1
00:00:11,803 --> 00:00:13,388
POJEB SA
2
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Musel to sem dať on. Kto iný?
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Myslíš, že to urobil Rusty?
4
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Kto iný je natoľko zúfalý?
5
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Si v poriadku, Tommy?
6
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Nie.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Je celá nesvoja, vezmem ju hore.
8
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
PREZUMPCIA NEVINY
9
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Ahoj, čo je?
10
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Čože?
11
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Otestovali ho v labáku?
12
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Áno. Bez DNA a odtlačkov. Asi ho vydrhli.
13
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
Odkiaľ vieme,
že je to naozaj Carolynin kutáč?
14
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
My to nevieme. Vy možno áno.
15
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Naser si.
- A ešte tu je toto.
16
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
To nič nedokazuje.
17
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Dokazuje to,
že ma chce niekto zastrašiť či usvedčiť.
18
00:01:58,577 --> 00:02:03,207
Niekto mnou pohŕda.
Je to dôkaz niekoho zúfalstva.
19
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Chcete to predložiť?
20
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Ako by som mohol?
Nemá značku pôvodu, nezbavuje to viny,
21
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
môžeme povedať,
že je to „len“ kutáč, nie „ten“ kutáč.
22
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
A správkyňa bytu? Môže ho identifikovať?
23
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
Priviedli sme ju.
Vraj vyzerá rovnako,
24
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
je z tej istej súpravy,
ale nemôže to potvrdiť.
25
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
A váš byt skontrolovali?
26
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Áno. Žiadne DNA ani odtlačky.
Urobili to pedantne.
27
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Násilné vniknutie?
28
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Nie, bočné dvere nechávam otvorené.
Mám mačku.
29
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Keď pracujem do noci,
30
00:02:30,442 --> 00:02:32,236
chodí ju kontrolovať susedka.
31
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Máš mačku?
32
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Áno.
- Dobre, nechajte ma myslieť.
33
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Rada to odvolám. Znova.
Vyhlásim zmätočný proces.
34
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Napadá vám niečo?
35
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
Obžaloba môže pokračovať.
36
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Len si myslíme,
že by o tom porota mala vedieť.
37
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Môžeme povedať,
že to nemôže byť považované za dôkaz.
38
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
Čo Caldwell?
39
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Prečo by to chcel hodiť na Tommyho?
40
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Naštval ho...
- Aby ťa dostal z horúceho kresla.
41
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Ctihodnosť, potrebujeme chvíľu. Ďakujem.
42
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Ctihodnosť.
- Je to hlúpa otázka. Iste.
43
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Pýtam sa len, či ste ho vypočuli.
44
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, upokoj sa. Rusty...
45
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Je to...
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Upokoj sa.
47
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Nechcem, aby to bolo na súde
čo i len spomenuté.
48
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
S poučením či bez.
49
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Môže vyvolať pochybnosť.
50
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Prečo by s tým Tommy prišiel,
ak by to nebola pravda?
51
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Jeho strane nepomôže, že ten kutáč má.
52
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
A s odkazom „pojeb sa“?
Je to nastražené.
53
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Kedy si ako prokurátor naposledy povedal:
54
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
„Hej, našiel som si v kuchyni
vražednú zbraň“?
55
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Súhlasím. Nepomôže to.
56
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
A ak chceme,
aby bol Liam Reynolds stále možnosťou,
57
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
- toto to narúša. Ty...
- Takže teraz...
58
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
v tom chcete udržať Reynoldsa?
59
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Nemá motív hodiť to na Tommyho.
- Vypočujme Caldwella.
60
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- Prečo by útočil na Molta?
- Ja...
61
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Ktovie? Koho to trápi?
62
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Tu nejde o pravdu.
63
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
Ide len o preukázanie
dôvodných pochybností.
64
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Počúvaj ma.
65
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Ak si porota bude myslieť,
že to niekto nastražil, čo si aj budú,
66
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
nebudú obviňovať Caldwella, ale teba.
67
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Takže to vôbec neplánujú spomenúť?
68
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Nie je to prípustný dôkaz,
čo je asi aj dobre.
69
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Vyzeralo by to pre mňa zle,
keďže som mal motív.
70
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
Čo ak sa to dozvedia médiá?
71
00:04:45,410 --> 00:04:50,624
Veď ak je to prospešné pre obžalobu,
prečo by to Tommy nezverejnil?
72
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Nastal by zmätočný proces,
73
00:04:53,168 --> 00:04:55,587
čo asi nechce, lebo si myslí, že vyhráva.
74
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
A tvrdíš, že ani nevedia,
či to je ten kutáč.
75
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Je.
76
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Na rukoväti je odštiepený. Spoznal som ho.
77
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Povedal si im to?
- Nie.
78
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
Raz som ho tam použil na založenie ohňa.
79
00:05:12,187 --> 00:05:14,398
Vďakabohu, že tam neboli moje odtlačky.
80
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Ahojte.
- Ahoj.
81
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Čo sa deje?
82
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Vezmeš to? Hneď som tam.
83
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Hej.
84
00:05:33,917 --> 00:05:38,881
Ak sa človek naje a umrie tak do 20 minút,
väčšinu jedla bude mať stále v žalúdku.
85
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Niečo by sa presunulo do dvanástnika,
vstupnej brány do dolnej časti čreva.
86
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Mala Carolyn Polhemusová
v žalúdku nejaké jedlo,
87
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- keď umrela?
- Nie.
88
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
Ako dlho trvá,
kým sa vyprázdni ľudský žalúdok?
89
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Kvapaliny a polotekuté látky
opúšťajú žalúdok pomerne rýchlo,
90
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
do dvoch hodín.
Proteíny a tuky asi po dva a pol hodinách.
91
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Ryža a fazuľa asi do troch.
92
00:06:04,239 --> 00:06:07,451
Účtenka s časom 20.27
93
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
dokazuje, že slečne Polhemusovej
doručili kuracie kung pao
94
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
a krabie koláčiky o 20.55.
95
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Áno.
- A v čase smrti
96
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- mala žalúdok úplne prázdny.
- Áno.
97
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
No i tak doktor Kumagai
stanovil čas smrti na 22.00.
98
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Mýli sa. Ja by som ho stanovila
medzi 1.00 a 3.00 ráno.
99
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Ako je možné, že sa o toľko pomýlil?
100
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Netuším. Mala prázdny žalúdok,
101
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
musela jesť
aspoň štyri hodiny pred smrťou.
102
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Čo ak to nezjedla?
103
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Jej objednávka bola doručená.
104
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
Môžete vylúčiť, že niekto iný
neprišiel v rovnakom čase
105
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
a nezabil ju, než sa najedla?
106
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
V kuchyni bola napoly zjedená čína, takže...
107
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Našli ste pozostatky čínskeho jedla
v jej dvanástniku?
108
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Boli tam pozostatky nejakého jedla.
109
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
Mohlo ísť o jej obed?
110
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Všetko je možné.
111
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Môžete s lekárskou istotou tvrdiť,
že obeť skonzumovala čínske jedlo?
112
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Nie.
113
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Ďakujem.
114
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Len aby bolo jasno,
115
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
teraz pracujete ako súdna znalkyňa
výlučne pre tímy obhajoby?
116
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Dostanete správu, vyjadríte svoj názor
117
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
a obhajcovia sa rozhodnú,
či vás zapoja do procesu.
118
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
A ak by ste neposkytli
stanovisko v prospech obhajoby,
119
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- nenajmú vás?
- Som profesionálka.
120
00:07:48,802 --> 00:07:52,931
Ste profesionálna svedkyňa obhajoby,
ktorú platia za názory v jej prospech.
121
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
A váš dnešný názor stojí na stanovení
času smrti na základe obsahu žalúdka,
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
pričom tvrdíte,
že obeť jedla čínske jedlo o 22.00.
123
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Ale nemôžete potvrdiť
s lekárskou istotou, že ho zjedla.
124
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Pochopil som to správne? Ďakujem.
125
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Predpokladajme, že sme boli úspešní
126
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
a porota uverila, alebo aspoň zvážila,
127
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
že Carolyn zavraždili o polnoci
alebo krátko potom.
128
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Musíme dokázať,
že si bol vtedy doma. Dá sa to?
129
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Urobím to. Môžem sa zaňho zaručiť.
130
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Nemôžeme ju predvolať.
131
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Prečo nie?
132
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Lebo si zaujatá
a môžeš im ponúknuť ľahkú možnosť
133
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
vrhnúť naňho zlé svetlo.
134
00:08:46,860 --> 00:08:48,028
„Nie je pravda,
135
00:08:48,028 --> 00:08:50,531
že ste nevedeli, že spáva s obeťou?
136
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
Nie je pravda,
137
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
že aj keď tvrdil, že je koniec,
pokračoval v tom?
138
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
Nie je pravda, že vám nepovedal,
139
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
že tam v noc vraždy bol?
140
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Že s ním bola tehotná?
141
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Mali ste otvorený vzťah, pani Sabichová?
142
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
On o vás všetko vie?
143
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
Všetci máme tajomstvá.
144
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Vie o Cliftonovi,
priateľskom barmanovi zo susedstva?“
145
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Čo, doriti?
146
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Sledujete ma?
147
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Najímame si súkromné očká na základe
teórie, že pravda nám môže pomôcť.
148
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
A občas pomôže.
149
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Uzavrieme dôkazy.
150
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Máme dôvernú pochybnosť.
Prečo riskovať?
151
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Asi súhlasím.
152
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Záverečná reč je moja.
153
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Nie.
154
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Nie. S tým nesúhlasím.
155
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Ide o môj život. Uzavriem to.
- Rusty,
156
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
nemáš absolútne žiadnu dôveryhodnosť
pred porotou.
157
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Prečo by ti teraz mali uveriť
čo i len slovo?
158
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Veď, ježiši.
159
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
Ak chceš u nás v Maine nakŕmiť prasatá,
160
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
musí ti ich zavolať niekto iný. Kriste.
161
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Uzavriem to. A poviem len toto:
spochybňovanie od poroty mi vyhovuje.
162
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Ale spochybňovanie
od mojich právnikov nie.
163
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
A ani spochybňovanie
od môjho najlepšieho priateľa.
164
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Radšej odstúp.
165
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
To sa nedá.
166
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Isteže dá.
Ak sa odmieta radiť tvojou radou...
167
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Sudkyňa Lyttleová
by ma nenechala odstúpiť.
168
00:10:34,760 --> 00:10:37,137
Považovala by to za predpojaté.
169
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Je na tom zle.
170
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Dobre či zle, nevinný či vinný,
bude pripravený.
171
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Zlatko, tento proces
ťa už raz takmer zabil.
172
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Po tomto pôjdem do dôchodku. Sľubujem.
173
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Prechádzky, kosenie trávnika,
budeme popíjať ľadový čaj,
174
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
budem úplne bežný človek
a prijmem obyčajnosť...
175
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
ale to je ešte ďaleko.
176
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Neexistuje fyzický,
forenzný ani svedecký dôkaz.
177
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
178
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
A je tu aj Liam Reynolds...
179
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Caldwell a ani neprešetrení...
180
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
od začiatku som...
181
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
obeť. No, ja tiež.
182
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Presne to...
183
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
Vo svojej 15-ročnej praxi prokurátora
v tomto skvelom meste som nikdy...
184
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
zmätočný proces.
Vraj k obeti niečo cítil.
185
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Ale ja tiež. Veľmi som ju miloval.
186
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Veľmi mi chýba
a aj ako mnohí iní chcem zistiť,
187
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
kto to urobil. Rozumiem, že...
188
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Ahoj.
189
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Ahoj.
190
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Precvičujem si záverečnú reč.
191
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
To vidím.
192
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Potrebuješ pomoc?
193
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Mala som pokročilú astronómiu,
194
00:12:23,202 --> 00:12:25,829
tak rozpoznám,
ak je niečo mimo tohto sveta.
195
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Et tu, dcéra?
196
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Na sklonku života bol dosť veľký blázon.
197
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Vieš, keď ťa všetci priatelia
bodnú do chrbta...
198
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Dostane sa ti to pod kožu.
199
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Oci, to naozaj?
200
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
To zhrnutie?
201
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Poslala ťa sem mama?
202
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Som svoja najlepšia šanca.
203
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Už som to robil.
204
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Zvládnem to.
205
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Dobre.
206
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Dobre.
207
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Iba elementy.
208
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Nezačni s tým,
že skutočným vrahom je Tommy
209
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
či Liam Reynolds alebo jej ex.
210
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Počuješ ma?
211
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Rusty?
212
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Áno, počujem.
213
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Tak dobre.
214
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Vypočujeme si obhajobu.
215
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Volám sa Rusty Sabich, čo už viete.
216
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Som obžalovaný.
217
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Obžalovaný z vraždy.
218
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Musím to povedať v tejto sieni...
219
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
pred manželkou a deťmi,
čo ma naozaj veľmi raní.
220
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Dôkazy preukázali,
že som zradil svoju rodinu,
221
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
svojich najmilovanejších.
222
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Nikdy nezvrátim trápenie svojej ženy
223
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
a už nikdy nezískam späť
rešpekt svojich detí.
224
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Ale dôkazy nepreukázali,
že som zabil Carolyn Polhemusovú,
225
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
pretože som ju nezabil.
226
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Mal som s Carolyn románik,
ktorý som tajil.
227
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Otehotnela so mnou,
čo som sa dozvedel až po jej smrti.
228
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
A bol som tam v danú noc, ako mnohé iné,
229
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
ale nič viac dôkazy nepreukázali.
230
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Neexistuje očitý svedok,
nenašla sa žiadna krv
231
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
či forenzný dôkaz na mne,
na mojom oblečení, v mojom aute či dome.
232
00:17:40,769 --> 00:17:45,399
Moje odtlačky sa našli v jej byte,
lebo som tam bol v tú noc a aj iné noci,
233
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
ale nič viac dôkazy nepreukázali.
234
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Tommy Molto tu na začiatku procesu stál
235
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
a prehlásil, že k obeti prechovával city.
236
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Rovnako ako ja.
237
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Veľmi mi na nej záležalo.
238
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Veľmi som ju miloval.
239
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
A veľmi mi chýba.
240
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
A rovnako ako iní,
aj ja chcem vedieť, kto to urobil.
241
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Chcem toho človeka dostať.
242
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Tak ako polícia,
okresný prokurátor, Tommy Molto.
243
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
Až tak, že napriek tomu, že nemá istotu,
244
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
uspokojí sa s druhou najlepšou vecou,
a teda mnou.
245
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
A fakt mu do toho zapadám.
246
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Okolnosti ukazujú na mňa. To priznávam.
247
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Ale nielen na mňa.
248
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Sú aj iní, ktorí boli na Carolyn fixovaní.
249
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
Michael Caldwell, syn obete,
250
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
tiež tam bol v danú noc.
251
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
A bol veľmi nahnevaný na svoju mamu.
252
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
A mal prístup k spisu Bunny Davisovej.
253
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Jeho osobu,
oblečenie a domov nikdy nevyšetrili.
254
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Nebol vydaný zatykač na jeho otca,
Daltona Caldwella,
255
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
ktorý bol na obeť tiež nahnevaný
256
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
a mohol mať prístup
k spisu Bunny Davisovej.
257
00:19:05,729 --> 00:19:10,484
Existujú dôkazy, že Michael Caldwell
či Dalton Caldwell zavraždili obeť?
258
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Isteže nie.
Ale musíte sa nad tým zamyslieť.
259
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Ale na súde som ja. Som zaujatý.
260
00:19:18,450 --> 00:19:21,245
Poviem, že vo svojej
15-ročnej praxi prokurátora
261
00:19:21,245 --> 00:19:22,955
v tomto skvelom meste
262
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
by som nikdy neobvinil človeka
263
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
bez možnosti splnenia dôkazného bremena.
264
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
A presne to tu robí prokuratúra.
265
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
Obvinili ma zo zločinu,
266
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
hoci nemajú dôkaz,
ktorý by to čo i len zďaleka dokazoval.
267
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Neexistuje fyzický,
svedecký ani forenzný dôkaz.
268
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Nemáme vražednú zbraň.
269
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Máme iných možných
a neprešetrených podozrivých.
270
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Navyše tu je Liam Reynolds,
ktorý sa na nahrávke vyhrážal obeti.
271
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
A nemáme presne stanovený čas smrti.
Existuje množstvo dôvodných pochybností.
272
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
Z toho vyplýva otázka...
273
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
prečo sme vôbec tu?
274
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
Pri ostro sledovaných procesoch
je bremenom prokurátorov,
275
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
ktorí sú, mimochodom,
aj politici, uspokojiť verejnosť.
276
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Musia hnať niekoho na zodpovednosť.
Nájsť niekoho zodpovedného.
277
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Kohokoľvek.
A v tomto prípade som ich najlepšia šanca.
278
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Som najlepšia šanca Tommyho Molta.
279
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
Chce ma dostať už od začiatku.
280
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Jeho odpor a jeho pohŕdanie
sa naplno prejavilo.
281
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Je na misii.
282
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Tento prípad. Nie je o Tommym Moltovi,
283
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
nie je o mne a nie je ani o Carolyn...
284
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
teda aspoň nie uplatnenie spravodlivosti...
je o vás.
285
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Zložili ste prísahu.
Prisahali ste, že splníte povinnosť
286
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
a odsúdite človeka len na základe
dôkazu bez dôvodných pochybností.
287
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Prijímam vaše pohŕdanie.
288
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Zaslúžim si ho.
289
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Ako manžel...
290
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Ako otec...
291
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
A ako muž.
292
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Ale nezabil som Carolyn Polhemusovú,
293
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
preto k tomu neexistuje žiadny dôkaz.
294
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Nie som ctihodný.
295
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Iróniou je, že dúfam, že vy áno.
296
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Ďakujem.
297
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
Obžalovaný hovoril o svojej láske k obeti,
298
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
no počas procesu sa ukázalo niečo,
299
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
čo pán Sabich aj potvrdil,
a teda to, že to nebola len láska.
300
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Bola to posadnutosť.
301
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Povedal, že chce dostať človeka,
čo to urobil.
302
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Ako zástupca hlavného prokurátora
mal na to dosť jedinečnú príležitosť,
303
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
v podstate viedol vyšetrovanie.
304
00:23:17,356 --> 00:23:21,985
Poviem vám, že prvých 48 hodín po vražde
je pre jej vyriešenie kľúčových.
305
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
A čo urobil počas toho vzácneho času?
306
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Zatajoval informácie,
blokoval vyšetrovanie,
307
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
povedal hlavnej detektívke,
aby zdieľala dôkazové materiály len s ním.
308
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
A hlavne nie so mnou.
309
00:23:33,830 --> 00:23:35,207
A zabudol prezradiť,
310
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
že mal sexuálny vzťah s obeťou,
311
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
že zle prežíval turbulentný rozchod,
312
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
že bol v jej byte v noci,
keď ju zavraždili.
313
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Všetko to utajil.
314
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Tak sa nespráva nevinný človek,
315
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
a už určite nie človek
zodpovedný za chytenie jej vraha.
316
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Klamal.
317
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Zatajoval.
318
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
A snažil sa podplatiť a vydierať iných
k falošnému priznaniu.
319
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Fyzicky napadol hlavného súdneho lekára
320
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
a zmlátil možného svedka.
321
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
To nie je v súlade s nevinnosťou
a ani v súlade s nenásilným človekom,
322
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
za akého sa obžalovaný prezentoval.
323
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Aj jeho samotná priateľka Eugenia Milková
324
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
povedala, že pár dní pred vraždou
325
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
nebol sám sebou a že sa strácal v Carolyn.
326
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
V deň jej vraždy jej poslal 30 správ,
327
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
vrátane tejto:
„Kto si, kurva, myslíš, že si?“
328
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
„Kto si, kurva, myslíš, že si?“
329
00:24:35,851 --> 00:24:40,105
Bol tam, videli ho tam,
našla sa tam jeho DNA aj odtlačky
330
00:24:40,105 --> 00:24:41,815
a on s kamennou tvárou,
331
00:24:41,815 --> 00:24:45,027
touto očarujúcou tvárou, však,
332
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
povie: „Neexistuje skutočný dôkaz.“
333
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Naozaj?
334
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Obžalovaný je veľmi dobrý klamár.
335
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
A vrah.
336
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Pozrite, čo jej urobili.
337
00:25:00,667 --> 00:25:01,710
V deň, keď tam bol,
338
00:25:01,710 --> 00:25:03,921
v deň, keď jej písal, keď ho odmietla,
339
00:25:03,921 --> 00:25:08,425
a v noc, keď ju naposledy videli s ním.
Pozrite, čo jej urobil.
340
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
Potom sa pred vás postaví a povie:
341
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
„Mohol to byť Liam Reynolds
alebo jej bývalý muž.“
342
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Či dokonca nepriamo narážal,
že som to mohol byť ja.
343
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Vraj ja. Dobre.
344
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
To všetko je len obyčajné zúfalstvo.
345
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
Je to normálne.
346
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Ale nie je normálne naznačiť,
že by to všetko mohol urobiť
347
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
jej syn.
348
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
To je príšerné.
349
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Sociopatické.
350
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Pozrite, obžalovaný ako zástupca
hlavného prokurátora
351
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
mal príležitosť dolapiť vraha
Carolyn Polhemusovej.
352
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
A čo urobil?
353
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
Zatajoval informácie.
354
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
Bránil vyšetrovaniu.
355
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Prečo?
356
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Pretože vedel,
že vrah nebehá niekde po svete.
357
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Pretože vrah bol priamo tu.
358
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Dnes možno dosiahnuť spravodlivosť
a táto príležitosť pripadá na vás.
359
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Áno?
360
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
On kladie... Ako to nazval?
361
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Moje opovrhnutie!
362
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Robí problém z môjho opovrhnutia ním,
z môjho správania.
363
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Dobre. Prosí vás, aby ste si ma prezreli.
364
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Pozrite sa na mňa.
Poriadne si ma prezrite.
365
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Ale potom...
366
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
si poriadne prezrite tohto muža.
367
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Toto je najhoršia časť.
368
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
To čakanie. Alebo druhá najhoršia.
Prehra by bola asi ešte horšia.
369
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Ja to nepoznám.
370
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Hej. Lebo ty si príliš výnimočný,
aby si prehral.
371
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Predpokladám, že áno.
372
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Ale vážne, čo z toho budeme mať?
Z toho čakania?
373
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Čím dlhšie sa porota radí,
tým lepšie pre obhajobu.
374
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Ahoj.
375
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Môžeme ísť domov.
376
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Môže im to chvíľu trvať.
377
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
A okrem toho mám obavy o tú mačku.
378
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- To má byť vtipné?
- No tak, je to len vtip.
379
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
- Je to ako chcieť...
- Viem.
380
00:28:24,329 --> 00:28:25,664
...počuť trávu rásť.
381
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Poďme na pohárik alebo čo.
382
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
Myslím, že to bola jeho poistka.
383
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
Celý ten čas.
384
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
Ten kutáč?
385
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
Dobre. Ak prehrá,
386
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
bude mať čo použiť
na ďalší proces... Nejako.
387
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Hej, tak dobre.
Myslíš, že ten kutáč u teba nechal Rusty?
388
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Bože, čo, doriti, na ňom kedy videla?
389
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Môžem ti položiť osobnú otázku?
390
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Ako veľmi si ju miloval?
391
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Vážne.
392
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Ľudia, rozsudok.
393
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Tak dobre.
394
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Vstaňte, pán Sabich.
395
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Prečítajte rozsudok, madam.
396
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Áno, vaša ctihodnosť.
397
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
„Najvyšší súd štátu Illinois
v okrese Cook vo veci:
398
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
Ľud štátu Illinios vs. Rozat K. Sabich,
399
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
prípad číslo: 6710098.
400
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
My, porota, sme vo vyššie uvedenej žalobe
rozhodli, že Rozat K. Sabich je...
401
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
nevinný z vraždy
402
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
a porušenia trestného zákonníka,
oddiel 609.195,
403
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
a teda trestného činu spáchaného
na človeku, Carolyn Polhemusovej,
404
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
ako je uvedené v prvom bode obžaloby.“
405
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Akoby to nebolo skutočné.
406
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Je koniec, však?
407
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
Nemôžu sa odvolať alebo ísť na ďalší súd?
408
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Nie, prokuratúra sa neodvolá. Je koniec.
409
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Ale čím skôr sa ozvem,
tým skôr ma nechajú tak.
410
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Samozrejme,
že ma rozsudok potešil. Vykonala sa...
411
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
právna spravodlivosť.
412
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
Rovnako aj morálna...
413
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
v zmysle, že som nevinný
a nespáchal som zločin.
414
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Spravodlivosť však nie je úplná.
415
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Carolyn Polhemusová
sa nedočkala spravodlivosti.
416
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Jej vrah je na slobode
a vražda nie je vyriešená.
417
00:33:58,163 --> 00:34:02,000
Súdny systém, a najmä prokuratúra,
sklamali Carolyn Polhemusovú.
418
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Zaslúži si viac. Oveľa viac.
419
00:34:03,961 --> 00:34:05,963
A nedostala viac z toho dôvodu,
420
00:34:05,963 --> 00:34:08,799
že tí, ktorým bolo zverené
zaistenie spravodlivosti,
421
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
boli skompromitovaní ambíciami
a asi aj emóciami.
422
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Tommy Molto.
423
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
Od prvého dňa mal klapky na očiach.
424
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Prestal vnímať, čo je dôležité.
Išlo len o rýchly proces
425
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
a kancelária okresného prokurátora
zlyhala na plnej čiare.
426
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
Uprednostnili nevraživosť nad pravdou
427
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
a zo všetkého najviac sklamali Carolyn.
428
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}TOMMASINO MOLTO
ZÁSTUPCA HLAVNÉHO PROKURÁTORA
429
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Tommy, odviedol si fantastický prípad.
430
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Naozaj.
431
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Mali sme nepriame fakty
a urobil si s tým, čo sa dalo.
432
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Porazil ma.
433
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Sklamal som ju.
434
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
Jej smrť kvôli mne zostane nepotrestaná.
435
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Nie, Tommy, počúvaj.
436
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Musíš sa cez to preniesť, dobre?
437
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Toto je Chicago.
438
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Je tu plno nádherne ohavných ľudí,
po ktorých môžeš ísť.
439
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Musíme sa cez to preniesť
a robiť si svoju prácu.
440
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
A ty osobne sa musíš preniesť
cez Rustyho Sabicha.
441
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Musíš.
442
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Máme prácu. Poďme na to.
443
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Asi už môžeme ísť na tú dovolenku.
Videl som, že si zbalená.
444
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Áno.
445
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Poradila mi to doktorka Rushová.
446
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
Ak by sa to malo zopakovať.
447
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Zopakovať?
448
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Áno.
449
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Ak by si sa ešte raz spontánne rozhodol
zničiť túto rodinu.
450
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Zopakovať?
451
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Vlastne som to vedel od začiatku
a potom som to nevedel.
452
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
A potom som to vedel naisto.
453
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Netuším, o čom hovoríš, Rusty.
454
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Celý čas som si v hlave hovoril:
455
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
„To ja. Je to moja chyba. To ja.“
456
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Musel som urobiť, čo som musel,
aby som ochránil rodinu a teba,
457
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
a tak sa stalo.
458
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Nie.
459
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Ale nedávalo zmysel, že si sa
na druhý deň tvárila úplne normálne.
460
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Úplne pokojne.
461
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Nevedel som,
že dokážeš zabiť a pohnúť ani brvou.
462
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Myslíš, že som zabila Carolyn?
463
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Nie. Zabil ju niekto iný,
ale v tvojom tele,
464
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
ako niekto iný v mojom tele,
kto ju zviazal.
465
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Ako myslíš, že si ju zviazal?
466
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Aby som ťa kryl.
467
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Čože?
468
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
V tú noc som sa tam vrátil.
469
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Preboha.
470
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Carolyn? Carolyn!
471
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Nie! Carolyn?
472
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Čo...
473
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Najskôr som chcel zavolať pomoc,
474
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
ak by náhodou ešte žila,
475
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
aj keď očividne... nežila.
476
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Och, kurva. Kurva!
477
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
A potom mi to došlo.
478
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Mohla to urobiť iba jedna osoba.
479
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Nezavolal som pomoc, aby som zabezpečil,
480
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
že nebudú podozrievať tú osobu.
481
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
Čo všetky vie veci s...
482
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
Liamom Reynoldsom?
483
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Je ľahké získať
falošné priznanie. Robíme to stále.
484
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
My... Ja som mu ponúkol kratší trest,
čo väčšinou stačí.
485
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Stálo to za pokus.
486
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Rusty, si chorý.
- No potom mi napadlo:
487
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
„Bože, určite som to pochopil zle.“
488
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Ale potom mi Jaden povedala o odosobnení,
489
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
že človek dokáže rozmýšľať mimo seba
490
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
a separovať sa od činu, ktorý spáchal.
491
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
A uvedomil som si, že presne tak to bolo.
492
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Stratila si nervy pri Carolyn
a na ďalší deň
493
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
si mala pocit,
že ten čin spáchal niekto iný.
494
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Zbláznil si sa.
495
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
A mýliš sa!
496
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Nemýlim.
497
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Po tom tvojom barmanovi
som sledoval, kam chodíš autom.
498
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Čože?
499
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Viem, že to ty si šla k Tommymu Moltovi
nastražiť ten kutáč.
500
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Predpokladám, že aby si mu údajne pomohla,
no šla si tam.
501
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Nie, nešla.
502
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
To ja.
503
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Čože?
504
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Ja...
505
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Myslela som,
že ťa po tvojej výpovedi usvedčia.
506
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Nič iné mi nenapadlo.
507
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Počkať.
508
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
Čo...
509
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Šla som tam na maminom aute.
510
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Čože?
511
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
To ja som mu nechala v kuchyni kutáč.
512
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay. Jay?
513
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Nie.
514
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Odkiaľ si ho mala?
515
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Len som ju šla konfrontovať...
516
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Ahoj.
517
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Nie.
518
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Určite nechceš čaj?
519
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
Nie.
520
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...aby sa k tebe nepribližovala.
521
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Ani k mojej rodine.
522
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Nemôžem za to ja, ale tvoj otec.
523
00:43:36,533 --> 00:43:38,076
Nechce mi dať pokoj.
524
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
To nie je pravda.
525
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Dajte výpoveď
a držte sa ďaleko od mojej rodiny.
526
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Skurvene ďaleko.
527
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Budem sa držať ďalej.
528
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Ale naše životy budú trochu prepletené.
529
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Lebo čakám dieťa.
530
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
S ním.
531
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
V aute cestou domov
532
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
mi to pripadalo ako sen.
533
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Ale nebol to sen.
534
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Keď ste raňajkovali,
povedala som, že mi nie je dobre,
535
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
a šla som vyčistiť auto
536
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
a zahrabať ten kutáč.
537
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Dobre, počúvaj ma.
538
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Už nikdy o tom nebudeme hovoriť.
539
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Pozorne ma počúvaj, Jay.
540
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Je to niečo, čo si urobila
541
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
v rámci sebaobrany...
542
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
obrany tejto rodiny.
543
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
A začalo sa to kvôli mne.
544
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Môžem za to ja.
545
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Zvládneme to ako rodina.
546
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Dobre?
547
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Ľúbime sa.
548
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Sme rodina a ľúbime sa.
549
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Áno!
550
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Áno!
551
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Dokonalé.
552
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Chcete výpek?
553
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Ďakujem.
554
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
PODĽA KNIHY
SCOTTA TUROWA
555
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová