1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 PERÍCIA DA POLÍCIA DE CHICAGO 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 VÁ SE FODER 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Ele deve ter posto isso aí. Quem mais o faria? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Acha que o Rusty pôs isso aí? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Quem mais estaria tão desesperado? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Você está bem, Tommy? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Não. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Ela está em pânico, vou levá-la pra cima. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA 10 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Oi, e aí? 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 O quê? 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Já passou pelo laboratório? 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Sim. Não há DNA nem digitais. Pelo jeito, limparam. 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 E como sabemos que é o atiçador da Carolyn? 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Não sabemos. Talvez você saiba. 16 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Vá se foder. - E tem isto. 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Isto não prova nada, Tommy. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 É probatório de alguém tentando me intimidar ou me incriminar. 19 00:01:58,577 --> 00:02:03,207 De alguém me desdenhando. É prova do desespero da pessoa. 20 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Quer incluí-lo no processo? 21 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Como? Não tem cadeia de custódia, não exculpa, 22 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 só pode ser autenticado como "um" atiçador, não "o" próprio. 23 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 E a funcionária? Ela o identificaria? 24 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Nós a interrogamos. Ela falou que é igual, 25 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 do mesmo jogo, mas é só o que pode dizer. 26 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 E sua casa foi exaustivamente verificada? 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Sim. Não há DNA nem digitais. Foi meticuloso. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Arrombamento? 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Não, deixo uma porta aberta. Tenho uma gata. 30 00:02:29,024 --> 00:02:32,236 Quando trabalho até tarde, a vizinha vai cuidar dela. 31 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Você tem uma gata? 32 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Tenho. - Certo. Deixem-me pensar. 33 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Ficarei satisfeita em cancelar tudo, declarar anulação. 34 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Alguém quer comentar? 35 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 A Promotoria está pronta para prosseguir. 36 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Mas achamos que o júri deve ser informado da situação. 37 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Nós os avisaremos que isso não deve ser considerado prova. 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 E o Caldwell? 39 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Para que Caldwell ia querer incriminar Tommy? 40 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Porque você o irritou... - Para tirar você de foco? 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Excelência, quero falar com meu cliente. 42 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Obrigada. - Que pergunta idiota. 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Você o interrogou? Só diga isso. 44 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, acalme-se. Rusty... 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 É que... 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Acalme-se! 47 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Não queremos essa prova no caso, nem que seja mencionada. 48 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Com ou sem instruções. 49 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Mas poderia incitar dúvidas. 50 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Por que Tommy apresentaria isso se estivesse mentindo? 51 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Ele estar em posse do atiçador não ajuda nada o lado dele. 52 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 E com um bilhete "vá se foder"? Parece armação. 53 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Quando foi que você, como promotor, disse: 54 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Ei, achei a arma do crime na minha cozinha"? 55 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Concordo. Não ajuda. 56 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 Além disso, se queremos manter Liam Reynolds como possibilidade, 57 00:03:56,069 --> 00:04:00,073 - isso distorce a narrativa... - Ok, agora querem manter Liam Reynolds? 58 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Pra que ele armaria pro Tommy? - Vamos interrogar Caldwell. 59 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - Por que Molto seria alvo dele? - Eu... 60 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Sei lá. E quem se importa? 61 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 A questão não é a verdade. 62 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 É só estabelecer dúvida razoável. 63 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Ouça bem. 64 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Se o júri achar que foi plantado, e eles deverão achar, 65 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 não vão pensar no Caldwell, vão pensar em você. 66 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Então pretendem não fazer menção alguma? 67 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Não é uma prova admissível, mas bem que poderia ser. 68 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Pode me prejudicar, já que eu teria motivo. 69 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 E se vazar pra mídia? 70 00:04:45,410 --> 00:04:50,624 Se é favorável para a Promotoria, por que Tommy não revelaria a informação? 71 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Se vazar, o caso é anulado, 72 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 coisa que ele não quer. Ele acha que está ganhando. 73 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 E eles nem sabem se é mesmo o atiçador dela. 74 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 É, sim. 75 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Tem uma lasca no cabo. Eu reconheci. 76 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Você disse isso a eles? - Não. 77 00:05:10,018 --> 00:05:14,398 Eu o usei lá uma vez, pra acender o fogo. Que bom que não tinha minha digital nele. 78 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Oi. - Oi. 79 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 O que houve? 80 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Pode levar isto? Eu já vou. 81 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Sim. 82 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Se uma pessoa comesse e morresse após 20 minutos, 83 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 quase todo o alimento ficaria no estômago. 84 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Parte estaria no duodeno, a porção inicial do intestino delgado. 85 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Havia algum alimento no estômago de Carolyn Polhemus 86 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - quando ela morreu? - Não havia. 87 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 Quanto tempo leva para o estômago esvaziar? 88 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Fluidos e semifluidos saem do estômago rapidamente, 89 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 em menos de duas horas. Proteínas e gorduras, duas e meia. 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Arroz e feijão, três. 91 00:06:03,989 --> 00:06:07,451 A nota fiscal, de 20h27, 92 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 mostra frango xadrez e rangum de caranguejo 93 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 entregues no endereço da Sra. Polhemus às 20h55. 94 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Sim. - E, na hora da morte, 95 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - o estômago dela estava totalmente vazio? - Estava. 96 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 No entanto, segundo o Dr. Kumagai, ela faleceu por volta de 22h. 97 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Ele está errado. Eu diria que a hora da morte foi entre 1h e 3h. 98 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Como ele pode ter se enganado tanto? 99 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Nem imagino. Para o estômago estar vazio, 100 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 ela teria que ter comido quatro horas antes. 101 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 E se ela não comeu o rangum? 102 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Ela pediu, a comida chegou. 103 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 E se alguém chegou mais ou menos nesse horário 104 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 e a matou antes de ela comer? 105 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 A embalagem de comida chinesa estava pela metade... 106 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Havia indícios de comida chinesa no duodeno dela? 107 00:07:10,973 --> 00:07:14,643 - Havia indícios de alimento no duodeno. - Não seriam do almoço? 108 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Tudo é possível. 109 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Pode atestar com certeza médica que a vítima consumiu comida chinesa? 110 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Não. 111 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Obrigado. 112 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Só esclarecendo, 113 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 a senhora agora trabalha exclusivamente como testemunha para equipes de defesa? 114 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 A senhora recebe relatórios, dá o parecer, 115 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 e aí advogados de defesa decidem se vão contratá-la. 116 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 Se sua opinião não for a favor da defesa, 117 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - não é contratada? - Sou profissional. 118 00:07:48,802 --> 00:07:52,931 É uma testemunha de defesa profissional que só recebe se apoiar a defesa, 119 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 e seu parecer atesta a hora da morte baseada em conteúdo estomacal 120 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 o qual, na sua opinião, indica que a vítima comeu às 22h. 121 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Mas não pode afirmar com certeza médica nem a probabilidade de ela ter comido. 122 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 É isso mesmo? Obrigado. 123 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Supondo que sejamos bem-sucedidos 124 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 em fazer o júri acreditar, ou só considerar, 125 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 que Carolyn tenha sido assassinada à meia-noite ou mais. 126 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Temos que estabelecer que você estava em casa nesse horário. É possível? 127 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Posso fazer isso. Eu respondo por ele. 128 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Não pode depor. 129 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Por que não? 130 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Porque é tendenciosa e porque oferecerá uma oportunidade fácil 131 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 para atacarem de novo a imagem do seu marido. 132 00:08:46,860 --> 00:08:50,531 "Não é verdade que a senhora não sabia que ele dormia com a vítima?" 133 00:08:50,531 --> 00:08:55,118 "Não é verdade que, após dizer que o caso tinha acabado, eles reataram?" 134 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 "Não é verdade que ele deixou de lhe contar 135 00:08:58,080 --> 00:09:01,750 que esteve lá na noite do crime? Que ele a engravidou?" 136 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 "Tinham um relacionamento aberto, Sra. Sabich?" 137 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 "Ele sabe tudo da senhora?" 138 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 "Todos temos segredos. 139 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Ele sabe de Clifton, o barman amigável do bairro?" 140 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Que merda é essa? 141 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Andou me seguindo? 142 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Às vezes, contratamos investigadores acreditando que a verdade vá nos ajudar. 143 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Às vezes, ajuda. 144 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Vamos encerrar. 145 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Temos dúvida razoável. Pra que arriscá-la? 146 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Acho que concordo. 147 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Farei a argumentação. 148 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Oh, não. 149 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Não. Aí eu discordo. 150 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - A vida é minha. Eu encerro. - Rusty, 151 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 você tem credibilidade zero com o júri. 152 00:09:50,841 --> 00:09:55,053 Por que acreditariam no que tem a dizer a essa altura? Caramba. 153 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 No Maine, de onde sou, pra alimentar porcos, 154 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 é preciso alguém pra reuni-los. Credo. 155 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Eu encerro. E vou dizer o seguinte: a dúvida do júri me satisfaz. 156 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Mas a dúvida dos meus advogados, não. 157 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 E muito menos a do meu melhor amigo. 158 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Deveria sair do caso. 159 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Isso não é possível. 160 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Claro que é. Se ele se recusa a seguir sua orientação... 161 00:10:32,216 --> 00:10:37,137 A juíza Lyttle jamais me deixaria sair agora. Seria considerado prejudicial. 162 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Ele não está bem. 163 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Bem ou não, inocente ou não, ele estará pronto. 164 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Querido, este julgamento já quase o matou. 165 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Depois dessa, eu me aposento. Prometo. 166 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Vou fazer caminhadas, cortar a grama, vou tomar chá gelado com você. 167 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 Vou virar escritor e abraçar o cotidiano... 168 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 mas estamos longe disso no momento. 169 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Não há provas físicas, periciais nem testemunhais. 170 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 171 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 E tem também Liam Reynolds... 172 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Caldwell, mais um que não foi investigado... 173 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...eu, desde o início... 174 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...a vítima. Pois eu também. 175 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 É exatamente o que... 176 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 Jamais, em meus 15 anos como promotor desta maravilhosa cidade, eu... 177 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...e ele disse que gostava da vítima. 178 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Pois eu também. Eu a amava demais. 179 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Sinto muita falta dela e quero saber quem a matou, 180 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 assim como muita gente. E entendo... 181 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Oi. 182 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Oi. 183 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Estou ensaiando os argumentos finais. 184 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 Estou vendo. 185 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Precisa de ajuda? 186 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 Fiz aulas de astronomia, então sei se tem algo vindo de outro planeta. 187 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Et tu, filha? 188 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Ele meio que pirou no final, sabe? 189 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Pois é, ser apunhalado pelas costas por todos os amigos... 190 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 É algo que irrita mesmo. 191 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Pai, sério? 192 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Argumentos finais? 193 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Sua mãe te mandou vir aqui? 194 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Sou a melhor opção, Jay. 195 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Já fiz isso antes. 196 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Eu dou conta. 197 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Ok. 198 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Ok. 199 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Só os elementos. 200 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Não saia falando que o verdadeiro assassino é o Tommy, 201 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 nem Liam Reynolds ou o ex-marido. 202 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Você entendeu? 203 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Rusty? 204 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Sim, entendi. 205 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Muito bem. 206 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Vamos ouvir a defesa. 207 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Meu nome, como sabem, é Rusty Sabich. 208 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Sou o acusado. 209 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Acusado de homicídio. 210 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 A dor de ter que dizer isto, aqui, nesta sala... 211 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 diante da minha esposa e dos meus filhos... 212 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 O que as provas mostraram foi que traí minha família, 213 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 aqueles que mais amo. 214 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Jamais poderei anular a angústia que causei à minha esposa, 215 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 e provavelmente jamais recuperarei o respeito dos meus filhos. 216 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Mas o que as provas não demonstraram foi que matei Carolyn Polhemus, 217 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 porque eu não a matei. 218 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Tive um caso com Carolyn, que eu mantive escondido. 219 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Eu a engravidei, o que eu só soube depois da morte dela. 220 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 E estive lá naquela noite e em outras, 221 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 mas isso é tudo que as provas demonstraram. 222 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Não houve testemunhas oculares, não houve sangue 223 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 nem provas periciais encontradas em mim, minhas roupas, meu carro, minha casa. 224 00:17:40,769 --> 00:17:45,399 Havia digitais minhas na casa dela, pois estive lá naquela e em outras noites, 225 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 mas foi só isso que as provas demonstraram. 226 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Agora, Tommy Molto veio aqui no início do julgamento 227 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 e disse aos senhores que gostava da vítima. 228 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Pois eu também. 229 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Eu gostava muito dela. 230 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Eu a amava demais. 231 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 E sinto muita falta dela. 232 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 E eu, como muita gente, quero saber quem a matou. 233 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Quero pegar o culpado. 234 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 E também a polícia e o subprocurador Tommy Molto. 235 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 E ele quer tanto que, independentemente de ter certeza, 236 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 se contenta com a primeira opção, eu. 237 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 E me encaixo no perfil. 238 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 As circunstâncias apontam para mim, eu admito. 239 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Mas não só para mim. 240 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Outras pessoas tinham fixação na Carolyn. 241 00:18:42,206 --> 00:18:46,710 Tem Michael Caldwell, o filho da vítima, que também esteve lá naquela noite. 242 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 E ele estava muito, muito bravo com a mãe 243 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 e teve acesso ao arquivo de Bunny Davis. 244 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 As roupas, a casa dele e o próprio jamais foram investigados. 245 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Ninguém emitiu mandado para o pai dele, Dalton Caldwell, 246 00:19:01,517 --> 00:19:05,729 também bravo com a vítima e que poderia ter tido acesso ao arquivo de Bunny Davis. 247 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 Essas coisas provam que Michael Caldwell 248 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 ou Dalton Caldwell mataram Carolyn Polhemus? 249 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Claro que não, mas nos faz pensar. 250 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Estou sendo julgado, sou parcial. 251 00:19:18,450 --> 00:19:22,955 Mas, em 15 anos como promotor desta grande cidade, eu lhes digo, 252 00:19:22,955 --> 00:19:27,459 eu jamais denunciaria alguém sem ter o ônus da prova atendido, 253 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 e foi isso que a Promotoria fez. 254 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 Eles me acusaram de um crime 255 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 e não têm provas que possam remotamente atestá-lo. 256 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Não há provas físicas, testemunhais nem periciais. 257 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Não há arma do crime. 258 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Existem outros suspeitos não investigados. 259 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Sem falar em Liam Reynolds, que ameaçou a vítima oficialmente. 260 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Ainda, não temos a hora correta da morte. A dúvida razoável existe em abundância. 261 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 O que nos leva à questão... 262 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 por que estamos aqui? 263 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 Em casos de visibilidade, o ônus da Promotoria, 264 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 que aliás é composta por políticos, é satisfazer o público. 265 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Eles precisam culpar alguém. Devem achar um responsável. 266 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Qualquer um. Neste caso, sou a melhor opção deles. 267 00:20:21,054 --> 00:20:25,934 Sou a melhor opção de Tommy Molto. Ele está de olho em mim desde o início. 268 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 O ressentimento e o desprezo dele têm sido óbvios. 269 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Virou uma missão para ele. 270 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Este caso não tem a ver com Tommy Molto, 271 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 não tem a ver comigo nem com Carolyn... 272 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 Ao menos, não na aplicação da justiça... Tem a ver com os senhores. 273 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Os senhores fizeram um juramento. Juraram ao dever 274 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 de que, para condenar, devem encontrar provas sem dúvida razoável. 275 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Aceito seu desprezo. 276 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Mereço seu desprezo. 277 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Como marido... 278 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 como pai... 279 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 e como homem. 280 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Mas eu não matei Carolyn Polhemus, 281 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 e por isso não há provas de que eu o tenha feito. 282 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Não sou digno. 283 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Mas a ironia é que espero que os senhores sejam. 284 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Obrigado. 285 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 O réu falou do amor dele pela vítima, 286 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 mas acho que ficou claro no julgamento, 287 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 e o Sr. Sabich admitiu, que não era só amor. 288 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Era uma obsessão. 289 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Ele disse que quer pegar a pessoa que a matou. 290 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Bem, como subprocurador, ele teve a oportunidade única de fazê-lo. 291 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Aliás, ele liderou a investigação. 292 00:23:17,356 --> 00:23:21,985 As primeiras 48 horas após um homicídio são cruciais para solucioná-lo. 293 00:23:21,985 --> 00:23:26,573 O que ele fez durante esse período? Escondeu informação, interferiu, 294 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 mandou a investigadora compartilhar relatórios só com ele. 295 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 Especificamente não comigo. 296 00:23:33,830 --> 00:23:38,210 Ele não revelou que tinha envolvimento sexual com a vítima, 297 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 que estava passando por um término instável, 298 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 que esteve na casa dela na noite em que foi assassinada. 299 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Ele ocultou tudo isso. 300 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Um homem inocente não se comporta assim, 301 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 não se tem a responsabilidade de pegar o assassino dela. 302 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Ele mentiu. 303 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Ocultou. 304 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 E tentou subornar e extorquir outros a fazer confissões falsas. 305 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Ele atacou fisicamente nosso legista-chefe 306 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 e surrou uma possível testemunha. 307 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Isso não condiz com inocência e com não violência, 308 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 qualidades que o réu declarou ter. 309 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 A própria amiga dele, Eugenia Milk, 310 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 disse que ele estava agindo descontroladamente 311 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 nos dias anteriores ao crime, e se perdendo para Carolyn. 312 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Ele enviou 30 mensagens no dia em que ela foi assassinada, 313 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 inclusive esta: "Quem você pensa que é, porra?" 314 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "Quem você pensa que é, porra?" 315 00:24:35,851 --> 00:24:40,105 Ele esteve lá, ele foi visto lá, o DNA e as digitais dele estão lá, 316 00:24:40,105 --> 00:24:45,027 e ele lhes diz, de cara lavada... Essa cara muito elegante, não é? 317 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Ele lhes diz: "Não há provas concretas." 318 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Jura? 319 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Bem, o réu é um ótimo mentiroso. 320 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 E um assassino. 321 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Vejam o que ela sofreu. 322 00:25:00,667 --> 00:25:03,921 No dia em que ele foi lá, em que mandou mensagem e ela o rejeitou, 323 00:25:03,921 --> 00:25:08,425 e na noite em que foi o último a ser visto com ela, vejam o que houve. 324 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 Aí, ele vem aqui e diz: 325 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "Ei, pode ter sido Liam Reynolds ou pode ter sido o ex-marido dela." 326 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 E até sugeriu que poderia ter sido eu. 327 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Poderia ter sido eu. Certo. 328 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 Isso tudo é puro e simples desespero. 329 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 É normal. 330 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 O que não é normal é ele fazer alusão ou acusar o filho dela 331 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 nessa história. 332 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Isso é diabólico. 333 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 É sociopático. 334 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Vejam, o réu, como subprocurador, 335 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 teve oportunidade de pegar a pessoa que matou Carolyn Polhemus. 336 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 E o que ele fez? 337 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 Encobriu. 338 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Obstruiu. 339 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Por quê? 340 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Porque ele sabia que o assassino não estava solto por aí. 341 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 O assassino estava bem aqui. 342 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Há uma oportunidade real de justiça hoje, e ela está em suas mãos. 343 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Está bem? 344 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Ele falou... Como ele disse? 345 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Do meu desprezo. 346 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Meu desprezo, o meu comportamento em questão. 347 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Tudo bem. Ele quer que olhem para mim. 348 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Olhem para mim. Olhem bem, com atenção. 349 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Mas depois... 350 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 olhem bem para esse homem. 351 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Essa é a pior parte. 352 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 A espera. Ou a segunda pior. Perder seria pior ainda. 353 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Eu não sei dizer. 354 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Certo, porque você é especial demais pra perder. 355 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Bem, suponho que sim. 356 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Sério, o que vamos fazer com isso? A espera. 357 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Quanto mais tempo o júri delibera, melhor pra defesa. 358 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Melhor irmos pra casa. 359 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Eles podem demorar um tempo. 360 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Além disso, estou preocupado com a gata. 361 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Acha graça? - É brincadeira, Tommy. Ora. 362 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Parece... - Eu sei. 363 00:28:24,329 --> 00:28:27,875 ...que estamos esperando água ferver. Vamos beber algo. 364 00:28:27,875 --> 00:28:31,253 Acho que era a garantia dele, o tempo todo. 365 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 O atiçador. 366 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 Certo, se ele perder, 367 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 ele tem algo para explorar em um novo julgamento ou... De algum modo. 368 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Sei. Acha que Rusty deixou o atiçador na sua casa? 369 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Caramba, que merda ela viu nele? 370 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Posso te fazer uma pergunta pessoal? 371 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Quanto você a amava? 372 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Sério. 373 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Gente, o veredito. 374 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Muito bem. 375 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Levante-se, Sr. Sabich. 376 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Assistente, queira ler o veredito. 377 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Sim, Excelência. 378 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "Tribunal Superior de Illinois, Condado de Cook, processo 379 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 do Ministério Público de Illinois contra Rozat K. Sabich, 380 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 caso número 6710098. 381 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 Nós, o júri da supracitada ação, consideramos o réu Rozat K. Sabich... 382 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 inocente do crime de homicídio 383 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 em violação da seção 609.195 do código penal, 384 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 um delito, contra Carolyn Polhemus, um ser humano, 385 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 conforme acusação da primeira denúncia." 386 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Quase não parece real. 387 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Acabou, não é? 388 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 Não podem entrar com recurso ou pedir novo julgamento? 389 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 A Promotoria não vai fazer isso. Acabou. 390 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Quanto antes eu me manifestar, mais cedo irão embora. 391 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Claro, estou contente com o veredito. 392 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 A justiça jurídica foi feita. 393 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 E também a justiça moral... 394 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 Sou um homem inocente, não cometi tal crime. 395 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Mas a justiça ainda não está completa. 396 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 A justiça não foi feita por Carolyn Polhemus. 397 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 O assassino dela continua à solta, o crime não foi solucionado. 398 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 O sistema de justiça, a Promotoria especialmente, 399 00:34:00,415 --> 00:34:03,961 falhou com Carolyn Polhemus. Ela merecia muito mais. 400 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 E ela não teve mais 401 00:34:05,963 --> 00:34:11,552 porque aqueles que deveriam fazer justiça foram movidos por ambição e, acho, emoção. 402 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Tommy Molto. 403 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 Ele fez vista grossa desde o início. 404 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Ele perdeu o rumo. Foi um processo relâmpago, 405 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 e a Promotoria fracassou terrivelmente. 406 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 Eles priorizaram vingança à verdade 407 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 e falharam com Carolyn Polhemus. 408 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}SUBPROCURADOR-CHEFE 409 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Tommy, você conduziu um caso excelente. 410 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 De verdade. 411 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Tínhamos um conjunto circunstancial de fatos, e você deu o máximo. 412 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Ele me superou. 413 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Eu a deixei na mão. 414 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 A morte dela não será vingada, pois não fui bom. 415 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Não. Tommy, ouça. 416 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Você precisa seguir em frente, ouviu? 417 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Estamos em Chicago. 418 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Há muita gente maravilhosamente hedionda pra você processar. 419 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Temos que seguir em frente e fazer nosso trabalho. 420 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 E, particularmente, você tem que deixar Rusty Sabich pra trás. 421 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 De verdade. 422 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Há trabalho a ser feito. Vamos em frente. 423 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Agora podemos tirar aquelas férias. Vejo que já fez as malas. 424 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 É. 425 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Foi conselho da Dra. Rush... 426 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 caso haja uma próxima vez. 427 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Próxima vez? 428 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 É. 429 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Caso você tente impulsivamente destruir nossa família de novo. 430 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Próxima vez? 431 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Eu soube desde o início e depois eu não sabia mais. 432 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 Aí, soube de novo, com certeza. 433 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Não faço ideia do que está falando. 434 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Tudo que passava pela minha cabeça era: 435 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "Isso foi coisa minha. Foi culpa minha. Fui eu". 436 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 E tive que fazer o que fiz pra proteger minha família e a você. 437 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 Foi o que fiz. 438 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Não. 439 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Mas o que não fazia sentido era você estar tão normal no dia seguinte. 440 00:39:16,064 --> 00:39:20,319 Só descontente. Eu não sabia que você podia matar alguém e nem se abalar. 441 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Acha que eu matei a Carolyn? 442 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Não, foi outra pessoa, mas alguém no seu corpo, 443 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 como deve ter sido outro no meu corpo que a amarrou. 444 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Como assim, você a amarrou? 445 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Pra encobrir pra você. 446 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Quê? 447 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Eu voltei lá naquela noite. 448 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Meu Deus. 449 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Carolyn? Carolyn! 450 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Não! Carolyn? 451 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 O quê... 452 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Primeiro, peguei o telefone pra chamar a emergência 453 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 caso, por sorte, ela estivesse viva, 454 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 embora claramente não estivesse. 455 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Porra. Porra! 456 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 Aí entendi tudo. 457 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Só uma pessoa podia ter feito aquilo. 458 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Então não liguei pra a emergência pra proteger essa pessoa, 459 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 pra que não desconfiassem dela. 460 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 E aquela história toda de... 461 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 Liam Reynolds? 462 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 É fácil extrair confissão falsa. Sempre fazemos isso. 463 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Ofereci a ele menos tempo na prisão, normalmente basta. 464 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Valia a pena tentar. 465 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Rusty, você está doente. - Mas comecei a pensar: 466 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 "Nossa, entendi tudo errado." 467 00:41:07,176 --> 00:41:12,222 Aí, a Jaden veio me falar de dissociação, de como a pessoa se separa de si mesma, 468 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 e como consegue isolar um ato da consciência. 469 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Comecei a perceber que tinha sido isso. 470 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Você surtou com a Carolyn e, no dia seguinte, 471 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 ficou parecendo que outro a havia matado. 472 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Você está maluco. 473 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 E você está errado! 474 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Não estou, não. 475 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Depois do seu lance com o barman, rastreei seu carro, B. 476 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Quê? 477 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Sei que você colocou o atiçador na casa de Tommy Molto. 478 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Acho que foi pra me ajudar, mas você foi até lá. 479 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Não foi, não. 480 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Eu é que fui. 481 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Quê? 482 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Eu... 483 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Eu achei que você fosse ser condenado após seu depoimento. 484 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Foi a única saída que imaginei. 485 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Espere. 486 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 O quê... 487 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Eu fui até lá no carro da mamãe. 488 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Quê? 489 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Eu pus o atiçador na cozinha. 490 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay. Jay? 491 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Não. 492 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Por que estava com o atiçador? 493 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Só fui até lá confrontá-la e... 494 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Não. 495 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Não quer mesmo um chá? 496 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 Não. 497 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...dizer a ela pra se afastar de você. 498 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Afastar-se da nossa família. 499 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Não sou eu, é seu pai. 500 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 Ele não me deixa em paz. 501 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 Não é verdade. 502 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Precisa largar seu emprego e se afastar da minha família pra sempre. 503 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Fique longe, porra. 504 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Ficarei longe dele. 505 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Mas nossas vidas estarão meio interligadas. 506 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Porque estou grávida... 507 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 de um filho dele. 508 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 Depois, ao voltar pra casa dirigindo, 509 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 achei que tivesse sido só um sonho. 510 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Mas não foi. 511 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Quando vocês saíram pro café da manhã, falei que não estava bem, 512 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 limpei o carro 513 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 e enterrei o atiçador. 514 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Certo, ouçam bem. 515 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Jamais falaremos disso. 516 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Ouça bem, Jay. 517 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Isso foi algo que você fez 518 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 como um modo de autodefesa... 519 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 defesa desta família. 520 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 E quem começou tudo fui eu. 521 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 A culpa é minha. 522 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Vamos sobreviver como família. 523 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Está bem? 524 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Nós nos amamos. 525 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Somos uma família e nos amamos. 526 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Aí! 527 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Isso! 528 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Perfeito. 529 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Alguém quer molho? 530 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Obrigado. 531 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW 532 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Legendas: Flávia Fusaro