1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
PERÍCIA DA POLÍCIA DE CHICAGO
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
VÁ SE FODER
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Ele deve ter posto isso aí.
Quem mais o faria?
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Acha que o Rusty pôs isso aí?
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Quem mais estaria tão desesperado?
6
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Você está bem, Tommy?
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Não.
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Ela está em pânico, vou levá-la pra cima.
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA
10
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Oi, e aí?
11
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
O quê?
12
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Já passou pelo laboratório?
13
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Sim. Não há DNA nem digitais.
Pelo jeito, limparam.
14
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
E como sabemos
que é o atiçador da Carolyn?
15
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Não sabemos. Talvez você saiba.
16
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Vá se foder.
- E tem isto.
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Isto não prova nada, Tommy.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
É probatório de alguém tentando
me intimidar ou me incriminar.
19
00:01:58,577 --> 00:02:03,207
De alguém me desdenhando.
É prova do desespero da pessoa.
20
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Quer incluí-lo no processo?
21
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Como? Não tem cadeia de custódia,
não exculpa,
22
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
só pode ser autenticado
como "um" atiçador, não "o" próprio.
23
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
E a funcionária? Ela o identificaria?
24
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
Nós a interrogamos. Ela falou que é igual,
25
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
do mesmo jogo,
mas é só o que pode dizer.
26
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
E sua casa foi exaustivamente verificada?
27
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Sim. Não há DNA nem digitais.
Foi meticuloso.
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Arrombamento?
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Não, deixo uma porta aberta.
Tenho uma gata.
30
00:02:29,024 --> 00:02:32,236
Quando trabalho até tarde,
a vizinha vai cuidar dela.
31
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Você tem uma gata?
32
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Tenho.
- Certo. Deixem-me pensar.
33
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Ficarei satisfeita em cancelar tudo,
declarar anulação.
34
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Alguém quer comentar?
35
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
A Promotoria está pronta para prosseguir.
36
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Mas achamos que o júri
deve ser informado da situação.
37
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Nós os avisaremos
que isso não deve ser considerado prova.
38
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
E o Caldwell?
39
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Para que Caldwell
ia querer incriminar Tommy?
40
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Porque você o irritou...
- Para tirar você de foco?
41
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Excelência, quero falar com meu cliente.
42
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Obrigada.
- Que pergunta idiota.
43
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Você o interrogou? Só diga isso.
44
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, acalme-se. Rusty...
45
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
É que...
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Acalme-se!
47
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Não queremos essa prova no caso,
nem que seja mencionada.
48
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Com ou sem instruções.
49
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Mas poderia incitar dúvidas.
50
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Por que Tommy apresentaria isso
se estivesse mentindo?
51
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Ele estar em posse do atiçador
não ajuda nada o lado dele.
52
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
E com um bilhete "vá se foder"?
Parece armação.
53
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Quando foi que você, como promotor, disse:
54
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Ei, achei a arma do crime
na minha cozinha"?
55
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Concordo. Não ajuda.
56
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Além disso, se queremos manter
Liam Reynolds como possibilidade,
57
00:03:56,069 --> 00:04:00,073
- isso distorce a narrativa...
- Ok, agora querem manter Liam Reynolds?
58
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Pra que ele armaria pro Tommy?
- Vamos interrogar Caldwell.
59
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- Por que Molto seria alvo dele?
- Eu...
60
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Sei lá. E quem se importa?
61
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
A questão não é a verdade.
62
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
É só estabelecer dúvida razoável.
63
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Ouça bem.
64
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Se o júri achar que foi plantado,
e eles deverão achar,
65
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
não vão pensar no Caldwell,
vão pensar em você.
66
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Então pretendem não fazer menção alguma?
67
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Não é uma prova admissível,
mas bem que poderia ser.
68
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Pode me prejudicar,
já que eu teria motivo.
69
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
E se vazar pra mídia?
70
00:04:45,410 --> 00:04:50,624
Se é favorável para a Promotoria,
por que Tommy não revelaria a informação?
71
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Se vazar, o caso é anulado,
72
00:04:53,168 --> 00:04:55,587
coisa que ele não quer.
Ele acha que está ganhando.
73
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
E eles nem sabem
se é mesmo o atiçador dela.
74
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
É, sim.
75
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Tem uma lasca no cabo. Eu reconheci.
76
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Você disse isso a eles?
- Não.
77
00:05:10,018 --> 00:05:14,398
Eu o usei lá uma vez, pra acender o fogo.
Que bom que não tinha minha digital nele.
78
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Oi.
- Oi.
79
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
O que houve?
80
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Pode levar isto? Eu já vou.
81
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Sim.
82
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Se uma pessoa comesse e morresse
após 20 minutos,
83
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
quase todo o alimento ficaria no estômago.
84
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Parte estaria no duodeno,
a porção inicial do intestino delgado.
85
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Havia algum alimento
no estômago de Carolyn Polhemus
86
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- quando ela morreu?
- Não havia.
87
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
Quanto tempo leva
para o estômago esvaziar?
88
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Fluidos e semifluidos
saem do estômago rapidamente,
89
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
em menos de duas horas.
Proteínas e gorduras, duas e meia.
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Arroz e feijão, três.
91
00:06:03,989 --> 00:06:07,451
A nota fiscal, de 20h27,
92
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
mostra frango xadrez
e rangum de caranguejo
93
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
entregues no endereço da Sra. Polhemus
às 20h55.
94
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Sim.
- E, na hora da morte,
95
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- o estômago dela estava totalmente vazio?
- Estava.
96
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
No entanto, segundo o Dr. Kumagai,
ela faleceu por volta de 22h.
97
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Ele está errado. Eu diria
que a hora da morte foi entre 1h e 3h.
98
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Como ele pode ter se enganado tanto?
99
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Nem imagino. Para o estômago estar vazio,
100
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
ela teria que ter comido
quatro horas antes.
101
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
E se ela não comeu o rangum?
102
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Ela pediu, a comida chegou.
103
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
E se alguém chegou
mais ou menos nesse horário
104
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
e a matou antes de ela comer?
105
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
A embalagem de comida chinesa
estava pela metade...
106
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Havia indícios de comida chinesa
no duodeno dela?
107
00:07:10,973 --> 00:07:14,643
- Havia indícios de alimento no duodeno.
- Não seriam do almoço?
108
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Tudo é possível.
109
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Pode atestar com certeza médica
que a vítima consumiu comida chinesa?
110
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Não.
111
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Obrigado.
112
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Só esclarecendo,
113
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
a senhora agora trabalha exclusivamente
como testemunha para equipes de defesa?
114
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
A senhora recebe relatórios, dá o parecer,
115
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
e aí advogados de defesa
decidem se vão contratá-la.
116
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
Se sua opinião não for a favor da defesa,
117
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- não é contratada?
- Sou profissional.
118
00:07:48,802 --> 00:07:52,931
É uma testemunha de defesa profissional
que só recebe se apoiar a defesa,
119
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
e seu parecer atesta a hora da morte
baseada em conteúdo estomacal
120
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
o qual, na sua opinião,
indica que a vítima comeu às 22h.
121
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Mas não pode afirmar com certeza médica
nem a probabilidade de ela ter comido.
122
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
É isso mesmo? Obrigado.
123
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Supondo que sejamos bem-sucedidos
124
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
em fazer o júri acreditar,
ou só considerar,
125
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
que Carolyn tenha sido assassinada
à meia-noite ou mais.
126
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Temos que estabelecer que você estava
em casa nesse horário. É possível?
127
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Posso fazer isso. Eu respondo por ele.
128
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Não pode depor.
129
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Por que não?
130
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Porque é tendenciosa
e porque oferecerá uma oportunidade fácil
131
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
para atacarem de novo
a imagem do seu marido.
132
00:08:46,860 --> 00:08:50,531
"Não é verdade que a senhora não sabia
que ele dormia com a vítima?"
133
00:08:50,531 --> 00:08:55,118
"Não é verdade que, após dizer que o caso
tinha acabado, eles reataram?"
134
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
"Não é verdade
que ele deixou de lhe contar
135
00:08:58,080 --> 00:09:01,750
que esteve lá na noite do crime?
Que ele a engravidou?"
136
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
"Tinham um relacionamento aberto,
Sra. Sabich?"
137
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
"Ele sabe tudo da senhora?"
138
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
"Todos temos segredos.
139
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Ele sabe de Clifton,
o barman amigável do bairro?"
140
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Que merda é essa?
141
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Andou me seguindo?
142
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Às vezes, contratamos investigadores
acreditando que a verdade vá nos ajudar.
143
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Às vezes, ajuda.
144
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Vamos encerrar.
145
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Temos dúvida razoável. Pra que arriscá-la?
146
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Acho que concordo.
147
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Farei a argumentação.
148
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Oh, não.
149
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Não. Aí eu discordo.
150
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- A vida é minha. Eu encerro.
- Rusty,
151
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
você tem credibilidade zero com o júri.
152
00:09:50,841 --> 00:09:55,053
Por que acreditariam no que tem a dizer
a essa altura? Caramba.
153
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
No Maine, de onde sou,
pra alimentar porcos,
154
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
é preciso alguém pra reuni-los. Credo.
155
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Eu encerro. E vou dizer o seguinte:
a dúvida do júri me satisfaz.
156
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Mas a dúvida dos meus advogados, não.
157
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
E muito menos a do meu melhor amigo.
158
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Deveria sair do caso.
159
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Isso não é possível.
160
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Claro que é.
Se ele se recusa a seguir sua orientação...
161
00:10:32,216 --> 00:10:37,137
A juíza Lyttle jamais me deixaria sair
agora. Seria considerado prejudicial.
162
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Ele não está bem.
163
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Bem ou não, inocente ou não,
ele estará pronto.
164
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Querido, este julgamento já quase o matou.
165
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Depois dessa, eu me aposento. Prometo.
166
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Vou fazer caminhadas, cortar a grama,
vou tomar chá gelado com você.
167
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
Vou virar escritor e abraçar o cotidiano...
168
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
mas estamos longe disso no momento.
169
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Não há provas físicas,
periciais nem testemunhais.
170
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
171
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
E tem também Liam Reynolds...
172
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Caldwell, mais um que não foi investigado...
173
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...eu, desde o início...
174
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...a vítima. Pois eu também.
175
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
É exatamente o que...
176
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
Jamais, em meus 15 anos como promotor
desta maravilhosa cidade, eu...
177
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...e ele disse que gostava da vítima.
178
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Pois eu também. Eu a amava demais.
179
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Sinto muita falta dela
e quero saber quem a matou,
180
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
assim como muita gente. E entendo...
181
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Oi.
182
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Oi.
183
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Estou ensaiando os argumentos finais.
184
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
Estou vendo.
185
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Precisa de ajuda?
186
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Fiz aulas de astronomia, então sei
se tem algo vindo de outro planeta.
187
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Et tu, filha?
188
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Ele meio que pirou no final, sabe?
189
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Pois é, ser apunhalado pelas costas
por todos os amigos...
190
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
É algo que irrita mesmo.
191
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Pai, sério?
192
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Argumentos finais?
193
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Sua mãe te mandou vir aqui?
194
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Sou a melhor opção, Jay.
195
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Já fiz isso antes.
196
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Eu dou conta.
197
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Ok.
198
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Ok.
199
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Só os elementos.
200
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Não saia falando
que o verdadeiro assassino é o Tommy,
201
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
nem Liam Reynolds ou o ex-marido.
202
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Você entendeu?
203
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Rusty?
204
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Sim, entendi.
205
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Muito bem.
206
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Vamos ouvir a defesa.
207
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Meu nome, como sabem, é Rusty Sabich.
208
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Sou o acusado.
209
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Acusado de homicídio.
210
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
A dor de ter que dizer isto,
aqui, nesta sala...
211
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
diante da minha esposa e dos meus filhos...
212
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
O que as provas mostraram
foi que traí minha família,
213
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
aqueles que mais amo.
214
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Jamais poderei anular a angústia
que causei à minha esposa,
215
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
e provavelmente jamais recuperarei
o respeito dos meus filhos.
216
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Mas o que as provas não demonstraram
foi que matei Carolyn Polhemus,
217
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
porque eu não a matei.
218
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Tive um caso com Carolyn,
que eu mantive escondido.
219
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Eu a engravidei, o que eu só soube
depois da morte dela.
220
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
E estive lá naquela noite e em outras,
221
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
mas isso é tudo
que as provas demonstraram.
222
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Não houve testemunhas oculares,
não houve sangue
223
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
nem provas periciais encontradas em mim,
minhas roupas, meu carro, minha casa.
224
00:17:40,769 --> 00:17:45,399
Havia digitais minhas na casa dela,
pois estive lá naquela e em outras noites,
225
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
mas foi só isso
que as provas demonstraram.
226
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Agora, Tommy Molto veio aqui
no início do julgamento
227
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
e disse aos senhores
que gostava da vítima.
228
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Pois eu também.
229
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Eu gostava muito dela.
230
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Eu a amava demais.
231
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
E sinto muita falta dela.
232
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
E eu, como muita gente,
quero saber quem a matou.
233
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Quero pegar o culpado.
234
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
E também a polícia
e o subprocurador Tommy Molto.
235
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
E ele quer tanto que,
independentemente de ter certeza,
236
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
se contenta com a primeira opção, eu.
237
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
E me encaixo no perfil.
238
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
As circunstâncias apontam para mim,
eu admito.
239
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Mas não só para mim.
240
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Outras pessoas tinham fixação na Carolyn.
241
00:18:42,206 --> 00:18:46,710
Tem Michael Caldwell, o filho da vítima,
que também esteve lá naquela noite.
242
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
E ele estava muito, muito bravo com a mãe
243
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
e teve acesso ao arquivo de Bunny Davis.
244
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
As roupas, a casa dele e o próprio
jamais foram investigados.
245
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Ninguém emitiu mandado para o pai dele,
Dalton Caldwell,
246
00:19:01,517 --> 00:19:05,729
também bravo com a vítima e que poderia
ter tido acesso ao arquivo de Bunny Davis.
247
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
Essas coisas provam que Michael Caldwell
248
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
ou Dalton Caldwell
mataram Carolyn Polhemus?
249
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Claro que não, mas nos faz pensar.
250
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Estou sendo julgado, sou parcial.
251
00:19:18,450 --> 00:19:22,955
Mas, em 15 anos como promotor
desta grande cidade, eu lhes digo,
252
00:19:22,955 --> 00:19:27,459
eu jamais denunciaria alguém
sem ter o ônus da prova atendido,
253
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
e foi isso que a Promotoria fez.
254
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
Eles me acusaram de um crime
255
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
e não têm provas
que possam remotamente atestá-lo.
256
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Não há provas físicas,
testemunhais nem periciais.
257
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Não há arma do crime.
258
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Existem outros suspeitos não investigados.
259
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Sem falar em Liam Reynolds,
que ameaçou a vítima oficialmente.
260
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Ainda, não temos a hora correta da morte.
A dúvida razoável existe em abundância.
261
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
O que nos leva à questão...
262
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
por que estamos aqui?
263
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
Em casos de visibilidade,
o ônus da Promotoria,
264
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
que aliás é composta por políticos,
é satisfazer o público.
265
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Eles precisam culpar alguém.
Devem achar um responsável.
266
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Qualquer um.
Neste caso, sou a melhor opção deles.
267
00:20:21,054 --> 00:20:25,934
Sou a melhor opção de Tommy Molto.
Ele está de olho em mim desde o início.
268
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
O ressentimento e o desprezo dele
têm sido óbvios.
269
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Virou uma missão para ele.
270
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Este caso não tem a ver com Tommy Molto,
271
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
não tem a ver comigo nem com Carolyn...
272
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
Ao menos, não na aplicação da justiça...
Tem a ver com os senhores.
273
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Os senhores fizeram um juramento.
Juraram ao dever
274
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
de que, para condenar, devem encontrar
provas sem dúvida razoável.
275
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Aceito seu desprezo.
276
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Mereço seu desprezo.
277
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Como marido...
278
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
como pai...
279
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
e como homem.
280
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Mas eu não matei Carolyn Polhemus,
281
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
e por isso não há provas
de que eu o tenha feito.
282
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Não sou digno.
283
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Mas a ironia é
que espero que os senhores sejam.
284
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Obrigado.
285
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
O réu falou do amor dele pela vítima,
286
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
mas acho que ficou claro no julgamento,
287
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
e o Sr. Sabich admitiu,
que não era só amor.
288
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Era uma obsessão.
289
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Ele disse que quer pegar
a pessoa que a matou.
290
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Bem, como subprocurador,
ele teve a oportunidade única de fazê-lo.
291
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Aliás, ele liderou a investigação.
292
00:23:17,356 --> 00:23:21,985
As primeiras 48 horas após um homicídio
são cruciais para solucioná-lo.
293
00:23:21,985 --> 00:23:26,573
O que ele fez durante esse período?
Escondeu informação, interferiu,
294
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
mandou a investigadora
compartilhar relatórios só com ele.
295
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
Especificamente não comigo.
296
00:23:33,830 --> 00:23:38,210
Ele não revelou que tinha
envolvimento sexual com a vítima,
297
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
que estava passando
por um término instável,
298
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
que esteve na casa dela
na noite em que foi assassinada.
299
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Ele ocultou tudo isso.
300
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Um homem inocente não se comporta assim,
301
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
não se tem a responsabilidade
de pegar o assassino dela.
302
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Ele mentiu.
303
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Ocultou.
304
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
E tentou subornar e extorquir outros
a fazer confissões falsas.
305
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Ele atacou fisicamente nosso legista-chefe
306
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
e surrou uma possível testemunha.
307
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Isso não condiz com inocência
e com não violência,
308
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
qualidades que o réu declarou ter.
309
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
A própria amiga dele, Eugenia Milk,
310
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
disse que ele estava agindo
descontroladamente
311
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
nos dias anteriores ao crime,
e se perdendo para Carolyn.
312
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Ele enviou 30 mensagens
no dia em que ela foi assassinada,
313
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
inclusive esta:
"Quem você pensa que é, porra?"
314
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"Quem você pensa que é, porra?"
315
00:24:35,851 --> 00:24:40,105
Ele esteve lá, ele foi visto lá,
o DNA e as digitais dele estão lá,
316
00:24:40,105 --> 00:24:45,027
e ele lhes diz, de cara lavada...
Essa cara muito elegante, não é?
317
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Ele lhes diz: "Não há provas concretas."
318
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Jura?
319
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Bem, o réu é um ótimo mentiroso.
320
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
E um assassino.
321
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Vejam o que ela sofreu.
322
00:25:00,667 --> 00:25:03,921
No dia em que ele foi lá,
em que mandou mensagem e ela o rejeitou,
323
00:25:03,921 --> 00:25:08,425
e na noite em que foi o último
a ser visto com ela, vejam o que houve.
324
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
Aí, ele vem aqui e diz:
325
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"Ei, pode ter sido Liam Reynolds
ou pode ter sido o ex-marido dela."
326
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
E até sugeriu que poderia ter sido eu.
327
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Poderia ter sido eu. Certo.
328
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
Isso tudo é puro e simples desespero.
329
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
É normal.
330
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
O que não é normal é ele fazer alusão
ou acusar o filho dela
331
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
nessa história.
332
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Isso é diabólico.
333
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
É sociopático.
334
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Vejam, o réu, como subprocurador,
335
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
teve oportunidade de pegar a pessoa
que matou Carolyn Polhemus.
336
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
E o que ele fez?
337
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
Encobriu.
338
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
Obstruiu.
339
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Por quê?
340
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Porque ele sabia que o assassino
não estava solto por aí.
341
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
O assassino estava bem aqui.
342
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Há uma oportunidade real de justiça hoje,
e ela está em suas mãos.
343
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Está bem?
344
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Ele falou... Como ele disse?
345
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Do meu desprezo.
346
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Meu desprezo,
o meu comportamento em questão.
347
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Tudo bem. Ele quer que olhem para mim.
348
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Olhem para mim. Olhem bem, com atenção.
349
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Mas depois...
350
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
olhem bem para esse homem.
351
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Essa é a pior parte.
352
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
A espera. Ou a segunda pior.
Perder seria pior ainda.
353
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Eu não sei dizer.
354
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Certo, porque você
é especial demais pra perder.
355
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Bem, suponho que sim.
356
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Sério, o que vamos fazer com isso?
A espera.
357
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Quanto mais tempo o júri delibera,
melhor pra defesa.
358
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Melhor irmos pra casa.
359
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Eles podem demorar um tempo.
360
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Além disso, estou preocupado com a gata.
361
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Acha graça?
- É brincadeira, Tommy. Ora.
362
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
- Parece...
- Eu sei.
363
00:28:24,329 --> 00:28:27,875
...que estamos esperando água ferver.
Vamos beber algo.
364
00:28:27,875 --> 00:28:31,253
Acho que era a garantia dele,
o tempo todo.
365
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
O atiçador.
366
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
Certo, se ele perder,
367
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
ele tem algo para explorar
em um novo julgamento ou... De algum modo.
368
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Sei. Acha que Rusty
deixou o atiçador na sua casa?
369
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Caramba, que merda ela viu nele?
370
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Posso te fazer uma pergunta pessoal?
371
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Quanto você a amava?
372
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Sério.
373
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Gente, o veredito.
374
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Muito bem.
375
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Levante-se, Sr. Sabich.
376
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Assistente, queira ler o veredito.
377
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Sim, Excelência.
378
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"Tribunal Superior de Illinois,
Condado de Cook, processo
379
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
do Ministério Público de Illinois
contra Rozat K. Sabich,
380
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
caso número 6710098.
381
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
Nós, o júri da supracitada ação,
consideramos o réu Rozat K. Sabich...
382
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
inocente do crime de homicídio
383
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
em violação da seção 609.195
do código penal,
384
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
um delito, contra Carolyn Polhemus,
um ser humano,
385
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
conforme acusação da primeira denúncia."
386
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Quase não parece real.
387
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Acabou, não é?
388
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
Não podem entrar com recurso
ou pedir novo julgamento?
389
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
A Promotoria não vai fazer isso. Acabou.
390
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Quanto antes eu me manifestar,
mais cedo irão embora.
391
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Claro, estou contente com o veredito.
392
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
A justiça jurídica foi feita.
393
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
E também a justiça moral...
394
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
Sou um homem inocente,
não cometi tal crime.
395
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Mas a justiça ainda não está completa.
396
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
A justiça não foi feita
por Carolyn Polhemus.
397
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
O assassino dela continua à solta,
o crime não foi solucionado.
398
00:33:58,163 --> 00:34:00,415
O sistema de justiça,
a Promotoria especialmente,
399
00:34:00,415 --> 00:34:03,961
falhou com Carolyn Polhemus.
Ela merecia muito mais.
400
00:34:03,961 --> 00:34:05,963
E ela não teve mais
401
00:34:05,963 --> 00:34:11,552
porque aqueles que deveriam fazer justiça
foram movidos por ambição e, acho, emoção.
402
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Tommy Molto.
403
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
Ele fez vista grossa desde o início.
404
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Ele perdeu o rumo.
Foi um processo relâmpago,
405
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
e a Promotoria fracassou terrivelmente.
406
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
Eles priorizaram vingança à verdade
407
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
e falharam com Carolyn Polhemus.
408
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}SUBPROCURADOR-CHEFE
409
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Tommy, você conduziu um caso excelente.
410
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
De verdade.
411
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Tínhamos um conjunto circunstancial
de fatos, e você deu o máximo.
412
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Ele me superou.
413
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Eu a deixei na mão.
414
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
A morte dela não será vingada,
pois não fui bom.
415
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Não. Tommy, ouça.
416
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Você precisa seguir em frente, ouviu?
417
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Estamos em Chicago.
418
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Há muita gente maravilhosamente
hedionda pra você processar.
419
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Temos que seguir em frente
e fazer nosso trabalho.
420
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
E, particularmente,
você tem que deixar Rusty Sabich pra trás.
421
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
De verdade.
422
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Há trabalho a ser feito. Vamos em frente.
423
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Agora podemos tirar aquelas férias.
Vejo que já fez as malas.
424
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
É.
425
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Foi conselho da Dra. Rush...
426
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
caso haja uma próxima vez.
427
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Próxima vez?
428
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
É.
429
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Caso você tente impulsivamente destruir
nossa família de novo.
430
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Próxima vez?
431
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Eu soube desde o início
e depois eu não sabia mais.
432
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
Aí, soube de novo, com certeza.
433
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Não faço ideia do que está falando.
434
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Tudo que passava pela minha cabeça era:
435
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
"Isso foi coisa minha.
Foi culpa minha. Fui eu".
436
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
E tive que fazer o que fiz
pra proteger minha família e a você.
437
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
Foi o que fiz.
438
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Não.
439
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Mas o que não fazia sentido era você
estar tão normal no dia seguinte.
440
00:39:16,064 --> 00:39:20,319
Só descontente. Eu não sabia que você
podia matar alguém e nem se abalar.
441
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Acha que eu matei a Carolyn?
442
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Não, foi outra pessoa,
mas alguém no seu corpo,
443
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
como deve ter sido outro no meu corpo
que a amarrou.
444
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Como assim, você a amarrou?
445
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Pra encobrir pra você.
446
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Quê?
447
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Eu voltei lá naquela noite.
448
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Meu Deus.
449
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Carolyn? Carolyn!
450
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Não! Carolyn?
451
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
O quê...
452
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Primeiro, peguei o telefone
pra chamar a emergência
453
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
caso, por sorte, ela estivesse viva,
454
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
embora claramente não estivesse.
455
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Porra. Porra!
456
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
Aí entendi tudo.
457
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Só uma pessoa podia ter feito aquilo.
458
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Então não liguei pra a emergência
pra proteger essa pessoa,
459
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
pra que não desconfiassem dela.
460
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
E aquela história toda de...
461
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
Liam Reynolds?
462
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
É fácil extrair confissão falsa.
Sempre fazemos isso.
463
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Ofereci a ele menos tempo na prisão,
normalmente basta.
464
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Valia a pena tentar.
465
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Rusty, você está doente.
- Mas comecei a pensar:
466
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
"Nossa, entendi tudo errado."
467
00:41:07,176 --> 00:41:12,222
Aí, a Jaden veio me falar de dissociação,
de como a pessoa se separa de si mesma,
468
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
e como consegue isolar
um ato da consciência.
469
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Comecei a perceber que tinha sido isso.
470
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Você surtou com a Carolyn e,
no dia seguinte,
471
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
ficou parecendo que outro a havia matado.
472
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Você está maluco.
473
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
E você está errado!
474
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Não estou, não.
475
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Depois do seu lance com o barman,
rastreei seu carro, B.
476
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Quê?
477
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Sei que você colocou o atiçador
na casa de Tommy Molto.
478
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Acho que foi pra me ajudar,
mas você foi até lá.
479
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Não foi, não.
480
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Eu é que fui.
481
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Quê?
482
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Eu...
483
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Eu achei que você fosse ser condenado
após seu depoimento.
484
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Foi a única saída que imaginei.
485
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Espere.
486
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
O quê...
487
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Eu fui até lá no carro da mamãe.
488
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Quê?
489
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Eu pus o atiçador na cozinha.
490
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay. Jay?
491
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Não.
492
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Por que estava com o atiçador?
493
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Só fui até lá confrontá-la e...
494
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Não.
495
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Não quer mesmo um chá?
496
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
Não.
497
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...dizer a ela pra se afastar de você.
498
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Afastar-se da nossa família.
499
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Não sou eu, é seu pai.
500
00:43:36,533 --> 00:43:38,076
Ele não me deixa em paz.
501
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
Não é verdade.
502
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Precisa largar seu emprego
e se afastar da minha família pra sempre.
503
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Fique longe, porra.
504
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Ficarei longe dele.
505
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Mas nossas vidas
estarão meio interligadas.
506
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Porque estou grávida...
507
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
de um filho dele.
508
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
Depois, ao voltar pra casa dirigindo,
509
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
achei que tivesse sido só um sonho.
510
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Mas não foi.
511
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Quando vocês saíram pro café da manhã,
falei que não estava bem,
512
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
limpei o carro
513
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
e enterrei o atiçador.
514
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Certo, ouçam bem.
515
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Jamais falaremos disso.
516
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Ouça bem, Jay.
517
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Isso foi algo que você fez
518
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
como um modo de autodefesa...
519
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
defesa desta família.
520
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
E quem começou tudo fui eu.
521
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
A culpa é minha.
522
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Vamos sobreviver como família.
523
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Está bem?
524
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Nós nos amamos.
525
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Somos uma família e nos amamos.
526
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Aí!
527
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Isso!
528
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Perfeito.
529
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Alguém quer molho?
530
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Obrigado.
531
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW
532
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Legendas: Flávia Fusaro