. Claro.
355
00:25:22,814 --> 00:25:27,486
Eso solo demuestra desesperación.
356
00:25:27,486 --> 00:25:28,529
Es normal.
357
00:25:28,529 --> 00:25:34,326
Lo que no es normal
es aludir o acusar a su hijo
358
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
de todo esto.
359
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Es diabólico.
360
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Es sociópata.
361
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Miren, el acusado, como fiscal adjunto,
362
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
tuvo la oportunidad de atrapar
a la persona que mató a Carolyn Polhemus.
363
00:25:47,256 --> 00:25:48,507
¿Y qué fue lo que hizo?
364
00:25:48,507 --> 00:25:49,633
Lo encubrió.
365
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
Lo obstruyó.
366
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
¿Por qué?
367
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Porque sabía que el asesino
no estaba allá afuera.
368
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
El asesino estaba justo aquí.
369
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Hay una oportunidad de justicia
que sigue viva y recae en ustedes.
370
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
¿Sí?
371
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Puso mi... ¿cómo dijo?
372
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
¡Mi desprecio!
373
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Mi desprecio, mi comportamiento en duda.
374
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Bien. Está rogando para que me vean a mí.
375
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Mírenme. Mírenme muy bien.
376
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Pero ahora...
377
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
miren muy bien a este hombre.
378
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Esta es la peor parte.
379
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
La espera. O la segunda peor.
Creo que perder sería aún peor.
380
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
No lo sé.
381
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Claro. Porque alguien tan especial
como tú no pierde.
382
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Pues eso es lo que creo.
383
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
En serio, ¿qué vamos a hacer con eso?
La espera.
384
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Entre más tiempo delibere el jurado,
más favorece a la defensa.
385
00:28:07,396 --> 00:28:08,272
Hola.
386
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Mejor vámonos a casa.
387
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Podría tardar un rato.
388
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Además, me preocupa tu gata.
389
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- ¿Crees que es gracioso?
- Es una broma, Tommy.
390
00:28:22,911 --> 00:28:24,288
- Solo digo que aquí...
- Ya sé.
391
00:28:24,288 --> 00:28:25,664
...hay mucha tensión.
392
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Vamos por un trago o algo así.
393
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
Creo que fue su póliza de seguro.
394
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
Todo este tiempo.
395
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
- ¿Qué?
- El atizador.
396
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
Bueno, si pierde,
397
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
tendrá algo para explotar
en un nuevo juicio o... algo así.
398
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
A ver, ¿crees que Rusty
dejó el atizador en tu casa?
399
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Dios, no sé qué le vio a Rusty.
400
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
¿Te puedo hacer una pregunta personal?
401
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
¿Qué tanto la querías?
402
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
En serio.
403
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Chicos, el veredicto.
404
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Muy bien.
405
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Adelante, póngase de pie, Sr. Sabich.
406
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Sra. secretaria, lea el veredicto.
407
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Sí, su señoría.
408
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"La corte superior de Illinois
del condado de Cook, en el caso de
409
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
El Pueblo del Estado de Illinois
vs. Rozat K. Sabich,
410
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
caso número 6710098,
411
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
el jurado en el caso antes mencionado
encuentra al acusado Rozat K. Sabich...
412
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
no culpable del crimen de asesinato
413
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
en violación del código penal
sección 609.195,
414
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
un delito en contra de Carolyn Polhemus,
un ser humano,
415
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
de la acusación número uno
de la información".
416
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
No se siente real.
417
00:33:07,988 --> 00:33:09,239
Ya se acabó, ¿verdad?
418
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
¿No pueden apelar o hacer otro juicio?
419
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
La fiscalía no apelará. Se acabó.
420
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Pero entre más rápido declare,
más rápido se irán.
421
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Obviamente estoy agradecido
por el veredicto.
422
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
Se hizo justicia legal.
423
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
Y también justicia moral...
424
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
Soy un hombre inocente
y yo no cometí ese crimen.
425
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Pero para nada la justicia se cumplió.
426
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
No le han hecho justicia
a Carolyn Polhemus.
427
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Su asesino sigue libre
y su asesinato sigue sin resolverse.
428
00:33:58,163 --> 00:34:00,415
El sistema de justicia,
en especial la fiscalía,
429
00:34:00,415 --> 00:34:02,000
le falló a Carolyn Polhemus.
430
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Ella merecía algo mejor. Mucho mejor.
431
00:34:03,961 --> 00:34:05,963
Y la razón por la que no la obtuvo,
432
00:34:05,963 --> 00:34:08,799
es porque los encargados
para hacer justicia estaban comprometidos
433
00:34:08,799 --> 00:34:11,510
con la ambición,
y creo que con la emoción.
434
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Tommy Molto.
435
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
Ignoró muchas cosas desde el día uno.
436
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Perdió el rumbo.
Se concentró en un solo objetivo,
437
00:34:22,437 --> 00:34:25,815
y la fiscalía del distrito
falló terriblemente.
438
00:34:25,815 --> 00:34:28,277
Priorizaron la venganza sobre la verdad,
439
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
y principalmente,
le fallaron a Carolyn Polhemus.
440
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}TOMMASINO MOLTO
FISCAL ADJUNTO
441
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Tommy, juzgaste un caso magnífico.
442
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Así fue.
443
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Tuvimos un conjunto de hechos
circunstanciales y lo diste todo.
444
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Me venció.
445
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
La defraudé.
446
00:35:39,932 --> 00:35:42,226
Su muerte no será vengada
porque no hice lo suficiente.
447
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
No. Tommy, escucha.
448
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Debes superarlo, ¿sí?
449
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Así es Chicago.
450
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Hay muchas personas
increíblemente atroces para perseguir.
451
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Debemos superarlo
y hacer nuestro trabajo. ¿Está bien?
452
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
Y personalmente,
debes superar a Rusty Sabich.
453
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Hazlo.
454
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Hay trabajo por hacer. Hay que hacerlo.
455
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Creo que ya podremos tomar vacaciones.
Vi que empacaste.
456
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Sí.
457
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Fue el consejo de la Dra. Rush...
458
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
Sucederá otra vez.
459
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
¿Otra vez?
460
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Sí.
461
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
En la que impulsivamente
destruirás esta familia.
462
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
¿Otra vez?
463
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Lo supe desde el principio y luego ya no.
464
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
Y luego estuve seguro.
465
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Rusty, no tengo idea
de qué estás hablando.
466
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Lo que pasaba por mi cabeza fue,
467
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
"Esto fue obra mía. Fue mi culpa.
Fue obra mía".
468
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Y tuve que hacer lo que hice para proteger
a mi familia, para protegerte a ti.
469
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
Y lo hice.
470
00:39:09,391 --> 00:39:10,392
No.
471
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Pero lo que no comprendí es que te veías
absolutamente normal al día siguiente.
472
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Indiferente.
473
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
No sabía que podías matar a alguien
sin sentir remordimiento.
474
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
¿Crees que yo maté a Carolyn?
475
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
No, fue alguien más,
pero alguien dentro de ti,
476
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
como probablemente alguien más
dentro de mí la ató.
477
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
¿Cómo que tú la ataste?
478
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Para cubrirte.
479
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
¿Qué?
480
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Volví esa noche.
481
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Dios mío.
482
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
¿Carolyn? ¡Carolyn!
483
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
¡No! ¿Carolyn?
484
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
¿Qué...?
485
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Primero fui por mi teléfono
para llamar al 911
486
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
en caso de que, con suerte, siguiera viva,
487
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
aunque claramente... no lo estaba.
488
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Mierda. ¡Mierda!
489
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
Y luego me di cuenta.
490
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Solo había una persona
que lo pudo haber hecho.
491
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Así que no llamé al 911
para proteger a esa persona,
492
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
para que no sospecharan de ella.
493
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
¿Qué pasó con todo eso de...
494
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
Liam Reynolds?
495
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Las confesiones son fáciles de lograr.
Siempre lo hacemos.
496
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Les ofrecemos menos tiempo en prisión,
y suele ser suficiente.
497
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Había que intentarlo.
498
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Rusty, estás enfermo.
- Pero luego empecé a pensar,
499
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
"Dios, debo estar equivocado".
500
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Pero Jaden me contó sobre la disociación,
501
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
de cómo una persona
puede ser separada de sí misma,
502
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
de cómo pueden separar un acto
de una persona.
503
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Y me empecé a dar cuenta
de que eso fue lo que pasó.
504
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Estallaste con Carolyn,
y al día siguiente,
505
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
fue como si alguien más
hubiera cometido ese acto.
506
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Estás loco.
507
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
¡Y te equivocas!
508
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
No es verdad.
509
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Después de lo tuyo con el cantinero,
rastree tu auto, B.
510
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
¿Qué?
511
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Sé que fuiste tú la que fue a casa
de Tommy Molto a plantar el atizador.
512
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Supongo que fue para ayudarme,
pero lo hiciste.
513
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
No, no fue ella.
514
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Fui yo.
515
00:42:10,322 --> 00:42:11,323
¿Qué?
516
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Yo...
517
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
pensé que te iban a condenar
después de tu testimonio.
518
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Fue lo único que se me ocurrió hacer.
519
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Espera.
520
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
¿Qué...?
521
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Conduje para allá en el auto de mamá.
522
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
¿Qué?
523
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Puse el atizador en su cocina.
524
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay. ¿Jay?
525
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
No.
526
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
¿Por qué tenías el atizador?
527
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Fui a confrontarla, y...
528
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Hola.
529
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
No.
530
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
¿Estás segura de que no quieres té?
531
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
No.
532
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...a decirle que se alejara de ti.
533
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Que se alejara de nuestra familia.
534
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
No soy yo, es tu padre.
535
00:43:36,533 --> 00:43:38,076
No me quiere dejar en paz.
536
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
Eso no es verdad.
537
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Debes renunciar a tu trabajo
y alejarte para siempre de mi familia.
538
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Aléjate de una vez.
539
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Me voy a alejar de él.
540
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Pero nuestras vidas
van a estar un poco entrelazadas.
541
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Porque estoy embarazada...
542
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
y es su bebé.
543
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
Y cuando estaba conduciendo a casa,
544
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
pensé que había sido un sueño.
545
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Pero no.
546
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Y cuando se fueron a desayunar
y dije que no me sentía bien,
547
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
limpié el auto,
548
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
y enterré el atizador.
549
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Bueno, escúchame.
550
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Nunca hablaremos de esto.
551
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Escucha con atención, Jay.
552
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Esto es algo que salió de ti
553
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
como una forma de autodefensa...
554
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
en defensa de esta familia.
555
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
Y yo lo provoqué.
556
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Fue mi culpa.
557
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Vamos a sobrevivir como familia.
558
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
¿Sí?
559
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Nos amamos.
560
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Somos una familia y nos amamos.
561
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
¡Sí!
562
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
¡Sí!
563
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Quedó perfecto.
564
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
¿Alguien quiere gravy?
565
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Gracias.
566
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW
567
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Subtítulos: Leslie E. Jaime