1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 CHICAGO POLİSİ ADLİ TIP HİZMETLERİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 SİKTİR GİT 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 O koymuş olmalı. Başka kim koyacak? 4 00:00:30,030 --> 00:00:34,117 - Sence onu Rusty mi koydu? - Başka kim bu kadar çaresiz olabilir? 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Sen iyi misin Tommy? 6 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Hayır. 7 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Panikliyor. Onu yukarı çıkaracağım. 8 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Selam, n'aber? 9 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Ne? 10 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Laboratuvarda incelendi mi? 11 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Evet. DNA ya da parmak izi yok. Temizlenmiş. 12 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 Bunun Carolyn'in şömine demiri olduğunu ne biliyoruz? 13 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Bilmiyoruz. Belki sen biliyorsundur. 14 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Siktir git. - Sonra bu var. 15 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Bu bir şey kanıtlamaz. 16 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Birinin beni korkutmaya ya da suçlamaya çalıştığının kanıtlar. 17 00:01:58,577 --> 00:02:03,207 Biri beni aşağılıyor. Birinin çaresizliğinin kanıtı bu. 18 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Dâhil etmek mi istiyorsun? 19 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Nasıl yapabilirim? Delil zinciri yok, suçu aklamaz. 20 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 "Bir" şömine demiri olarak kayda geçer "o" şömine demiri olmaz. 21 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 Peki hizmetçi? O teşhis edebilir mi? 22 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Onu sorguya aldık. Aynısı gibi diyor 23 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 aynı settenmiş ama tek teyit edebildiği bu. 24 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Evin de iyice arandı, öyle mi? 25 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Evet. DNA ya da parmak izi yok. Çok titizce yapılmış. 26 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Zorla giriş? 27 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Hayır, yan kapıyı açık bırakıyorum. Kedim var. 28 00:02:29,024 --> 00:02:32,236 Bazen mesaiye kaldığımda komşu gidip ona bakıyor. 29 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Kedin mi var? 30 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Evet. - Tamam. Düşüneyim. 31 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Memnuniyetle iptal ederim. Yine. Hatalı yargılama derim. 32 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Düşüncesi olan? 33 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 Savcılık devam etmekte sorun görmüyor. 34 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 Sadece jüriye bilgi verilmesi gerektiğini düşünüyoruz. 35 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Bunun kanıt olarak değerlendirilmemesi gerektiğini bildirebiliriz. 36 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Ya Caldwell? 37 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Caldwell neden Tommy'yi suçlamak istesin? 38 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Onu kızdırdın diye... - Dikkatleri üzerinden çekmek için. 39 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Müvekkilimle konuşmak istiyorum Sayın Yargıç. 40 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Teşekkürler. - Aptalca bir soru, evet. 41 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Onu sorguladınız mı? Tek sorduğum bu. 42 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Rusty, sakin ol. Rusty... 43 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Bu çok... 44 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Sakin ol. 45 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Bunun davaya girmesini, ondan bahsedilmesini istemiyoruz. 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Yönlendirme olsun olmasın. 47 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Ama şüphe tohumları atabilir. 48 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Doğru söylemese Tommy neden bunu ortaya çıkarsın? 49 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Demirin elinde olması davasına pek de yardımcı olmuyor. 50 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 "Siktir git" yazan bir notla biri tuzak kurmuş gibi geliyor. 51 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Bir savcı olarak en son ne zaman 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 "Hey, cinayet silahını mutfağımda buldum" dedin? 53 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Katılıyorum, faydası yok. 54 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 Liam Reynolds'ı olasılık olarak korumak istiyorsak 55 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - bu, hikâyeyi çarpıtıyor. Sen... - Tamam, şimdi de 56 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 Liam Reynolds'ı koruyacaksın? 57 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Tommy'ye suç atma sebebi yok. - Caldwell'i sorgulamalıyız. 58 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - Neden Molto'yu hedef alsın? - Ben... 59 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Kim bilir? Kimin umurunda? 60 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Burada konu gerçekler değil. 61 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Olay makul şüphe oluşturmak. 62 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Beni dinle. 63 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Jüri bunun kumpas olduğunu düşünürse... ki muhtemelen düşüneceklerdir... 64 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 Caldwell'i değil seni düşünecekler. 65 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Yani bundan hiç bahsetmemeyi mi planlıyorlar? 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Kabul edilebilir bir kanıt değil, ki kabul edilebilir de olabilirdi. 67 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Sebebim olacağı için benim için kötü görünebilir. 68 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 Ya medyaya sızarsa? 69 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 Yani savcılığın işine yarayacaksa 70 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 o zaman Tommy neden sızdırmasın? 71 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Duyulursa hatalı yargılamaya dönebiliriz. 72 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 Bunu istediğini sanmam çünkü kazandığını düşünüyor. 73 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 Demir o demir mi bilmiyorlar diyorsun. 74 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Öyle. 75 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 Sapında çentik var. Oradan tanıdım. 76 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - Onlara söyledin mi? - Hayır. 77 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 Orada bir kez ateş yakmada kullanmıştım. 78 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 Şükür ki, üzerinde parmak izim yoktu. 79 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Selam. - Selam. 80 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Sorun ne? 81 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Şunu çıkarır mısın? Ben de hemen çıkıyorum. 82 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Tabii. 83 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Bir insan yemek yedikten 20 dakika sonra ölse 84 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 yediklerinin çoğu hâlâ midesinde olur. 85 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Bazıları alt bağırsağa açılan kapı olan onikiparmak bağırsağına geçebilir. 86 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 Peki Carolyn Polhemus öldüğünde midesinde 87 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - hiç yiyecek var mıydı? - Yoktu. 88 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 İnsan midesinin boşalması ne kadar sürer? 89 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Sıvılar ve yarı sıvılar mideyi oldukça hızlı terk eder. 90 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 İki saatten az sürer. Protein ve yağlar da 2,5 saat. 91 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Pirinç ve fasulyeler de üç saat. 92 00:06:04,239 --> 00:06:07,451 Fişin üzerindeki saat 20.27. 93 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 Bayan Polhemus'ın adresine 20.55'te kung pao usulü tavuk 94 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 ve yengeçli börek teslim edildiğini gösteriyor. 95 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Evet. - Ve ölüm saatinde 96 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - midesi tamamen boş muydu? - Evet. 97 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Ama Dr. Kumagai saat 22.00 civarında öldüğünü tespit etti. 98 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Yanılıyor. Bence ölüm saati gece birle üç arasında. 99 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Nasıl bu kadar sapma olabilir? 100 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Bilmiyorum. Midesinin boş olması için 101 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 yedikten sonra en az dört saat geçmesi gerek. 102 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Ya böreği yemediyse? 103 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Sipariş etmiş, sipariş gelmiş. 104 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 Peki, aynı saatlerde başka biri gelip yemeye fırsat bulamadan 105 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 onu öldürmedi diyebilir misiniz? 106 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 Mutfakta yarısı dolu bir Çin yemeği kabı vardı... 107 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Onikiparmak bağırsağında Çin yemeğine rastladınız mı? 108 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Onikiparmak bağırsağında yemek kalıntısı vardı. 109 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 Öğlen yemeği olabilir mi? 110 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Sanırım her şey mümkün. 111 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Maktulün Çin yemeği yediğini tıbben kesin bir şekilde söyleyebilir misiniz? 112 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Hayır. 113 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Teşekkürler. 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Emin olmak için soruyorum... 115 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 ...şu ara sadece savunma makamları için bilirkişi olarak mı çalışıyorsunuz? 116 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Size bir rapor verilir, siz de görüş bildirirsiniz, 117 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 sonra savunma avukatları sizinle çalışıp çalışmamaya karar verir 118 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 ve savunma yanlısı görüş bildirmezseniz 119 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - işe alınmıyor musunuz? - Profesyonelim. 120 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Sadece savunma yanlısı görüş bildirdiğinde para alan 121 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 profesyonel savunma tanığısınız 122 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 bugünkü görüşünüzse, kurbanın saat 22.00'de Çin yemeği yediğini varsaydığınız 123 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 mide içeriğinden yola çıkan bir ölüm zamanına dayanıyor. 124 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Ancak tıbbi bir kesinlik ya da ihtimalle öyle olduğunu söyleyemiyorsunuz. 125 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Doğru anlamış mıyım? Teşekkürler. 126 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Tamam, bugün jüriyi Carolyn'in gece yarısı 127 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 ya da biraz sonrasında öldürüldüğüne ikna ettiğimizi 128 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 ya da en azından bunu düşündürdüğümüzü kabul edelim. 129 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 O saatte evde olduğunu kanıtlamamız gerekiyor. Bunu yapabilir miyiz? 130 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Yapabiliriz. Ben teyit edebilirim. 131 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Onu çağıramayız. 132 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Neden? 133 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Çünkü taraflısın ve kocanı olumsuz biçimde görmeleri için 134 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 onlara kolay bir fırsat sunarsın. 135 00:08:46,860 --> 00:08:50,531 "Maktulle yattığını bilmediğiniz doğru değil mi Bayan Sabich?" 136 00:08:50,531 --> 00:08:55,118 "İlişki bitti dedikten sonra yeniden başladığı doğru değil mi Bayan Sabich?" 137 00:08:55,118 --> 00:09:00,457 "Öldürüldüğü gece orada olduğunu söylemediği doğru değil mi? 138 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Onu hamile bıraktığı?" 139 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 "Açık bir ilişkiniz mi vardı Bayan Sabich?" 140 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 "Hakkınızda her şeyi biliyor mu?" 141 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 "Hepimizin sırları var. 142 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Dost canlısı mahalle barmeni Clifton'ı biliyor mu?" 143 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Nasıl yani? 144 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Beni takip mi ettiniz? 145 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Bazen gerçeğin bize yardımcı olabileceği düşüncesiyle özel dedektifler tutarız. 146 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Bazen yardımcı olur. 147 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Bu kadar. 148 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 Makul şüphe var. Neden riske atalım? 149 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Sanırım katılıyorum. 150 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Kapanış bende. 151 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Olmaz. 152 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Hayır. O konuda sorun var işte. 153 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Benim hayatım. Ben konuşacağım. - Rusty, 154 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 o jüriye karşı kredibiliten sıfır. 155 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Şu anda söylediklerine neden inansınlar? 156 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Yani Tanrı aşkına... 157 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 Benim geldiğim Maine'de domuz beslemeye çıkınca 158 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 onları başkasına çağırtırdınız, Tanrı aşkına. 159 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Ben yapacağım. Şunu söyleyeyim. Jürinin şüphesi işime yarar. 160 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Ama avukatlarımın şüphesi işime yaramaz. 161 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 En iyi arkadaşımınki de yaramaz. 162 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Çekilmelisin. 163 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Bu mümkün değil. 164 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Seni dinlemeyi kabul etmezse tabii ki mümkün... 165 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Yargıç Lyttle şu anda bırakmama izin vermez. 166 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 Ön yargılı kabul edilir. 167 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 O iyi değil. 168 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 İyi ya da değil, masum ya da değil, hazır olacak. 169 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Canım bu dava seni bir kez öldürüyordu. 170 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Bundan sonra emekli olacağım. Söz. 171 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Yürüyüşe çıkacağım, çim biçeceğim seninle buzlu çay içeceğim, 172 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 tam Thornton Wilder olup sıradanlığı kucaklayacağım 173 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 ama şu an onlara çok uzağız. 174 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Fiziksel, adli ya da tanıklığa dayalı bir kanıt yok. 175 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 176 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Ayrıca Liam Reynolds var... 177 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Caldwell, diğer araştırılmamış... 178 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...ben en baştan... 179 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...maktul. Yani, ben de. 180 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 İşte tam... 181 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 Bu büyük şehrin savcısı olarak geçirdiğim 15 yıl boyunca asla hatalı yargılamam... 182 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...olmadı ve maktule hislerim var dedi. 183 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Benim de vardı. Onu çok sevdim. 184 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Onu çok özlüyorum ve çoğu insan gibi ben de 185 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 bunu yapanı öğrenmek istiyorum. Ve anlıyorum ki... 186 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Selam. 187 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Selam. 188 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Kapanış konuşmamı çalışıyordum. 189 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 Anladım. 190 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Yardım lazım mı? 191 00:12:21,867 --> 00:12:25,829 Astronomi dersi aldım, bir şey başka gezegenden mi gelmiş söyleyebilirim. 192 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Sen de mi kızım? 193 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Sezar sonunda delirmişti. 194 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Yani tüm arkadaşları tarafından bıçaklanmak... 195 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 İnsanı gıcık edebilir. 196 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Baba cidden. 197 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Özeti? 198 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Buraya gelmeni annen mi söyledi? 199 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Kendimin en iyi şansıyım Jay. 200 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Bunu daha önce yaptım. 201 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Bunu halledeceğim. 202 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Tamam. 203 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Tamam. 204 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Sadece net bilgiler. 205 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Gerçek katilin Tommy, Liam Reynolds ya da eski kocası 206 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 falan olduğuyla ilgili konuşma. 207 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Duyuyor musun? 208 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Rusty? 209 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Evet, duyuyorum. 210 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Pekâlâ. 211 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Savunmayı dinleyeceğiz. 212 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Adım, zaten bildiğiniz üzere Rusty Sabich. 213 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Ben sanığım. 214 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Cinayet sanığı. 215 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Karımın ve çocuklarımın önünde... 216 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 ...bunu söylemek zorunda kalmanın acısı... 217 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Kanıtlar aileme, en sevdiğim insanlara ihanet ettiğimi 218 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 ispatladı. 219 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Karıma yaşattığım ıstırabı geri alamayacağım 220 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 ve büyük olasılıkla çocuklarımın saygısını bir daha kazanamayacağım. 221 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Ama kanıtlar Carolyn Polhemus'ı öldürdüğümü ispatlayamadı 222 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 çünkü onu ben öldürmedim. 223 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Carolyn'le gizli tuttuğum bir ilişkim vardı. 224 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Onu hamile bıraktım ve bunu ancak vefatından sonra öğrenebildim. 225 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 Başka gecelerde olduğu gibi o gece de oradaydım ancak 226 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 kanıtların ispatlayabileceği ya da ispatladığı tek şey bu. 227 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Görgü tanığı yoktu, üzerimde, 228 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 kıyafetlerimde, arabamda, evimde kan ya da adli kanıt yoktu. 229 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 Evinde parmak izlerim vardı 230 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 çünkü o gece ve başka geceler oradaydım 231 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 ama kanıtların ispatlayabildiği tek şey bu. 232 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 Şimdi, Tommy Molto, davanın başlangıcında buraya çıktı 233 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 ve size maktule karşı hisleri olduğunu söyledi. 234 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Benim de vardı. 235 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Onu çok önemsedim. 236 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Onu çok sevdim. 237 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 Ve onu çok özlüyorum. 238 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Ve çok insan gibi ben de bunu yapanı öğrenmek istiyorum. 239 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Bunu yapanı yakalamak istiyorum. 240 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Polisler gibi, bölge savcısı Tommy Molto gibi. 241 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 O kadar istiyor ki, emin olmasına rağmen, 242 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 bir sonraki opsiyona, yani bana razı olacaktır. 243 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 Çok da uygunum. 244 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Şartlar beni işaret ediyor. Bunu kabul ediyorum. 245 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Ama sadece beni değil. 246 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Carolyn'e takıntılı olan başkaları da vardı. 247 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 Maktulün oğlu Michael Caldwell var. 248 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 O da o gece oradaydı. 249 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 Ayrıca annesine çok çok kızgın. 250 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 Ayrıca Bunny Davis dosyasına da erişimi vardı. 251 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Onun kıyafetleri, şahsı ve evi hiç araştırılmadı. 252 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Babası Dalton Caldwell'le ilgili bir arama emri çıkarılmadı. 253 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 O da maktule çok kızgındı 254 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 ve Bunny Davis dosyalarına erişimi de olabilirdi. 255 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 Bu kanıtlardan herhangi biri Carolyn Polhemus'ı Michael veya 256 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 Dalton Caldwell'in öldürdüğünü ispatlar mı? 257 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Tabii ki hayır ama kesinlikle merak ettiriyor. 258 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Şu an yargılanıyorum. Taraflıyım. 259 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 Ancak size şunu söyleyebilirim ki, bu büyük şehirde 260 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 savcılık yaptığım 15 yıl boyunca, 261 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 ispat yükümlülüğü yerine getirilmeden 262 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 hiç kimseye karşı suçlamada bulunmadım 263 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 ve savcılığın burada yaptığı da tam olarak bu. 264 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 Beni bir şeyle suçladılar 265 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 ve onu azıcık bile ispatlayabilecekleri kanıtları yok. 266 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Fiziksel, tanıklığa dayalı, adli bir kanıt yok. 267 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Cinayet silahı yok. 268 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Soruşturulmamış başka olası şüpheliler var. 269 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 Maktulü kayıtlara geçmiş biçimde tehdit eden Liam Reynolds'ı da ekleyelim. 270 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Ayrıca, gerçek ölüm zamanı da yok. Yani bol miktarda makul şüphe mevcut. 271 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 O zaman soruyorum 272 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 neden buradayız? 273 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 Yüksek önem arz eden davalarda, savcıların sorumluluğu... 274 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 ...ki onlar aynı zamanda siyasetçidir. Kamuyu tatmin etmektir. 275 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Birini sorumlu tutmaları, sorumlu tutacak birini bulmaları gerek. 276 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Herhangi birini. Ve bu davada en iyi şansları benim. 277 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Tommy Molto'nun en iyi şansıyım. 278 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 Ve en başından beri beni bitirmek istiyor. 279 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Kızgınlığı, aşağılaması, gün gibi aşikârdı. 280 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Bir görevi var. 281 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Bu dava. Tommy Molto'yla ilgili değil, 282 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 benimle ilgili değil, Carolyn'le bile ilgili değil... 283 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 En azından adaletin tecellisi adına değil... Sizinle ilgili. 284 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Bir yemin ettiniz. Yeminli göreviniz 285 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 hüküm giydirmek için şüpheye yer bırakmayan kanıtlar bulmanız gerek. 286 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Ayıplamanızı kabul ediyorum. 287 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Ayıplamanızı hak ediyorum. 288 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Bir koca olarak... 289 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Bir baba olarak... 290 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 Ve bir erkek olarak. 291 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Ama Carolyn Polhemus'ı ben öldürmedim, 292 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 o yüzden öldürdüğüme dair bir kanıt yok. 293 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Onurlu biri değilim. 294 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Ama ironik olan taraf, umarım siz öylesinizdir. 295 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Teşekkür ederim. 296 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Sanık maktule olan sevgisinden bahsetti 297 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 ama bence bu duruşmada ortaya çıkan şey, 298 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 ki Bay Sabich bunu teyit etti zaten. Olan sadece sevgi değildi. 299 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Bir saplantıydı. 300 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Bunu yapan kişiyi yakalamak istediğini söyledi. 301 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Başsavcı vekili olarak bunu yapmak için eşsiz bir fırsatı vardı. 302 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Hatta soruşturmayı o yönetti. 303 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Size söyleyeyim, bir cinayeti takip eden ilk 48 saat 304 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 onun çözülmesi için çok kritiktir. 305 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 Peki o kritik zamanda ne yaptı? 306 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Bilgi sakladı, soruşturmayı engelledi, başdedektifimize 307 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 kanıt niteliğindeki materyalleri sadece kendisiyle paylaşmasını söyledi. 308 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 Özellikle benimle paylaşmamasını söyledi. 309 00:23:33,830 --> 00:23:38,210 Ve maktulle cinsel ilişki içinde olduğunu, 310 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 şiddetli ayrılık acısı çektiğini, öldürüldüğü gece 311 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 onun evinde olduğunu açıklamamıştır. 312 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Bunların hepsini sakladı. 313 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Masum bir insanın davranışı değil bu. 314 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 Onun katilini yakalama sorumluluğuna soyunan birinin hiç değil. 315 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Yalan söyledi. 316 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Bilgi sakladı. 317 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 Başkalarına yalan ifade verdirmek için rüşvet verip baskı yaptı. 318 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Baş adli tabibimize fiziksel saldırıda bulundu 319 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 ve potansiyel bir tanığı dövdü. 320 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Bu ne masumiyetle ne de sanığın kendisini lanse ettiği 321 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 şiddet karşıtlığıyla bağdaşır. 322 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Şimdi, kendi yakın arkadaşı Eugenia Milk, 323 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 cinayetten önceki günlerde normalden farklı davrandığını 324 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 ve kendini Carolyn'e kaptırdığını söyledi. 325 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 Öldürüldüğü gün ona 30 mesaj yollamış. 326 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 Bir tanesi de şu: "Sen kim olduğunu sanıyorsun?" 327 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 "Sen kim olduğunu sanıyorsun?" 328 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Oradaydı, orada olduğu görüldü, 329 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 DNA ve parmak izleri oradaydı 330 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 ve sonra size o suratıyla, 331 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 o çekici suratıyla size bakıp... 332 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 "Gerçek kanıt yok" diyor. 333 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Sahi mi? 334 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Sanık çok çok usta bir yalancı. 335 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 Ve katil. 336 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Ona yapılana bakın. 337 00:25:00,667 --> 00:25:03,921 Oraya gittiği, ona mesaj attığı, reddedildiği gün, 338 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 onunla son birlikte görüldüğü gece 339 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 bakın ne yapılmış. 340 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 Sonra buraya gelip diyor ki... 341 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 "Liam Reynolds ya da eski kocası yapmış olabilir." 342 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Sanırım benim yapmış olabileceğimi de ima etti. 343 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Ben yapmış olabilirmişim. Peki. 344 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 Bunların hepsi standart çaresizlikler. 345 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 Çok normal. 346 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 Normal olmayan şey, tüm bunlar için Carolyn'in oğlunu ima etmesi 347 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 ya da suçlamasıdır. 348 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Bu şeytanice. 349 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Sosyopatça. 350 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Bakın, sanık, başsavcı yardımcısı olarak, 351 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 Carolyn Polhemus'ı öldüren kişiyi yakalama fırsatına sahipti. 352 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 Peki ne yaptı? 353 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 Bilgi gizledi. 354 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Engel oldu. 355 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Neden? 356 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Çünkü katilin dışarıda olmadığını biliyordu. 357 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Katil buradaydı. 358 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Bugün sağ olan bir adalet fırsatı var ve o fırsat da size düşüyor. 359 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Tamam mı? 360 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Şeyimden bahsetti... Neydi o? 361 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Aşağılamamdan! 362 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Aşağılamam, tavırlarım söz konusu. 363 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Tamam. Bana bakmanız için yalvarıyor. 364 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Bakın bana. Çok çok iyi bakın. 365 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Ama sonra... 366 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 ...sonra da bu adama çok iyi bakın. 367 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Bu en kötü kısmı. 368 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 Beklemek. Ya da ikinci en kötü kısım. Kaybetmek daha kötü olur sanırım. 369 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Onu bilemem. 370 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Haklısın. Çünkü sen kaybetmeyecek kadar özelsin. 371 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Ben de öyle düşünmüştüm. 372 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Cidden, bu bekleme işini ne yapacağız? 373 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Jürinin müzakeresinin uzaması savunmanın lehine olur. 374 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Selam. 375 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Eve de gidebiliriz. 376 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Jürinin dönmesi uzun sürebilir. 377 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 Ayrıca kedi için endişeliyim. 378 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Sence bu komik mi? - Şakaydı Tommy. Hadi. 379 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Diyorum ki... - Biliyorum. 380 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ...boş yere bekliyorsun. 381 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Gidip bir içecek falan alalım. 382 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Bence bu onun sigorta poliçesiydi. 383 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 Baştan beri. 384 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 - Ha? - Şömine demiri. 385 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 Tamam... Kaybederse... 386 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 ...bir şekilde yeni bir duruşma için kullanabileceği bir şey olur... 387 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Tamam. Demiri evine Rusty'nin bıraktığını mı düşünüyorsun? 388 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 Tanrım, Rusty'de ne buldu ki? 389 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Sana şahsi bir şey sorabilir miyim? 390 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Onu ne kadar seviyordun? 391 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Cidden. 392 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Çocuklar, karar. 393 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Pekâlâ. 394 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Ayağa kalkın Bay Sabich. 395 00:31:13,582 --> 00:31:16,919 - Lütfen kararı okuyun Sayın Kâtip. - Başüstüne Sayın Yargıç. 396 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 "Illinois Yüksek Mahkemesi, Cook County, 397 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 Illinois Eyaleti Rozat K. Sabich kamu davası, 398 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 dosya numarası 6710098, 399 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 yukarıda adı geçen davanın jürisi olarak davalı Rozat K. Sabich'i" 400 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 "cinayetten suçsuz bulduk." 401 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 "Ceza Kanunu'nun 609.195 sayılı maddesinin ihlaliyle şahsa, 402 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 Carolyn Polhemus'a karşı, kendisine atfedilen 403 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 cürmü işleme suçu sabit görülmemiştir." 404 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Sanki gerçek değilmiş gibi geliyor. 405 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Bitti, değil mi? 406 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 Temyize ya da yeniden yargılamaya gidemezler, değil mi? 407 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Evet, savcılık temyize gitmeyecek. Bitti. 408 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Benimle ne kadar çabuk konuşurlarsa o kadar çabuk giderler. 409 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Açıkçası bu karardan dolayı çok memnunum. 410 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 Hukuki adalet yerini buldu. 411 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 Ahlaki adalet de aynı şekilde... 412 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 Masum olduğum ve bu suçu işlemediğim anlaşıldı. 413 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Ancak adalet tam olarak yerini bulmadı. 414 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Carolyn Polhemus için adalet yerini bulmadı. 415 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Katili hâlâ serbest ve cinayeti hâlâ çözülmedi. 416 00:33:58,163 --> 00:34:02,000 Adalet sistemi, özellikle savcılık Carolyn Polhemus'ı yolda bırakmıştır. 417 00:34:02,000 --> 00:34:05,963 O daha iyisini, çok daha iyisini hak etti. Bunu alamamasının sebebi de 418 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 adalete hizmet görevinde olanların hırsları ve sanırım 419 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 duyguları yüzünden yoldan çıkmış olmalarıydı. 420 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Tommy Molto. 421 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 İlk günden beri at gözlüğü takıyor. 422 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 İpin ucunu kaçırdı. Çok acele hareket ettiler 423 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 ve savcılık bu davada çok fena çuvalladı. 424 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 Gerçekler yerine kan davasına öncelik verdiler 425 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 ve en çok da Carolyn Polhemus'ı yüzüstü bıraktılar. 426 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}BAŞSAVCI YARDIMCISI 427 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Müthiş bir dava yürüttün Tommy. 428 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Gerçekten. 429 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Elimizde ikinci derece kanıtlar vardı ve elinden geleni yaptın. 430 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Beni alt etti. 431 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Carolyn'i yüzüstü bıraktım. 432 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 İyi olmadığım için ölümünün intikamı alınmayacak. 433 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Hayır. Dinle Tommy. 434 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Bunu unutman gerek, tamam mı? 435 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Burası Chicago. 436 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 Peşine düşebileceğin bir sürü iğrenç insan var. 437 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Devam edip işimizi yapmalıyız, tamam mı? 438 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 Ve kişisel olarak, Rusty Sabich'i atlatmalısın. 439 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Evet. 440 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Yapılacak işler var. İşe koyulalım. 441 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Sanırım artık o tatile çıkabiliriz. Görüyorum ki toplanmışsın. 442 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Evet. 443 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Dr. Rush'ın tavsiyesiydi... 444 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Bir daha olursa diye. 445 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 Bir daha mı? 446 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Evet. 447 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Bir daha bu aileyi yok etmek için düşüncesizce hareket edersen. 448 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Bir daha mı? 449 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Aslında baştan beri biliyordum ama sonra bilmez oldum. 450 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 Sonra yine emin oldum. 451 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Neden bahsettiğini anlamıyorum Rusty. 452 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Kafamın içinden geçenler... 453 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "Bunu ben yaptım. Benim hatam. Ben yaptım." 454 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Ailemi ve seni korumak için yapmam gerekeni yapmak zorundaydım, 455 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 ben de yaptım. 456 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Hayır. 457 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Ama aklımın almadığı, ertesi gün tamamen normal görünmendi. 458 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Etkilenmemiş gibiydin. 459 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Pişmanlık duymadan birini öldürebileceğini bilmiyordum. 460 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Sence Carolyn'i ben mi öldürdüm? 461 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Hayır, başka biriydi ama senin bedenindeki biriydi 462 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 tıpkı benim bedenimde olan bir başkasının onu bağladığı gibi. 463 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Onu bağladım derken? 464 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Seni kollamak için. 465 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Ne? 466 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 O gece oraya döndüm. 467 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 Tanrım. 468 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Carolyn? Carolyn! 469 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Hayır! Carolyn? 470 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Ne... 471 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Önce 911'i aramak için telefonuma uzandım. 472 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 Belki bir ihtimal sağ olabilir diye. 473 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 Ama net bir biçimde sağ değildi. 474 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Siktir! 475 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 Sonra kafama dank etti. 476 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Bunu yapabilecek tek bir kişi vardı. 477 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Ben de o tek kişiyi korumak için 911'i aramadım. 478 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 Onun üzerinde şüphe olmasın diye. 479 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 Peki onca şey ne... 480 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 Liam Reynolds'la? 481 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Sahte itiraf almak kolaydır. Bunu hep yaparız. 482 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Ona daha az hapis cezası önerdim. Genelde yeterli olur. 483 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Denemeye değerdi. 484 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Sen hastasın Rusty. - Sonra düşündüm. 485 00:41:05,382 --> 00:41:09,928 "Tanrım, bunu yanlış anlamış olmalıyım". Ama sonra Jaden, kopmadan bahsetti. 486 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 Bir kişinin benliğinden nasıl kopabileceğini, 487 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 eylemi kendinden nasıl ayırabileceklerinden bahsetti. 488 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Ve yavaş yavaş tam olarak bunun olduğunu fark ettim. 489 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Carolyn'e kontrolünü kaybetmiştin ve ertesi gün, 490 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 sanki bunu başka biri yapmış gibi oldu. 491 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Sen delisin. 492 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 Ve yanılıyorsun! 493 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Yanılmıyorum. 494 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Barmenle olanlardan sonra arabanı takip ettim B. 495 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Ne? 496 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 O demiri koymaya Tommy Molto'nun evine giden sensin, biliyorum. 497 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Yani, bana yardım etmek için diye varsayıyorum ama oraya gittin. 498 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Hayır, o yapmadı. 499 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Ben yaptım. 500 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Ne? 501 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Ben... 502 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 İfadenden sonra tutuklanacağını sanmıştım. 503 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Yapabileceğim tek şey oydu. 504 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Bekle. 505 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Ne... 506 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Oraya annemin arabasıyla gittim. 507 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Ne? 508 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 Demiri mutfağına koydum. 509 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Jay. Jay? 510 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Hayır. Hayır. 511 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Şömine demirini nasıl aldın? 512 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Oraya onunla yüzleşmeye gitmiştim... 513 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Selam. 514 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Hayır. 515 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Çay istemiyor musun? 516 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 Hayır. 517 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...senden uzak durmasını söyleyecektim. 518 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Ailemizden uzak durmasını. 519 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Sorun bende değil, babanda. 520 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 - Beni rahat bırakmıyor. - Doğru değil bu. 521 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 İşinden istifa edip sonsuza dek ailemden uzak durmalısın. 522 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Uzak dur ulan! 523 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Babandan uzak duracağım. 524 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Ama hayatlarımız biraz iç içe olacak. 525 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Çünkü babandan... 526 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 ...hamileyim. 527 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 Sonra eve dönerken 528 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 bunu bir rüya sandım. 529 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Ama değildi. 530 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Siz kahvaltıya gittiğinizde kendimi iyi hissetmediğimi söyledim 531 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 ve arabayı temizledim, 532 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 demiri gömdüm. 533 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Tamam, dinle beni. 534 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Bunu hiç konuşmayacağız. 535 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Çok dikkatle dinle Jay. 536 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 Bu, senin için nefsi müdafaa 537 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 şeklinde meydana geldi... 538 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 Bu aileyi korumak için. 539 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 Ve bunu başlatan da benim. 540 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Benim yüzümden. 541 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Bir aile olarak atlatacağız. 542 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Tamam mı? 543 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Birbirimizi seviyoruz. 544 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Biz aileyiz ve birbirimizi seviyoruz. 545 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Evet! 546 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Evet! 547 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Mükemmel. 548 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Sos isteyen? 549 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Teşekkürler. 550 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 SCOTT TUROW'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 551 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher