1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
CHICAGO POLİSİ ADLİ TIP HİZMETLERİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
SİKTİR GİT
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
O koymuş olmalı. Başka kim koyacak?
4
00:00:30,030 --> 00:00:34,117
- Sence onu Rusty mi koydu?
- Başka kim bu kadar çaresiz olabilir?
5
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Sen iyi misin Tommy?
6
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Hayır.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Panikliyor. Onu yukarı çıkaracağım.
8
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Selam, n'aber?
9
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Ne?
10
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Laboratuvarda incelendi mi?
11
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Evet. DNA ya da parmak izi yok.
Temizlenmiş.
12
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
Bunun Carolyn'in şömine demiri olduğunu
ne biliyoruz?
13
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Bilmiyoruz. Belki sen biliyorsundur.
14
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Siktir git.
- Sonra bu var.
15
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Bu bir şey kanıtlamaz.
16
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Birinin beni korkutmaya
ya da suçlamaya çalıştığının kanıtlar.
17
00:01:58,577 --> 00:02:03,207
Biri beni aşağılıyor.
Birinin çaresizliğinin kanıtı bu.
18
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Dâhil etmek mi istiyorsun?
19
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Nasıl yapabilirim? Delil zinciri yok,
suçu aklamaz.
20
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
"Bir" şömine demiri olarak kayda geçer
"o" şömine demiri olmaz.
21
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
Peki hizmetçi? O teşhis edebilir mi?
22
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
Onu sorguya aldık. Aynısı gibi diyor
23
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
aynı settenmiş
ama tek teyit edebildiği bu.
24
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
Evin de iyice arandı, öyle mi?
25
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Evet. DNA ya da parmak izi yok.
Çok titizce yapılmış.
26
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Zorla giriş?
27
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Hayır, yan kapıyı açık bırakıyorum.
Kedim var.
28
00:02:29,024 --> 00:02:32,236
Bazen mesaiye kaldığımda
komşu gidip ona bakıyor.
29
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Kedin mi var?
30
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Evet.
- Tamam. Düşüneyim.
31
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Memnuniyetle iptal ederim. Yine.
Hatalı yargılama derim.
32
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Düşüncesi olan?
33
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
Savcılık devam etmekte sorun görmüyor.
34
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
Sadece jüriye bilgi verilmesi gerektiğini
düşünüyoruz.
35
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Bunun kanıt olarak değerlendirilmemesi
gerektiğini bildirebiliriz.
36
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
Ya Caldwell?
37
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Caldwell neden Tommy'yi suçlamak istesin?
38
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Onu kızdırdın diye...
- Dikkatleri üzerinden çekmek için.
39
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Müvekkilimle konuşmak istiyorum
Sayın Yargıç.
40
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Teşekkürler.
- Aptalca bir soru, evet.
41
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Onu sorguladınız mı? Tek sorduğum bu.
42
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Rusty, sakin ol. Rusty...
43
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Bu çok...
44
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Sakin ol.
45
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Bunun davaya girmesini,
ondan bahsedilmesini istemiyoruz.
46
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Yönlendirme olsun olmasın.
47
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Ama şüphe tohumları atabilir.
48
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Doğru söylemese
Tommy neden bunu ortaya çıkarsın?
49
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Demirin elinde olması
davasına pek de yardımcı olmuyor.
50
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
"Siktir git" yazan bir notla
biri tuzak kurmuş gibi geliyor.
51
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Bir savcı olarak en son ne zaman
52
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
"Hey, cinayet silahını
mutfağımda buldum" dedin?
53
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Katılıyorum, faydası yok.
54
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Liam Reynolds'ı olasılık olarak korumak
istiyorsak
55
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
- bu, hikâyeyi çarpıtıyor. Sen...
- Tamam, şimdi de
56
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
Liam Reynolds'ı koruyacaksın?
57
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Tommy'ye suç atma sebebi yok.
- Caldwell'i sorgulamalıyız.
58
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- Neden Molto'yu hedef alsın?
- Ben...
59
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Kim bilir? Kimin umurunda?
60
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Burada konu gerçekler değil.
61
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
Olay makul şüphe oluşturmak.
62
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Beni dinle.
63
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Jüri bunun kumpas olduğunu düşünürse...
ki muhtemelen düşüneceklerdir...
64
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
Caldwell'i değil seni düşünecekler.
65
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
Yani bundan hiç bahsetmemeyi mi
planlıyorlar?
66
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Kabul edilebilir bir kanıt değil,
ki kabul edilebilir de olabilirdi.
67
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Sebebim olacağı için
benim için kötü görünebilir.
68
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
Ya medyaya sızarsa?
69
00:04:45,410 --> 00:04:48,830
Yani savcılığın işine yarayacaksa
70
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
o zaman Tommy neden sızdırmasın?
71
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Duyulursa hatalı yargılamaya dönebiliriz.
72
00:04:53,168 --> 00:04:55,587
Bunu istediğini sanmam
çünkü kazandığını düşünüyor.
73
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
Demir o demir mi bilmiyorlar diyorsun.
74
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Öyle.
75
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
Sapında çentik var. Oradan tanıdım.
76
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- Onlara söyledin mi?
- Hayır.
77
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
Orada bir kez ateş yakmada kullanmıştım.
78
00:05:12,187 --> 00:05:14,398
Şükür ki, üzerinde parmak izim yoktu.
79
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Selam.
- Selam.
80
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Sorun ne?
81
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Şunu çıkarır mısın?
Ben de hemen çıkıyorum.
82
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Tabii.
83
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Bir insan yemek yedikten
20 dakika sonra ölse
84
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
yediklerinin çoğu hâlâ midesinde olur.
85
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Bazıları alt bağırsağa açılan kapı olan
onikiparmak bağırsağına geçebilir.
86
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
Peki Carolyn Polhemus öldüğünde midesinde
87
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- hiç yiyecek var mıydı?
- Yoktu.
88
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
İnsan midesinin boşalması ne kadar sürer?
89
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Sıvılar ve yarı sıvılar
mideyi oldukça hızlı terk eder.
90
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
İki saatten az sürer.
Protein ve yağlar da 2,5 saat.
91
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Pirinç ve fasulyeler de üç saat.
92
00:06:04,239 --> 00:06:07,451
Fişin üzerindeki saat 20.27.
93
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
Bayan Polhemus'ın adresine
20.55'te kung pao usulü tavuk
94
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
ve yengeçli börek
teslim edildiğini gösteriyor.
95
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Evet.
- Ve ölüm saatinde
96
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- midesi tamamen boş muydu?
- Evet.
97
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Ama Dr. Kumagai saat 22.00 civarında
öldüğünü tespit etti.
98
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Yanılıyor. Bence ölüm saati
gece birle üç arasında.
99
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Nasıl bu kadar sapma olabilir?
100
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Bilmiyorum. Midesinin boş olması için
101
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
yedikten sonra
en az dört saat geçmesi gerek.
102
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Ya böreği yemediyse?
103
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Sipariş etmiş, sipariş gelmiş.
104
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
Peki, aynı saatlerde başka biri gelip
yemeye fırsat bulamadan
105
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
onu öldürmedi diyebilir misiniz?
106
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
Mutfakta yarısı dolu
bir Çin yemeği kabı vardı...
107
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
Onikiparmak bağırsağında
Çin yemeğine rastladınız mı?
108
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Onikiparmak bağırsağında
yemek kalıntısı vardı.
109
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
Öğlen yemeği olabilir mi?
110
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Sanırım her şey mümkün.
111
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Maktulün Çin yemeği yediğini tıbben
kesin bir şekilde söyleyebilir misiniz?
112
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Hayır.
113
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Teşekkürler.
114
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Emin olmak için soruyorum...
115
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
...şu ara sadece savunma makamları için
bilirkişi olarak mı çalışıyorsunuz?
116
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Size bir rapor verilir,
siz de görüş bildirirsiniz,
117
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
sonra savunma avukatları
sizinle çalışıp çalışmamaya karar verir
118
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
ve savunma yanlısı görüş bildirmezseniz
119
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- işe alınmıyor musunuz?
- Profesyonelim.
120
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
Sadece savunma yanlısı
görüş bildirdiğinde para alan
121
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
profesyonel savunma tanığısınız
122
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
bugünkü görüşünüzse, kurbanın saat
22.00'de Çin yemeği yediğini varsaydığınız
123
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
mide içeriğinden yola çıkan
bir ölüm zamanına dayanıyor.
124
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Ancak tıbbi bir kesinlik ya da ihtimalle
öyle olduğunu söyleyemiyorsunuz.
125
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Doğru anlamış mıyım? Teşekkürler.
126
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Tamam, bugün jüriyi Carolyn'in gece yarısı
127
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
ya da biraz sonrasında öldürüldüğüne
ikna ettiğimizi
128
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
ya da en azından
bunu düşündürdüğümüzü kabul edelim.
129
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
O saatte evde olduğunu kanıtlamamız
gerekiyor. Bunu yapabilir miyiz?
130
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Yapabiliriz. Ben teyit edebilirim.
131
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Onu çağıramayız.
132
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Neden?
133
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Çünkü taraflısın ve kocanı
olumsuz biçimde görmeleri için
134
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
onlara kolay bir fırsat sunarsın.
135
00:08:46,860 --> 00:08:50,531
"Maktulle yattığını bilmediğiniz
doğru değil mi Bayan Sabich?"
136
00:08:50,531 --> 00:08:55,118
"İlişki bitti dedikten sonra yeniden
başladığı doğru değil mi Bayan Sabich?"
137
00:08:55,118 --> 00:09:00,457
"Öldürüldüğü gece orada olduğunu
söylemediği doğru değil mi?
138
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Onu hamile bıraktığı?"
139
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
"Açık bir ilişkiniz mi vardı
Bayan Sabich?"
140
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
"Hakkınızda her şeyi biliyor mu?"
141
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
"Hepimizin sırları var.
142
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Dost canlısı mahalle barmeni
Clifton'ı biliyor mu?"
143
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Nasıl yani?
144
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Beni takip mi ettiniz?
145
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Bazen gerçeğin bize yardımcı olabileceği
düşüncesiyle özel dedektifler tutarız.
146
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Bazen yardımcı olur.
147
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Bu kadar.
148
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
Makul şüphe var. Neden riske atalım?
149
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Sanırım katılıyorum.
150
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Kapanış bende.
151
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Olmaz.
152
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Hayır. O konuda sorun var işte.
153
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Benim hayatım. Ben konuşacağım.
- Rusty,
154
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
o jüriye karşı kredibiliten sıfır.
155
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Şu anda söylediklerine neden inansınlar?
156
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Yani Tanrı aşkına...
157
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
Benim geldiğim Maine'de
domuz beslemeye çıkınca
158
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
onları başkasına çağırtırdınız,
Tanrı aşkına.
159
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Ben yapacağım. Şunu söyleyeyim.
Jürinin şüphesi işime yarar.
160
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Ama avukatlarımın şüphesi işime yaramaz.
161
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
En iyi arkadaşımınki de yaramaz.
162
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Çekilmelisin.
163
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Bu mümkün değil.
164
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Seni dinlemeyi kabul etmezse
tabii ki mümkün...
165
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Yargıç Lyttle
şu anda bırakmama izin vermez.
166
00:10:34,760 --> 00:10:37,137
Ön yargılı kabul edilir.
167
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
O iyi değil.
168
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
İyi ya da değil, masum ya da değil,
hazır olacak.
169
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Canım bu dava seni bir kez öldürüyordu.
170
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Bundan sonra emekli olacağım. Söz.
171
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Yürüyüşe çıkacağım, çim biçeceğim
seninle buzlu çay içeceğim,
172
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
tam Thornton Wilder olup
sıradanlığı kucaklayacağım
173
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
ama şu an onlara çok uzağız.
174
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Fiziksel, adli ya da tanıklığa dayalı
bir kanıt yok.
175
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Nico Della Guardia...
176
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Ayrıca Liam Reynolds var...
177
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Caldwell, diğer araştırılmamış...
178
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...ben en baştan...
179
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...maktul. Yani, ben de.
180
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
İşte tam...
181
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
Bu büyük şehrin savcısı olarak geçirdiğim
15 yıl boyunca asla hatalı yargılamam...
182
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...olmadı ve maktule hislerim var dedi.
183
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Benim de vardı. Onu çok sevdim.
184
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Onu çok özlüyorum
ve çoğu insan gibi ben de
185
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
bunu yapanı öğrenmek istiyorum.
Ve anlıyorum ki...
186
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Selam.
187
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Selam.
188
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Kapanış konuşmamı çalışıyordum.
189
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
Anladım.
190
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Yardım lazım mı?
191
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Astronomi dersi aldım, bir şey
başka gezegenden mi gelmiş söyleyebilirim.
192
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
Sen de mi kızım?
193
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Sezar sonunda delirmişti.
194
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Yani tüm arkadaşları tarafından
bıçaklanmak...
195
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
İnsanı gıcık edebilir.
196
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Baba cidden.
197
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Özeti?
198
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Buraya gelmeni annen mi söyledi?
199
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Kendimin en iyi şansıyım Jay.
200
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Bunu daha önce yaptım.
201
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Bunu halledeceğim.
202
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Tamam.
203
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Tamam.
204
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Sadece net bilgiler.
205
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Gerçek katilin Tommy,
Liam Reynolds ya da eski kocası
206
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
falan olduğuyla ilgili konuşma.
207
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Duyuyor musun?
208
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Rusty?
209
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Evet, duyuyorum.
210
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Pekâlâ.
211
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Savunmayı dinleyeceğiz.
212
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Adım, zaten bildiğiniz üzere Rusty Sabich.
213
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Ben sanığım.
214
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Cinayet sanığı.
215
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Karımın ve çocuklarımın önünde...
216
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
...bunu söylemek zorunda kalmanın acısı...
217
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Kanıtlar aileme, en sevdiğim insanlara
ihanet ettiğimi
218
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
ispatladı.
219
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Karıma yaşattığım ıstırabı
geri alamayacağım
220
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
ve büyük olasılıkla çocuklarımın saygısını
bir daha kazanamayacağım.
221
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Ama kanıtlar Carolyn Polhemus'ı
öldürdüğümü ispatlayamadı
222
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
çünkü onu ben öldürmedim.
223
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
Carolyn'le gizli tuttuğum
bir ilişkim vardı.
224
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Onu hamile bıraktım ve bunu ancak
vefatından sonra öğrenebildim.
225
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
Başka gecelerde olduğu gibi
o gece de oradaydım ancak
226
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
kanıtların ispatlayabileceği
ya da ispatladığı tek şey bu.
227
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Görgü tanığı yoktu, üzerimde,
228
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
kıyafetlerimde, arabamda,
evimde kan ya da adli kanıt yoktu.
229
00:17:40,769 --> 00:17:42,437
Evinde parmak izlerim vardı
230
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
çünkü o gece ve başka geceler oradaydım
231
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
ama kanıtların ispatlayabildiği
tek şey bu.
232
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
Şimdi, Tommy Molto, davanın başlangıcında
buraya çıktı
233
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
ve size maktule karşı
hisleri olduğunu söyledi.
234
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Benim de vardı.
235
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Onu çok önemsedim.
236
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Onu çok sevdim.
237
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
Ve onu çok özlüyorum.
238
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
Ve çok insan gibi ben de
bunu yapanı öğrenmek istiyorum.
239
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Bunu yapanı yakalamak istiyorum.
240
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Polisler gibi, bölge savcısı
Tommy Molto gibi.
241
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
O kadar istiyor ki, emin olmasına rağmen,
242
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
bir sonraki opsiyona,
yani bana razı olacaktır.
243
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
Çok da uygunum.
244
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Şartlar beni işaret ediyor.
Bunu kabul ediyorum.
245
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Ama sadece beni değil.
246
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Carolyn'e takıntılı olan
başkaları da vardı.
247
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
Maktulün oğlu Michael Caldwell var.
248
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
O da o gece oradaydı.
249
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
Ayrıca annesine çok çok kızgın.
250
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
Ayrıca Bunny Davis dosyasına da
erişimi vardı.
251
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Onun kıyafetleri,
şahsı ve evi hiç araştırılmadı.
252
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Babası Dalton Caldwell'le ilgili
bir arama emri çıkarılmadı.
253
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
O da maktule çok kızgındı
254
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
ve Bunny Davis dosyalarına
erişimi de olabilirdi.
255
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
Bu kanıtlardan herhangi biri
Carolyn Polhemus'ı Michael veya
256
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
Dalton Caldwell'in öldürdüğünü
ispatlar mı?
257
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Tabii ki hayır
ama kesinlikle merak ettiriyor.
258
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Şu an yargılanıyorum. Taraflıyım.
259
00:19:18,450 --> 00:19:21,245
Ancak size şunu söyleyebilirim ki,
bu büyük şehirde
260
00:19:21,245 --> 00:19:22,955
savcılık yaptığım 15 yıl boyunca,
261
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
ispat yükümlülüğü yerine getirilmeden
262
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
hiç kimseye karşı suçlamada bulunmadım
263
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
ve savcılığın burada yaptığı da
tam olarak bu.
264
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
Beni bir şeyle suçladılar
265
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
ve onu azıcık bile ispatlayabilecekleri
kanıtları yok.
266
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Fiziksel, tanıklığa dayalı,
adli bir kanıt yok.
267
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Cinayet silahı yok.
268
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Soruşturulmamış
başka olası şüpheliler var.
269
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
Maktulü kayıtlara geçmiş biçimde
tehdit eden Liam Reynolds'ı da ekleyelim.
270
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Ayrıca, gerçek ölüm zamanı da yok.
Yani bol miktarda makul şüphe mevcut.
271
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
O zaman soruyorum
272
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
neden buradayız?
273
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
Yüksek önem arz eden davalarda,
savcıların sorumluluğu...
274
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
...ki onlar aynı zamanda siyasetçidir.
Kamuyu tatmin etmektir.
275
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Birini sorumlu tutmaları,
sorumlu tutacak birini bulmaları gerek.
276
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Herhangi birini.
Ve bu davada en iyi şansları benim.
277
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Tommy Molto'nun en iyi şansıyım.
278
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
Ve en başından beri beni bitirmek istiyor.
279
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Kızgınlığı, aşağılaması,
gün gibi aşikârdı.
280
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Bir görevi var.
281
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Bu dava. Tommy Molto'yla ilgili değil,
282
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
benimle ilgili değil,
Carolyn'le bile ilgili değil...
283
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
En azından adaletin tecellisi adına değil...
Sizinle ilgili.
284
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Bir yemin ettiniz. Yeminli göreviniz
285
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
hüküm giydirmek için şüpheye
yer bırakmayan kanıtlar bulmanız gerek.
286
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Ayıplamanızı kabul ediyorum.
287
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Ayıplamanızı hak ediyorum.
288
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Bir koca olarak...
289
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Bir baba olarak...
290
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
Ve bir erkek olarak.
291
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Ama Carolyn Polhemus'ı ben öldürmedim,
292
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
o yüzden öldürdüğüme dair bir kanıt yok.
293
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Onurlu biri değilim.
294
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Ama ironik olan taraf,
umarım siz öylesinizdir.
295
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Teşekkür ederim.
296
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
Sanık maktule olan sevgisinden bahsetti
297
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
ama bence bu duruşmada ortaya çıkan şey,
298
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
ki Bay Sabich bunu teyit etti zaten.
Olan sadece sevgi değildi.
299
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Bir saplantıydı.
300
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Bunu yapan kişiyi
yakalamak istediğini söyledi.
301
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Başsavcı vekili olarak bunu yapmak için
eşsiz bir fırsatı vardı.
302
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Hatta soruşturmayı o yönetti.
303
00:23:17,356 --> 00:23:20,275
Size söyleyeyim,
bir cinayeti takip eden ilk 48 saat
304
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
onun çözülmesi için çok kritiktir.
305
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
Peki o kritik zamanda ne yaptı?
306
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Bilgi sakladı, soruşturmayı engelledi,
başdedektifimize
307
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
kanıt niteliğindeki materyalleri sadece
kendisiyle paylaşmasını söyledi.
308
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
Özellikle benimle paylaşmamasını söyledi.
309
00:23:33,830 --> 00:23:38,210
Ve maktulle cinsel ilişki içinde olduğunu,
310
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
şiddetli ayrılık acısı çektiğini,
öldürüldüğü gece
311
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
onun evinde olduğunu açıklamamıştır.
312
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Bunların hepsini sakladı.
313
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Masum bir insanın davranışı değil bu.
314
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
Onun katilini yakalama sorumluluğuna
soyunan birinin hiç değil.
315
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Yalan söyledi.
316
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Bilgi sakladı.
317
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
Başkalarına yalan ifade verdirmek için
rüşvet verip baskı yaptı.
318
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Baş adli tabibimize
fiziksel saldırıda bulundu
319
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
ve potansiyel bir tanığı dövdü.
320
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Bu ne masumiyetle
ne de sanığın kendisini lanse ettiği
321
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
şiddet karşıtlığıyla bağdaşır.
322
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Şimdi, kendi yakın arkadaşı Eugenia Milk,
323
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
cinayetten önceki günlerde
normalden farklı davrandığını
324
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
ve kendini Carolyn'e kaptırdığını söyledi.
325
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
Öldürüldüğü gün ona 30 mesaj yollamış.
326
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
Bir tanesi de şu:
"Sen kim olduğunu sanıyorsun?"
327
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
"Sen kim olduğunu sanıyorsun?"
328
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Oradaydı, orada olduğu görüldü,
329
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
DNA ve parmak izleri oradaydı
330
00:24:40,105 --> 00:24:41,815
ve sonra size o suratıyla,
331
00:24:41,815 --> 00:24:45,027
o çekici suratıyla size bakıp...
332
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
"Gerçek kanıt yok" diyor.
333
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Sahi mi?
334
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Sanık çok çok usta bir yalancı.
335
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
Ve katil.
336
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Ona yapılana bakın.
337
00:25:00,667 --> 00:25:03,921
Oraya gittiği, ona mesaj attığı,
reddedildiği gün,
338
00:25:03,921 --> 00:25:07,341
onunla son birlikte görüldüğü gece
339
00:25:07,341 --> 00:25:08,425
bakın ne yapılmış.
340
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
Sonra buraya gelip diyor ki...
341
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
"Liam Reynolds
ya da eski kocası yapmış olabilir."
342
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
Sanırım benim yapmış olabileceğimi de
ima etti.
343
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Ben yapmış olabilirmişim. Peki.
344
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
Bunların hepsi standart çaresizlikler.
345
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
Çok normal.
346
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
Normal olmayan şey, tüm bunlar için
Carolyn'in oğlunu ima etmesi
347
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
ya da suçlamasıdır.
348
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Bu şeytanice.
349
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Sosyopatça.
350
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Bakın, sanık, başsavcı yardımcısı olarak,
351
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
Carolyn Polhemus'ı öldüren kişiyi
yakalama fırsatına sahipti.
352
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
Peki ne yaptı?
353
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
Bilgi gizledi.
354
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
Engel oldu.
355
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Neden?
356
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Çünkü katilin
dışarıda olmadığını biliyordu.
357
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Katil buradaydı.
358
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Bugün sağ olan bir adalet fırsatı var
ve o fırsat da size düşüyor.
359
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Tamam mı?
360
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Şeyimden bahsetti... Neydi o?
361
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Aşağılamamdan!
362
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Aşağılamam, tavırlarım söz konusu.
363
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Tamam. Bana bakmanız için yalvarıyor.
364
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Bakın bana. Çok çok iyi bakın.
365
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
Ama sonra...
366
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
...sonra da bu adama çok iyi bakın.
367
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Bu en kötü kısmı.
368
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
Beklemek. Ya da ikinci en kötü kısım.
Kaybetmek daha kötü olur sanırım.
369
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Onu bilemem.
370
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Haklısın.
Çünkü sen kaybetmeyecek kadar özelsin.
371
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Ben de öyle düşünmüştüm.
372
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Cidden, bu bekleme işini ne yapacağız?
373
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Jürinin müzakeresinin uzaması
savunmanın lehine olur.
374
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Selam.
375
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Eve de gidebiliriz.
376
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Jürinin dönmesi uzun sürebilir.
377
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
Ayrıca kedi için endişeliyim.
378
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Sence bu komik mi?
- Şakaydı Tommy. Hadi.
379
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
- Diyorum ki...
- Biliyorum.
380
00:28:24,329 --> 00:28:25,664
...boş yere bekliyorsun.
381
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Gidip bir içecek falan alalım.
382
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
Bence bu onun sigorta poliçesiydi.
383
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
Baştan beri.
384
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
- Ha?
- Şömine demiri.
385
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
Tamam... Kaybederse...
386
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
...bir şekilde yeni bir duruşma için
kullanabileceği bir şey olur...
387
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Tamam. Demiri evine
Rusty'nin bıraktığını mı düşünüyorsun?
388
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Tanrım, Rusty'de ne buldu ki?
389
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Sana şahsi bir şey sorabilir miyim?
390
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Onu ne kadar seviyordun?
391
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Cidden.
392
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Çocuklar, karar.
393
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Pekâlâ.
394
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Ayağa kalkın Bay Sabich.
395
00:31:13,582 --> 00:31:16,919
- Lütfen kararı okuyun Sayın Kâtip.
- Başüstüne Sayın Yargıç.
396
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
"Illinois Yüksek Mahkemesi, Cook County,
397
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
Illinois Eyaleti
Rozat K. Sabich kamu davası,
398
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
dosya numarası 6710098,
399
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
yukarıda adı geçen davanın jürisi olarak
davalı Rozat K. Sabich'i"
400
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
"cinayetten suçsuz bulduk."
401
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
"Ceza Kanunu'nun 609.195 sayılı maddesinin
ihlaliyle şahsa,
402
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
Carolyn Polhemus'a karşı,
kendisine atfedilen
403
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
cürmü işleme suçu sabit görülmemiştir."
404
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Sanki gerçek değilmiş gibi geliyor.
405
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Bitti, değil mi?
406
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
Temyize ya da yeniden yargılamaya
gidemezler, değil mi?
407
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Evet, savcılık temyize gitmeyecek. Bitti.
408
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Benimle ne kadar çabuk konuşurlarsa
o kadar çabuk giderler.
409
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Açıkçası bu karardan dolayı çok memnunum.
410
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
Hukuki adalet yerini buldu.
411
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
Ahlaki adalet de aynı şekilde...
412
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
Masum olduğum
ve bu suçu işlemediğim anlaşıldı.
413
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Ancak adalet tam olarak yerini bulmadı.
414
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Carolyn Polhemus için
adalet yerini bulmadı.
415
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Katili hâlâ serbest
ve cinayeti hâlâ çözülmedi.
416
00:33:58,163 --> 00:34:02,000
Adalet sistemi, özellikle savcılık
Carolyn Polhemus'ı yolda bırakmıştır.
417
00:34:02,000 --> 00:34:05,963
O daha iyisini, çok daha iyisini hak etti.
Bunu alamamasının sebebi de
418
00:34:05,963 --> 00:34:08,799
adalete hizmet görevinde olanların
hırsları ve sanırım
419
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
duyguları yüzünden
yoldan çıkmış olmalarıydı.
420
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Tommy Molto.
421
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
İlk günden beri at gözlüğü takıyor.
422
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
İpin ucunu kaçırdı.
Çok acele hareket ettiler
423
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
ve savcılık bu davada çok fena çuvalladı.
424
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
Gerçekler yerine
kan davasına öncelik verdiler
425
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
ve en çok da Carolyn Polhemus'ı
yüzüstü bıraktılar.
426
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}BAŞSAVCI YARDIMCISI
427
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Müthiş bir dava yürüttün Tommy.
428
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Gerçekten.
429
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Elimizde ikinci derece kanıtlar vardı
ve elinden geleni yaptın.
430
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Beni alt etti.
431
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Carolyn'i yüzüstü bıraktım.
432
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
İyi olmadığım için
ölümünün intikamı alınmayacak.
433
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Hayır. Dinle Tommy.
434
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Bunu unutman gerek, tamam mı?
435
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Burası Chicago.
436
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
Peşine düşebileceğin
bir sürü iğrenç insan var.
437
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Devam edip işimizi yapmalıyız, tamam mı?
438
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
Ve kişisel olarak,
Rusty Sabich'i atlatmalısın.
439
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Evet.
440
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
Yapılacak işler var. İşe koyulalım.
441
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Sanırım artık o tatile çıkabiliriz.
Görüyorum ki toplanmışsın.
442
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Evet.
443
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Dr. Rush'ın tavsiyesiydi...
444
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
Bir daha olursa diye.
445
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
Bir daha mı?
446
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Evet.
447
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Bir daha bu aileyi yok etmek için
düşüncesizce hareket edersen.
448
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Bir daha mı?
449
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Aslında baştan beri biliyordum
ama sonra bilmez oldum.
450
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
Sonra yine emin oldum.
451
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Neden bahsettiğini anlamıyorum Rusty.
452
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
Kafamın içinden geçenler...
453
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
"Bunu ben yaptım. Benim hatam.
Ben yaptım."
454
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
Ailemi ve seni korumak için
yapmam gerekeni yapmak zorundaydım,
455
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
ben de yaptım.
456
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Hayır.
457
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Ama aklımın almadığı, ertesi gün
tamamen normal görünmendi.
458
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Etkilenmemiş gibiydin.
459
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Pişmanlık duymadan birini öldürebileceğini
bilmiyordum.
460
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Sence Carolyn'i ben mi öldürdüm?
461
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Hayır, başka biriydi
ama senin bedenindeki biriydi
462
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
tıpkı benim bedenimde olan
bir başkasının onu bağladığı gibi.
463
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Onu bağladım derken?
464
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Seni kollamak için.
465
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Ne?
466
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
O gece oraya döndüm.
467
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
Tanrım.
468
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Carolyn? Carolyn!
469
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Hayır! Carolyn?
470
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Ne...
471
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Önce 911'i aramak için telefonuma uzandım.
472
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
Belki bir ihtimal sağ olabilir diye.
473
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
Ama net bir biçimde sağ değildi.
474
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
Siktir!
475
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
Sonra kafama dank etti.
476
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Bunu yapabilecek tek bir kişi vardı.
477
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Ben de o tek kişiyi korumak için
911'i aramadım.
478
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
Onun üzerinde şüphe olmasın diye.
479
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
Peki onca şey ne...
480
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
Liam Reynolds'la?
481
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Sahte itiraf almak kolaydır.
Bunu hep yaparız.
482
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Ona daha az hapis cezası önerdim.
Genelde yeterli olur.
483
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Denemeye değerdi.
484
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Sen hastasın Rusty.
- Sonra düşündüm.
485
00:41:05,382 --> 00:41:09,928
"Tanrım, bunu yanlış anlamış olmalıyım".
Ama sonra Jaden, kopmadan bahsetti.
486
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
Bir kişinin benliğinden
nasıl kopabileceğini,
487
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
eylemi kendinden nasıl
ayırabileceklerinden bahsetti.
488
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Ve yavaş yavaş
tam olarak bunun olduğunu fark ettim.
489
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Carolyn'e kontrolünü kaybetmiştin
ve ertesi gün,
490
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
sanki bunu başka biri yapmış gibi oldu.
491
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Sen delisin.
492
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
Ve yanılıyorsun!
493
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Yanılmıyorum.
494
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Barmenle olanlardan sonra
arabanı takip ettim B.
495
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Ne?
496
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
O demiri koymaya Tommy Molto'nun
evine giden sensin, biliyorum.
497
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Yani, bana yardım etmek için diye
varsayıyorum ama oraya gittin.
498
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Hayır, o yapmadı.
499
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Ben yaptım.
500
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Ne?
501
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Ben...
502
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
İfadenden sonra tutuklanacağını sanmıştım.
503
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Yapabileceğim tek şey oydu.
504
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Bekle.
505
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
Ne...
506
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Oraya annemin arabasıyla gittim.
507
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Ne?
508
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
Demiri mutfağına koydum.
509
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Jay. Jay?
510
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Hayır. Hayır.
511
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Şömine demirini nasıl aldın?
512
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Oraya onunla yüzleşmeye gitmiştim...
513
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Selam.
514
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Hayır.
515
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Çay istemiyor musun?
516
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
Hayır.
517
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...senden uzak durmasını söyleyecektim.
518
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Ailemizden uzak durmasını.
519
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Sorun bende değil, babanda.
520
00:43:36,533 --> 00:43:39,161
- Beni rahat bırakmıyor.
- Doğru değil bu.
521
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
İşinden istifa edip
sonsuza dek ailemden uzak durmalısın.
522
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Uzak dur ulan!
523
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Babandan uzak duracağım.
524
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Ama hayatlarımız biraz iç içe olacak.
525
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Çünkü babandan...
526
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
...hamileyim.
527
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
Sonra eve dönerken
528
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
bunu bir rüya sandım.
529
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Ama değildi.
530
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Siz kahvaltıya gittiğinizde
kendimi iyi hissetmediğimi söyledim
531
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
ve arabayı temizledim,
532
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
demiri gömdüm.
533
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
Tamam, dinle beni.
534
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Bunu hiç konuşmayacağız.
535
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Çok dikkatle dinle Jay.
536
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
Bu, senin için nefsi müdafaa
537
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
şeklinde meydana geldi...
538
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
Bu aileyi korumak için.
539
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
Ve bunu başlatan da benim.
540
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Benim yüzümden.
541
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Bir aile olarak atlatacağız.
542
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Tamam mı?
543
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Birbirimizi seviyoruz.
544
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Biz aileyiz ve birbirimizi seviyoruz.
545
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Evet!
546
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Evet!
547
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Mükemmel.
548
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Sos isteyen?
549
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Teşekkürler.
550
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
SCOTT TUROW'UN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
551
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher