1 00:00:11,803 --> 00:00:13,388 POJEB SA 2 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Musel to sem dať on. Kto iný? 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Myslíš, že to urobil Rusty? 4 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Kto iný je natoľko zúfalý? 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Si v poriadku, Tommy? 6 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Nie. 7 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Je celá nesvoja, vezmem ju hore. 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 PREZUMPCIA NEVINY 9 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Ahoj, čo je? 10 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Čože? 11 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Otestovali ho v labáku? 12 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Áno. Bez DNA a odtlačkov. Asi ho vydrhli. 13 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 Odkiaľ vieme, že je to naozaj Carolynin kutáč? 14 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 My to nevieme. Vy možno áno. 15 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Naser si. - A ešte tu je toto. 16 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 To nič nedokazuje. 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Dokazuje to, že ma chce niekto zastrašiť či usvedčiť. 18 00:01:58,577 --> 00:02:03,207 Niekto mnou pohŕda. Je to dôkaz niekoho zúfalstva. 19 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Chcete to predložiť? 20 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Ako by som mohol? Nemá značku pôvodu, nezbavuje to viny, 21 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 môžeme povedať, že je to „len“ kutáč, nie „ten“ kutáč. 22 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 A správkyňa bytu? Môže ho identifikovať? 23 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Priviedli sme ju. Vraj vyzerá rovnako, 24 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 je z tej istej súpravy, ale nemôže to potvrdiť. 25 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 A váš byt skontrolovali? 26 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Áno. Žiadne DNA ani odtlačky. Urobili to pedantne. 27 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Násilné vniknutie? 28 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Nie, bočné dvere nechávam otvorené. Mám mačku. 29 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Keď pracujem do noci, 30 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 chodí ju kontrolovať susedka. 31 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Máš mačku? 32 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Áno. - Dobre, nechajte ma myslieť. 33 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Rada to odvolám. Znova. Vyhlásim zmätočný proces. 34 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Napadá vám niečo? 35 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 Obžaloba môže pokračovať. 36 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Len si myslíme, že by o tom porota mala vedieť. 37 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Môžeme povedať, že to nemôže byť považované za dôkaz. 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Čo Caldwell? 39 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Prečo by to chcel hodiť na Tommyho? 40 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Naštval ho... - Aby ťa dostal z horúceho kresla. 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Ctihodnosť, potrebujeme chvíľu. Ďakujem. 42 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Ctihodnosť. - Je to hlúpa otázka. Iste. 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Pýtam sa len, či ste ho vypočuli. 44 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, upokoj sa. Rusty... 45 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Je to... 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Upokoj sa. 47 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Nechcem, aby to bolo na súde čo i len spomenuté. 48 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 S poučením či bez. 49 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Môže vyvolať pochybnosť. 50 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Prečo by s tým Tommy prišiel, ak by to nebola pravda? 51 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Jeho strane nepomôže, že ten kutáč má. 52 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 A s odkazom „pojeb sa“? Je to nastražené. 53 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Kedy si ako prokurátor naposledy povedal: 54 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 „Hej, našiel som si v kuchyni vražednú zbraň“? 55 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Súhlasím. Nepomôže to. 56 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 A ak chceme, aby bol Liam Reynolds stále možnosťou, 57 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - toto to narúša. Ty... - Takže teraz... 58 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 v tom chcete udržať Reynoldsa? 59 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Nemá motív hodiť to na Tommyho. - Vypočujme Caldwella. 60 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - Prečo by útočil na Molta? - Ja... 61 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Ktovie? Koho to trápi? 62 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Tu nejde o pravdu. 63 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Ide len o preukázanie dôvodných pochybností. 64 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Počúvaj ma. 65 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Ak si porota bude myslieť, že to niekto nastražil, čo si aj budú, 66 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 nebudú obviňovať Caldwella, ale teba. 67 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Takže to vôbec neplánujú spomenúť? 68 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Nie je to prípustný dôkaz, čo je asi aj dobre. 69 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Vyzeralo by to pre mňa zle, keďže som mal motív. 70 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 Čo ak sa to dozvedia médiá? 71 00:04:45,410 --> 00:04:50,624 Veď ak je to prospešné pre obžalobu, prečo by to Tommy nezverejnil? 72 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Nastal by zmätočný proces, 73 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 čo asi nechce, lebo si myslí, že vyhráva. 74 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 A tvrdíš, že ani nevedia, či to je ten kutáč. 75 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Je. 76 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Na rukoväti je odštiepený. Spoznal som ho. 77 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Povedal si im to? - Nie. 78 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 Raz som ho tam použil na založenie ohňa. 79 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 Vďakabohu, že tam neboli moje odtlačky. 80 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Ahojte. - Ahoj. 81 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Čo sa deje? 82 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Vezmeš to? Hneď som tam. 83 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Hej. 84 00:05:33,917 --> 00:05:38,881 Ak sa človek naje a umrie tak do 20 minút, väčšinu jedla bude mať stále v žalúdku. 85 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Niečo by sa presunulo do dvanástnika, vstupnej brány do dolnej časti čreva. 86 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Mala Carolyn Polhemusová v žalúdku nejaké jedlo, 87 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - keď umrela? - Nie. 88 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 Ako dlho trvá, kým sa vyprázdni ľudský žalúdok? 89 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Kvapaliny a polotekuté látky opúšťajú žalúdok pomerne rýchlo, 90 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 do dvoch hodín. Proteíny a tuky asi po dva a pol hodinách. 91 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Ryža a fazuľa asi do troch. 92 00:06:04,239 --> 00:06:07,451 Účtenka s časom 20.27 93 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 dokazuje, že slečne Polhemusovej doručili kuracie kung pao 94 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 a krabie koláčiky o 20.55. 95 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Áno. - A v čase smrti 96 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - mala žalúdok úplne prázdny. - Áno. 97 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 No i tak doktor Kumagai stanovil čas smrti na 22.00. 98 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Mýli sa. Ja by som ho stanovila medzi 1.00 a 3.00 ráno. 99 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Ako je možné, že sa o toľko pomýlil? 100 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Netuším. Mala prázdny žalúdok, 101 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 musela jesť aspoň štyri hodiny pred smrťou. 102 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Čo ak to nezjedla? 103 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Jej objednávka bola doručená. 104 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 Môžete vylúčiť, že niekto iný neprišiel v rovnakom čase 105 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 a nezabil ju, než sa najedla? 106 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 V kuchyni bola napoly zjedená čína, takže... 107 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Našli ste pozostatky čínskeho jedla v jej dvanástniku? 108 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Boli tam pozostatky nejakého jedla. 109 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 Mohlo ísť o jej obed? 110 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Všetko je možné. 111 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Môžete s lekárskou istotou tvrdiť, že obeť skonzumovala čínske jedlo? 112 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Nie. 113 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Ďakujem. 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Len aby bolo jasno, 115 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 teraz pracujete ako súdna znalkyňa výlučne pre tímy obhajoby? 116 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Dostanete správu, vyjadríte svoj názor 117 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 a obhajcovia sa rozhodnú, či vás zapoja do procesu. 118 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 A ak by ste neposkytli stanovisko v prospech obhajoby, 119 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - nenajmú vás? - Som profesionálka. 120 00:07:48,802 --> 00:07:52,931 Ste profesionálna svedkyňa obhajoby, ktorú platia za názory v jej prospech. 121 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 A váš dnešný názor stojí na stanovení času smrti na základe obsahu žalúdka, 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 pričom tvrdíte, že obeť jedla čínske jedlo o 22.00. 123 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Ale nemôžete potvrdiť s lekárskou istotou, že ho zjedla. 124 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Pochopil som to správne? Ďakujem. 125 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Predpokladajme, že sme boli úspešní 126 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 a porota uverila, alebo aspoň zvážila, 127 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 že Carolyn zavraždili o polnoci alebo krátko potom. 128 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Musíme dokázať, že si bol vtedy doma. Dá sa to? 129 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Urobím to. Môžem sa zaňho zaručiť. 130 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Nemôžeme ju predvolať. 131 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Prečo nie? 132 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Lebo si zaujatá a môžeš im ponúknuť ľahkú možnosť 133 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 vrhnúť naňho zlé svetlo. 134 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 „Nie je pravda, 135 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 že ste nevedeli, že spáva s obeťou? 136 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 Nie je pravda, 137 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 že aj keď tvrdil, že je koniec, pokračoval v tom? 138 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 Nie je pravda, že vám nepovedal, 139 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 že tam v noc vraždy bol? 140 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Že s ním bola tehotná? 141 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Mali ste otvorený vzťah, pani Sabichová? 142 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 On o vás všetko vie? 143 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 Všetci máme tajomstvá. 144 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Vie o Cliftonovi, priateľskom barmanovi zo susedstva?“ 145 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Čo, doriti? 146 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Sledujete ma? 147 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Najímame si súkromné očká na základe teórie, že pravda nám môže pomôcť. 148 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 A občas pomôže. 149 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Uzavrieme dôkazy. 150 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Máme dôvernú pochybnosť. Prečo riskovať? 151 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Asi súhlasím. 152 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Záverečná reč je moja. 153 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Nie. 154 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Nie. S tým nesúhlasím. 155 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Ide o môj život. Uzavriem to. - Rusty, 156 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 nemáš absolútne žiadnu dôveryhodnosť pred porotou. 157 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Prečo by ti teraz mali uveriť čo i len slovo? 158 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Veď, ježiši. 159 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 Ak chceš u nás v Maine nakŕmiť prasatá, 160 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 musí ti ich zavolať niekto iný. Kriste. 161 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Uzavriem to. A poviem len toto: spochybňovanie od poroty mi vyhovuje. 162 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Ale spochybňovanie od mojich právnikov nie. 163 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 A ani spochybňovanie od môjho najlepšieho priateľa. 164 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Radšej odstúp. 165 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 To sa nedá. 166 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Isteže dá. Ak sa odmieta radiť tvojou radou... 167 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Sudkyňa Lyttleová by ma nenechala odstúpiť. 168 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 Považovala by to za predpojaté. 169 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Je na tom zle. 170 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Dobre či zle, nevinný či vinný, bude pripravený. 171 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Zlatko, tento proces ťa už raz takmer zabil. 172 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Po tomto pôjdem do dôchodku. Sľubujem. 173 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Prechádzky, kosenie trávnika, budeme popíjať ľadový čaj, 174 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 budem úplne bežný človek a prijmem obyčajnosť... 175 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 ale to je ešte ďaleko. 176 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Neexistuje fyzický, forenzný ani svedecký dôkaz. 177 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 178 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 A je tu aj Liam Reynolds... 179 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Caldwell a ani neprešetrení... 180 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 od začiatku som... 181 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 obeť. No, ja tiež. 182 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Presne to... 183 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 Vo svojej 15-ročnej praxi prokurátora v tomto skvelom meste som nikdy... 184 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 zmätočný proces. Vraj k obeti niečo cítil. 185 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Ale ja tiež. Veľmi som ju miloval. 186 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Veľmi mi chýba a aj ako mnohí iní chcem zistiť, 187 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 kto to urobil. Rozumiem, že... 188 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Ahoj. 189 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Ahoj. 190 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Precvičujem si záverečnú reč. 191 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 To vidím. 192 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Potrebuješ pomoc? 193 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Mala som pokročilú astronómiu, 194 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 tak rozpoznám, ak je niečo mimo tohto sveta. 195 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Et tu, dcéra? 196 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Na sklonku života bol dosť veľký blázon. 197 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Vieš, keď ťa všetci priatelia bodnú do chrbta... 198 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Dostane sa ti to pod kožu. 199 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Oci, to naozaj? 200 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 To zhrnutie? 201 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Poslala ťa sem mama? 202 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Som svoja najlepšia šanca. 203 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Už som to robil. 204 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Zvládnem to. 205 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Dobre. 206 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Dobre. 207 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Iba elementy. 208 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Nezačni s tým, že skutočným vrahom je Tommy 209 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 či Liam Reynolds alebo jej ex. 210 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Počuješ ma? 211 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Rusty? 212 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Áno, počujem. 213 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Tak dobre. 214 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Vypočujeme si obhajobu. 215 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Volám sa Rusty Sabich, čo už viete. 216 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Som obžalovaný. 217 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Obžalovaný z vraždy. 218 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Musím to povedať v tejto sieni... 219 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 pred manželkou a deťmi, čo ma naozaj veľmi raní. 220 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Dôkazy preukázali, že som zradil svoju rodinu, 221 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 svojich najmilovanejších. 222 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Nikdy nezvrátim trápenie svojej ženy 223 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 a už nikdy nezískam späť rešpekt svojich detí. 224 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Ale dôkazy nepreukázali, že som zabil Carolyn Polhemusovú, 225 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 pretože som ju nezabil. 226 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Mal som s Carolyn románik, ktorý som tajil. 227 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Otehotnela so mnou, čo som sa dozvedel až po jej smrti. 228 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 A bol som tam v danú noc, ako mnohé iné, 229 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 ale nič viac dôkazy nepreukázali. 230 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Neexistuje očitý svedok, nenašla sa žiadna krv 231 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 či forenzný dôkaz na mne, na mojom oblečení, v mojom aute či dome. 232 00:17:40,769 --> 00:17:45,399 Moje odtlačky sa našli v jej byte, lebo som tam bol v tú noc a aj iné noci, 233 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 ale nič viac dôkazy nepreukázali. 234 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Tommy Molto tu na začiatku procesu stál 235 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 a prehlásil, že k obeti prechovával city. 236 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Rovnako ako ja. 237 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Veľmi mi na nej záležalo. 238 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Veľmi som ju miloval. 239 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 A veľmi mi chýba. 240 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 A rovnako ako iní, aj ja chcem vedieť, kto to urobil. 241 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Chcem toho človeka dostať. 242 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Tak ako polícia, okresný prokurátor, Tommy Molto. 243 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 Až tak, že napriek tomu, že nemá istotu, 244 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 uspokojí sa s druhou najlepšou vecou, a teda mnou. 245 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 A fakt mu do toho zapadám. 246 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Okolnosti ukazujú na mňa. To priznávam. 247 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Ale nielen na mňa. 248 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Sú aj iní, ktorí boli na Carolyn fixovaní. 249 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 Michael Caldwell, syn obete, 250 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 tiež tam bol v danú noc. 251 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 A bol veľmi nahnevaný na svoju mamu. 252 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 A mal prístup k spisu Bunny Davisovej. 253 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Jeho osobu, oblečenie a domov nikdy nevyšetrili. 254 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Nebol vydaný zatykač na jeho otca, Daltona Caldwella, 255 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 ktorý bol na obeť tiež nahnevaný 256 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 a mohol mať prístup k spisu Bunny Davisovej. 257 00:19:05,729 --> 00:19:10,484 Existujú dôkazy, že Michael Caldwell či Dalton Caldwell zavraždili obeť? 258 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Isteže nie. Ale musíte sa nad tým zamyslieť. 259 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Ale na súde som ja. Som zaujatý. 260 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 Poviem, že vo svojej 15-ročnej praxi prokurátora 261 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 v tomto skvelom meste 262 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 by som nikdy neobvinil človeka 263 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 bez možnosti splnenia dôkazného bremena. 264 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 A presne to tu robí prokuratúra. 265 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 Obvinili ma zo zločinu, 266 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 hoci nemajú dôkaz, ktorý by to čo i len zďaleka dokazoval. 267 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Neexistuje fyzický, svedecký ani forenzný dôkaz. 268 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Nemáme vražednú zbraň. 269 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Máme iných možných a neprešetrených podozrivých. 270 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Navyše tu je Liam Reynolds, ktorý sa na nahrávke vyhrážal obeti. 271 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 A nemáme presne stanovený čas smrti. Existuje množstvo dôvodných pochybností. 272 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 Z toho vyplýva otázka... 273 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 prečo sme vôbec tu? 274 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 Pri ostro sledovaných procesoch je bremenom prokurátorov, 275 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 ktorí sú, mimochodom, aj politici, uspokojiť verejnosť. 276 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Musia hnať niekoho na zodpovednosť. Nájsť niekoho zodpovedného. 277 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Kohokoľvek. A v tomto prípade som ich najlepšia šanca. 278 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Som najlepšia šanca Tommyho Molta. 279 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 Chce ma dostať už od začiatku. 280 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Jeho odpor a jeho pohŕdanie sa naplno prejavilo. 281 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Je na misii. 282 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Tento prípad. Nie je o Tommym Moltovi, 283 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 nie je o mne a nie je ani o Carolyn... 284 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 teda aspoň nie uplatnenie spravodlivosti... je o vás. 285 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Zložili ste prísahu. Prisahali ste, že splníte povinnosť 286 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 a odsúdite človeka len na základe dôkazu bez dôvodných pochybností. 287 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Prijímam vaše pohŕdanie. 288 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Zaslúžim si ho. 289 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Ako manžel... 290 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Ako otec... 291 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 A ako muž. 292 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Ale nezabil som Carolyn Polhemusovú, 293 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 preto k tomu neexistuje žiadny dôkaz. 294 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Nie som ctihodný. 295 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Iróniou je, že dúfam, že vy áno. 296 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Ďakujem. 297 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Obžalovaný hovoril o svojej láske k obeti, 298 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 no počas procesu sa ukázalo niečo, 299 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 čo pán Sabich aj potvrdil, a teda to, že to nebola len láska. 300 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Bola to posadnutosť. 301 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Povedal, že chce dostať človeka, čo to urobil. 302 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Ako zástupca hlavného prokurátora mal na to dosť jedinečnú príležitosť, 303 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 v podstate viedol vyšetrovanie. 304 00:23:17,356 --> 00:23:21,985 Poviem vám, že prvých 48 hodín po vražde je pre jej vyriešenie kľúčových. 305 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 A čo urobil počas toho vzácneho času? 306 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Zatajoval informácie, blokoval vyšetrovanie, 307 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 povedal hlavnej detektívke, aby zdieľala dôkazové materiály len s ním. 308 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 A hlavne nie so mnou. 309 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 A zabudol prezradiť, 310 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 že mal sexuálny vzťah s obeťou, 311 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 že zle prežíval turbulentný rozchod, 312 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 že bol v jej byte v noci, keď ju zavraždili. 313 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Všetko to utajil. 314 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Tak sa nespráva nevinný človek, 315 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 a už určite nie človek zodpovedný za chytenie jej vraha. 316 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Klamal. 317 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Zatajoval. 318 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 A snažil sa podplatiť a vydierať iných k falošnému priznaniu. 319 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Fyzicky napadol hlavného súdneho lekára 320 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 a zmlátil možného svedka. 321 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 To nie je v súlade s nevinnosťou a ani v súlade s nenásilným človekom, 322 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 za akého sa obžalovaný prezentoval. 323 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Aj jeho samotná priateľka Eugenia Milková 324 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 povedala, že pár dní pred vraždou 325 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 nebol sám sebou a že sa strácal v Carolyn. 326 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 V deň jej vraždy jej poslal 30 správ, 327 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 vrátane tejto: „Kto si, kurva, myslíš, že si?“ 328 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 „Kto si, kurva, myslíš, že si?“ 329 00:24:35,851 --> 00:24:40,105 Bol tam, videli ho tam, našla sa tam jeho DNA aj odtlačky 330 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 a on s kamennou tvárou, 331 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 touto očarujúcou tvárou, však, 332 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 povie: „Neexistuje skutočný dôkaz.“ 333 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Naozaj? 334 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Obžalovaný je veľmi dobrý klamár. 335 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 A vrah. 336 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Pozrite, čo jej urobili. 337 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 V deň, keď tam bol, 338 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 v deň, keď jej písal, keď ho odmietla, 339 00:25:03,921 --> 00:25:08,425 a v noc, keď ju naposledy videli s ním. Pozrite, čo jej urobil. 340 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 Potom sa pred vás postaví a povie: 341 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 „Mohol to byť Liam Reynolds alebo jej bývalý muž.“ 342 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Či dokonca nepriamo narážal, že som to mohol byť ja. 343 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Vraj ja. Dobre. 344 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 To všetko je len obyčajné zúfalstvo. 345 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 Je to normálne. 346 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Ale nie je normálne naznačiť, že by to všetko mohol urobiť 347 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 jej syn. 348 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 To je príšerné. 349 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Sociopatické. 350 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Pozrite, obžalovaný ako zástupca hlavného prokurátora 351 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 mal príležitosť dolapiť vraha Carolyn Polhemusovej. 352 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 A čo urobil? 353 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 Zatajoval informácie. 354 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Bránil vyšetrovaniu. 355 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Prečo? 356 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Pretože vedel, že vrah nebehá niekde po svete. 357 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Pretože vrah bol priamo tu. 358 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Dnes možno dosiahnuť spravodlivosť a táto príležitosť pripadá na vás. 359 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Áno? 360 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 On kladie... Ako to nazval? 361 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Moje opovrhnutie! 362 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Robí problém z môjho opovrhnutia ním, z môjho správania. 363 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Dobre. Prosí vás, aby ste si ma prezreli. 364 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Pozrite sa na mňa. Poriadne si ma prezrite. 365 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Ale potom... 366 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 si poriadne prezrite tohto muža. 367 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Toto je najhoršia časť. 368 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 To čakanie. Alebo druhá najhoršia. Prehra by bola asi ešte horšia. 369 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Ja to nepoznám. 370 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Hej. Lebo ty si príliš výnimočný, aby si prehral. 371 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Predpokladám, že áno. 372 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Ale vážne, čo z toho budeme mať? Z toho čakania? 373 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Čím dlhšie sa porota radí, tým lepšie pre obhajobu. 374 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Ahoj. 375 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Môžeme ísť domov. 376 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Môže im to chvíľu trvať. 377 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 A okrem toho mám obavy o tú mačku. 378 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - To má byť vtipné? - No tak, je to len vtip. 379 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Je to ako chcieť... - Viem. 380 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ...počuť trávu rásť. 381 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Poďme na pohárik alebo čo. 382 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Myslím, že to bola jeho poistka. 383 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 Celý ten čas. 384 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 Ten kutáč? 385 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 Dobre. Ak prehrá, 386 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 bude mať čo použiť na ďalší proces... Nejako. 387 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Hej, tak dobre. Myslíš, že ten kutáč u teba nechal Rusty? 388 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Bože, čo, doriti, na ňom kedy videla? 389 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Môžem ti položiť osobnú otázku? 390 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Ako veľmi si ju miloval? 391 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Vážne. 392 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Ľudia, rozsudok. 393 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Tak dobre. 394 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Vstaňte, pán Sabich. 395 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Prečítajte rozsudok, madam. 396 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Áno, vaša ctihodnosť. 397 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 „Najvyšší súd štátu Illinois v okrese Cook vo veci: 398 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 Ľud štátu Illinios vs. Rozat K. Sabich, 399 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 prípad číslo: 6710098. 400 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 My, porota, sme vo vyššie uvedenej žalobe rozhodli, že Rozat K. Sabich je... 401 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 nevinný z vraždy 402 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 a porušenia trestného zákonníka, oddiel 609.195, 403 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 a teda trestného činu spáchaného na človeku, Carolyn Polhemusovej, 404 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 ako je uvedené v prvom bode obžaloby.“ 405 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Akoby to nebolo skutočné. 406 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Je koniec, však? 407 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 Nemôžu sa odvolať alebo ísť na ďalší súd? 408 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Nie, prokuratúra sa neodvolá. Je koniec. 409 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Ale čím skôr sa ozvem, tým skôr ma nechajú tak. 410 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Samozrejme, že ma rozsudok potešil. Vykonala sa... 411 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 právna spravodlivosť. 412 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 Rovnako aj morálna... 413 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 v zmysle, že som nevinný a nespáchal som zločin. 414 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Spravodlivosť však nie je úplná. 415 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Carolyn Polhemusová sa nedočkala spravodlivosti. 416 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Jej vrah je na slobode a vražda nie je vyriešená. 417 00:33:58,163 --> 00:34:02,000 Súdny systém, a najmä prokuratúra, sklamali Carolyn Polhemusovú. 418 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Zaslúži si viac. Oveľa viac. 419 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 A nedostala viac z toho dôvodu, 420 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 že tí, ktorým bolo zverené zaistenie spravodlivosti, 421 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 boli skompromitovaní ambíciami a asi aj emóciami. 422 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Tommy Molto. 423 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 Od prvého dňa mal klapky na očiach. 424 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Prestal vnímať, čo je dôležité. Išlo len o rýchly proces 425 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 a kancelária okresného prokurátora zlyhala na plnej čiare. 426 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 Uprednostnili nevraživosť nad pravdou 427 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 a zo všetkého najviac sklamali Carolyn. 428 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}TOMMASINO MOLTO ZÁSTUPCA HLAVNÉHO PROKURÁTORA 429 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Tommy, odviedol si fantastický prípad. 430 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Naozaj. 431 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Mali sme nepriame fakty a urobil si s tým, čo sa dalo. 432 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Porazil ma. 433 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Sklamal som ju. 434 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 Jej smrť kvôli mne zostane nepotrestaná. 435 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Nie, Tommy, počúvaj. 436 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Musíš sa cez to preniesť, dobre? 437 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Toto je Chicago. 438 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Je tu plno nádherne ohavných ľudí, po ktorých môžeš ísť. 439 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Musíme sa cez to preniesť a robiť si svoju prácu. 440 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 A ty osobne sa musíš preniesť cez Rustyho Sabicha. 441 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Musíš. 442 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Máme prácu. Poďme na to. 443 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Asi už môžeme ísť na tú dovolenku. Videl som, že si zbalená. 444 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Áno. 445 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Poradila mi to doktorka Rushová. 446 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Ak by sa to malo zopakovať. 447 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Zopakovať? 448 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Áno. 449 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Ak by si sa ešte raz spontánne rozhodol zničiť túto rodinu. 450 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Zopakovať? 451 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Vlastne som to vedel od začiatku a potom som to nevedel. 452 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 A potom som to vedel naisto. 453 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Netuším, o čom hovoríš, Rusty. 454 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Celý čas som si v hlave hovoril: 455 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 „To ja. Je to moja chyba. To ja.“ 456 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Musel som urobiť, čo som musel, aby som ochránil rodinu a teba, 457 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 a tak sa stalo. 458 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Nie. 459 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Ale nedávalo zmysel, že si sa na druhý deň tvárila úplne normálne. 460 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Úplne pokojne. 461 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Nevedel som, že dokážeš zabiť a pohnúť ani brvou. 462 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Myslíš, že som zabila Carolyn? 463 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Nie. Zabil ju niekto iný, ale v tvojom tele, 464 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 ako niekto iný v mojom tele, kto ju zviazal. 465 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Ako myslíš, že si ju zviazal? 466 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Aby som ťa kryl. 467 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Čože? 468 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 V tú noc som sa tam vrátil. 469 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Preboha. 470 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Carolyn? Carolyn! 471 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Nie! Carolyn? 472 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Čo... 473 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Najskôr som chcel zavolať pomoc, 474 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 ak by náhodou ešte žila, 475 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 aj keď očividne... nežila. 476 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Och, kurva. Kurva! 477 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 A potom mi to došlo. 478 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Mohla to urobiť iba jedna osoba. 479 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Nezavolal som pomoc, aby som zabezpečil, 480 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 že nebudú podozrievať tú osobu. 481 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 Čo všetky vie veci s... 482 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 Liamom Reynoldsom? 483 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Je ľahké získať falošné priznanie. Robíme to stále. 484 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 My... Ja som mu ponúkol kratší trest, čo väčšinou stačí. 485 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Stálo to za pokus. 486 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Rusty, si chorý. - No potom mi napadlo: 487 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 „Bože, určite som to pochopil zle.“ 488 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Ale potom mi Jaden povedala o odosobnení, 489 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 že človek dokáže rozmýšľať mimo seba 490 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 a separovať sa od činu, ktorý spáchal. 491 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 A uvedomil som si, že presne tak to bolo. 492 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Stratila si nervy pri Carolyn a na ďalší deň 493 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 si mala pocit, že ten čin spáchal niekto iný. 494 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Zbláznil si sa. 495 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 A mýliš sa! 496 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Nemýlim. 497 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Po tom tvojom barmanovi som sledoval, kam chodíš autom. 498 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Čože? 499 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Viem, že to ty si šla k Tommymu Moltovi nastražiť ten kutáč. 500 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Predpokladám, že aby si mu údajne pomohla, no šla si tam. 501 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Nie, nešla. 502 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 To ja. 503 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Čože? 504 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Ja... 505 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Myslela som, že ťa po tvojej výpovedi usvedčia. 506 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Nič iné mi nenapadlo. 507 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Počkať. 508 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Čo... 509 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Šla som tam na maminom aute. 510 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Čože? 511 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 To ja som mu nechala v kuchyni kutáč. 512 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay. Jay? 513 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Nie. 514 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Odkiaľ si ho mala? 515 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Len som ju šla konfrontovať... 516 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Ahoj. 517 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Nie. 518 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Určite nechceš čaj? 519 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 Nie. 520 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...aby sa k tebe nepribližovala. 521 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Ani k mojej rodine. 522 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Nemôžem za to ja, ale tvoj otec. 523 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 Nechce mi dať pokoj. 524 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 To nie je pravda. 525 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Dajte výpoveď a držte sa ďaleko od mojej rodiny. 526 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Skurvene ďaleko. 527 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Budem sa držať ďalej. 528 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Ale naše životy budú trochu prepletené. 529 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Lebo čakám dieťa. 530 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 S ním. 531 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 V aute cestou domov 532 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 mi to pripadalo ako sen. 533 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Ale nebol to sen. 534 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Keď ste raňajkovali, povedala som, že mi nie je dobre, 535 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 a šla som vyčistiť auto 536 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 a zahrabať ten kutáč. 537 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Dobre, počúvaj ma. 538 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Už nikdy o tom nebudeme hovoriť. 539 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Pozorne ma počúvaj, Jay. 540 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Je to niečo, čo si urobila 541 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 v rámci sebaobrany... 542 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 obrany tejto rodiny. 543 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 A začalo sa to kvôli mne. 544 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Môžem za to ja. 545 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Zvládneme to ako rodina. 546 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Dobre? 547 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Ľúbime sa. 548 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Sme rodina a ľúbime sa. 549 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Áno! 550 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Áno! 551 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Dokonalé. 552 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Chcete výpek? 553 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Ďakujem. 554 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 PODĽA KNIHY SCOTTA TUROWA 555 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová