1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
ЭКСПЕРТИЗА ПОЛИЦИИ ЧИКАГО
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
ПОШЕЛ В ЗАДНИЦУ
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Должно быть,
он ее туда положил. Кто же еще?
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Думаешь, Расти ее туда положил?
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Кто еще может быть в таком отчаянии?
6
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
С тобой всё в порядке, Томми?
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Нет.
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Она нервничает, отнесу ее наверх.
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ
10
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Привет, как дела?
11
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Что?
12
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Ее проверили в лаборатории?
13
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Да. Ни ДНК, ни отпечатков.
Похоже, что ее отмыли.
14
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
А откуда нам знать,
что это кочерга Кэролин?
15
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Мы этого не знаем. Возможно, ты знаешь.
16
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Пошел ты.
- Есть еще это.
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Это не доказательство.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Это доказывает, что кто-то
пытался меня запугать или обвинить.
19
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Что кто-то меня презирает.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,207
Это доказывает чье-то отчаяние.
21
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Хотите приобщить ее к делу?
22
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Как это сделать?
Передаточной ведомости нет,
23
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
понятно лишь, что это кочерга,
но не та самая кочерга.
24
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
А домработница опознает ее?
25
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
Мы ее допросили.
Говорит, что кочерга похожая,
26
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
из такого же набора, но это всё.
27
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
Ваш дом был полностью обследован?
28
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Да. Ни ДНК, ни отпечатков.
Всё сделано аккуратно.
29
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Следы взлома?
30
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Нет, я оставляю черный ход
открытым. У меня кошка.
31
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Если я задерживаюсь на работе,
32
00:02:30,442 --> 00:02:32,236
соседка за ней присматривает.
33
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
У тебя кошка?
34
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Да.
- Так. Дайте подумать.
35
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Я с радостью прекращу дело. Снова.
Заявлю о нарушении процедуры.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Ваши мысли?
37
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
Обвинение не против продолжать.
38
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Но мы думаем,
что присяжных нужно ввести в курс дела.
39
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Сообщим, что это
не рассматривается как улика.
40
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
А Колдуэлл?
41
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Зачем Колдуэллу подставлять Томми?
42
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Ты его разозлил.
- Чтобы отвлечь от тебя внимание.
43
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Позвольте мне
поговорить с клиентом. Спасибо.
44
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Спасибо, Ваша честь.
- Глупый вопрос. Да.
45
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Спрошу только: ты его допросил?
46
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Расти, успокойся.
47
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Просто это...
48
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Успокойся.
49
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Это нельзя приобщать к делу.
Даже упоминать.
50
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
С инструкциями или без.
51
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Но это может посеять сомнения.
52
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Зачем Томми показывать кочергу,
если он что-то скрывает?
53
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Наличие у него кочерги
не особо ему помогает.
54
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
И записка: «Пошел в задницу»?
Похоже на подставу.
55
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Когда ты в бытность прокурором
в последний раз говорил:
56
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
«Я нашел орудие убийства у себя на кухне»?
57
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Верно. Это не помогает.
58
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
К тому же если мы хотим рассматривать
вероятность вины Лиама Рейнольдса,
59
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
- это пошатнет нашу версию. Вы...
- То есть теперь
60
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
вы рассматриваете Рейнольдса?
61
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Ему незачем подставлять Томми.
- Нужно хотя бы допросить Колдуэлла.
62
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- Зачем ему подставлять Молто?
- Я бы...
63
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Мало ли. Какая разница?
64
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Дело не в правде.
65
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
Дело в том, чтобы зародить
обоснованное сомнение.
66
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Послушай меня.
67
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Если присяжные подумают,
что кочерга подброшена – а так и будет, –
68
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
они подумают не о Колдуэлле, а о тебе.
69
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
То есть ее не собираются упоминать вообще?
70
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Это не допустимое доказательство,
и, знаешь, так даже лучше.
71
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Это нехорошо для меня,
ведь у меня есть мотив.
72
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
А если будет утечка в СМИ?
73
00:04:45,410 --> 00:04:48,830
То есть если это на пользу обвинению,
74
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
почему бы Томми это не раскрыть?
75
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Если раскроет,
объявят о процессуальной ошибке,
76
00:04:53,168 --> 00:04:55,587
а он этого не хочет.
Он думает, что побеждает.
77
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
И неизвестно даже, та ли это кочерга.
78
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Это она.
79
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
У нее щербинка на ручке. Я ее узнал.
80
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Ты об этом сказал?
- Нет.
81
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
Я однажды ей воспользовался,
разжигая камин.
82
00:05:12,187 --> 00:05:14,398
Слава богу, там нет моих отпечатков.
83
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Привет.
- Привет.
84
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Что случилось?
85
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Вынеси это. Я сейчас подойду.
86
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Да.
87
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Если человек ел за 20 минут до смерти,
88
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
еда в основном останется в желудке.
89
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Некоторое количество переместится
в двенадцатиперстную кишку.
90
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
А в желудке Кэролин Полимус была еда
91
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- в момент смерти?
- Не было.
92
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
Сколько времени нужно,
чтобы желудок опустел?
93
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Жидкости и полужидкости
уходят из желудка достаточно быстро,
94
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
менее чем за два часа.
Белки и жиры – за два с половиной.
95
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Рис и бобы – за три.
96
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
ДЖОЛЛИ УОНТОН
97
00:06:04,156 --> 00:06:07,451
В чеке за 20:27
98
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
есть курица гунбао и крабовый рангун,
99
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
доставленные на адрес
мисс Полимус в 20:55.
100
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Да.
- А в момент смерти
101
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- ее желудок был пуст?
- Да.
102
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Однако доктор Кумагаи утверждает,
что она умерла около 22:00.
103
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Он ошибается. Я бы сказала, что время
смерти – между часом ночи и тремя утра.
104
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Как он мог настолько ошибиться?
105
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Не знаю. Чтобы желудок опустел,
106
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
после еды должно было пройти
не менее четырех часов.
107
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
А если она не ела рангун?
108
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Она его заказала, и его доставили.
109
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
Существует вероятность, что заказ
доставили перед самым убийством
110
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
и она не успела поесть?
111
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
В кухне была полупустая упаковка
китайской еды.
112
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Вы нашли остатки китайской еды
в ее двенадцатиперстной кишке?
113
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
В двенадцатиперстной кишке
были остатки еды.
114
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
Это мог быть обед?
115
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Всё возможно.
116
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Вы можете утверждать как медэксперт,
что жертва ела китайскую еду?
117
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Нет.
118
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Спасибо.
119
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Позвольте уточнить:
120
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
сейчас вы работаете исключительно
как свидетель-эксперт в командах защиты?
121
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Вам предоставляют отчет,
вы высказываете свое мнение,
122
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
и после этого адвокат защиты решает,
привлекать вас или нет,
123
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
и если ваше мнение не в пользу защиты,
124
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- вас не возьмут?
- Я профессионал.
125
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
Вы профессиональный свидетель
защиты и получаете плату
126
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
за мнения в поддержку защиты,
127
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
и сегодня вы определяете время смерти
на основании содержимого желудка,
128
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
предполагая, что жертва ела
китайскую еду в 22:00.
129
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Но вы как медэксперт
полностью не уверены, что это так.
130
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Я правильно говорю? Спасибо.
131
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Ладно. Допустим, мы сегодня успешно
132
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
убедили или хотя бы
заронили в головы присяжных мысль,
133
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
что Кэролин была убита
в полночь или позже.
134
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Нужно доказать, что ты в то время
был дома. Это возможно?
135
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Я могу за него поручиться.
136
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Ее вызывать нельзя.
137
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Почему?
138
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Потому что вы предвзяты
и потому что дадите возможность
139
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
показать вашего мужа с плохой стороны.
140
00:08:46,860 --> 00:08:48,028
«Миссис Сэбич, правда,
141
00:08:48,028 --> 00:08:50,531
что вы не знали, что он спал с жертвой?»
142
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
«Миссис Сэбич, правда,
143
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
что после того, как он сказал,
что роман окончен, он начался снова?»
144
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
«Правда ли, что он умолчал о том,
145
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
что был там в ночь убийства?
146
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
О ее беременности от него?»
147
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
«У вас открытые отношения, миссис Сэбич?»
148
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
«О вас он всё знает?»
149
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
«У всех нас есть секреты.
150
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Знает ли он о Клифтоне,
друге-бармене из местного бара?»
151
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Какого чёрта?
152
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Вы за мной следили?
153
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Иногда мы нанимаем частных детективов,
полагая, что правда нам поможет.
154
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Иногда она помогает.
155
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Мы закончили.
156
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Есть обоснованное сомнение.
Зачем рисковать?
157
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Думаю, я согласен.
158
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Заключительное слово – мое.
159
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
О нет.
160
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Нет. Я категорически против.
161
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Это моя жизнь. Я выступлю.
- Расти,
162
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
присяжные тебе совершенно не доверяют.
163
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
С какой стати они поверят
хоть одному твоему слову?
164
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Господи боже.
165
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
В моём родном штате Мэн,
если ты кормишь свиней,
166
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
подзывает их кто-то другой. Господи.
167
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Я выступлю. И знаете что?
Сомнение присяжных – это нормально.
168
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Но сомнения своих адвокатов я не потерплю.
169
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
И сомнения своего лучшего друга тоже.
170
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Брось это дело.
171
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Это невозможно.
172
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Конечно возможно.
Если он не слушает твоих советов...
173
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Судья Литтл сейчас меня не отпустит.
174
00:10:34,760 --> 00:10:37,137
Сочтет это демонстрацией предвзятости.
175
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Он нездоров.
176
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Здоров или нет, виновен или нет,
он будет готов.
177
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Дорогой, этот суд тебя уже чуть не убил.
178
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
После этого я выйду на пенсию. Обещаю.
179
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Буду гулять, стричь газон,
пить с тобой холодный чай.
180
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
Буду наслаждаться повседневной жизнью,
как у Торнтона Уайлдера...
181
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
...но это будет еще нескоро.
182
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Нет ни вещественных, ни медицинских
доказательств, ни показаний свидетелей...
183
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Нико делла Гуардиа...
184
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
А еще Лиам Рейнольдс...
185
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Колдуэлл также не подвергался...
186
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...меня изначально...
187
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...жертву. И я тоже.
188
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Именно то...
189
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
За 15 лет работы прокурором
в этом чудесном городе я никогда...
190
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...ошибки, и он сказал,
что неравнодушен к жертве.
191
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Я тоже. Я очень ее любил.
192
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Я очень по ней скучаю
и хочу знать, кто это сделал,
193
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
как и многие люди. И я понимаю...
194
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Привет.
195
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Привет.
196
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Я практикую заключительное слово.
197
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
Я вижу.
198
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Помощь нужна?
199
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Я изучала астрономию
200
00:12:23,202 --> 00:12:25,829
и сразу замечаю инопланетное присутствие.
201
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Et tu, дочка?
202
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Он перед смертью был не в себе.
203
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Да, удары от всех друзей сразу...
204
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Выводят из равновесия.
205
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Папа, серьезно?
206
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Резюмирование?
207
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Мама тебя подослала?
208
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Лишь я могу себя спасти, Джей.
209
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Я не впервые это делаю.
210
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Я справлюсь.
211
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Ладно.
212
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Ладно.
213
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Только основные элементы.
214
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Не вдавайся в тему о том,
что убийцей мог быть Томми...
215
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
...или Лиам Рейнольдс, или бывший муж.
216
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Ты слышишь?
217
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Расти?
218
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Да, слышу.
219
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Итак.
220
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Заслушаем защиту.
221
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Как вам уже известно,
меня зовут Расти Сэбич.
222
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Я обвиняемый.
223
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Обвиняемый в убийстве.
224
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Мне больно так говорить в этом зале...
225
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
...перед моей женой и детьми...
226
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Доказательства указывают,
что я предал свою семью,
227
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
самых дорогих мне людей.
228
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Я никогда не смогу компенсировать
боль, причиненную жене,
229
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
и, скорее всего, не смогу
вернуть уважение детей.
230
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Но доказательства не указывают,
что я убил Кэролин Полимус,
231
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
ведь я ее не убивал.
232
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
У меня был роман с Кэролин,
который я держал в тайне.
233
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Она забеременела от меня,
и я об этом узнал только после ее смерти.
234
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
И я был там тем вечером,
как и другими вечерами,
235
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
но это всё,
о чём свидетельствуют доказательства.
236
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Не было очевидцев, не было крови
237
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
или медицинских улик на моём теле,
на моей одежде, у меня в машине или дома.
238
00:17:40,769 --> 00:17:42,437
Мои отпечатки есть в ее квартире,
239
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
потому что я там был тем вечером
и другими вечерами,
240
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
но других доказательств нет.
241
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Томми Молто в начале суда
242
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
сказал, что был неравнодушен к жертве.
243
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Я тоже.
244
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Я был к ней неравнодушен.
245
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Я очень ее любил.
246
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
Я очень по ней скучаю.
247
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
И я, как многие другие люди,
хочу знать, кто это сделал.
248
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Я хочу понять, кто это сделал.
249
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Как и полиция,
как и окружной прокурор Томми Молто.
250
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
Настолько, что не имея уверенности,
251
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
он выбирает лучший
из имеющихся вариантов, то есть меня.
252
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
И я вполне соответствую.
253
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Косвенные улики
указывают на меня, я это признаю.
254
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Но не только на меня.
255
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
У других людей тоже были
навязчивые идеи по поводу Кэролин.
256
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
Майкл Колдуэлл, сын жертвы,
257
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
тоже был там в тот вечер.
258
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
Он также был очень зол на свою маму.
259
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
И имел доступ к делу Банни Дэвис.
260
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Его одежда, его тело, его дом
не были осмотрены.
261
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Также не было ордера
на его отца, Долтона Колдуэлла,
262
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
он тоже был зол на жертву
263
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
и мог иметь доступ к делу Банни Дэвис.
264
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
Указывают ли эти доказательства на то,
что Майкл Колдуэлл
265
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
или Долтон Колдуэлл
убили Кэролин Полимус?
266
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Конечно нет, но они заставляют задуматься.
267
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Я подсудимый. Я предвзят.
268
00:19:18,450 --> 00:19:21,245
Но скажу вам вот что:
за 15 лет моей работы прокурором
269
00:19:21,245 --> 00:19:22,955
в этом чудесном городе
270
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
я никогда не обвинял человека
271
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
без удовлетворяющего бремени доказывания,
272
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
а здесь обвинение поступило именно так.
273
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
Меня обвинили в преступлении,
274
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
не имея улик,
доказывающих это хотя бы приблизительно.
275
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Нет ни вещественных, ни медицинских
доказательств, ни показаний свидетелей.
276
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Нет орудия убийства.
277
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Есть другие вероятные подозреваемые,
которых не проверяли.
278
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
А еще есть Лиам Рейнольдс,
угрожавший жертве на публике.
279
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Точное время смерти неизвестно. Оснований
для разумного сомнения предостаточно.
280
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
И напрашивается вопрос...
281
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
...зачем мы вообще здесь?
282
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
В таких важных делах задача прокуроров –
283
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
а они, кстати, являются политиками –
удовлетворить общественность.
284
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Им нужно привлечь кого-то
к ответственности. Нужно найти виновного.
285
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Кого-нибудь. А в этом деле
я подхожу лучше всего.
286
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Я лучший шанс для Томми Молто.
287
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
И он хотел меня обвинить с самого начала.
288
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Его неприязнь, его презрение
были четко видны.
289
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
У него есть цель.
290
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Это дело. В нём главный не Томми Молто,
291
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
не я и даже не Кэролин –
292
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
по крайней мере
не осуществление правосудия – а вы.
293
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Вы дали клятву. Вы поклялись,
294
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
что назовете меня виновным, только получив
доказательства вне разумного сомнения.
295
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Я понимаю, вы презираете меня.
296
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Я заслуживаю ваше презрение.
297
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Как муж...
298
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Как отец...
299
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
И как человек.
300
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Но я не убивал Кэролин Полимус,
301
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
поэтому отсутствуют улики,
доказывающие это.
302
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Я непорядочен.
303
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Но ирония в том,
что я полагаюсь на вашу порядочность.
304
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Благодарю вас.
305
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
Подсудимый говорил о своей любви к жертве,
306
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
но я думаю,
что во время этого суда мы увидели,
307
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
да и сам мистер Сэбич признал,
что это была не просто любовь.
308
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Это была одержимость.
309
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Он сказал, что хочет найти
человека, совершившего это.
310
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Как заместитель окружного прокурора,
он имел уникальную возможность.
311
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Он же возглавлял расследование.
312
00:23:17,356 --> 00:23:20,275
Напоминаю, что первые 48 часов
после убийства –
313
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
самые важные для его раскрытия.
314
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
А что он делал в этот важный период?
315
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Он скрывал информацию, препятствовал,
316
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
просил главного детектива
пересылать материалы только ему.
317
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
А конкретно мне не показывать.
318
00:23:33,830 --> 00:23:35,207
И он не счел нужным сообщить,
319
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
что состоял с жертвой
в интимных отношениях,
320
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
что переживал с ней болезненный разрыв,
321
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
что был у нее дома в ночь убийства.
322
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Он всё это скрыл.
323
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Невиновный человек так себя не ведет,
324
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
тем более ответственный за поимку убийцы.
325
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Он лгал.
326
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Скрывал информацию.
327
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
И пытался подкупить и запугать людей,
чтобы они дали ложные показания.
328
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Он напал на нашего главного медэксперта
329
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
и избил потенциального свидетеля.
330
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Это не свидетельствует
о невиновности и о миролюбии,
331
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
о которых рассказывал обвиняемый.
332
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Его очень хороший друг Юджиния Милк
333
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
сказала, что он вел себя не так,
как обычно,
334
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
за несколько дней до убийства
и был одержим Кэролин.
335
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
В день убийства он послал ей 30 сообщений,
336
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
в том числе: «Кем ты себя возомнила?»
337
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
«Кем ты себя возомнила?»
338
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Он там был, его там видели,
339
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
там нашли его ДНК и отпечатки,
340
00:24:40,105 --> 00:24:41,815
а сейчас он вам заявляет с серьезным
341
00:24:41,815 --> 00:24:45,027
и очаровательным выражением лица...
342
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Он вам заявляет:
«Реальных доказательств нет».
343
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Правда?
344
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Что ж, обвиняемый – очень хороший лжец.
345
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
И убийца.
346
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Смотрите, что с ней сделали.
347
00:25:00,667 --> 00:25:03,921
В день, когда он там был,
когда он ей писал, когда она ему отказала,
348
00:25:03,921 --> 00:25:08,425
когда его в последний раз видели с ней,
смотрите, что произошло.
349
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
А он стоит здесь и говорит:
350
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
«Это мог сделать Лиам Рейнольдс
или ее бывший муж».
351
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
А еще он намекнул, что это мог сделать я.
352
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Я тоже мог. Ладно.
353
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
Всё это свидетельствует об отчаянии.
354
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
Это нормально.
355
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Но ненормально то,
что он пытается обвинить ее сына
356
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
во всём этом.
357
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Это дьявольщина какая-то.
358
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Это поведение социопата.
359
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Обвиняемый, будучи заместителем
окружного прокурора,
360
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
имел возможность поймать
убийцу Кэролин Полимус.
361
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
А что он делал?
362
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
Он скрывал факты.
363
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
Он препятствовал.
364
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Зачем?
365
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Потому что знал, что убийца не где-то там.
366
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Убийца вот здесь.
367
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Сегодня есть возможность осуществить
правосудие, и это должны сделать вы.
368
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Ясно?
369
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Он вспомнил о моём... Как он сказал?
370
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
О моём презрении!
371
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Он видит проблему в моём поведении.
372
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Ладно. Он умоляет взглянуть на меня.
373
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Посмотрите на меня.
Посмотрите на меня очень внимательно.
374
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Но затем...
375
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
...внимательно посмотрите на него.
376
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Это хуже всего.
377
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
Ожидание. Хотя, пожалуй,
поражение будет еще хуже.
378
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Не знаю.
379
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Да. Ты особенный,
никогда не терпишь поражений.
380
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Полагаю, что да.
381
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Серьезно, как относиться к этому ожиданию?
382
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Чем дольше присяжные обсуждают дело,
тем лучше для защиты.
383
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Привет.
384
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Можем поехать домой.
385
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Они будут долго совещаться.
386
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Кроме того, я волнуюсь о кошке.
387
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- По-твоему, это смешно?
- Шучу, Томми. Успокойся.
388
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
- Просто это как...
- Знаю.
389
00:28:24,329 --> 00:28:25,664
...ждать, пока закипит чайник.
390
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Пойдем выпьем, что ли.
391
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
Знаешь, я думаю, это было его страховкой.
392
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
С самого начала.
393
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
- А?
- Кочерга.
394
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
В случае поражения
395
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
ее можно будет использовать
для нового суда или... Каким-то образом.
396
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Ладно. Так ты думаешь,
Расти оставил кочергу у тебя дома?
397
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Господи, что она вообще в нём нашла?
398
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Можно задать тебе личный вопрос?
399
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Как сильно ты ее любил?
400
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Серьезно.
401
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Вердикт готов.
402
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Итак.
403
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Прошу вас встать, мистер Сэбич.
404
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Госпожа секретарь, прочтите вердикт.
405
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Да, Ваша честь.
406
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
«Высший суд округа Кук
штата Иллинойс по делу
407
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
"Народ штата Иллинойс
против Розата К. Сэбича",
408
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
номер дела 6710098.
409
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
Мы, присяжные по вышеуказанному делу,
считаем подсудимого Розата К. Сэбича...
410
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
...невиновным в убийстве
411
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
по статье 609.195 Уголовного кодекса,
412
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
преступлении против Кэролин Полимус,
413
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
указанному в первом пункте».
414
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Это кажется неправдой.
415
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Всё кончено, да?
416
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
Они не могут подать апелляцию
или устроить еще один суд?
417
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Да, обвинение не будет
подавать апелляцию. Это конец.
418
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Но чем быстрее я дам комментарий,
тем быстрее они уйдут.
419
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Очевидно, я доволен вердиктом.
420
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
...правосудие восторжествовало.
421
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
А с точки зрения морали...
422
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
...я невиновный человек
и не совершил это преступление.
423
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Но полной справедливости мы не добились.
424
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Справедливости для Кэролин Полимус
всё равно нет.
425
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Ее убийца еще на свободе,
а убийство до сих пор не раскрыто.
426
00:33:58,163 --> 00:34:00,415
Судебная система,
в особенности прокуратура,
427
00:34:00,415 --> 00:34:02,000
подвела Кэролин Полимус.
428
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Она заслуживала большего. Значительно.
429
00:34:03,961 --> 00:34:05,963
И она не получила этого,
430
00:34:05,963 --> 00:34:08,799
потому что люди,
которые обязаны вершить правосудие,
431
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
руководствовались амбициями
и, возможно, эмоциями.
432
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Томми Молто.
433
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
Он многое игнорировал с самого начала.
434
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Он упустил все нити,
сначала действовал, потом думал.
435
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
И окружная прокуратура потерпела фиаско.
436
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
Они поставили во главу угла
месть, а не правду,
437
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
и они подвели Кэролин Полимус больше всех.
438
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}ТОММАСИНО МОЛТО
ЗАМЕСТИТЕЛЬ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
439
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Томми, ты великолепно вел дело.
440
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Правда.
441
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Улики у нас были косвенные,
и ты старался как мог.
442
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Он меня одолел.
443
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Я ее подвел.
444
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
Ее смерть остается неотмщенной,
раз я не справился.
445
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Нет, Томми, послушай.
446
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Ты должен работать дальше.
447
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Это Чикаго.
448
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Здесь много ужасных людей,
которых нужно судить.
449
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Мы должны жить и работать дальше, ясно?
450
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
А лично ты должен забыть о Расти Сэбиче.
451
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Обязательно.
452
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Нас ждет работа, давай примемся за нее.
453
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Теперь можно поехать в отпуск.
Вижу, ты уже собрала вещи.
454
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Да.
455
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Это совет доктора Раш...
456
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
...на следующий раз.
457
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Следующий раз?
458
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Да.
459
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Если ты снова
импульсивно попробуешь разрушить семью.
460
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Следующий раз?
461
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Я знал с самого начала, потом усомнился.
462
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
А затем обрел уверенность.
463
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Расти, я понятия не имею, о чём ты.
464
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
В моей голове крутились мысли:
465
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
«Я это сделал.
Это моя вина. Это я сделал».
466
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
И я должен сделать всё возможное,
чтобы защитить свою семью, защитить тебя,
467
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
и я так и сделал.
468
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Нет.
469
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Но я не понимал, почему на следующий день
ты вела себя так обычно.
470
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Так равнодушно.
471
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Я не знал, что ты можешь
кого-то убить не моргнув глазом.
472
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Думаешь, я убила Кэролин?
473
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Нет, это был кто-то другой,
но в твоем теле,
474
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
а кто-то другой в моём теле ее связал.
475
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
В смысле – ты ее связал?
476
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Чтобы прикрыть тебя.
477
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Что?
478
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Я вернулся туда той ночью.
479
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
О боже мой. Боже мой.
480
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Кэролин?
481
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Нет! Кэролин!
482
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Что...
483
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Я сразу потянулся за телефоном,
чтобы вызвать 911,
484
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
на случай если она вдруг еще жива,
485
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
хотя, очевидно, это... было не так.
486
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Вот чёрт. Чёрт!
487
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
И тогда я понял.
488
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Только один человек мог это сделать.
489
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
И я не позвонил в службу спасения,
чтобы защитить этого человека.
490
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
Чтобы ее не заподозрили.
491
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
А зачем были эти разговоры о...
492
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
...Лиаме Рейнольдсе...
493
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Ложное признание получить легко.
Мы часто это делаем.
494
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Мы... Я предложил ему скостить срок,
обычно этого хватает.
495
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Стоило попробовать.
496
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Расти, ты псих.
- Но потом я подумал:
497
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
«Господи, наверное, я ошибся».
498
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Но потом Джейден рассказала о диссоциации,
499
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
как человек практикует
раздельное мышление,
500
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
компартментализацию, чтобы отделить
свой поступок от себя самого.
501
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
И я понял, что произошло именно это.
502
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Ты сорвалась на Кэролин,
а на следующий день
503
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
вела себя так, как будто
это совершил кто-то другой.
504
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Ты сошел с ума.
505
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
И ты ошибаешься!
506
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Я не ошибаюсь.
507
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
После интрижки с барменом
я поставил трекер на твою машину.
508
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Что?
509
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Я знаю, что это ты
подбросила Томми Молто кочергу.
510
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Вероятно, чтобы помочь мне,
но ты там была.
511
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Нет, это не она.
512
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Это я.
513
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Что?
514
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Я...
515
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Я думала, что тебя посадят
после твоих показаний.
516
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Это единственное, что пришло мне в голову.
517
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Подожди.
518
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
Что...
519
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Я поехала туда в маминой машине.
520
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Что?
521
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Положила кочергу ему в кухню.
522
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Джей. Джей?
523
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Нет.
524
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Откуда у тебя была кочерга?
525
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Я пошла поговорить с ней и...
526
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Здравствуй.
527
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Нет.
528
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Ты точно не хочешь чаю?
529
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
Нет.
530
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...чтобы она держалась от тебя подальше.
531
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Подальше от нашей семьи.
532
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Дело не во мне, а в твоем отце.
533
00:43:36,533 --> 00:43:38,076
Он никак от меня не отстанет.
534
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
Это неправда.
535
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Увольняйся с работы
и не лезь в нашу семью.
536
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Держись подальше, чёрт возьми.
537
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Я буду держаться подальше.
538
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Но наши жизни будут немного переплетены.
539
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Потому что я беременна...
540
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
...от него.
541
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
А потом я уехала домой,
542
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
думая, что это просто сон.
543
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Но это был не сон.
544
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Когда вы завтракали,
я сказала, что мне плохо,
545
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
а сама помыла машину
546
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
и закопала кочергу.
547
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Так, послушай меня.
548
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Мы больше не будем об этом говорить.
549
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Слушай очень внимательно, Джей.
550
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Ты это совершила
551
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
для самозащиты...
552
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
...для защиты нашей семьи.
553
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
И всё это начал я.
554
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Я во всём виноват.
555
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Мы это переживем как семья.
556
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Ладно?
557
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Мы любим друг друга.
558
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Мы семья и любим друг друга.
559
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Да!
560
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Да!
561
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Идеально.
562
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Кто хочет соуса?
563
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Спасибо.
564
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
565
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк