1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 RÄTTSTEKNISKA AVDELNINGEN 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 DRA ÅT HELVETE 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Han måste ha lagt den där. Vem annars? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Tror du att Rusty la den där? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Vem annars vore desperat nog? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Mår du bra, Tommy? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Nej. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Hon är rädd, jag bär upp henne på övervåningen. 9 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Hej, vad har hänt? 10 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Va? 11 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Har den testats i labbet? 12 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Ja. Varken dna eller fingeravtryck. Troligen skrubbad. 13 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 Hur vet vi att det här verkligen är Carolyns eldgaffel? 14 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Det vet vi inte. Men kanske ni. 15 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Dra åt helvete. - Och vi har det här. 16 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Det bevisar ingenting. 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Det bevisar att nån försöker skrämma mig eller sätta dit mig. 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Att nån föraktar mig. 19 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 Det visar på nåns desperation. 20 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Vill du ta med den som bevismaterial? 21 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Hur? Det finns ingen förvarskedja, den är inte friande bevisning. 22 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 Den kan bara beskrivas som "en eldgaffel", inte "eldgaffeln". 23 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 Hushållerskan, då? Kan hon identifiera den? 24 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Vi tog hit henne. Den ser likadan ut, säger hon, 25 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 från samma uppsättning, men mer kan hon inte säga. 26 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Och ditt hem har gåtts igenom? 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Ja. Varken dna eller fingeravtryck. Lämnade inga spår. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Inbrott? 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Nej, jag lämnar sidodörren öppen. Jag har en katt. 30 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Ibland när jag jobbar sent 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 kommer grannen över och ser till henne. 32 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Har du en katt? 33 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Ja. - Okej. Låt mig tänka. 34 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Jag är beredd att ogiltigförklara rättegången. Igen. 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Vad säger ni? 36 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 Åklagarsidan fortsätter gärna. 37 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Men vi anser att juryn bör underrättas om situationen. 38 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Vi kan låta dem veta att den inte ska ses som bevismaterial. 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Caldwell, då? 40 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Varför skulle Caldwell vilja sätta dit Tommy? 41 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Ni gjorde honom förbannad... - För att flytta fokus från dig. 42 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Domaren, jag behöver en stund med min klient. Tack. 43 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Tack, domaren. - Det är en dum fråga. Visst. 44 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Förhörde ni honom? Jag vill bara veta. 45 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, lugna ner dig. Rusty... 46 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Det är så... 47 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Lugna ner dig. 48 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Vi vill inte ha med det här, inte ens att det nämns. 49 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Med eller utan instruktioner. 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Men det kan så tvivel. 51 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Varför skulle Tommy ta fram det här om han inte talar sanning? 52 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Att eldgaffeln är i hans förvar stärker ju inte hans fall. 53 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 Och en lapp med texten: "Dra åt helvete"? Det känns planterat. 54 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 När sa du senast som åklagare: 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Titta, jag hittade mordvapnet i mitt kök." 56 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Instämmer. Det försvagar fallet. 57 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 Och om vi vill bibehålla Liam Reynolds som en möjlig gärningsman, 58 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - talar detta mot det narrativet. - Okej, så nu... 59 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 ...vill du bibehålla Liam Reynolds? 60 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Inget motiv att sätta dit Tommy. - Vi borde fråga Caldwell. 61 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - Varför skulle han sätta dit Molto? - Jag... 62 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Vem vet? Vem bryr sig? 63 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Det handlar inte om sanningen, 64 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 utan om att etablera rimligt tvivel. 65 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Lyssna på mig. 66 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Om juryn tror att eldgaffeln planterades, vilket de lär tro, 67 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 misstänker de inte Caldwell, utan dig. 68 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Så de tänker inte nämna den alls? 69 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Det är ju inte godtagbart som bevis, vilket kanske är lika bra. 70 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Det vore graverande för mig, för jag har motiv. 71 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 Tänk om det läcks till media? 72 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 Jag menar, om det är till åklagarsidans fördel, 73 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 varför skulle inte Tommy läcka det? 74 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Om det kommer ut ogiltigförklaras rättegången, 75 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 vilket han nog inte vill. Han tror att han ska vinna. 76 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 Och de vet inte ens om det är mordvapnet, enligt dig. 77 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Det är det. 78 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Det saknas en flisa i handtaget. Jag kände igen den. 79 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Berättade du det för dem? - Nej. 80 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 Jag använde den en gång där för att göra upp eld. 81 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 Tur att inte mina fingeravtryck fanns på den. 82 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Hej. - Hej. 83 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Vad är det? 84 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Kan du ta ut den här? Jag kommer strax. 85 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Jadå. 86 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Om en person äter och dör inom cirka 20 minuter 87 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 finns det mesta av maten osmält i magen. 88 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 En del går till tolvfingertarmen, inkörsporten till de nedre inälvorna. 89 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Fanns det mat i Carolyn Polhemus mage 90 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - när hon dog? - Nej. 91 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 Hur lång tid tar det för en människomage att tömmas? 92 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Vätskor och liknande lämnar magen ganska snabbt, 93 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 på mindre än två timmar. Proteiner och fetter cirka, 2,5 timmar. 94 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Ris och bönor, cirka tre timmar. 95 00:06:04,239 --> 00:06:07,451 Kvittot, stämplat kl 20:27, 96 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 visar kyckling kung pao och krabba rangoon 97 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 som levererades till ms Polhemus hem kl 20:55. 98 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Ja. - Och när hon dog 99 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - var hennes mage helt tom? - Ja. 100 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Ändå fann dr Kumagai att hon dog omkring kl 22:00. 101 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Han har fel. Jag menar att hon dog mellan kl 01:00 och 03:00. 102 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Hur kan han ta så fel? 103 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Vet inte. För att hennes mage skulle vara tom 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 måste hon ha dött minst fyra timmar efter att hon åt. 105 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Hon kanske aldrig åt maten? 106 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Hon beställde den, den anlände. 107 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 Kan du utesluta att nån annan kom ungefär vid den tiden 108 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 och dödade henne innan hon hann äta? 109 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 Det fanns en halvfull behållare med kinamat i köket, så... 110 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Fann du några spår av kinamat i hennes tolvfingertarm? 111 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Det fanns spår av mat i tolvfingertarmen. 112 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 Kan det ha varit hennes lunch? 113 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Jag antar att allt är möjligt. 114 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Kan du fastslå med medicinsk säkerhet att offret åt kinamat? 115 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Nej. 116 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Tack. 117 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Bara så att allt är klart, 118 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 du jobbar enbart som expertvittne för försvaret? 119 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Du har avgett en rapport med en åsikt, 120 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 och därefter beslutar försvarssidan om de ska anlita dig eller ej, 121 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 och om din åsikt inte gynnar försvarssidan, 122 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - anlitas du inte? - Jag är professionell. 123 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Ett professionellt försvarsvittne som bara får betalt 124 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 om dina åsikter gynnar försvaret 125 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 och din åsikt idag gäller tiden för döden baserat på maginnehållet, 126 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 där du antar att offret åt kinamat kl 22:00. 127 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Men du kan inte fastslå med medicinsk säkerhet att hon verkligen gjorde det. 128 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Har jag fattat rätt? Tack. 129 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Okej. Låt oss anta att vi idag lyckades 130 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 få juryn att tro eller åtminstone överväga 131 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 att Carolyn mördades vid midnatt eller nån gång därefter. 132 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Vi måste bevisa att du var hemma då. Kan vi det? 133 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Ja. Jag kan gå i god för honom. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Vi kan inte kalla henne. 135 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Varför inte? 136 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 För att du är partisk och för att du ger dem tillfälle 137 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 att utmåla din man i ett negativt ljus. 138 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 "Stämmer det, mrs Sabich, 139 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 att du inte visste att han låg med offret?" 140 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 "Stämmer det inte, mrs Sabich, 141 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 att han fortsatte affären trots att han sa att den var slut?" 142 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 "Stämmer det inte att han inte berättade för er 143 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 var han befann sig mordkvällen? 144 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Att han gjorde henne gravid?" 145 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 "Hade ni en öppen relation, mrs Sabich?" 146 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 "Vet han allt om er?" 147 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 "Vi har alla våra hemligheter. 148 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Känner han till Clifton, den vänskaplige kvartersbartendern?" 149 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Vad i helvete? 150 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Har ni skuggat mig? 151 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Ibland anlitar vi privatdetektiver enligt teorin att sanningen hjälper oss. 152 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Ibland gör den det. 153 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Vi avstår. 154 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Vi har rimligt tvivel. Varför ta risken? 155 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Jag håller nog med. 156 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Jag tar slutanförandet. 157 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Åh nej. 158 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Nej. Det motsätter jag mig. 159 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Det är mitt liv. Jag bestämmer. - Rusty, 160 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 du har noll trovärdighet hos juryn. 161 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Varför skulle de tro ett enda ord du säger? 162 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Alltså, jösses. 163 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 I Maine, min hemstat, om en matar grisarna 164 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 så måste nån annan mota dem. Jösses. 165 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Jag tar avslutningsanförandet. Om juryn tvivlar på mig, gör det inget. 166 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Om mina advokater tvivlar på mig, är det en helt annan sak. 167 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 Eller om min bäste vän tvivlar på mig. 168 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Du borde kliva av. 169 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Det är inte möjligt. 170 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Klart att det är möjligt. Om han vägrar att följa dina råd... 171 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Domare Lyttle låter mig inte kliva av nu. 172 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 Det skulle anses påverka juryns utslag. 173 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Han är inte frisk. 174 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Frisk eller inte, oskyldig eller inte, han kommer att vara redo. 175 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Raring, den här rättegången har nästan dödat dig redan. 176 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Efter det här går jag i pension. Jag lovar. 177 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Jag ska ta promenader, klippa gräset, dricka iste med dig, 178 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 bli rena Thornton Wilder och älska det alldagliga... 179 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 ...men vi är långt därifrån just nu. 180 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Det saknas bevis, vare sig fysiska, rättstekniska eller från vittnen. 181 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 182 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Vi har också Liam Reynolds... 183 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 ...Caldwell, andra outredda... 184 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...jag från början... 185 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...offer. Så, jag gjorde det. 186 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Det är precis det... 187 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 Aldrig under mina 15 år som åklagare i vår fina stad har jag nånsin... 188 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...ogiltigförklarad rättegång, känslor för offret. 189 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Det hade jag med. Jag älskade henne mycket. 190 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Jag saknar henne mycket, och jag vill veta vem mördaren är, 191 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 liksom många andra. Och jag förstår... 192 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Hej. 193 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Hej. 194 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Jag övar på mitt slutanförande. 195 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 Jag ser det. 196 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Behöver du hjälp? 197 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Jag läste astronomi i skolan, 198 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 så jag ser nog om nåt är från en annan planet. 199 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Et tu, min dotter? 200 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Han blev lite galen mot slutet, du vet. 201 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Du vet, bli förrådd av sina vänner... 202 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Sånt påverkar en. 203 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Pappa, allvarligt? 204 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Slutanförandet? 205 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Sa din mamma åt dig att komma in hit? 206 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Jag är min bästa chans, Jay. 207 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Det här är mitt jobb. 208 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Jag klarar det. 209 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Okej. 210 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Okej. 211 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Bara några saker. 212 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Börja inte säga att Tommy är den verkliga mördaren... 213 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 ...eller Liam Reynolds, eller ex-maken. 214 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Hör du mig? 215 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Rusty? 216 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Ja, jag hör dig. 217 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Okej. 218 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Då är det försvarssidans tur. 219 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Mitt namn är Rusty Sabich, som ni redan vet. 220 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Jag är den anklagade. 221 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Anklagad för mord. 222 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Smärtan att tvingas säga det här i rättssalen... 223 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 ...inför min fru och mina barn... 224 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Vad bevismaterialet klargör är att jag svek min familj, 225 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 de människor jag älskar mest. 226 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Jag kan aldrig gottgöra den vånda jag har vållat min fru, 227 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 och mina barn får troligen aldrig tillbaka respekten för mig. 228 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Men vad bevisen inte visar är att jag dödade Carolyn Polhemus, 229 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 för det gjorde jag inte. 230 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Jag hade en affär med Carolyn, som jag hemlighöll. 231 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Jag gjorde henne gravid, vilket jag inte visste förrän efter hennes död. 232 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 Och jag var där den kvällen som andra kvällar, 233 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 men det är allt bevismaterialet kan visa, eller har visat. 234 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Det fanns inga ögonvittnen, det fanns inget blod 235 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 eller rättstekniska bevis på mig eller på mina kläder, i min bil, i mitt hem. 236 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 Mina fingeravtryck finns i hennes hem, 237 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 för jag var där den kvällen som andra kvällar, 238 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 men det är allt som kunnat bevisas. 239 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Tommy Molto stod här vid rättegångens början 240 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 och sa att han hade känslor för offret. 241 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Det hade jag också. 242 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Jag höll av henne mycket. 243 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Jag älskade henne mycket. 244 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 Och jag saknar henne mycket. 245 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Och jag, liksom många andra, vill veta vem som gjorde detta. 246 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Jag vill ta fast den skyldige. 247 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Liksom polisen och distriktsåklagaren, Tommy Molto. 248 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 Han vill det så hett, att trots att han inte är säker, 249 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 nöjer han sig med det näst bästa, nämligen mig. 250 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 Och jag är som klippt och skuren. 251 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Omständigheterna pekar på mig. Det medger jag. 252 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Men inte bara på mig. 253 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Det fanns andra som var fixerade vid Carolyn. 254 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 Vi har Michael Caldwell, offrets son, 255 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 som också var där den kvällen. 256 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 Och som var väldigt, väldigt arg på sin mor. 257 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 Och som hade tillgång till Bunny Davis akt. 258 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Hans kläder, person eller hem undersöktes aldrig. 259 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Inte heller hans far, Dalton Caldwell, 260 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 som också var väldigt arg på offret 261 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 och som möjligen hade tillgång till Bunny Davis akt. 262 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 Bevisar något av detta att Michael Caldwell 263 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 eller Dalton Caldwell dödade Carolyn Polhemus? 264 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Självklart inte, men nog måste man undra. 265 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Jag är åtalad. Jag är partisk. 266 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 Men jag kan säga att under mina 15 år som åklagare 267 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 i denna fina stad, 268 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 har jag nånsin väckt åtal mot nån 269 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 utan att bevisbördan är helt uppfylld, 270 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 vilket är exakt vad åklagarsidan har gjort. 271 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 De har åtalat mig för ett brott, 272 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 men de har absolut inget som bevisar min skuld. 273 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Det finns inga fysiska, rättstekniska bevis, eller fällande vittnesmål. 274 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Det finns inget mordvapen. 275 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Det finns andra möjliga misstänkta som inte utretts. 276 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Och lägg till det Liam Reynolds, som öppet hotade offret. 277 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Och tiden för offrets död är oklar. Så det finns massor av rimligt tvivel. 278 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 Så frågan bör ställas... 279 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 ...varför vi alls är här? 280 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 I fall med hög profil är det åklagarens plikt, 281 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 som förresten är politiker, att tillfredsställa allmänheten. 282 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 De måste ställa nån till ansvar. De måste hitta en ansvarig. 283 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Vem som helst. Och i det här fallet passar jag bäst. 284 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Jag är Tommy Moltos bästa chans. 285 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 Han har velat fälla mig ända från början. 286 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Hans ogillande, hans förakt, har varit fullt synligt. 287 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Han har en agenda. 288 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Det här fallet. Det handlar inte om Tommy Molto 289 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 eller om mig, eller ens om Carolyn, 290 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 åtminstone inte ifråga om rättvisan, utan om er. 291 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Ni svor en ed att uppfylla en plikt, 292 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 att för fällande dom får det inte finnas rimligt tvivel. 293 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Jag accepterar ert förakt. 294 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Jag förtjänar det. 295 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Och... Som make... 296 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Som far... 297 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 Och som människa. 298 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Men jag dödade inte Carolyn Polhemus, 299 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 och därför finns inga bevis för min skuld. 300 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Jag är inte hedervärd. 301 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Men det ironiska är att jag hoppas att ni är det. 302 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Tack. 303 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Svaranden talade om sin kärlek till offret, 304 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 men vad som har kommit fram under rättegången, 305 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 och det mr Sabich medgav, inte bara var kärlek. 306 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Det var en fixering. 307 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Han sa att han ville hitta den skyldige. 308 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Men som vice chefsåklagare hade han alla möjligheter till det. 309 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Han ledde faktiskt utredningen. 310 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Jag kan tala om att de första 48 timmarna efter ett mord 311 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 är avgörande för brottets lösning. 312 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 Vad gjorde han under denna kritiska tid? 313 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Han undanhöll information, han obstruerade, 314 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 han befallde chefsutredaren att bara dela bevisning med honom själv. 315 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 Och särskilt inte med mig. 316 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 Han underlät att avslöja 317 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 att han hade en sexuell relation med offret, 318 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 att han var upprörd efter ett traumatiskt uppbrott, 319 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 att han var i hennes hus mordkvällen. 320 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Han teg om allt detta. 321 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Så gör inte en oskyldig man, 322 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 särskilt inte en vars plikt det är att gripa hennes mördare. 323 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Han ljög. 324 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Han dolde. 325 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 Han försökte muta och utpressa andra att avge falska bekännelser. 326 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Han angrep vår rättsläkare fysiskt 327 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 och slog ett potentiellt vittne. 328 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Så gör inte en oskyldig eller en som är mot våld, 329 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 vilket svaranden påstår sig vara. 330 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Hans egen goda vän, Eugenia Milk, 331 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 sa att han inte var sig själv 332 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 dagarna innan mordet, utan gick helt upp i Carolyn. 333 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Han skickade 30 sms dagen hon mördades, 334 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 inklusive detta: "Vem fan tror du att du är?" 335 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "Vem fan tror du att du är?" 336 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Han var där, han blev sedd där, 337 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 hans DNA och fingeravtryck finns där, 338 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 och ändå säger han på fullt allvar, 339 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 med sin charmiga framtoning... 340 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 Han säger: "Det finns inga riktiga bevis." 341 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Jaså inte? 342 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Svaranden är en mycket skicklig lögnare. 343 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 Och en mördare. 344 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Se vad som gjordes med henne. 345 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 Dagen han åkte dit, 346 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 dagen han sms:ade henne, dagen hon avvisade honom, 347 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 och kvällen han sågs senast med henne, 348 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 se vad som gjordes. 349 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 Men han ställer sig och säger: 350 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "Det kan ha varit Liam Reynolds, det kan ha varit hennes ex-man." 351 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Han antydde visst också att det kan ha varit jag. 352 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Det kan ha varit jag. Jaha. 353 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 Det där är helt vanlig desperation. 354 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 Det är normalt. 355 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Vad som inte är normalt är att han anklagar hennes son 356 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 mitt i allt detta. 357 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Det är diaboliskt. 358 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Det är sociopatiskt. 359 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Hör på, svaranden hade som åklagare 360 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 möjlighet att gripa personen som mördade Carolyn Polhemus. 361 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 Men vad gjorde han? 362 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 Han dolde. 363 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Han obstruerade. 364 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Varför? 365 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 För han visste att mördaren inte fanns där ute nånstans. 366 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Mördaren fanns precis här. 367 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Det finns ännu en chans att skipa rättvisa, och den faller på er. 368 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Okej? 369 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Han har gjort mitt... Vad kallade han det? 370 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Mitt förakt! 371 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Mitt förakt, mitt uppförande till en faktor i sammanhanget. 372 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Okej. Han ber er att se på mig. 373 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Se på mig. Ta en ordentlig titt. 374 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Men också... 375 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 ...ta en ordentlig titt på den mannen. 376 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Det här är det värsta. 377 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 Väntan. Eller näst värst. Att förlora vore nog ännu värre. 378 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Inte vet jag. 379 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Precis. Du är för bra för att förlora. 380 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Jag antar det. 381 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Allvarligt, hur ska vi tolka det? Väntan? 382 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Ju längre juryn överväger, desto mer gynnar det försvaret. 383 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Hej. 384 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Lika bra att vi går hem. 385 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Juryn kan dröja ett bra tag. 386 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Och jag oroar mig verkligen, för katten. 387 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Ska det vara roligt? - Det var ett skämt, Tommy. 388 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Det är som att... - Jag vet. 389 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ...vänta på att pannan ska koka. 390 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Vi går och tar en drink eller nåt. 391 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Jag tror att det var hans försäkring. 392 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 Hela tiden. 393 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 - Vadå? - Eldgaffeln? 394 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 Okej... Om han blir fälld, 395 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 har han nåt att exploatera för en ny rättegång eller... På nåt sätt. 396 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Jaha. Tror du att Rusty lämnade eldgaffeln i ditt hus? 397 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Jösses, vad fan såg hon hos honom? 398 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Får jag ställa en personlig fråga? 399 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Hur mycket älskade du henne? 400 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Allvarligt. 401 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Hör ni, domslutet. 402 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Jaha. 403 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Stå upp, mr Sabich. 404 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Vill rättsbiträdet läsa upp domslutet. 405 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Ja, fru ordförande. 406 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "Illinois högsta domstol, Cook County, i fallet 407 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 åklagarmyndigheten i Illinois mot Rozat K. Sabich, 408 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 fall nummer 6710098, 409 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 vi i juryn finner svaranden Rozat K. Sabich"... 410 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 ..."icke skyldig till mord" 411 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 "i strid mot brottmålsparagraf 609.195, 412 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 ett grovt brott mot Carolyn Polhemus, en människa, 413 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 enligt punkt ett i informationen." 414 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Det känns overkligt. 415 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Det är över, va? 416 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 De kan inte överklaga eller begära ny rättegång? 417 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Åklagarsidan överklagar inte. Det är över. 418 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Men ju förr de hör från mig, desto fortare sticker de. 419 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Jag är förstås nöjd med utslaget. 420 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 Juridisk rättvisa skipades. 421 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 Liksom moralisk rättvisa... 422 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 ...såtillvida att jag är oskyldig till det här brottet. 423 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Men rättvisa har inte skipats helt i det här fallet. 424 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Rättvisa har inte skipats för Carolyn Polhemus. 425 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Hennes mördare är ännu fri, och mordet är ännu olöst. 426 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 Rättssystemet, särskilt åklagarämbetet, 427 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 har svikit Carolyn Polhemus. 428 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Hon förtjänade bättre. Mycket bättre. 429 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 Anledningen till att hon inte fick det 430 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 var att de som anförtrotts att skipa rättvisa var motiverade 431 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 av ärelystnad, och som jag misstänker känslor. 432 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Tommy Molto. 433 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 Han hade skygglappar från dag ett. 434 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Han tappade målet ur sikte. Han hade redan bestämt sig, 435 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 och distriktsåklagarämbetet misslyckades skändligen. 436 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 De satte en vendetta före sanningen, 437 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 och de svek framför andra Carolyn Polhemus. 438 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Tommy, du skötte dig utmärkt i rätten. 439 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Verkligen. 440 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Vårt fall byggde på indicier, och du gjorde ditt bästa. 441 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Han besegrade mig. 442 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Jag svek henne. 443 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 Hennes död förblir ohämnad, för jag räckte inte till. 444 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Nej. Tommy, hör på. 445 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Du måste gå vidare. 446 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Det här är Chicago. 447 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Här finns en massa härligt avskyvärda skurkar att ge sig efter. 448 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Vi måste gå vidare och göra vårt jobb. 449 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 Och själv behöver du släppa Rusty Sabich. 450 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Verkligen. 451 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Vi har jobb att göra. Låt oss sätta igång. 452 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Vi kan nog ta den där semestern nu. Du har visst packat. 453 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Ja. 454 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Det var dr Rushs råd... 455 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 ...om det skulle hända igen. 456 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Hända igen? 457 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Ja. 458 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Om du nånsin mer skulle krossa den här familjen med ett impulsivt slag. 459 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Hända igen? 460 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Jag visste egentligen från början, och sen visste jag inte. 461 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 Men sen visste jag säkert. 462 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Rusty, jag vet inte vad du pratar om. 463 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Jag kunde bara tänka: 464 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "Det är mitt fel. Skulden är min." 465 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Och jag gjorde vad jag måste för att skydda min familj, skydda dig. 466 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 Vilket jag gjorde. 467 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Nej. 468 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Det som inte stämde var att du verkade så totalt normal nästa dag. 469 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Bara missnöjd. 470 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Jag visste inte att du kunde döda nån och vara så lugn. 471 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Tror du att jag dödade Carolyn? 472 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Nej, det var nån annan, men nån i din kropp, 473 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 liksom det nog var nån annan i min kropp som band henne. 474 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Menar du att du band henne? 475 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 För att skydda dig. 476 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Va? 477 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Jag återvände samma kväll. 478 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Herregud. Herregud. 479 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Carolyn? Carolyn! 480 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Nej, nej! Carolyn? 481 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Vad... 482 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Först tänkte jag ringa larmcentralen, 483 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 ifall hon möjligen var vid liv än, 484 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 fast hon uppenbarligen inte... var det. 485 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Åh, helvete! Helvete! 486 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 Sen slog det mig. 487 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Bara en person kunde ha gjort detta. 488 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Så jag ringde inte larmcentralen, för att skydda denna person, 489 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 så att inga misstankar skulle riktas mot henne. 490 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 Men allt det där med... 491 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 ...Liam Reynolds? 492 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Falska bekännelser är lätta att framtvinga. Vi gör det ofta. 493 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Vi... Jag erbjöd honom sänkt straff, vilket brukar räcka. 494 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Det var värt att pröva. 495 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Rusty, du är sjuk. - Men sen började jag tänka: 496 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 "Herregud, jag måste ta fel." 497 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 Men så berättade Jaden om dissociation, 498 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 hur man kan bli avskild från jaget 499 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 och stänga in en handling i ett fack, skilt från en själv. 500 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Då började jag inse att det var detta som hade hänt. 501 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Du tappade besinningen mot Carolyn, och nästa dag 502 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 var det som om nån annan hade begått handlingen. 503 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Du är galen. 504 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 Och du har fel! 505 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Jag har inte fel. 506 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Efter din flört med bartendern spårade jag din bil. 507 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Va? 508 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Jag vet att det var du som åkte till Tommy Moltos hus med eldgaffeln. 509 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 För att hjälpa mig, antar jag, men du åkte dit. 510 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Nej, det gjorde hon inte. 511 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Det var jag. 512 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Va? 513 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Jag... 514 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Jag trodde att du skulle bli dömd efter ditt vittnesmål. 515 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Det var det enda jag kunde komma på. 516 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Vänta. 517 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Vad... 518 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Jag körde dit i mammas bil. 519 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Va? 520 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Jag la eldgaffeln i hans kök. 521 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay. Jay? 522 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Nej. 523 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Hur kunde du ha eldgaffeln? 524 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Jag åkte dit för att konfrontera henne, och... 525 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Hej. 526 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Nej. 527 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Vill du inte ha lite te? 528 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 Nej. 529 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...säga åt henne att lämna dig i fred. 530 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Lämna vår familj i fred. 531 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Det är inte jag, utan din pappa. 532 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 Han vägrar lämna mig i fred. 533 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 Det är inte sant. 534 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Du måste sluta ditt jobb och hålla dig borta från min familj för alltid. 535 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Håll dig borta. 536 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Jag ska hålla mig borta. 537 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Men hans liv och mitt kommer att vara lite sammanflätade. 538 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 För jag är gravid... 539 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 ...med hans barn. 540 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 Sen körde jag hem, 541 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 och trodde att allt bara var en dröm. 542 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Men det var det inte. 543 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 När ni åt frukost sa jag att jag inte mådde bra, 544 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 och jag rengjorde bilen 545 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 och grävde ner eldgaffeln. 546 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Okej, hör på mig. 547 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Vi ska aldrig prata om det här. 548 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Lyssna noga, Jay. 549 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Det här var nåt som kom ut ur dig 550 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 som ett slags självförsvar. 551 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 För att försvara den här familjen. 552 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 Och det var jag som satte allt i rörelse. 553 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Jag bär skulden till det här. 554 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Vi ska överleva som familj. 555 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Okej? 556 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Vi älskar varandra. 557 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Vi är en familj, och vi älskar varandra. 558 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Ja! 559 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Ja! 560 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Så perfekt. 561 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Vill nån ha sås? 562 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Tack. 563 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 BASERAD PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW 564 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Undertexter: Bengt-Ove Andersson