1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
RÄTTSTEKNISKA AVDELNINGEN
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
DRA ÅT HELVETE
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Han måste ha lagt den där. Vem annars?
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Tror du att Rusty la den där?
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Vem annars vore desperat nog?
6
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Mår du bra, Tommy?
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Nej.
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Hon är rädd,
jag bär upp henne på övervåningen.
9
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Hej, vad har hänt?
10
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Va?
11
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Har den testats i labbet?
12
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Ja. Varken dna
eller fingeravtryck. Troligen skrubbad.
13
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
Hur vet vi att det här
verkligen är Carolyns eldgaffel?
14
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Det vet vi inte. Men kanske ni.
15
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Dra åt helvete.
- Och vi har det här.
16
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Det bevisar ingenting.
17
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Det bevisar att nån försöker
skrämma mig eller sätta dit mig.
18
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Att nån föraktar mig.
19
00:02:01,705 --> 00:02:03,207
Det visar på nåns desperation.
20
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Vill du ta med den som bevismaterial?
21
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Hur? Det finns ingen förvarskedja,
den är inte friande bevisning.
22
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
Den kan bara beskrivas som
"en eldgaffel", inte "eldgaffeln".
23
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
Hushållerskan, då?
Kan hon identifiera den?
24
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
Vi tog hit henne.
Den ser likadan ut, säger hon,
25
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
från samma uppsättning,
men mer kan hon inte säga.
26
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
Och ditt hem har gåtts igenom?
27
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Ja. Varken dna eller fingeravtryck.
Lämnade inga spår.
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Inbrott?
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Nej, jag lämnar sidodörren öppen.
Jag har en katt.
30
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Ibland när jag jobbar sent
31
00:02:30,442 --> 00:02:32,236
kommer grannen över och ser till henne.
32
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Har du en katt?
33
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Ja.
- Okej. Låt mig tänka.
34
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Jag är beredd att
ogiltigförklara rättegången. Igen.
35
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Vad säger ni?
36
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
Åklagarsidan fortsätter gärna.
37
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Men vi anser att juryn
bör underrättas om situationen.
38
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Vi kan låta dem veta att
den inte ska ses som bevismaterial.
39
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
Caldwell, då?
40
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Varför skulle Caldwell vilja
sätta dit Tommy?
41
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Ni gjorde honom förbannad...
- För att flytta fokus från dig.
42
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Domaren, jag behöver
en stund med min klient. Tack.
43
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Tack, domaren.
- Det är en dum fråga. Visst.
44
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Förhörde ni honom? Jag vill bara veta.
45
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, lugna ner dig. Rusty...
46
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Det är så...
47
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Lugna ner dig.
48
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Vi vill inte ha med det här,
inte ens att det nämns.
49
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Med eller utan instruktioner.
50
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Men det kan så tvivel.
51
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Varför skulle Tommy ta fram det här
om han inte talar sanning?
52
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Att eldgaffeln är i hans förvar
stärker ju inte hans fall.
53
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
Och en lapp med texten:
"Dra åt helvete"? Det känns planterat.
54
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
När sa du senast som åklagare:
55
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Titta, jag hittade
mordvapnet i mitt kök."
56
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Instämmer. Det försvagar fallet.
57
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Och om vi vill bibehålla
Liam Reynolds som en möjlig gärningsman,
58
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
- talar detta mot det narrativet.
- Okej, så nu...
59
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
...vill du bibehålla Liam Reynolds?
60
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Inget motiv att sätta dit Tommy.
- Vi borde fråga Caldwell.
61
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- Varför skulle han sätta dit Molto?
- Jag...
62
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Vem vet? Vem bryr sig?
63
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Det handlar inte om sanningen,
64
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
utan om att etablera rimligt tvivel.
65
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Lyssna på mig.
66
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Om juryn tror att eldgaffeln planterades,
vilket de lär tro,
67
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
misstänker de inte Caldwell, utan dig.
68
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Så de tänker inte nämna den alls?
69
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Det är ju inte godtagbart som bevis,
vilket kanske är lika bra.
70
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Det vore graverande för mig,
för jag har motiv.
71
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
Tänk om det läcks till media?
72
00:04:45,410 --> 00:04:48,830
Jag menar,
om det är till åklagarsidans fördel,
73
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
varför skulle inte Tommy läcka det?
74
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Om det kommer ut
ogiltigförklaras rättegången,
75
00:04:53,168 --> 00:04:55,587
vilket han nog inte vill.
Han tror att han ska vinna.
76
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
Och de vet inte ens om
det är mordvapnet, enligt dig.
77
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Det är det.
78
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Det saknas en flisa i handtaget.
Jag kände igen den.
79
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Berättade du det för dem?
- Nej.
80
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
Jag använde den en gång där
för att göra upp eld.
81
00:05:12,187 --> 00:05:14,398
Tur att inte
mina fingeravtryck fanns på den.
82
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Hej.
- Hej.
83
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Vad är det?
84
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Kan du ta ut den här? Jag kommer strax.
85
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Jadå.
86
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Om en person äter
och dör inom cirka 20 minuter
87
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
finns det mesta av maten osmält i magen.
88
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
En del går till tolvfingertarmen,
inkörsporten till de nedre inälvorna.
89
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Fanns det mat i Carolyn Polhemus mage
90
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- när hon dog?
- Nej.
91
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
Hur lång tid tar det
för en människomage att tömmas?
92
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Vätskor och liknande
lämnar magen ganska snabbt,
93
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
på mindre än två timmar.
Proteiner och fetter cirka, 2,5 timmar.
94
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Ris och bönor, cirka tre timmar.
95
00:06:04,239 --> 00:06:07,451
Kvittot, stämplat kl 20:27,
96
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
visar kyckling kung pao och krabba rangoon
97
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
som levererades till
ms Polhemus hem kl 20:55.
98
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Ja.
- Och när hon dog
99
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- var hennes mage helt tom?
- Ja.
100
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Ändå fann dr Kumagai
att hon dog omkring kl 22:00.
101
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Han har fel. Jag menar att
hon dog mellan kl 01:00 och 03:00.
102
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Hur kan han ta så fel?
103
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Vet inte.
För att hennes mage skulle vara tom
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
måste hon ha dött minst
fyra timmar efter att hon åt.
105
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Hon kanske aldrig åt maten?
106
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Hon beställde den, den anlände.
107
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
Kan du utesluta att nån annan
kom ungefär vid den tiden
108
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
och dödade henne innan hon hann äta?
109
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
Det fanns en halvfull behållare
med kinamat i köket, så...
110
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Fann du några spår av kinamat
i hennes tolvfingertarm?
111
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Det fanns spår av mat i tolvfingertarmen.
112
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
Kan det ha varit hennes lunch?
113
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Jag antar att allt är möjligt.
114
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Kan du fastslå med medicinsk säkerhet
att offret åt kinamat?
115
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Nej.
116
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Tack.
117
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Bara så att allt är klart,
118
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
du jobbar enbart
som expertvittne för försvaret?
119
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Du har avgett en rapport med en åsikt,
120
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
och därefter beslutar försvarssidan
om de ska anlita dig eller ej,
121
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
och om din åsikt
inte gynnar försvarssidan,
122
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- anlitas du inte?
- Jag är professionell.
123
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
Ett professionellt försvarsvittne
som bara får betalt
124
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
om dina åsikter gynnar försvaret
125
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
och din åsikt idag gäller
tiden för döden baserat på maginnehållet,
126
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
där du antar att
offret åt kinamat kl 22:00.
127
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Men du kan inte fastslå med medicinsk
säkerhet att hon verkligen gjorde det.
128
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Har jag fattat rätt? Tack.
129
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Okej. Låt oss anta att vi idag lyckades
130
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
få juryn att tro eller åtminstone överväga
131
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
att Carolyn mördades vid midnatt
eller nån gång därefter.
132
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Vi måste bevisa
att du var hemma då. Kan vi det?
133
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Ja. Jag kan gå i god för honom.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Vi kan inte kalla henne.
135
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Varför inte?
136
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
För att du är partisk
och för att du ger dem tillfälle
137
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
att utmåla din man i ett negativt ljus.
138
00:08:46,860 --> 00:08:48,028
"Stämmer det, mrs Sabich,
139
00:08:48,028 --> 00:08:50,531
att du inte visste
att han låg med offret?"
140
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
"Stämmer det inte, mrs Sabich,
141
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
att han fortsatte affären
trots att han sa att den var slut?"
142
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
"Stämmer det inte
att han inte berättade för er
143
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
var han befann sig mordkvällen?
144
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Att han gjorde henne gravid?"
145
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
"Hade ni en öppen relation, mrs Sabich?"
146
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
"Vet han allt om er?"
147
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
"Vi har alla våra hemligheter.
148
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Känner han till Clifton,
den vänskaplige kvartersbartendern?"
149
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Vad i helvete?
150
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Har ni skuggat mig?
151
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Ibland anlitar vi privatdetektiver
enligt teorin att sanningen hjälper oss.
152
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Ibland gör den det.
153
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Vi avstår.
154
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Vi har rimligt tvivel. Varför ta risken?
155
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Jag håller nog med.
156
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Jag tar slutanförandet.
157
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Åh nej.
158
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Nej. Det motsätter jag mig.
159
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Det är mitt liv. Jag bestämmer.
- Rusty,
160
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
du har noll trovärdighet hos juryn.
161
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Varför skulle de tro
ett enda ord du säger?
162
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Alltså, jösses.
163
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
I Maine, min hemstat, om en matar grisarna
164
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
så måste nån annan mota dem. Jösses.
165
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Jag tar avslutningsanförandet.
Om juryn tvivlar på mig, gör det inget.
166
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Om mina advokater tvivlar på mig,
är det en helt annan sak.
167
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
Eller om min bäste vän tvivlar på mig.
168
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Du borde kliva av.
169
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Det är inte möjligt.
170
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Klart att det är möjligt.
Om han vägrar att följa dina råd...
171
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Domare Lyttle låter mig inte kliva av nu.
172
00:10:34,760 --> 00:10:37,137
Det skulle anses påverka juryns utslag.
173
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Han är inte frisk.
174
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Frisk eller inte, oskyldig eller inte,
han kommer att vara redo.
175
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Raring, den här rättegången
har nästan dödat dig redan.
176
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Efter det här går jag i pension.
Jag lovar.
177
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Jag ska ta promenader,
klippa gräset, dricka iste med dig,
178
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
bli rena Thornton Wilder
och älska det alldagliga...
179
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
...men vi är långt därifrån just nu.
180
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Det saknas bevis, vare sig fysiska,
rättstekniska eller från vittnen.
181
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
182
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Vi har också Liam Reynolds...
183
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
...Caldwell, andra outredda...
184
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...jag från början...
185
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...offer. Så, jag gjorde det.
186
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Det är precis det...
187
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
Aldrig under mina 15 år som åklagare
i vår fina stad har jag nånsin...
188
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...ogiltigförklarad rättegång,
känslor för offret.
189
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Det hade jag med.
Jag älskade henne mycket.
190
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Jag saknar henne mycket,
och jag vill veta vem mördaren är,
191
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
liksom många andra. Och jag förstår...
192
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Hej.
193
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Hej.
194
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Jag övar på mitt slutanförande.
195
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
Jag ser det.
196
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Behöver du hjälp?
197
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Jag läste astronomi i skolan,
198
00:12:23,202 --> 00:12:25,829
så jag ser nog
om nåt är från en annan planet.
199
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Et tu, min dotter?
200
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Han blev lite galen mot slutet, du vet.
201
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Du vet, bli förrådd av sina vänner...
202
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Sånt påverkar en.
203
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Pappa, allvarligt?
204
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Slutanförandet?
205
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Sa din mamma åt dig att komma in hit?
206
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Jag är min bästa chans, Jay.
207
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Det här är mitt jobb.
208
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Jag klarar det.
209
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Okej.
210
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Okej.
211
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Bara några saker.
212
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Börja inte säga
att Tommy är den verkliga mördaren...
213
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
...eller Liam Reynolds, eller ex-maken.
214
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Hör du mig?
215
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Rusty?
216
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Ja, jag hör dig.
217
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Okej.
218
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Då är det försvarssidans tur.
219
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Mitt namn är Rusty Sabich,
som ni redan vet.
220
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Jag är den anklagade.
221
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Anklagad för mord.
222
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Smärtan att tvingas säga det
här i rättssalen...
223
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
...inför min fru och mina barn...
224
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Vad bevismaterialet klargör är
att jag svek min familj,
225
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
de människor jag älskar mest.
226
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Jag kan aldrig gottgöra den vånda
jag har vållat min fru,
227
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
och mina barn får troligen
aldrig tillbaka respekten för mig.
228
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Men vad bevisen inte visar
är att jag dödade Carolyn Polhemus,
229
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
för det gjorde jag inte.
230
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Jag hade en affär med Carolyn,
som jag hemlighöll.
231
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Jag gjorde henne gravid, vilket jag
inte visste förrän efter hennes död.
232
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
Och jag var där den kvällen
som andra kvällar,
233
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
men det är allt bevismaterialet
kan visa, eller har visat.
234
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Det fanns inga ögonvittnen,
det fanns inget blod
235
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
eller rättstekniska bevis på mig eller
på mina kläder, i min bil, i mitt hem.
236
00:17:40,769 --> 00:17:42,437
Mina fingeravtryck finns i hennes hem,
237
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
för jag var där den kvällen
som andra kvällar,
238
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
men det är allt som kunnat bevisas.
239
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Tommy Molto stod här
vid rättegångens början
240
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
och sa att han hade känslor för offret.
241
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Det hade jag också.
242
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Jag höll av henne mycket.
243
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Jag älskade henne mycket.
244
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
Och jag saknar henne mycket.
245
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
Och jag, liksom många andra,
vill veta vem som gjorde detta.
246
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Jag vill ta fast den skyldige.
247
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Liksom polisen
och distriktsåklagaren, Tommy Molto.
248
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
Han vill det så hett,
att trots att han inte är säker,
249
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
nöjer han sig med det näst bästa,
nämligen mig.
250
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
Och jag är som klippt och skuren.
251
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Omständigheterna pekar på mig.
Det medger jag.
252
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Men inte bara på mig.
253
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Det fanns andra
som var fixerade vid Carolyn.
254
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
Vi har Michael Caldwell, offrets son,
255
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
som också var där den kvällen.
256
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
Och som var väldigt,
väldigt arg på sin mor.
257
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
Och som hade tillgång
till Bunny Davis akt.
258
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Hans kläder,
person eller hem undersöktes aldrig.
259
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Inte heller hans far, Dalton Caldwell,
260
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
som också var väldigt arg på offret
261
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
och som möjligen hade tillgång
till Bunny Davis akt.
262
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
Bevisar något av detta
att Michael Caldwell
263
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
eller Dalton Caldwell
dödade Carolyn Polhemus?
264
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Självklart inte, men nog måste man undra.
265
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Jag är åtalad. Jag är partisk.
266
00:19:18,450 --> 00:19:21,245
Men jag kan säga
att under mina 15 år som åklagare
267
00:19:21,245 --> 00:19:22,955
i denna fina stad,
268
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
har jag nånsin väckt åtal mot nån
269
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
utan att bevisbördan är helt uppfylld,
270
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
vilket är exakt
vad åklagarsidan har gjort.
271
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
De har åtalat mig för ett brott,
272
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
men de har absolut inget
som bevisar min skuld.
273
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Det finns inga fysiska, rättstekniska
bevis, eller fällande vittnesmål.
274
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Det finns inget mordvapen.
275
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Det finns andra möjliga misstänkta
som inte utretts.
276
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Och lägg till det Liam Reynolds,
som öppet hotade offret.
277
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Och tiden för offrets död är oklar.
Så det finns massor av rimligt tvivel.
278
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
Så frågan bör ställas...
279
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
...varför vi alls är här?
280
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
I fall med hög profil
är det åklagarens plikt,
281
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
som förresten är politiker,
att tillfredsställa allmänheten.
282
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
De måste ställa nån till ansvar.
De måste hitta en ansvarig.
283
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Vem som helst.
Och i det här fallet passar jag bäst.
284
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Jag är Tommy Moltos bästa chans.
285
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
Han har velat fälla mig ända från början.
286
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Hans ogillande, hans förakt,
har varit fullt synligt.
287
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Han har en agenda.
288
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Det här fallet.
Det handlar inte om Tommy Molto
289
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
eller om mig, eller ens om Carolyn,
290
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
åtminstone inte ifråga om rättvisan,
utan om er.
291
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Ni svor en ed att uppfylla en plikt,
292
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
att för fällande dom
får det inte finnas rimligt tvivel.
293
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Jag accepterar ert förakt.
294
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Jag förtjänar det.
295
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Och... Som make...
296
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Som far...
297
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
Och som människa.
298
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Men jag dödade inte Carolyn Polhemus,
299
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
och därför finns inga bevis för min skuld.
300
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Jag är inte hedervärd.
301
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Men det ironiska är
att jag hoppas att ni är det.
302
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Tack.
303
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
Svaranden talade om
sin kärlek till offret,
304
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
men vad som har
kommit fram under rättegången,
305
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
och det mr Sabich medgav,
inte bara var kärlek.
306
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Det var en fixering.
307
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Han sa att han ville hitta den skyldige.
308
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Men som vice chefsåklagare
hade han alla möjligheter till det.
309
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Han ledde faktiskt utredningen.
310
00:23:17,356 --> 00:23:20,275
Jag kan tala om
att de första 48 timmarna efter ett mord
311
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
är avgörande för brottets lösning.
312
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
Vad gjorde han under denna kritiska tid?
313
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Han undanhöll information,
han obstruerade,
314
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
han befallde chefsutredaren
att bara dela bevisning med honom själv.
315
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
Och särskilt inte med mig.
316
00:23:33,830 --> 00:23:35,207
Han underlät att avslöja
317
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
att han hade
en sexuell relation med offret,
318
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
att han var upprörd
efter ett traumatiskt uppbrott,
319
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
att han var i hennes hus mordkvällen.
320
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Han teg om allt detta.
321
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Så gör inte en oskyldig man,
322
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
särskilt inte en vars plikt det är
att gripa hennes mördare.
323
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Han ljög.
324
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Han dolde.
325
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
Han försökte muta och utpressa andra
att avge falska bekännelser.
326
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Han angrep vår rättsläkare fysiskt
327
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
och slog ett potentiellt vittne.
328
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Så gör inte en oskyldig
eller en som är mot våld,
329
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
vilket svaranden påstår sig vara.
330
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Hans egen goda vän, Eugenia Milk,
331
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
sa att han inte var sig själv
332
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
dagarna innan mordet,
utan gick helt upp i Carolyn.
333
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Han skickade 30 sms dagen hon mördades,
334
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
inklusive detta:
"Vem fan tror du att du är?"
335
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"Vem fan tror du att du är?"
336
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Han var där, han blev sedd där,
337
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
hans DNA och fingeravtryck finns där,
338
00:24:40,105 --> 00:24:41,815
och ändå säger han på fullt allvar,
339
00:24:41,815 --> 00:24:45,027
med sin charmiga framtoning...
340
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
Han säger: "Det finns inga riktiga bevis."
341
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Jaså inte?
342
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Svaranden är en mycket skicklig lögnare.
343
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
Och en mördare.
344
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Se vad som gjordes med henne.
345
00:25:00,667 --> 00:25:01,710
Dagen han åkte dit,
346
00:25:01,710 --> 00:25:03,921
dagen han sms:ade henne,
dagen hon avvisade honom,
347
00:25:03,921 --> 00:25:07,341
och kvällen han sågs senast med henne,
348
00:25:07,341 --> 00:25:08,425
se vad som gjordes.
349
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
Men han ställer sig och säger:
350
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"Det kan ha varit Liam Reynolds,
det kan ha varit hennes ex-man."
351
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Han antydde visst också
att det kan ha varit jag.
352
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Det kan ha varit jag. Jaha.
353
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
Det där är helt vanlig desperation.
354
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
Det är normalt.
355
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Vad som inte är normalt
är att han anklagar hennes son
356
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
mitt i allt detta.
357
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Det är diaboliskt.
358
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Det är sociopatiskt.
359
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Hör på, svaranden hade som åklagare
360
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
möjlighet att gripa personen
som mördade Carolyn Polhemus.
361
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
Men vad gjorde han?
362
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
Han dolde.
363
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
Han obstruerade.
364
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Varför?
365
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
För han visste
att mördaren inte fanns där ute nånstans.
366
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Mördaren fanns precis här.
367
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Det finns ännu en chans
att skipa rättvisa, och den faller på er.
368
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Okej?
369
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Han har gjort mitt... Vad kallade han det?
370
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Mitt förakt!
371
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Mitt förakt, mitt uppförande
till en faktor i sammanhanget.
372
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Okej. Han ber er att se på mig.
373
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Se på mig. Ta en ordentlig titt.
374
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Men också...
375
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
...ta en ordentlig titt på den mannen.
376
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Det här är det värsta.
377
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
Väntan. Eller näst värst.
Att förlora vore nog ännu värre.
378
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Inte vet jag.
379
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Precis. Du är för bra för att förlora.
380
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Jag antar det.
381
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Allvarligt, hur ska vi tolka det? Väntan?
382
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Ju längre juryn överväger,
desto mer gynnar det försvaret.
383
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Hej.
384
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Lika bra att vi går hem.
385
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Juryn kan dröja ett bra tag.
386
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Och jag oroar mig verkligen, för katten.
387
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Ska det vara roligt?
- Det var ett skämt, Tommy.
388
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
- Det är som att...
- Jag vet.
389
00:28:24,329 --> 00:28:25,664
...vänta på att pannan ska koka.
390
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Vi går och tar en drink eller nåt.
391
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
Jag tror att det var hans försäkring.
392
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
Hela tiden.
393
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
- Vadå?
- Eldgaffeln?
394
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
Okej... Om han blir fälld,
395
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
har han nåt att exploatera
för en ny rättegång eller... På nåt sätt.
396
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Jaha. Tror du att Rusty
lämnade eldgaffeln i ditt hus?
397
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Jösses, vad fan såg hon hos honom?
398
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Får jag ställa en personlig fråga?
399
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Hur mycket älskade du henne?
400
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Allvarligt.
401
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Hör ni, domslutet.
402
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Jaha.
403
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Stå upp, mr Sabich.
404
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Vill rättsbiträdet läsa upp domslutet.
405
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Ja, fru ordförande.
406
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"Illinois högsta domstol,
Cook County, i fallet
407
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
åklagarmyndigheten i Illinois
mot Rozat K. Sabich,
408
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
fall nummer 6710098,
409
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
vi i juryn finner svaranden
Rozat K. Sabich"...
410
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
..."icke skyldig till mord"
411
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
"i strid mot brottmålsparagraf 609.195,
412
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
ett grovt brott
mot Carolyn Polhemus, en människa,
413
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
enligt punkt ett i informationen."
414
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Det känns overkligt.
415
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Det är över, va?
416
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
De kan inte överklaga
eller begära ny rättegång?
417
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Åklagarsidan överklagar inte. Det är över.
418
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Men ju förr de hör från mig,
desto fortare sticker de.
419
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Jag är förstås nöjd med utslaget.
420
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
Juridisk rättvisa skipades.
421
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
Liksom moralisk rättvisa...
422
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
...såtillvida att jag är oskyldig
till det här brottet.
423
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Men rättvisa har inte skipats helt
i det här fallet.
424
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Rättvisa har inte skipats
för Carolyn Polhemus.
425
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Hennes mördare är ännu fri,
och mordet är ännu olöst.
426
00:33:58,163 --> 00:34:00,415
Rättssystemet, särskilt åklagarämbetet,
427
00:34:00,415 --> 00:34:02,000
har svikit Carolyn Polhemus.
428
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Hon förtjänade bättre. Mycket bättre.
429
00:34:03,961 --> 00:34:05,963
Anledningen till att hon inte fick det
430
00:34:05,963 --> 00:34:08,799
var att de som anförtrotts
att skipa rättvisa var motiverade
431
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
av ärelystnad,
och som jag misstänker känslor.
432
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Tommy Molto.
433
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
Han hade skygglappar från dag ett.
434
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Han tappade målet ur sikte.
Han hade redan bestämt sig,
435
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
och distriktsåklagarämbetet
misslyckades skändligen.
436
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
De satte en vendetta före sanningen,
437
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
och de svek
framför andra Carolyn Polhemus.
438
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Tommy, du skötte dig utmärkt i rätten.
439
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Verkligen.
440
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Vårt fall byggde på indicier,
och du gjorde ditt bästa.
441
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Han besegrade mig.
442
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Jag svek henne.
443
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
Hennes död förblir ohämnad,
för jag räckte inte till.
444
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Nej. Tommy, hör på.
445
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Du måste gå vidare.
446
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Det här är Chicago.
447
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Här finns en massa härligt
avskyvärda skurkar att ge sig efter.
448
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Vi måste gå vidare och göra vårt jobb.
449
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
Och själv behöver du släppa Rusty Sabich.
450
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Verkligen.
451
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Vi har jobb att göra. Låt oss sätta igång.
452
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Vi kan nog ta den där semestern nu.
Du har visst packat.
453
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Ja.
454
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Det var dr Rushs råd...
455
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
...om det skulle hända igen.
456
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Hända igen?
457
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Ja.
458
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Om du nånsin mer skulle krossa
den här familjen med ett impulsivt slag.
459
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Hända igen?
460
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Jag visste egentligen från början,
och sen visste jag inte.
461
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
Men sen visste jag säkert.
462
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Rusty, jag vet inte vad du pratar om.
463
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Jag kunde bara tänka:
464
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
"Det är mitt fel. Skulden är min."
465
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Och jag gjorde vad jag måste
för att skydda min familj, skydda dig.
466
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
Vilket jag gjorde.
467
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Nej.
468
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Det som inte stämde var att du
verkade så totalt normal nästa dag.
469
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Bara missnöjd.
470
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Jag visste inte att du kunde döda nån
och vara så lugn.
471
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Tror du att jag dödade Carolyn?
472
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Nej, det var nån annan,
men nån i din kropp,
473
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
liksom det nog var nån annan
i min kropp som band henne.
474
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Menar du att du band henne?
475
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
För att skydda dig.
476
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Va?
477
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Jag återvände samma kväll.
478
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Herregud. Herregud.
479
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Carolyn? Carolyn!
480
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Nej, nej! Carolyn?
481
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Vad...
482
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Först tänkte jag ringa larmcentralen,
483
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
ifall hon möjligen var vid liv än,
484
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
fast hon uppenbarligen inte... var det.
485
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Åh, helvete! Helvete!
486
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
Sen slog det mig.
487
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Bara en person kunde ha gjort detta.
488
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Så jag ringde inte larmcentralen,
för att skydda denna person,
489
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
så att inga misstankar
skulle riktas mot henne.
490
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
Men allt det där med...
491
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
...Liam Reynolds?
492
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Falska bekännelser
är lätta att framtvinga. Vi gör det ofta.
493
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Vi... Jag erbjöd honom sänkt straff,
vilket brukar räcka.
494
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Det var värt att pröva.
495
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Rusty, du är sjuk.
- Men sen började jag tänka:
496
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
"Herregud, jag måste ta fel."
497
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
Men så berättade Jaden om dissociation,
498
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
hur man kan bli avskild från jaget
499
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
och stänga in en handling i ett fack,
skilt från en själv.
500
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Då började jag inse
att det var detta som hade hänt.
501
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Du tappade besinningen mot Carolyn,
och nästa dag
502
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
var det som om
nån annan hade begått handlingen.
503
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Du är galen.
504
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
Och du har fel!
505
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Jag har inte fel.
506
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Efter din flört med bartendern
spårade jag din bil.
507
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Va?
508
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Jag vet att det var du som åkte
till Tommy Moltos hus med eldgaffeln.
509
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
För att hjälpa mig, antar jag,
men du åkte dit.
510
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Nej, det gjorde hon inte.
511
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Det var jag.
512
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Va?
513
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Jag...
514
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Jag trodde att du skulle bli dömd
efter ditt vittnesmål.
515
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Det var det enda jag kunde komma på.
516
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Vänta.
517
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
Vad...
518
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Jag körde dit i mammas bil.
519
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Va?
520
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Jag la eldgaffeln i hans kök.
521
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay. Jay?
522
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Nej.
523
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Hur kunde du ha eldgaffeln?
524
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Jag åkte dit för att
konfrontera henne, och...
525
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Hej.
526
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Nej.
527
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Vill du inte ha lite te?
528
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
Nej.
529
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...säga åt henne att lämna dig i fred.
530
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Lämna vår familj i fred.
531
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Det är inte jag, utan din pappa.
532
00:43:36,533 --> 00:43:38,076
Han vägrar lämna mig i fred.
533
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
Det är inte sant.
534
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Du måste sluta ditt jobb och hålla dig
borta från min familj för alltid.
535
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Håll dig borta.
536
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Jag ska hålla mig borta.
537
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Men hans liv och mitt
kommer att vara lite sammanflätade.
538
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
För jag är gravid...
539
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
...med hans barn.
540
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
Sen körde jag hem,
541
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
och trodde att allt bara var en dröm.
542
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Men det var det inte.
543
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
När ni åt frukost
sa jag att jag inte mådde bra,
544
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
och jag rengjorde bilen
545
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
och grävde ner eldgaffeln.
546
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Okej, hör på mig.
547
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Vi ska aldrig prata om det här.
548
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Lyssna noga, Jay.
549
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Det här var nåt som kom ut ur dig
550
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
som ett slags självförsvar.
551
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
För att försvara den här familjen.
552
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
Och det var jag som satte allt i rörelse.
553
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Jag bär skulden till det här.
554
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Vi ska överleva som familj.
555
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Okej?
556
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Vi älskar varandra.
557
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Vi är en familj, och vi älskar varandra.
558
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Ja!
559
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Ja!
560
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Så perfekt.
561
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Vill nån ha sås?
562
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Tack.
563
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
BASERAD PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW
564
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Undertexter: Bengt-Ove Andersson