1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 SERVICIOS FORENSES DE LA POLICÍA DE CHICAGO 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 VETE AL CARAJO 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Seguro él lo dejó ahí. ¿Quién más? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 ¿Crees que Rusty lo puso ahí? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 ¿Quién más estaría tan desesperado? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 ¿Estás bien, Tommy? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 No. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Se está asustando, la voy a llevar arriba. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 SE PRESUME INOCENTE 10 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Hola, ¿qué pasó? 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 ¿Qué? 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 ¿Ya lo llevaron al laboratorio? 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Sí. No hay ADN ni huellas. Parece que lo limpiaron. 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 ¿Y cómo sabemos que este es el atizador de Carolyn? 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 No lo sabemos. Quizá tú sí. 16 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Jódete. - Y también está eso. 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Esto no prueba nada, Tommy. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Es la prueba de que alguien trata de intimidarme o incriminarme. 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,496 Alguien que me desprecia. 20 00:02:01,496 --> 00:02:03,207 Es la evidencia de su desesperación. 21 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Entonces, ¿lo quiere incluir? 22 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 ¿Cómo podría? No hay cadena de custodia, no lo exculpa, 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 y solo podría ser identificado como un atizador, no el atizador. 24 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 ¿Y la empleada doméstica? ¿Puede identificarlo? 25 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Vino a verlo. Dijo que se ve igual, 26 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 es del mismo juego, pero solo pudo confirmar eso. 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 ¿Dijiste que no encontraron nada? 28 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Sí. Sin ADN ni huellas. Es meticuloso. 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 ¿Forzaron la entrada? 30 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 No, dejo una puerta abierta. Tengo una gata. 31 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Cuando trabajo hasta tarde, 32 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 un vecino va a mi casa a cuidarla. 33 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 ¿Tienes una gata? 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Sí. - Bueno. Déjenme pensar. 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Lo podría cancelar, como les dije, declarar un juicio nulo. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 ¿Alguien quiere decir algo? 37 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 La fiscalía quiere proceder. 38 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Solo creemos que el jurado debe estar informado de la situación. 39 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Podemos decirles que no se considerará como evidencia. 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 ¿Y Caldwell? 41 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 ¿Por qué Caldwell incriminaría a Tommy? 42 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Porque lo hicieron enojar... - Para que no seas el foco de atención. 43 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Su señoría, necesito un momento con mi cliente. Gracias. 44 00:03:11,733 --> 00:03:14,027 - Gracias, su señoría. - Sí, es una pregunta tonta. 45 00:03:14,027 --> 00:03:16,029 ¿Lo interrogaron? Solo quiero saber. 46 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, cálmate. Rusty... 47 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Es que... 48 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Cálmate. 49 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Esto no nos conviene, ni siquiera debe ser mencionado. 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Con o sin especificaciones. 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Pero podría causar dudas. 52 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 ¿Por qué Tommy expondría esto si no fuera cierto? 53 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Que él tenga el atizador no le ayuda para su caso. 54 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 ¿Y con una nota de "Vete al carajo"? Se siente como plantado. 55 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 ¿Cuándo fue la última vez que tú como fiscal dijiste: 56 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Encontré el arma homicida en mi cocina"? 57 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Estoy de acuerdo. Eso no ayuda. 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 Además, si queremos mantener a Liam Reynolds como posibilidad, 59 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - esto cambia la narrativa... - Claro, entonces, 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 ¿ahora sí quieres que sea Liam Reynolds? 61 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - No hay razón para incriminar a Tommy. - Interroguemos a Caldwell. 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - ¿Por qué molestaría a Molto? - Yo... 63 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Quién sabe. ¿Qué importa? 64 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 No se trata de la verdad. 65 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Solo se trata de establecer una duda razonable. 66 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Escúchame. 67 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Si el jurado cree que fue plantado, que seguramente así será, 68 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 no van a pensar en Caldwell, van a pensar en ti. 69 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 ¿No planean mencionarlo para nada? 70 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Es que no lo admiten como evidencia, que igual está bien. 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Yo podría queda quedar mal, porque tengo un motivo. 72 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 ¿Pero si se filtra en los medios? 73 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 Pues sí, sería bueno para la fiscalía, 74 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 pero ¿por qué Tommy no lo filtraría? 75 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 Si se filtra podrían anular el juicio, 76 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 que no creo que quiera, porque cree que está ganando. 77 00:04:55,587 --> 00:04:58,549 Y dices que ni siquiera saben si ese es el atizador. 78 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Sí es. 79 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Está golpeado del mango. Lo reconocí. 80 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - ¿Se los dijiste? - No. 81 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 Lo usé una vez para encender la chimenea. 82 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 Gracias a Dios que no tenía mis huellas. 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Hola. - Hola. 84 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 ¿Qué pasa? 85 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 ¿Puedes sacar esto? En un momento salgo. 86 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Sí. 87 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Si una persona comió y murió 20 minutos después, 88 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 gran parte de la comida seguiría en el estómago. 89 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Una parte se podría ir hacia el duodeno, la salida del intestino grueso. 90 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 ¿Había comida en el estómago de Carolyn Polhemus 91 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - cuando murió? - No, no había. 92 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 ¿Cuánto tiempo le toma al estómago vaciarse? 93 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Los fluidos y semifluidos salen rápido del estómago, 94 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 en menos de dos horas. Las proteínas y grasas, como en 2.5 horas. 95 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Arroz y frijoles, como en tres horas. 96 00:06:04,198 --> 00:06:07,451 El recibo dice 8:27 p. m., 97 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 y muestra que el pollo kung pao y el rangoon de cangrejo 98 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 llegaron a la dirección de la Srta. Polhemus a las 8:55 p. m. 99 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Sí. - Y cuando murió, 100 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - ¿su estómago estaba vacío? - Así es. 101 00:06:23,842 --> 00:06:25,636 Y aun así el Dr. Kumagai 102 00:06:25,636 --> 00:06:27,930 declaró que murió alrededor de las 10 p. m. 103 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 Se equivoca. 104 00:06:29,014 --> 00:06:32,267 Yo establecería la hora de la muerte entre la 1:00 a. m. y las 3 a. m. 105 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 ¿Por qué se habría equivocado tanto? 106 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 Ni idea. Para que se le vaciara el estómago, 107 00:06:37,397 --> 00:06:40,108 debió haber sido al menos cuatro horas después de que comió. 108 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 ¿Y si nunca se comió el rangoon? 109 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Lo pidió y llegó. 110 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 ¿Puede descartar que alguien más llegó a la misma hora 111 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 y la mató antes de que pudiera comer? 112 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 Estaba la mitad de la comida china en la cocina, así que... 113 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 ¿Encontró alguna evidencia de comida china en su duodeno? 114 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Había evidencia de comida en su duodeno. 115 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 ¿Pudo haber sido su almuerzo? 116 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Supongo que es posible. 117 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 ¿Puede declarar medicamente que la víctima consumió comida china? 118 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 No. 119 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Gracias. 120 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Solo para aclarar, 121 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 ¿ahora trabaja exclusivamente como testigo experta para la defensa? 122 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Le dan el reporte, usted da su opinión, 123 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 y después, los abogados de la defensa deciden si la contratan o no, 124 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 y si no da una opinión en pro de la defensa, 125 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - no la contratan. - Soy una profesional. 126 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Es una testigo profesional de la defensa a la que solo le pagan 127 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 si da opiniones a su favor, 128 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 y su opinión es sobre la hora de la muerte con base en el contenido de su estómago, 129 00:07:56,852 --> 00:07:58,061 que según su opinión, 130 00:07:58,061 --> 00:08:00,522 la víctima comió comida china a las 10:00 p. m. 131 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Pero no puede constatar ni siquiera medicamente que así fue. 132 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 ¿Es correcto? Gracias. 133 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Bueno, supongamos que nos fue bien hoy 134 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 en lograr que el jurado crea, o al menos considere, 135 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 que Carolyn fue asesinada a la media noche o más tarde. 136 00:08:20,834 --> 00:08:23,879 Hay que establecer que estabas en casa a esa hora. 137 00:08:23,879 --> 00:08:25,005 ¿Podemos hacer eso? 138 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Puedo hacer eso. Puedo corroborarlo. 139 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 No podemos llamarla. 140 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 ¿Por qué no? 141 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Porque tienes un prejuicio y porque les darías la oportunidad 142 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 de hacer quedar mal a tu esposo. 143 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 "¿Es cierto, Sra. Sabich, 144 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 que usted no sabía que él se acostaba con la víctima? 145 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 ¿Es verdad, Sra. Sabich, 146 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 que aunque dijo que su romance terminó, había comenzado otra vez? 147 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 ¿Es cierto que él no le dijo 148 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 que estuvo ahí la noche que la asesinaron? 149 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 ¿Que la embarazó? 150 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 ¿Tenía una relación abierta con el Sr. Sabich? 151 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 ¿Él sabe todo sobre usted? 152 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 Todos tenemos secretos. 153 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 ¿Él sabía de Clifton, el amistoso cantinero del vecindario?". 154 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 ¿Qué mierda es esto? 155 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 ¿Me has estado siguiendo? 156 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Contratamos investigadores privados con la premisa de que la verdad nos ayude. 157 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 A veces sí ayuda. 158 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Eso es todo. 159 00:09:31,905 --> 00:09:34,032 Hay una duda razonable. No hay que arriesgarse. 160 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Estoy de acuerdo. 161 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Y yo hago el cierre. 162 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 No. 163 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 No. Yo me encargaré de eso. 164 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Es mi vida. Haré el cierre. - Rusty, 165 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 no tienes credibilidad con ese jurado. 166 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 En este punto, ¿por qué te creerían algo? 167 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 O sea, por Dios. 168 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 En Maine, en donde nací, si alimentas a los cerdos, 169 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 debes pedirle a alguien que los llame. Por Dios. 170 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Voy a cerrar. Y quiero decir algo. Si el jurado duda de mí, puedo con eso. 171 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Pero no puedo lidiar con el hecho de que mis abogados duden de mí. 172 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 Y tampoco con que mi mejor amigo dude de mí. 173 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Deberías renunciar. 174 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Eso no es posible. 175 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Claro que es posible. Si se niega a seguir tu asesoría... 176 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 La jueza Lyttle no me dejaría salir a estas alturas. 177 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 Sería considerado prejudicial. 178 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Él no está bien. 179 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Bien o no, inocente o no, estará listo. 180 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Amor, este juicio casi te mata una vez. 181 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Después de esto, me retiro. Lo prometo. 182 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Caminaré, podaré el césped. Tomaré té helado contigo. 183 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 Seré Thornton Wilder y tendré una vida ordinaria... 184 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 pero por ahora, estamos muy lejos de eso. 185 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 No hay evidencia física, forense o testimonial. 186 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 187 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Y también está Liam Reynolds... 188 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Caldwell, tampoco fue investigado... 189 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...yo desde el principio... 190 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...la víctima. Y eso hice. 191 00:11:47,165 --> 00:11:48,292 Es exactamente lo que... 192 00:11:48,292 --> 00:11:53,213 Jamás en mis 15 años como fiscal de esta honorable ciudad hubiera... 193 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...anula el juicio, y dijo que tenía sentimientos por la víctima. 194 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Pues yo también. La amaba mucho. 195 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 La extraño mucho y quiero saber quién hizo esto, 196 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 como todos los demás. Y entiendo... 197 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Hola. 198 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Hola. 199 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Estoy practicando mi cierre. 200 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 Ya vi. 201 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 ¿Necesitas ayuda? 202 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Tomé clases avanzadas de astronomía, 203 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 así que puedo decirte si lo que dices suena de otro planeta. 204 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 ¿Et tu, hija? 205 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Al final, ya estaba un poco loco. 206 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Pues ser traicionado por todos tus amigos... 207 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Eso puede provocar a un hombre. 208 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Papá, ¿en serio? 209 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 ¿La conclusión? 210 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 ¿Tu mamá te dijo que vinieras? 211 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Es lo mejor que tengo, Jay. 212 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Ya lo he hecho antes. 213 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Sí puedo. 214 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Bueno. 215 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Bien. 216 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Solo los elementos. 217 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Basta de decir que Tommy es el verdadero asesino 218 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 o Liam Reynolds o el exesposo. 219 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 ¿Me escuchas? 220 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 ¿Rusty? 221 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Sí, te escucho. 222 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Muy bien. 223 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Escuchemos a la defensa. 224 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Mi nombre, como ya todos saben, es Rusty Sabich. 225 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Soy el acusado. 226 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Acusado de asesinato. 227 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 El dolor de tener que decir esto aquí... 228 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 en frente de mi esposa y de mis hijos... 229 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Lo que la evidencia prueba es que traicioné a mi familia, 230 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 a las personas que más amo. 231 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Nunca podré revertir la angustia que le causé a mi esposa, 232 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 y tampoco creo que pueda recuperar el respeto de mis hijos. 233 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Pero lo que la evidencia no prueba es que asesiné a Carolyn Polhemus, 234 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 porque yo no la maté. 235 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Tuve una aventura con Carolyn, y la mantuve en secreto. 236 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 La embaracé y eso es algo que supe después de que ella murió. 237 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 Y estuve ahí esa noche, como otras noches. 238 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 Pero eso es todo lo que la evidencia podría o puede probar. 239 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 No hubo testigos oculares, no hubo sangre 240 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 o evidencia forense en mi persona o en mi ropa, en mi auto o en mi casa. 241 00:17:40,686 --> 00:17:42,437 Mis huellas están en su departamento, 242 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 porque estuve ahí esa noche y otras noches, 243 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 pero esto es todo lo que la evidencia puede probar. 244 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Tommy Molto se paró aquí al principio del juicio 245 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 y les dijo que tenía sentimientos por la víctima. 246 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Bueno, yo también. 247 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Ella significaba mucho para mí. 248 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 La amaba mucho. 249 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 Y la extraño mucho. 250 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Y, como otras personas, también quiero saber quién lo hizo. 251 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Quiero saber quién lo hizo. 252 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Tanto como la policía, como el fiscal adjunto, Tommy Molto. 253 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 Tanto que, en vez de tener certeza, 254 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 se conformará con la segunda mejor opción. Y ese sería yo. 255 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 Y Dios, yo soy la mejor opción. 256 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Las circunstancias apuntan hacía a mí. Lo admito. 257 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Pero no solo a mí. 258 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Había otras personas que tenían una fijación con Carolyn. 259 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 Está Michael Caldwell, el hijo de la víctima, 260 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 que también estuvo ahí esa noche. 261 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 Quien estaba muy enojado con su madre. 262 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 Y tenía acceso al expediente de Bunny Davis. 263 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Su ropa, su persona y su casa no fueron investigadas. 264 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 No hubo una orden emitida en contra de su padre, Dalton Caldwell, 265 00:19:01,558 --> 00:19:03,268 quien también estaba enojado con la víctima, 266 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 y que también pudo ver el expediente de Bunny Davis. 267 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 ¿Hay otra evidencia que pruebe que Michael Caldwell 268 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 o Dalton Caldwell mataron a Carolyn Polhemus? 269 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Claro que no, pero sí te hace dudar. 270 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Yo estoy en juicio y no soy imparcial. 271 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 Pero en los 15 años que he sido fiscal 272 00:19:21,245 --> 00:19:24,915 de esta gran ciudad, de verdad, jamás presentaría cargos contra alguien 273 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 sin que la fuerza probatoria sea completamente suficiente, 274 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 y justo eso fue lo que la fiscalía hizo. 275 00:19:29,586 --> 00:19:35,050 Me acusaron de un crimen y no tienen evidencia que puedan probar. 276 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 No hay evidencia física, testimonial ni forense. 277 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 No hay arma homicida. 278 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Hay otros posibles sospechosos que no fueron investigados. 279 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Y además, Liam Reynolds amenazó a la víctima durante el juicio. 280 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 No hay una hora de muerte establecida. Así que hay demasiada duda razonable. 281 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 Lo que lleva a preguntarse... 282 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 ¿por qué estamos aquí? 283 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 En casos de alto perfil, la fuerza probatoria de los fiscales, 284 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 que también son políticos, es satisfacer al público. 285 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Necesitan tener un responsable. Necesitan encontrar un responsable. 286 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Quien sea. Y en este caso, soy su mejor opción. 287 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Soy la mejor opción de Tommy Molto. 288 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 Y quiso atraparme desde el inicio. 289 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Su resentimiento y desprecio es obvio. 290 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Tiene un objetivo. 291 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Este caso no es sobre Tommy Molto, 292 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 ni sobre mí, ni siquiera es sobre Carolyn... 293 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 Tampoco es sobre aplicar justicia. Es sobre ustedes. 294 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Hicieron un juramento. Tienen un deber, 295 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 el de condenar hasta encontrar pruebas sin duda razonable. 296 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Acepto su desprecio. 297 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Merezco su desprecio. 298 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Como esposo. 299 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Como padre. 300 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 Y como hombre. 301 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Pero yo no maté a Carolyn Polhemus, 302 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 y es por eso que no hay evidencia de que lo haya hecho. 303 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 No soy honorable. 304 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Pero la ironía es que espero que ustedes lo sean. 305 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Gracias. 306 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 El acusado habló de su amor por la víctima, 307 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 pero creo que lo que vimos durante el juicio, 308 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 y lo que el Sr. Sabich admitió, es que no solo era amor. 309 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Era una obsesión. 310 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Dijo que quería atrapar a la persona que hizo esto. 311 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Pues cuando fue fiscal adjunto, tuvo la oportunidad de hacerlo. 312 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 De hecho, él lideró la investigación. 313 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Las primeras 48 horas después de un homicidio 314 00:23:20,275 --> 00:23:21,902 son cruciales para resolverlo. 315 00:23:21,902 --> 00:23:23,820 ¿Y qué fue lo que hizo durante ese tiempo? 316 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Retuvo información y obstruyó la investigación. 317 00:23:26,573 --> 00:23:30,202 Le dijo a nuestra detective que solo compartiera con él la evidencia. 318 00:23:30,202 --> 00:23:32,829 Específicamente no conmigo. 319 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 Y omitió compartir 320 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 que estaba involucrado sexualmente con la víctima, 321 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 que estaba en medio de una ruptura volátil, 322 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 y que estaba en su casa la noche que la asesinaron. 323 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Y lo ocultó todo. 324 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Así no se comporta un hombre inocente, 325 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 y menos alguien que se le dio la responsabilidad de atrapar al asesino. 326 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Mintió. 327 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Encubrió. 328 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 Y buscó sobornar y extorsionar a otros para dar confesiones falsas. 329 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Atacó físicamente a nuestro forense en jefe, 330 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 y golpeó a un posible testigo. 331 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Eso no es consistente con la inocencia ni es consistente con la no violencia, 332 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 que el acusado dice tener. 333 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Ahora, su propia amiga, Eugenia Milk, 334 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 dijo que estaba fuera de sí 335 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 en los días previos al asesinato, que estaba perdido en Carolyn. 336 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Le envió 30 mensajes el día que fue asesinada, 337 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 incluyendo este: "¿Quién carajo te crees? 338 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "¿Quién carajo te crees?". 339 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Estuvo ahí, lo habían visto ahí, 340 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 su ADN y sus huellas estaban ahí, 341 00:24:40,105 --> 00:24:45,027 y luego les dice seriamente, con su gesto encantador, ¿no? 342 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Les dice: "No hay evidencia real". 343 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 ¿En serio? 344 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 El acusado es un buen mentiroso. 345 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 Y un asesino. 346 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Miren lo que le hizo. 347 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 El día que fue a su casa, 348 00:25:01,627 --> 00:25:03,921 el día que la mensajeo, el día que ella lo rechazó, 349 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 y la noche que fue visto por última vez con ella. 350 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 Miren lo que hizo. 351 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 Y se levanta y dice: 352 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "Pudo haber sido Liam Reynolds, o pudo haber sido su exesposo". 353 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Incluso insinuó que pude haber sido yo. 354 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Pude haber sido yo. Claro. 355 00:25:22,814 --> 00:25:27,486 Eso solo demuestra desesperación. 356 00:25:27,486 --> 00:25:28,529 Es normal. 357 00:25:28,529 --> 00:25:34,326 Lo que no es normal es aludir o acusar a su hijo 358 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 de todo esto. 359 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Es diabólico. 360 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Es sociópata. 361 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Miren, el acusado, como fiscal adjunto, 362 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 tuvo la oportunidad de atrapar a la persona que mató a Carolyn Polhemus. 363 00:25:47,256 --> 00:25:48,507 ¿Y qué fue lo que hizo? 364 00:25:48,507 --> 00:25:49,633 Lo encubrió. 365 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Lo obstruyó. 366 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 ¿Por qué? 367 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Porque sabía que el asesino no estaba allá afuera. 368 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 El asesino estaba justo aquí. 369 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Hay una oportunidad de justicia que sigue viva y recae en ustedes. 370 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 ¿Sí? 371 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Puso mi... ¿cómo dijo? 372 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 ¡Mi desprecio! 373 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Mi desprecio, mi comportamiento en duda. 374 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Bien. Está rogando para que me vean a mí. 375 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Mírenme. Mírenme muy bien. 376 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Pero ahora... 377 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 miren muy bien a este hombre. 378 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Esta es la peor parte. 379 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 La espera. O la segunda peor. Creo que perder sería aún peor. 380 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 No lo sé. 381 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Claro. Porque alguien tan especial como tú no pierde. 382 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Pues eso es lo que creo. 383 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 En serio, ¿qué vamos a hacer con eso? La espera. 384 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Entre más tiempo delibere el jurado, más favorece a la defensa. 385 00:28:07,396 --> 00:28:08,272 Hola. 386 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Mejor vámonos a casa. 387 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Podría tardar un rato. 388 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Además, me preocupa tu gata. 389 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - ¿Crees que es gracioso? - Es una broma, Tommy. 390 00:28:22,911 --> 00:28:24,288 - Solo digo que aquí... - Ya sé. 391 00:28:24,288 --> 00:28:25,664 ...hay mucha tensión. 392 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Vamos por un trago o algo así. 393 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Creo que fue su póliza de seguro. 394 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 Todo este tiempo. 395 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 - ¿Qué? - El atizador. 396 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 Bueno, si pierde, 397 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 tendrá algo para explotar en un nuevo juicio o... algo así. 398 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 A ver, ¿crees que Rusty dejó el atizador en tu casa? 399 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Dios, no sé qué le vio a Rusty. 400 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 ¿Te puedo hacer una pregunta personal? 401 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 ¿Qué tanto la querías? 402 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 En serio. 403 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Chicos, el veredicto. 404 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Muy bien. 405 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Adelante, póngase de pie, Sr. Sabich. 406 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Sra. secretaria, lea el veredicto. 407 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Sí, su señoría. 408 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "La corte superior de Illinois del condado de Cook, en el caso de 409 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 El Pueblo del Estado de Illinois vs. Rozat K. Sabich, 410 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 caso número 6710098, 411 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 el jurado en el caso antes mencionado encuentra al acusado Rozat K. Sabich... 412 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 no culpable del crimen de asesinato 413 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 en violación del código penal sección 609.195, 414 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 un delito en contra de Carolyn Polhemus, un ser humano, 415 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 de la acusación número uno de la información". 416 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 No se siente real. 417 00:33:07,988 --> 00:33:09,239 Ya se acabó, ¿verdad? 418 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 ¿No pueden apelar o hacer otro juicio? 419 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 La fiscalía no apelará. Se acabó. 420 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Pero entre más rápido declare, más rápido se irán. 421 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Obviamente estoy agradecido por el veredicto. 422 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 Se hizo justicia legal. 423 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 Y también justicia moral... 424 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 Soy un hombre inocente y yo no cometí ese crimen. 425 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Pero para nada la justicia se cumplió. 426 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 No le han hecho justicia a Carolyn Polhemus. 427 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Su asesino sigue libre y su asesinato sigue sin resolverse. 428 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 El sistema de justicia, en especial la fiscalía, 429 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 le falló a Carolyn Polhemus. 430 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Ella merecía algo mejor. Mucho mejor. 431 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 Y la razón por la que no la obtuvo, 432 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 es porque los encargados para hacer justicia estaban comprometidos 433 00:34:08,799 --> 00:34:11,510 con la ambición, y creo que con la emoción. 434 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Tommy Molto. 435 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 Ignoró muchas cosas desde el día uno. 436 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Perdió el rumbo. Se concentró en un solo objetivo, 437 00:34:22,437 --> 00:34:25,815 y la fiscalía del distrito falló terriblemente. 438 00:34:25,815 --> 00:34:28,277 Priorizaron la venganza sobre la verdad, 439 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 y principalmente, le fallaron a Carolyn Polhemus. 440 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}TOMMASINO MOLTO FISCAL ADJUNTO 441 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Tommy, juzgaste un caso magnífico. 442 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Así fue. 443 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Tuvimos un conjunto de hechos circunstanciales y lo diste todo. 444 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Me venció. 445 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 La defraudé. 446 00:35:39,932 --> 00:35:42,226 Su muerte no será vengada porque no hice lo suficiente. 447 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 No. Tommy, escucha. 448 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Debes superarlo, ¿sí? 449 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Así es Chicago. 450 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Hay muchas personas increíblemente atroces para perseguir. 451 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Debemos superarlo y hacer nuestro trabajo. ¿Está bien? 452 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 Y personalmente, debes superar a Rusty Sabich. 453 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Hazlo. 454 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Hay trabajo por hacer. Hay que hacerlo. 455 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Creo que ya podremos tomar vacaciones. Vi que empacaste. 456 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Sí. 457 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Fue el consejo de la Dra. Rush... 458 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Sucederá otra vez. 459 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 ¿Otra vez? 460 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Sí. 461 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 En la que impulsivamente destruirás esta familia. 462 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 ¿Otra vez? 463 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Lo supe desde el principio y luego ya no. 464 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 Y luego estuve seguro. 465 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Rusty, no tengo idea de qué estás hablando. 466 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Lo que pasaba por mi cabeza fue, 467 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "Esto fue obra mía. Fue mi culpa. Fue obra mía". 468 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Y tuve que hacer lo que hice para proteger a mi familia, para protegerte a ti. 469 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 Y lo hice. 470 00:39:09,391 --> 00:39:10,392 No. 471 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Pero lo que no comprendí es que te veías absolutamente normal al día siguiente. 472 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Indiferente. 473 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 No sabía que podías matar a alguien sin sentir remordimiento. 474 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 ¿Crees que yo maté a Carolyn? 475 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 No, fue alguien más, pero alguien dentro de ti, 476 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 como probablemente alguien más dentro de mí la ató. 477 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 ¿Cómo que tú la ataste? 478 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Para cubrirte. 479 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 ¿Qué? 480 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Volví esa noche. 481 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Dios mío. 482 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 ¿Carolyn? ¡Carolyn! 483 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 ¡No! ¿Carolyn? 484 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 ¿Qué...? 485 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Primero fui por mi teléfono para llamar al 911 486 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 en caso de que, con suerte, siguiera viva, 487 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 aunque claramente... no lo estaba. 488 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Mierda. ¡Mierda! 489 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 Y luego me di cuenta. 490 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Solo había una persona que lo pudo haber hecho. 491 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Así que no llamé al 911 para proteger a esa persona, 492 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 para que no sospecharan de ella. 493 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 ¿Qué pasó con todo eso de... 494 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 Liam Reynolds? 495 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Las confesiones son fáciles de lograr. Siempre lo hacemos. 496 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Les ofrecemos menos tiempo en prisión, y suele ser suficiente. 497 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Había que intentarlo. 498 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Rusty, estás enfermo. - Pero luego empecé a pensar, 499 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 "Dios, debo estar equivocado". 500 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Pero Jaden me contó sobre la disociación, 501 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 de cómo una persona puede ser separada de sí misma, 502 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 de cómo pueden separar un acto de una persona. 503 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Y me empecé a dar cuenta de que eso fue lo que pasó. 504 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Estallaste con Carolyn, y al día siguiente, 505 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 fue como si alguien más hubiera cometido ese acto. 506 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Estás loco. 507 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 ¡Y te equivocas! 508 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 No es verdad. 509 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Después de lo tuyo con el cantinero, rastree tu auto, B. 510 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 ¿Qué? 511 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Sé que fuiste tú la que fue a casa de Tommy Molto a plantar el atizador. 512 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Supongo que fue para ayudarme, pero lo hiciste. 513 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 No, no fue ella. 514 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Fui yo. 515 00:42:10,322 --> 00:42:11,323 ¿Qué? 516 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Yo... 517 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 pensé que te iban a condenar después de tu testimonio. 518 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Fue lo único que se me ocurrió hacer. 519 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Espera. 520 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 ¿Qué...? 521 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Conduje para allá en el auto de mamá. 522 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 ¿Qué? 523 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Puse el atizador en su cocina. 524 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay. ¿Jay? 525 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 No. 526 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 ¿Por qué tenías el atizador? 527 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Fui a confrontarla, y... 528 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Hola. 529 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 No. 530 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 ¿Estás segura de que no quieres té? 531 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 No. 532 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...a decirle que se alejara de ti. 533 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Que se alejara de nuestra familia. 534 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 No soy yo, es tu padre. 535 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 No me quiere dejar en paz. 536 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 Eso no es verdad. 537 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Debes renunciar a tu trabajo y alejarte para siempre de mi familia. 538 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Aléjate de una vez. 539 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Me voy a alejar de él. 540 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Pero nuestras vidas van a estar un poco entrelazadas. 541 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Porque estoy embarazada... 542 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 y es su bebé. 543 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 Y cuando estaba conduciendo a casa, 544 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 pensé que había sido un sueño. 545 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Pero no. 546 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Y cuando se fueron a desayunar y dije que no me sentía bien, 547 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 limpié el auto, 548 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 y enterré el atizador. 549 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Bueno, escúchame. 550 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Nunca hablaremos de esto. 551 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Escucha con atención, Jay. 552 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Esto es algo que salió de ti 553 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 como una forma de autodefensa... 554 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 en defensa de esta familia. 555 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 Y yo lo provoqué. 556 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Fue mi culpa. 557 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Vamos a sobrevivir como familia. 558 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 ¿Sí? 559 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Nos amamos. 560 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Somos una familia y nos amamos. 561 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 ¡Sí! 562 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 ¡Sí! 563 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Quedó perfecto. 564 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 ¿Alguien quiere gravy? 565 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Gracias. 566 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW 567 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Subtítulos: Leslie E. Jaime