1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 ЭКСПЕРТИЗА ПОЛИЦИИ ЧИКАГО 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 ПОШЕЛ В ЗАДНИЦУ 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Должно быть, он ее туда положил. Кто же еще? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Думаешь, Расти ее туда положил? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Кто еще может быть в таком отчаянии? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 С тобой всё в порядке, Томми? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Нет. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Она нервничает, отнесу ее наверх. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ 10 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Привет, как дела? 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Что? 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Ее проверили в лаборатории? 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Да. Ни ДНК, ни отпечатков. Похоже, что ее отмыли. 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 А откуда нам знать, что это кочерга Кэролин? 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Мы этого не знаем. Возможно, ты знаешь. 16 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Пошел ты. - Есть еще это. 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Это не доказательство. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Это доказывает, что кто-то пытался меня запугать или обвинить. 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Что кто-то меня презирает. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 Это доказывает чье-то отчаяние. 21 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Хотите приобщить ее к делу? 22 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Как это сделать? Передаточной ведомости нет, 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 понятно лишь, что это кочерга, но не та самая кочерга. 24 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 А домработница опознает ее? 25 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Мы ее допросили. Говорит, что кочерга похожая, 26 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 из такого же набора, но это всё. 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Ваш дом был полностью обследован? 28 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Да. Ни ДНК, ни отпечатков. Всё сделано аккуратно. 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Следы взлома? 30 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Нет, я оставляю черный ход открытым. У меня кошка. 31 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Если я задерживаюсь на работе, 32 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 соседка за ней присматривает. 33 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 У тебя кошка? 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Да. - Так. Дайте подумать. 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Я с радостью прекращу дело. Снова. Заявлю о нарушении процедуры. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Ваши мысли? 37 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 Обвинение не против продолжать. 38 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Но мы думаем, что присяжных нужно ввести в курс дела. 39 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Сообщим, что это не рассматривается как улика. 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 А Колдуэлл? 41 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Зачем Колдуэллу подставлять Томми? 42 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Ты его разозлил. - Чтобы отвлечь от тебя внимание. 43 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Позвольте мне поговорить с клиентом. Спасибо. 44 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Спасибо, Ваша честь. - Глупый вопрос. Да. 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Спрошу только: ты его допросил? 46 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Расти, успокойся. 47 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Просто это... 48 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Успокойся. 49 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Это нельзя приобщать к делу. Даже упоминать. 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 С инструкциями или без. 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Но это может посеять сомнения. 52 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Зачем Томми показывать кочергу, если он что-то скрывает? 53 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Наличие у него кочерги не особо ему помогает. 54 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 И записка: «Пошел в задницу»? Похоже на подставу. 55 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Когда ты в бытность прокурором в последний раз говорил: 56 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 «Я нашел орудие убийства у себя на кухне»? 57 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Верно. Это не помогает. 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 К тому же если мы хотим рассматривать вероятность вины Лиама Рейнольдса, 59 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - это пошатнет нашу версию. Вы... - То есть теперь 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 вы рассматриваете Рейнольдса? 61 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Ему незачем подставлять Томми. - Нужно хотя бы допросить Колдуэлла. 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - Зачем ему подставлять Молто? - Я бы... 63 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Мало ли. Какая разница? 64 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Дело не в правде. 65 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Дело в том, чтобы зародить обоснованное сомнение. 66 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Послушай меня. 67 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Если присяжные подумают, что кочерга подброшена – а так и будет, – 68 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 они подумают не о Колдуэлле, а о тебе. 69 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 То есть ее не собираются упоминать вообще? 70 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Это не допустимое доказательство, и, знаешь, так даже лучше. 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Это нехорошо для меня, ведь у меня есть мотив. 72 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 А если будет утечка в СМИ? 73 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 То есть если это на пользу обвинению, 74 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 почему бы Томми это не раскрыть? 75 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Если раскроет, объявят о процессуальной ошибке, 76 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 а он этого не хочет. Он думает, что побеждает. 77 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 И неизвестно даже, та ли это кочерга. 78 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Это она. 79 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 У нее щербинка на ручке. Я ее узнал. 80 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Ты об этом сказал? - Нет. 81 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 Я однажды ей воспользовался, разжигая камин. 82 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 Слава богу, там нет моих отпечатков. 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Привет. - Привет. 84 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Что случилось? 85 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Вынеси это. Я сейчас подойду. 86 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Да. 87 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Если человек ел за 20 минут до смерти, 88 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 еда в основном останется в желудке. 89 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Некоторое количество переместится в двенадцатиперстную кишку. 90 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 А в желудке Кэролин Полимус была еда 91 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - в момент смерти? - Не было. 92 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 Сколько времени нужно, чтобы желудок опустел? 93 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Жидкости и полужидкости уходят из желудка достаточно быстро, 94 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 менее чем за два часа. Белки и жиры – за два с половиной. 95 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Рис и бобы – за три. 96 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 ДЖОЛЛИ УОНТОН 97 00:06:04,156 --> 00:06:07,451 В чеке за 20:27 98 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 есть курица гунбао и крабовый рангун, 99 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 доставленные на адрес мисс Полимус в 20:55. 100 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Да. - А в момент смерти 101 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - ее желудок был пуст? - Да. 102 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Однако доктор Кумагаи утверждает, что она умерла около 22:00. 103 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Он ошибается. Я бы сказала, что время смерти – между часом ночи и тремя утра. 104 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Как он мог настолько ошибиться? 105 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Не знаю. Чтобы желудок опустел, 106 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 после еды должно было пройти не менее четырех часов. 107 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 А если она не ела рангун? 108 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Она его заказала, и его доставили. 109 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 Существует вероятность, что заказ доставили перед самым убийством 110 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 и она не успела поесть? 111 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 В кухне была полупустая упаковка китайской еды. 112 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Вы нашли остатки китайской еды в ее двенадцатиперстной кишке? 113 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 В двенадцатиперстной кишке были остатки еды. 114 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 Это мог быть обед? 115 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Всё возможно. 116 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Вы можете утверждать как медэксперт, что жертва ела китайскую еду? 117 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Нет. 118 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Спасибо. 119 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Позвольте уточнить: 120 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 сейчас вы работаете исключительно как свидетель-эксперт в командах защиты? 121 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Вам предоставляют отчет, вы высказываете свое мнение, 122 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 и после этого адвокат защиты решает, привлекать вас или нет, 123 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 и если ваше мнение не в пользу защиты, 124 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - вас не возьмут? - Я профессионал. 125 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Вы профессиональный свидетель защиты и получаете плату 126 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 за мнения в поддержку защиты, 127 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 и сегодня вы определяете время смерти на основании содержимого желудка, 128 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 предполагая, что жертва ела китайскую еду в 22:00. 129 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Но вы как медэксперт полностью не уверены, что это так. 130 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Я правильно говорю? Спасибо. 131 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Ладно. Допустим, мы сегодня успешно 132 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 убедили или хотя бы заронили в головы присяжных мысль, 133 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 что Кэролин была убита в полночь или позже. 134 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Нужно доказать, что ты в то время был дома. Это возможно? 135 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Я могу за него поручиться. 136 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Ее вызывать нельзя. 137 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Почему? 138 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Потому что вы предвзяты и потому что дадите возможность 139 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 показать вашего мужа с плохой стороны. 140 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 «Миссис Сэбич, правда, 141 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 что вы не знали, что он спал с жертвой?» 142 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 «Миссис Сэбич, правда, 143 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 что после того, как он сказал, что роман окончен, он начался снова?» 144 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 «Правда ли, что он умолчал о том, 145 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 что был там в ночь убийства? 146 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 О ее беременности от него?» 147 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 «У вас открытые отношения, миссис Сэбич?» 148 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 «О вас он всё знает?» 149 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 «У всех нас есть секреты. 150 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Знает ли он о Клифтоне, друге-бармене из местного бара?» 151 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Какого чёрта? 152 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Вы за мной следили? 153 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Иногда мы нанимаем частных детективов, полагая, что правда нам поможет. 154 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Иногда она помогает. 155 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Мы закончили. 156 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Есть обоснованное сомнение. Зачем рисковать? 157 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Думаю, я согласен. 158 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Заключительное слово – мое. 159 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 О нет. 160 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Нет. Я категорически против. 161 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Это моя жизнь. Я выступлю. - Расти, 162 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 присяжные тебе совершенно не доверяют. 163 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 С какой стати они поверят хоть одному твоему слову? 164 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Господи боже. 165 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 В моём родном штате Мэн, если ты кормишь свиней, 166 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 подзывает их кто-то другой. Господи. 167 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Я выступлю. И знаете что? Сомнение присяжных – это нормально. 168 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Но сомнения своих адвокатов я не потерплю. 169 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 И сомнения своего лучшего друга тоже. 170 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Брось это дело. 171 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Это невозможно. 172 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Конечно возможно. Если он не слушает твоих советов... 173 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Судья Литтл сейчас меня не отпустит. 174 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 Сочтет это демонстрацией предвзятости. 175 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Он нездоров. 176 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Здоров или нет, виновен или нет, он будет готов. 177 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Дорогой, этот суд тебя уже чуть не убил. 178 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 После этого я выйду на пенсию. Обещаю. 179 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Буду гулять, стричь газон, пить с тобой холодный чай. 180 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 Буду наслаждаться повседневной жизнью, как у Торнтона Уайлдера... 181 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 ...но это будет еще нескоро. 182 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Нет ни вещественных, ни медицинских доказательств, ни показаний свидетелей... 183 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Нико делла Гуардиа... 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 А еще Лиам Рейнольдс... 185 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Колдуэлл также не подвергался... 186 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...меня изначально... 187 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...жертву. И я тоже. 188 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Именно то... 189 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 За 15 лет работы прокурором в этом чудесном городе я никогда... 190 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...ошибки, и он сказал, что неравнодушен к жертве. 191 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Я тоже. Я очень ее любил. 192 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Я очень по ней скучаю и хочу знать, кто это сделал, 193 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 как и многие люди. И я понимаю... 194 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Привет. 195 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Привет. 196 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Я практикую заключительное слово. 197 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 Я вижу. 198 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Помощь нужна? 199 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Я изучала астрономию 200 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 и сразу замечаю инопланетное присутствие. 201 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Et tu, дочка? 202 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Он перед смертью был не в себе. 203 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Да, удары от всех друзей сразу... 204 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Выводят из равновесия. 205 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Папа, серьезно? 206 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Резюмирование? 207 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Мама тебя подослала? 208 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Лишь я могу себя спасти, Джей. 209 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Я не впервые это делаю. 210 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Я справлюсь. 211 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Ладно. 212 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Ладно. 213 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Только основные элементы. 214 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Не вдавайся в тему о том, что убийцей мог быть Томми... 215 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 ...или Лиам Рейнольдс, или бывший муж. 216 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Ты слышишь? 217 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Расти? 218 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Да, слышу. 219 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Итак. 220 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Заслушаем защиту. 221 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Как вам уже известно, меня зовут Расти Сэбич. 222 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Я обвиняемый. 223 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Обвиняемый в убийстве. 224 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Мне больно так говорить в этом зале... 225 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 ...перед моей женой и детьми... 226 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Доказательства указывают, что я предал свою семью, 227 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 самых дорогих мне людей. 228 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Я никогда не смогу компенсировать боль, причиненную жене, 229 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 и, скорее всего, не смогу вернуть уважение детей. 230 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Но доказательства не указывают, что я убил Кэролин Полимус, 231 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 ведь я ее не убивал. 232 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 У меня был роман с Кэролин, который я держал в тайне. 233 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Она забеременела от меня, и я об этом узнал только после ее смерти. 234 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 И я был там тем вечером, как и другими вечерами, 235 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 но это всё, о чём свидетельствуют доказательства. 236 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Не было очевидцев, не было крови 237 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 или медицинских улик на моём теле, на моей одежде, у меня в машине или дома. 238 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 Мои отпечатки есть в ее квартире, 239 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 потому что я там был тем вечером и другими вечерами, 240 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 но других доказательств нет. 241 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Томми Молто в начале суда 242 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 сказал, что был неравнодушен к жертве. 243 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Я тоже. 244 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Я был к ней неравнодушен. 245 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Я очень ее любил. 246 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 Я очень по ней скучаю. 247 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 И я, как многие другие люди, хочу знать, кто это сделал. 248 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Я хочу понять, кто это сделал. 249 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Как и полиция, как и окружной прокурор Томми Молто. 250 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 Настолько, что не имея уверенности, 251 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 он выбирает лучший из имеющихся вариантов, то есть меня. 252 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 И я вполне соответствую. 253 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Косвенные улики указывают на меня, я это признаю. 254 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Но не только на меня. 255 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 У других людей тоже были навязчивые идеи по поводу Кэролин. 256 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 Майкл Колдуэлл, сын жертвы, 257 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 тоже был там в тот вечер. 258 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 Он также был очень зол на свою маму. 259 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 И имел доступ к делу Банни Дэвис. 260 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Его одежда, его тело, его дом не были осмотрены. 261 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Также не было ордера на его отца, Долтона Колдуэлла, 262 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 он тоже был зол на жертву 263 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 и мог иметь доступ к делу Банни Дэвис. 264 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 Указывают ли эти доказательства на то, что Майкл Колдуэлл 265 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 или Долтон Колдуэлл убили Кэролин Полимус? 266 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Конечно нет, но они заставляют задуматься. 267 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Я подсудимый. Я предвзят. 268 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 Но скажу вам вот что: за 15 лет моей работы прокурором 269 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 в этом чудесном городе 270 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 я никогда не обвинял человека 271 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 без удовлетворяющего бремени доказывания, 272 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 а здесь обвинение поступило именно так. 273 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 Меня обвинили в преступлении, 274 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 не имея улик, доказывающих это хотя бы приблизительно. 275 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Нет ни вещественных, ни медицинских доказательств, ни показаний свидетелей. 276 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Нет орудия убийства. 277 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Есть другие вероятные подозреваемые, которых не проверяли. 278 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 А еще есть Лиам Рейнольдс, угрожавший жертве на публике. 279 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Точное время смерти неизвестно. Оснований для разумного сомнения предостаточно. 280 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 И напрашивается вопрос... 281 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 ...зачем мы вообще здесь? 282 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 В таких важных делах задача прокуроров – 283 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 а они, кстати, являются политиками – удовлетворить общественность. 284 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Им нужно привлечь кого-то к ответственности. Нужно найти виновного. 285 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Кого-нибудь. А в этом деле я подхожу лучше всего. 286 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Я лучший шанс для Томми Молто. 287 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 И он хотел меня обвинить с самого начала. 288 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Его неприязнь, его презрение были четко видны. 289 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 У него есть цель. 290 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Это дело. В нём главный не Томми Молто, 291 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 не я и даже не Кэролин – 292 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 по крайней мере не осуществление правосудия – а вы. 293 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Вы дали клятву. Вы поклялись, 294 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 что назовете меня виновным, только получив доказательства вне разумного сомнения. 295 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Я понимаю, вы презираете меня. 296 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Я заслуживаю ваше презрение. 297 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Как муж... 298 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Как отец... 299 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 И как человек. 300 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Но я не убивал Кэролин Полимус, 301 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 поэтому отсутствуют улики, доказывающие это. 302 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Я непорядочен. 303 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Но ирония в том, что я полагаюсь на вашу порядочность. 304 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Благодарю вас. 305 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Подсудимый говорил о своей любви к жертве, 306 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 но я думаю, что во время этого суда мы увидели, 307 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 да и сам мистер Сэбич признал, что это была не просто любовь. 308 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Это была одержимость. 309 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Он сказал, что хочет найти человека, совершившего это. 310 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Как заместитель окружного прокурора, он имел уникальную возможность. 311 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Он же возглавлял расследование. 312 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Напоминаю, что первые 48 часов после убийства – 313 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 самые важные для его раскрытия. 314 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 А что он делал в этот важный период? 315 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Он скрывал информацию, препятствовал, 316 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 просил главного детектива пересылать материалы только ему. 317 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 А конкретно мне не показывать. 318 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 И он не счел нужным сообщить, 319 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 что состоял с жертвой в интимных отношениях, 320 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 что переживал с ней болезненный разрыв, 321 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 что был у нее дома в ночь убийства. 322 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Он всё это скрыл. 323 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Невиновный человек так себя не ведет, 324 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 тем более ответственный за поимку убийцы. 325 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Он лгал. 326 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Скрывал информацию. 327 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 И пытался подкупить и запугать людей, чтобы они дали ложные показания. 328 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Он напал на нашего главного медэксперта 329 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 и избил потенциального свидетеля. 330 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Это не свидетельствует о невиновности и о миролюбии, 331 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 о которых рассказывал обвиняемый. 332 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Его очень хороший друг Юджиния Милк 333 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 сказала, что он вел себя не так, как обычно, 334 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 за несколько дней до убийства и был одержим Кэролин. 335 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 В день убийства он послал ей 30 сообщений, 336 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 в том числе: «Кем ты себя возомнила?» 337 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 «Кем ты себя возомнила?» 338 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Он там был, его там видели, 339 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 там нашли его ДНК и отпечатки, 340 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 а сейчас он вам заявляет с серьезным 341 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 и очаровательным выражением лица... 342 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Он вам заявляет: «Реальных доказательств нет». 343 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Правда? 344 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Что ж, обвиняемый – очень хороший лжец. 345 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 И убийца. 346 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Смотрите, что с ней сделали. 347 00:25:00,667 --> 00:25:03,921 В день, когда он там был, когда он ей писал, когда она ему отказала, 348 00:25:03,921 --> 00:25:08,425 когда его в последний раз видели с ней, смотрите, что произошло. 349 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 А он стоит здесь и говорит: 350 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 «Это мог сделать Лиам Рейнольдс или ее бывший муж». 351 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 А еще он намекнул, что это мог сделать я. 352 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Я тоже мог. Ладно. 353 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 Всё это свидетельствует об отчаянии. 354 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 Это нормально. 355 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Но ненормально то, что он пытается обвинить ее сына 356 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 во всём этом. 357 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Это дьявольщина какая-то. 358 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Это поведение социопата. 359 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Обвиняемый, будучи заместителем окружного прокурора, 360 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 имел возможность поймать убийцу Кэролин Полимус. 361 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 А что он делал? 362 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 Он скрывал факты. 363 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Он препятствовал. 364 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Зачем? 365 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Потому что знал, что убийца не где-то там. 366 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Убийца вот здесь. 367 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Сегодня есть возможность осуществить правосудие, и это должны сделать вы. 368 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Ясно? 369 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Он вспомнил о моём... Как он сказал? 370 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 О моём презрении! 371 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Он видит проблему в моём поведении. 372 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Ладно. Он умоляет взглянуть на меня. 373 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Посмотрите на меня. Посмотрите на меня очень внимательно. 374 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Но затем... 375 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 ...внимательно посмотрите на него. 376 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Это хуже всего. 377 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 Ожидание. Хотя, пожалуй, поражение будет еще хуже. 378 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Не знаю. 379 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Да. Ты особенный, никогда не терпишь поражений. 380 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Полагаю, что да. 381 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Серьезно, как относиться к этому ожиданию? 382 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Чем дольше присяжные обсуждают дело, тем лучше для защиты. 383 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Привет. 384 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Можем поехать домой. 385 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Они будут долго совещаться. 386 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Кроме того, я волнуюсь о кошке. 387 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - По-твоему, это смешно? - Шучу, Томми. Успокойся. 388 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Просто это как... - Знаю. 389 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ...ждать, пока закипит чайник. 390 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Пойдем выпьем, что ли. 391 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Знаешь, я думаю, это было его страховкой. 392 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 С самого начала. 393 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 - А? - Кочерга. 394 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 В случае поражения 395 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 ее можно будет использовать для нового суда или... Каким-то образом. 396 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Ладно. Так ты думаешь, Расти оставил кочергу у тебя дома? 397 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Господи, что она вообще в нём нашла? 398 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Можно задать тебе личный вопрос? 399 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Как сильно ты ее любил? 400 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Серьезно. 401 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Вердикт готов. 402 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Итак. 403 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Прошу вас встать, мистер Сэбич. 404 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Госпожа секретарь, прочтите вердикт. 405 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Да, Ваша честь. 406 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 «Высший суд округа Кук штата Иллинойс по делу 407 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 "Народ штата Иллинойс против Розата К. Сэбича", 408 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 номер дела 6710098. 409 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 Мы, присяжные по вышеуказанному делу, считаем подсудимого Розата К. Сэбича... 410 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 ...невиновным в убийстве 411 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 по статье 609.195 Уголовного кодекса, 412 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 преступлении против Кэролин Полимус, 413 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 указанному в первом пункте». 414 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Это кажется неправдой. 415 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Всё кончено, да? 416 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 Они не могут подать апелляцию или устроить еще один суд? 417 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Да, обвинение не будет подавать апелляцию. Это конец. 418 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Но чем быстрее я дам комментарий, тем быстрее они уйдут. 419 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Очевидно, я доволен вердиктом. 420 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 ...правосудие восторжествовало. 421 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 А с точки зрения морали... 422 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 ...я невиновный человек и не совершил это преступление. 423 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Но полной справедливости мы не добились. 424 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Справедливости для Кэролин Полимус всё равно нет. 425 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Ее убийца еще на свободе, а убийство до сих пор не раскрыто. 426 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 Судебная система, в особенности прокуратура, 427 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 подвела Кэролин Полимус. 428 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Она заслуживала большего. Значительно. 429 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 И она не получила этого, 430 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 потому что люди, которые обязаны вершить правосудие, 431 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 руководствовались амбициями и, возможно, эмоциями. 432 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Томми Молто. 433 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 Он многое игнорировал с самого начала. 434 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Он упустил все нити, сначала действовал, потом думал. 435 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 И окружная прокуратура потерпела фиаско. 436 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 Они поставили во главу угла месть, а не правду, 437 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 и они подвели Кэролин Полимус больше всех. 438 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}ТОММАСИНО МОЛТО ЗАМЕСТИТЕЛЬ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 439 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Томми, ты великолепно вел дело. 440 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Правда. 441 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Улики у нас были косвенные, и ты старался как мог. 442 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Он меня одолел. 443 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Я ее подвел. 444 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 Ее смерть остается неотмщенной, раз я не справился. 445 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Нет, Томми, послушай. 446 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Ты должен работать дальше. 447 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Это Чикаго. 448 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Здесь много ужасных людей, которых нужно судить. 449 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Мы должны жить и работать дальше, ясно? 450 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 А лично ты должен забыть о Расти Сэбиче. 451 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Обязательно. 452 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Нас ждет работа, давай примемся за нее. 453 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Теперь можно поехать в отпуск. Вижу, ты уже собрала вещи. 454 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Да. 455 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Это совет доктора Раш... 456 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 ...на следующий раз. 457 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Следующий раз? 458 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Да. 459 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Если ты снова импульсивно попробуешь разрушить семью. 460 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Следующий раз? 461 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Я знал с самого начала, потом усомнился. 462 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 А затем обрел уверенность. 463 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Расти, я понятия не имею, о чём ты. 464 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 В моей голове крутились мысли: 465 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 «Я это сделал. Это моя вина. Это я сделал». 466 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 И я должен сделать всё возможное, чтобы защитить свою семью, защитить тебя, 467 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 и я так и сделал. 468 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Нет. 469 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Но я не понимал, почему на следующий день ты вела себя так обычно. 470 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Так равнодушно. 471 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Я не знал, что ты можешь кого-то убить не моргнув глазом. 472 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Думаешь, я убила Кэролин? 473 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Нет, это был кто-то другой, но в твоем теле, 474 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 а кто-то другой в моём теле ее связал. 475 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 В смысле – ты ее связал? 476 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Чтобы прикрыть тебя. 477 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Что? 478 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Я вернулся туда той ночью. 479 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 О боже мой. Боже мой. 480 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Кэролин? 481 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Нет! Кэролин! 482 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Что... 483 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Я сразу потянулся за телефоном, чтобы вызвать 911, 484 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 на случай если она вдруг еще жива, 485 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 хотя, очевидно, это... было не так. 486 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Вот чёрт. Чёрт! 487 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 И тогда я понял. 488 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Только один человек мог это сделать. 489 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 И я не позвонил в службу спасения, чтобы защитить этого человека. 490 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 Чтобы ее не заподозрили. 491 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 А зачем были эти разговоры о... 492 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 ...Лиаме Рейнольдсе... 493 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Ложное признание получить легко. Мы часто это делаем. 494 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Мы... Я предложил ему скостить срок, обычно этого хватает. 495 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Стоило попробовать. 496 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Расти, ты псих. - Но потом я подумал: 497 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 «Господи, наверное, я ошибся». 498 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Но потом Джейден рассказала о диссоциации, 499 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 как человек практикует раздельное мышление, 500 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 компартментализацию, чтобы отделить свой поступок от себя самого. 501 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 И я понял, что произошло именно это. 502 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Ты сорвалась на Кэролин, а на следующий день 503 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 вела себя так, как будто это совершил кто-то другой. 504 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Ты сошел с ума. 505 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 И ты ошибаешься! 506 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Я не ошибаюсь. 507 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 После интрижки с барменом я поставил трекер на твою машину. 508 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Что? 509 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Я знаю, что это ты подбросила Томми Молто кочергу. 510 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Вероятно, чтобы помочь мне, но ты там была. 511 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Нет, это не она. 512 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Это я. 513 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Что? 514 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Я... 515 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Я думала, что тебя посадят после твоих показаний. 516 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Это единственное, что пришло мне в голову. 517 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Подожди. 518 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Что... 519 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Я поехала туда в маминой машине. 520 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Что? 521 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Положила кочергу ему в кухню. 522 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Джей. Джей? 523 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Нет. 524 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Откуда у тебя была кочерга? 525 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Я пошла поговорить с ней и... 526 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Здравствуй. 527 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Нет. 528 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Ты точно не хочешь чаю? 529 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 Нет. 530 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...чтобы она держалась от тебя подальше. 531 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Подальше от нашей семьи. 532 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Дело не во мне, а в твоем отце. 533 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 Он никак от меня не отстанет. 534 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 Это неправда. 535 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Увольняйся с работы и не лезь в нашу семью. 536 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Держись подальше, чёрт возьми. 537 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Я буду держаться подальше. 538 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Но наши жизни будут немного переплетены. 539 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Потому что я беременна... 540 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 ...от него. 541 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 А потом я уехала домой, 542 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 думая, что это просто сон. 543 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Но это был не сон. 544 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Когда вы завтракали, я сказала, что мне плохо, 545 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 а сама помыла машину 546 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 и закопала кочергу. 547 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Так, послушай меня. 548 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Мы больше не будем об этом говорить. 549 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Слушай очень внимательно, Джей. 550 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Ты это совершила 551 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 для самозащиты... 552 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 ...для защиты нашей семьи. 553 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 И всё это начал я. 554 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Я во всём виноват. 555 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Мы это переживем как семья. 556 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Ладно? 557 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Мы любим друг друга. 558 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Мы семья и любим друг друга. 559 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Да! 560 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Да! 561 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Идеально. 562 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Кто хочет соуса? 563 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Спасибо. 564 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 565 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк