1 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 СЛУЖБА КРИМІНАЛІСТИКИ 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,388 ПІШОВ НАХЕР 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Це, певно, він її підкинув. Хто ж іще? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 Думаєш, її підкинув Расті? 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,117 Хто ще був би в такому розпачі? 6 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 Ти в порядку, Томмі? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Ні. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Вона налякана, віднесу її нагору. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ 10 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Алло, що таке? 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Що? 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 Експертизу вже зробили? 13 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 Так. Ні ДНК, ні відбитків. Видно, її відтерли. 14 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 А як ми знаємо, що це кочерга Керолін? 15 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 Ми не знаємо. Може, ти знаєш. 16 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 - Пішов ти. - І є ще записка. 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Вона нічого не доводить. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 Вона доводить, що хтось намагається мене залякати чи звинуватити. 19 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Це доказ зневаги до мене. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 Чийогось розпачу. 21 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 Пред'явите її як доказ? 22 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 Як же я можу? Її підкинули, й вона не знімає обвинувачення, 23 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 а відтак це звичайна кочерга, а не «та сама кочерга». 24 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 А економка? Вона може її упізнати? 25 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Ми вже її спитали. Каже, кочерга дуже схожа 26 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 і з того самого набору, але підтвердити не може. 27 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Ваш будинок повністю оглянули? 28 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Так. Ні ДНК, ні відбитків. Усе ретельно відтерли. 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 Це був злам? 30 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 Ні, я лишаю бічні двері відчиненими для кішки. 31 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Коли я працюю допізна, 32 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 сусід заходить глянути, як вона. 33 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 У тебе є кішка? 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 - Так. - Ну все, все. Дайте подумати. 35 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Я буду рада анулювати суд. Знов. Оголосити судову помилку. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,210 Хто що про це скаже? 37 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 Сторона обвинувачення готова продовжити суд. 38 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 І вважає, що треба розказати присяжним про кочергу. 39 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 Але скажемо, що це не доказ. 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 А Колдвелл? 41 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 Навіщо Колдвеллу підставляти Томмі? 42 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 - Ви його розлютили... - І зняти підозру з тебе? 43 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Ваша честь, я переговорю з клієнтом. Дякую. 44 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 - Дякую, Ваша честь. - Тупе питання. 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Ви його допитали? Це все, що я прошу. 46 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 Расті, заспокойся. Расті... 47 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Я просто... 48 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Заспокойся. 49 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 Не варто долучати кочергу до справи, навіть згадувати про неї. 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Хай навіть скажемо, що це не доказ. 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Але вона посіє сумніви. 52 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Навіщо Томмі таке затівати, якщо він не був чесний? 53 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Те, що кочерга була в нього, йому ніяк не допоможе. 54 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 А записка зі словами: «Пішов нахер»? Схоже на підставу. 55 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 Коли ти, бувши прокурором, востаннє казав: 56 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 «О, я знайшов у себе на кухні знаряддя вбивства»? 57 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Згодна. Це не поможе. 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 І якщо ми хочемо триматися версії про причетність Ліама Рейнольдса, 59 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 - то це нам не на руку. - То ти тепер хочеш... 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 триматися версії про Рейнольдса? 61 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 - Йому нема сенсу підставляти Томмі. - Допитаймо Колдвелла. 62 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 - Навіщо йому підставляти Мольто? - Я б... 63 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Хто знає? І яка різниця? 64 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Ідеться не про правду. 65 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 А про розумний сумнів. 66 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Послухай. 67 00:04:16,089 --> 00:04:21,303 Якщо присяжні подумають, що це підстава... а вони так і подумають... 68 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 вони подумають не на Колдвелла, а на тебе. 69 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 То вони взагалі не планують згадувати про те, що сталося? 70 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Кочергу не долучать як доказ, та, може, це й добре. 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 Це не було б мені на користь, бо я маю мотив. 72 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 А якщо це просочиться в ЗМІ? 73 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 Якби це було вигідно стороні обвинувачення, 74 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 чого б Томмі не злити це ЗМІ? 75 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Знов постало б питання про анулювання суду, 76 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 а він навряд чи цього хоче. Бо думає, що перемагає. 77 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 То навіть не ясно, чи це та сама кочерга? 78 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 Це та сама. 79 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 На держаку є відкол. Я її впізнав. 80 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 - А їм сказав? - Ні. 81 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 Я раз розпалював нею камін. 82 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 Слава богу, на ній не було моїх відбитків. 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,444 - Гей. - Гей. 84 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Що таке? 85 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Викинеш у смітник? Я зараз вийду. 86 00:05:25,075 --> 00:05:26,159 Так. 87 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Якщо людина їла, а через 20 хвилин умерла, 88 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 основна маса їжі ще буде в шлунку. 89 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Частково у дванадцятипалій та в початковому відділі тонкої кишки. 90 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 А чи була в шлунку Керолін Полімус їжа 91 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 - на момент її смерті? - Не було. 92 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 А скільки потрібно часу, щоб людський шлунок спорожнився? 93 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 Рідина й напіврідина покидають шлунок доволі швидко, 94 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 протягом двох годин. Білки й жири – десь дві з половиною години. 95 00:05:59,276 --> 00:06:00,819 Рис і квасоля – приблизно три. 96 00:06:03,322 --> 00:06:04,156 ДЖОЛЛІ ВОНТОН 97 00:06:04,156 --> 00:06:07,451 У чеку, вибитому о 20:27, 98 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 вказано, що курку кунг-пао й крабовий рангун 99 00:06:11,663 --> 00:06:16,585 доставили на адресу міс Полімус о 20:55. 100 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 - Так. - А в момент смерті 101 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - її шлунок був геть порожній? - Так. 102 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 Проте доктор Кумаґай указав час смерті 22:00. 103 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 Він помилився. Я б сказала, що смерть настала між 01:00 та 03:00 ночі. 104 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Як він міг аж так промахнутися? 105 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Не знаю. Щоб її шлунок спорожнився, 106 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 після їди мало минути не менше чотирьох годин. 107 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 А якщо вона так і не їла рангуну? 108 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Замовлення їй доставили. 109 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 А ви можете виключити, що хтось приїхав десь у той же час 110 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 і вбив її ще до вечері? 111 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 На кухні був напівпорожній судочок китайської їжі... 112 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 У її дванадцятипалій кишці були залишки китайської їжі? 113 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 У дванадцятипалій кишці були залишки їжі. 114 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 А це міг бути її обід? 115 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Таке можливо. 116 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Ви можете зі стовідсотковою впевненістю стверджувати, що жертва їла китайську їжу? 117 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Ні. 118 00:07:23,277 --> 00:07:24,361 Дякую. 119 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Я хочу з'ясувати: 120 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 ви працюєте виключно як свідок-фахівець для сторони захисту? 121 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Вам показують протокол розтину, ви озвучуєте думку, 122 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 а потім адвокати вирішують, викликати вас чи ні. 123 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 Якщо ваша думка не на користь захисту, 124 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 - вас не наймають? - Я професіонал. 125 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Ви професійний свідок захисту, й вам платять 126 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 за висновки на користь захисту. 127 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 І ваш сьогоднішній висновок про час смерті базується на вмісті шлунка, 128 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 який, як ви припускаєте, містить китайську їжу, яку жертва їла о 22:00. 129 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 Але ви не можете з незаперечністю чи ймовірністю заявити, що так і було. 130 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 Я правильно зрозумів? Дякую. 131 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Припустімо, нам сьогодні вдалося 132 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 переконати присяжних чи принаймні змусити задуматися, 133 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 що Керолін убили опівночі або трохи пізніше. 134 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 Тепер треба довести, що ти тоді був удома. Ми це зможемо? 135 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 Я можу підтвердити. Я за нього поручуся. 136 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Не можна її викликати. 137 00:08:36,390 --> 00:08:37,601 Чому? 138 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 Бо ви упереджені й дасте їм легку змогу 139 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 виставити вашого чоловіка в негативному світлі. 140 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 «Місіс Сабіч, чи правда, 141 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 що ви не знали, що ваш чоловік спав із жертвою?» 142 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 «Місіс Сабіч, чи правда, 143 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 що він сказав, що між ними все скінчено, а вони ще зустрічалися?» 144 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 «Чи правда, що він не сказав вам, 145 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 що у вечір убивства він був там? 146 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 І що вона була вагітна?» 147 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 «У вас були вільні стосунки, місіс Сабіч?» 148 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 «А він про вас усе знає?» 149 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 «Ми всі маємо таємниці. 150 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Він знає про Кліфтона, приємного бармена по сусідству?» 151 00:09:13,011 --> 00:09:14,096 Що за нафік? 152 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 Ви що, за мною стежили? 153 00:09:17,850 --> 00:09:22,563 Іноді ми наймаємо приватних детективів, вірячи, що правда може нам допомогти. 154 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Іноді таки допомагає. 155 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Зупинімося на цьому. 156 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 У нас є розумний сумнів. Нащо ним ризикувати? 157 00:09:34,700 --> 00:09:35,784 Думаю, я згоден. 158 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Фінальні слова – мої. 159 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 О, ні. 160 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Ні. З цим я не згодний. 161 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 - Це моє життя. Їх скажу я. - Расті, 162 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 присяжні не мають до тебе жодної довіри. 163 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Чого б вони повірили тобі тепер? 164 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 Господи Ісусе. 165 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 У Мейні, де я ріс, якщо ти йшов годувати свиней, 166 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 треба було, щоб їх покликав хтось інший. Господи. 167 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 Фінальна промова – моя. І я скажу так: сумніви присяжних мені на користь. 168 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 Але сумніви моїх адвокатів – аж ніяк. 169 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 А тим паче мого найліпшого друга. 170 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 Візьми відвід. 171 00:10:25,292 --> 00:10:26,793 Це неможливо. 172 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 Авжеж, можливо. Якщо він відмовляється від твоїх послуг... 173 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Суддя Літтл уже не дасть мені відвід. 174 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 Бо це може вплинути на вирок. 175 00:10:41,892 --> 00:10:42,976 Він психічно нестійкий. 176 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 Стійкий чи ні, винний чи ні, він буде готовий. 177 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 Коханий, цей процес раз тебе вже ледь не вбив. 178 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 Після цього я піду на пенсію. Клянуся. 179 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Гулятиму, коситиму газон, питиму з тобою чай. 180 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 Буду як персонаж книг Торнтона Вайлдера й житиму звичайним життям... 181 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 але до цього ще далеко. 182 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 Нема ні речових, ні криміналістичних доказів, ні свідчень. 183 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Ніко Делла Ґвардія... 184 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 І є ще Ліам Рейнольдс... 185 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 Колдвелл, інші особи, яких не допитали... 186 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ...я від самого початку... 187 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ...жертву. Я теж. 188 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 Саме це я... 189 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 За 15 років прокурорської роботи на це велике місто я ні разу не допустив... 190 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ...судової помилки. Він сказав, що любив її. 191 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 Як і я. Я дуже її кохав. 192 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Я дуже за нею сумую й хочу знати, хто її вбив, 193 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 як і багато хто інший. І я розумію... 194 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Гей. 195 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Гей. 196 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 Я репетирую промову. 197 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 Я бачу. 198 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Допомога потрібна? 199 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Я вивчала астрономію 200 00:12:23,202 --> 00:12:25,829 і побачу, якщо буде щось іншопланетне. 201 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 І ти, дочко? 202 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 Він зрештою був божевільний. 203 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Ну, знаєш, коли всі твої друзі вдарили тебе ножем... 204 00:12:42,012 --> 00:12:43,514 Таке може боляче зачепити. 205 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Серйозно, тату? 206 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 Фінальна промова? 207 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 Тебе підіслала мама? 208 00:13:09,581 --> 00:13:11,083 Це мій найкращий шанс, Джей. 209 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Я таке вже робив. 210 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Я зможу. 211 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Добре. 212 00:13:46,743 --> 00:13:47,744 Добре. 213 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 Тільки факти. 214 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 Без голослівних звинувачень, що справжній убивця Томмі, 215 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 Ліам Рейнольдс чи її колишній. 216 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Чуєш мене? 217 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Расті. 218 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Так, я тебе чую. 219 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Що ж. 220 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Заслухаймо фінальну промову захисту. 221 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 Як ви вже знаєте, мене звати Расті Сабіч. 222 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Я обвинувачений. 223 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 Обвинувачений у вбивстві. 224 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 Мені боляче казати це в цій залі... 225 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 перед дружиною й дітьми... 226 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 Докази довели, що я зрадив свою сім'ю, 227 00:16:53,222 --> 00:16:54,556 людей, яких люблю найбільше. 228 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 Я не зможу відвернути болю, якого завдав дружині, 229 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 і, скоріше за все, вже ніколи не зможу повернути повагу своїх дітей. 230 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 Але докази так і не довели, що це я вбив Керолін Полімус, 231 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 бо я її не вбивав. 232 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 У нас з Керолін був роман, який я приховував. 233 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 Вона від мене завагітніла. Я дізнався про це вже після її смерті. 234 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 Я був у її будинку того вечора, як і багато інших вечорів, 235 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 але це все, що довели чи змогли довести докази. 236 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 Не було ні очевидців, ні слідів крові 237 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 чи інших доказів на мені, на моєму одязі, в машині чи вдома. 238 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 У її будинку були мої відбитки, 239 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 бо я був там того вечора й до того, 240 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 але це все, що довели докази. 241 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 На першому засіданні Томмі Мольто стояв тут 242 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 і говорив вам, що мав до жертви почуття. 243 00:17:57,995 --> 00:17:59,204 Що ж, я теж їх мав. 244 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 Вона була мені небайдужа. 245 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 Я дуже її любив. 246 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 І дуже за нею сумую. 247 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 І, як і багато хто, хочу знати, хто її вбив. 248 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 Я хочу дізнатися, хто це зробив. 249 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 Як і поліція, як і окружний прокурор Томмі Мольто. 250 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 Він так сильно цього хоче, що попри непереконливі докази 251 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 готовий посадити першого-ліпшого, а саме, мене. 252 00:18:28,692 --> 00:18:30,152 А я ж ідеальний кандидат. 253 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Обставини вказують на мене. Я це визнаю. 254 00:18:36,909 --> 00:18:38,035 Але не лише на мене. 255 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 Були й інші люди, зациклені на Керолін. 256 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 Майкл Колдвелл, син жертви, 257 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 який був там у той вечір. 258 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 І дуже-дуже сильно сердився на маму. 259 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 І він мав доступ до справи Банні Девіс. 260 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 Але ні його, ні його одяг, ні будинок так і не перевірили. 261 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 Не було й ордера на Далтона Колдвелла, 262 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 який теж дуже сердився на жертву 263 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 і теж міг мати доступ до справи Банні Девіс. 264 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 Але чи щось із цього доводить, що Майкл Колдвелл 265 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 чи Далтон Колдвелл убили Керолін Полімус? 266 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 Авжеж, ні, але це вас точно дивує. 267 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Мене судять. Я необ'єктивний. 268 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 Але скажу вам, що за 15 років прокурорської роботи 269 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 на це велике місто я ні разу 270 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 не висував проти когось обвинувачення, 271 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 не маючи на руках переконливих доказів, 272 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 а саме це й зробила сторона обвинувачення. 273 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 Вони звинуватили мене у злочині, 274 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 не маючи доказів, які хоча б частково це доводили. 275 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 Нема ні речових, ні криміналістичних доказів, ні свідчень. 276 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 Нема знаряддя вбивства. 277 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 Є інші підозрювані, яких не перевірили. 278 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 І не забуваймо про Ліама Рейнольдса, який погрожував жертві на суді. 279 00:19:48,188 --> 00:19:54,027 Ми не знаємо точного часу смерті. Розумних сумнівів аж забагато. 280 00:19:54,695 --> 00:19:56,029 І ось виникає питання... 281 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 для чого ми тут зібралися? 282 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 У резонансних справах прокурори... 283 00:20:09,376 --> 00:20:13,422 які до того ж іще й політики... мають задовольнити суспільство. 284 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 Вони повинні притягнути когось до відповідальності. Знайти винного. 285 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 Будь-кого. А в цій справі я найкраща мішень. 286 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 Я найкраща мішень Томмі Мольто. 287 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 І він з самого початку хотів довести мою вину. 288 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Його зневага й презирство проявилися в повній красі. 289 00:20:29,438 --> 00:20:31,064 Він поставив перед собою ціль. 290 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 Ця справа не про Томмі Мольто, 291 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 не про мене й навіть не про Керолін Полімус... 292 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 принаймні не про застосування правосуддя... вона про вас. 293 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 Ви склали присягу. Ви присягнули обов'язку 294 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 засудити, тільки якщо знайдете докази без жодного розумного сумніву. 295 00:21:12,189 --> 00:21:13,649 Я приймаю вашу зневагу. 296 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Я її заслуговую. 297 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 Як чоловік... 298 00:21:31,834 --> 00:21:33,210 Як батько... 299 00:21:37,422 --> 00:21:38,423 І як людина. 300 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 Але я не вбивав Керолін Полімус, 301 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 тому й нема жодних доказів, що це зробив я. 302 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Я не благородна людина. 303 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Але іронія в тому, що я надіюся, що ви благородні. 304 00:22:09,997 --> 00:22:10,998 Дякую. 305 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Підсудний говорив про любов до жертви, 306 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 але, думаю, на судовому розгляді розкрилося, – 307 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 і містер Сабіч це визнав, – що це була не просто любов. 308 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Це була одержимість. 309 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 Він сказав, що хоче дізнатися, хто це зробив. 310 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Він мав таку можливість як заступник головного прокурора. 311 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 Власне, він очолював слідство. 312 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 Нагадаю, що перші дві доби після вбивства 313 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 найкритичніші для його розкриття. 314 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 І що він робив у такий критичний час? 315 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Він приховував інформацію, перешкоджав слідству, 316 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 сказав нашому головному детективу передавати доказові матеріали лише йому. 317 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 А саме: не передавати мені. 318 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 І він не розказав, 319 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 що був з жертвою в інтимних стосунках, 320 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 що переживав тяжкий розрив, 321 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 що був у вечір її вбивства в неї вдома. 322 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 Він усе це приховав. 323 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Невинна людина так не поводиться, 324 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 а особливо та, на яку покладена відповідальність зловити її вбивцю. 325 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Він брехав. 326 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 Приховував факти. 327 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 І намагався змусити інших дати неправдиві зізнання. 328 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 Він напав на нашого паталогоанатома 329 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 і побив потенційного свідка. 330 00:24:05,988 --> 00:24:11,368 Так не чинять невинуваті, а тим паче не жорстокі люди, 331 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 яким назвав себе підсудний. 332 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Його хороша подруга Євгенія Мілк 333 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 сказала, що він був сам не свій 334 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 у дні перед убивством, був одержимий Керолін. 335 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 У день її вбивства він відправив їй 30 повідомлень, 336 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 зокрема й оце: «За кого ти себе маєш?» 337 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 «За кого ти себе маєш?» 338 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 Він був там, його там бачили, 339 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 у її будинку знайшли його ДНК і відбитки, 340 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 а потім він з непохитним лицем, 341 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 дуже чарівним лицем... 342 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 каже вам: «Справжніх доказів нема». 343 00:24:49,573 --> 00:24:50,574 Невже? 344 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 Підсудний – дуже-дуже вмілий брехун. 345 00:24:56,496 --> 00:24:57,664 І вбивця. 346 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Гляньте, що з нею зробили. 347 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 У день, коли він там був 348 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 і писав їй повідомлення, коли вона його вигнала 349 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 і коли його востаннє з нею бачили. 350 00:25:07,341 --> 00:25:08,425 Ось що з нею зробили. 351 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 А він виходить сюди й каже: 352 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 «Це міг зробити Ліам Рейнольдс чи її колишній чоловік». 353 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 І навіть натякав, що це міг зробити я. 354 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Це міг зробити я. Хай так. 355 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 Це звичайнісінький розпач. 356 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 Це нормально. 357 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 А не нормально те, що він натякає чи звинувачує її сина 358 00:25:35,244 --> 00:25:36,286 у всьому цьому. 359 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 Це вже просто гидко. 360 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Він соціопат. 361 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 Як заступник головного прокурора, 362 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 підсудний мав можливість піймати вбивцю Керолін Полімус. 363 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 А що зробив він? 364 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 Приховав правду. 365 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 Перешкоджав слідству. 366 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Чому? 367 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 Бо знав, що вбивця не десь там. 368 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 Убивця сидів отут. 369 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 Сьогодні ще є шанс на правосуддя, й він випав вам. 370 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 Добре? 371 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 Він поставив... Як він сказав? 372 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Моє презирство! 373 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 Під сумнів моє презирство, мою поведінку. 374 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 Нехай. Він благає вас подивитися на мене. 375 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 Подивіться на мене. Добряче на мене подивіться. 376 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 А потім... 377 00:26:34,511 --> 00:26:36,180 добряче подивіться на цю людину. 378 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 Це найтяжче. 379 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 Очікування. Чи друге найтяжче. Найтяжчим буде програш. 380 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Я не знаю. 381 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 Авжеж. Бо ти особливий і не програєш. 382 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 Я теж так думаю. 383 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Серйозно, що з цим робити? З усім цим очікуванням. 384 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 Що довше присяжні радяться, то краще для сторони захисту. 385 00:28:07,396 --> 00:28:08,230 Гей. 386 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 Ми теж можемо їхати додому. 387 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 Рішення буде ще нескоро. 388 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 І я переживаю за твою кішку. 389 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 - Думаєш, це смішно? - Це жарт, Томмі. Та ну. 390 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 - Я просто кажу... - Я знаю. 391 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ...не чекаймо рішення тут. 392 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 Ходімо кудись вип'ємо. 393 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Думаю, це була його страховка. 394 00:28:30,002 --> 00:28:31,253 Увесь цей час. 395 00:28:32,462 --> 00:28:33,505 Кочерга. 396 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 Якщо він програє, 397 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 йому буде що пред'явити на наступному суді чи... Хоч щось. 398 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Ясно. Думаєш, це Расті підкинув тобі кочергу? 399 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 І що вона в ньому знайшла? 400 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Можна поставити особисте питання? 401 00:29:01,825 --> 00:29:03,327 Ти дуже її любив? 402 00:29:04,786 --> 00:29:05,787 Серйозно. 403 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 Хлопці, вердикт. 404 00:31:01,069 --> 00:31:02,070 Що ж. 405 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 Встаньте, містере Сабіч. 406 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 Пані секретар, прошу, зачитайте вирок. 407 00:31:15,667 --> 00:31:16,919 Так, Ваша честь. 408 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 «Верховний суд штату Іллінойс, округ Кук, у справі 409 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 "Штат Іллінойс проти Розата К. Сабіча", 410 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 номер 6710098, 411 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 ми, присяжні у вищезазначеному позові, визнаємо підсудного Розата К. Сабіча... 412 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 невинним у вбивстві 413 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 в порушення статті 609.195 Кримінального кодексу, 414 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 у злочині проти Керолін Полімус, 415 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 за першим пунктом обвинувачення». 416 00:33:04,151 --> 00:33:05,777 Аж не віриться. 417 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 Усе скінчилося? 418 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 Вони ж не подадуть апеляцію й не почнуть ще один суд? 419 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 Обвинувачі не подадуть апеляцію. Усе скінчено. 420 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Що скоріше я зроблю заяву, то скоріше вони підуть. 421 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 Безумовно, я задоволений вердиктом. 422 00:33:38,644 --> 00:33:39,937 Звершилося правосуддя. 423 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 І відновлена моральна справедливість... 424 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 у тому, що я невинна людина й не вчиняв цього злочину. 425 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 Але правосуддя аж ніяк не повне. 426 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 Правосуддя не вчинене для Керолін Полімус. 427 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 Її вбивця й досі на свободі, а її вбивство ще не розкрито. 428 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 Система правосуддя, особливо прокуратура, 429 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 підвела Керолін Полімус. 430 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 Вона заслуговувала значно кращого. 431 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 Вона не отримала цього лише тому, 432 00:34:05,963 --> 00:34:08,799 що ті, хто мав би служити правосуддю, пішли на поводі 433 00:34:08,799 --> 00:34:11,552 власних амбіцій і, підозрюю, почуттів. 434 00:34:15,097 --> 00:34:16,098 Томмі Мольто. 435 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 Він з першого дня ігнорував факти. 436 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 Він утратив зв'язок з реальністю. Справа готувалася наспіх, 437 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 й окружна прокуратура з тріском її провалила. 438 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 Вони поставили вендету вище за правду 439 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 і найбільше підвели Керолін Полімус. 440 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 {\an8}ТОММАСІНО МОЛЬТО ЗАСТУПНИК ГОЛОВНОГО ПРОКУРОРА 441 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 Томмі, ти вів надскладну справу. 442 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Чесно. 443 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 Ми мали непрямі докази, й ти зробив усе, що міг. 444 00:35:33,884 --> 00:35:35,010 Він мене переміг. 445 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Я її підвів. 446 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 Її смерть буде непомщена, бо я був непереконливий. 447 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 Ні. Послухай, Томмі. 448 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 Перегорни цю сторінку. 449 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 Ми ж у Чикаго. 450 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 А тут стільки огидних людей, яких ти ще можеш пересадити. 451 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 Живімо далі й робімо свою роботу. 452 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 І ти повинен облишити Расті Сабіча. 453 00:36:06,083 --> 00:36:07,084 Серйозно. 454 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 У нас багато роботи. Займімося нею. 455 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 Думаю, тепер можна їхати у відпустку. Бачу, ти вже зібралася. 456 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 Так. 457 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 Так порадила доктор Раш... 458 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 на наступний раз. 459 00:38:14,211 --> 00:38:15,462 На наступний раз? 460 00:38:15,963 --> 00:38:17,172 Так. 461 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 Якщо ти знов у пориві пристрасті захочеш зруйнувати нашу сім'ю. 462 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 На наступний раз? 463 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Я знав від самого початку, а потім засумнівався. 464 00:38:48,787 --> 00:38:50,455 А потім знов упевнився. 465 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Расті, я не розумію, про що ти говориш. 466 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 У голові крутилося лише одне: 467 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 «Це все я. Це моя вина. Це все через мене». 468 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 І я повинен був зробити те, що зробив, щоб захистити свою сім'ю й тебе, 469 00:39:03,677 --> 00:39:04,761 і я це зробив. 470 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 Ні. 471 00:39:10,392 --> 00:39:14,980 Але я ніяк не міг збагнути, як ти зранку вже поводилася абсолютно нормально. 472 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 Була така непорушна. 473 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 Не знав, що ти можеш когось убити й знаку не подати. 474 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 Ти думаєш, це я вбила Керолін? 475 00:39:32,915 --> 00:39:37,920 Ні, це була якась інша людина у твоєму тілі, 476 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 так само як інша людина в моєму тілі, яка її зв'язала. 477 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 Як це, ти її зв'язав? 478 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Щоб прикрити тебе. 479 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Що? 480 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 Того вечора я туди повернувся. 481 00:40:01,860 --> 00:40:03,904 О боже. 482 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Керолін. Керолін. 483 00:40:06,740 --> 00:40:08,075 Ні, ні! Керолін. 484 00:40:09,076 --> 00:40:10,077 Що... 485 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 Спершу я дістав телефон, щоб викликати 911, 486 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 якщо вона волею випадку ще жива, 487 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 хоча вона явно вже була... мертва. 488 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 От чорт. Чорт! 489 00:40:25,509 --> 00:40:26,969 І потім до мене дійшло. 490 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 Лише одна людина могла це зробити. 491 00:40:30,597 --> 00:40:34,726 Тому я не викликав 911, щоб захистити ту людину, 492 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 щоб підозра не впала на неї. 493 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 А як же вся ця метушня... 494 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 з Ліамом Рейнольдсом? 495 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Хибне зізнання легко отримати. Ми завжди так робимо. 496 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 Я запропонував йому менший строк, зазвичай цього достатньо. 497 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 Варто було спробувати. 498 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 - Расті, ти хворий. - А потім я почав думати: 499 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 «Боже, мабуть, я все не так зрозумів». 500 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 А потім Джейден розказала мені про феномен дисоціації, 501 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 коли людина перестає з собою ототожнюватися, 502 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 починає відокремлювати свої вчинки від своєї особистості. 503 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 І я почав усвідомлювати, що так і сталося. 504 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 Ти вбила Керолін у стані афекту, а наступного дня 505 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 тобі почало здаватися, ніби це зробив хтось інший. 506 00:41:24,651 --> 00:41:26,069 Ти божевільний. 507 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 І ти помиляєшся! 508 00:41:32,534 --> 00:41:34,203 Не помиляюся. 509 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Після твоєї інтрижки з барменом я стежив за твоєю машиною. 510 00:41:40,209 --> 00:41:41,460 Що? 511 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 Я знаю, що це ти підкинула кочергу в будинок Томмі Мольто. 512 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 Мабуть, щоб мені допомогти, але ти туди їздила. 513 00:41:58,560 --> 00:41:59,770 Не їздила. 514 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Їздила я. 515 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Що? 516 00:42:12,658 --> 00:42:13,742 Я... 517 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 Я думала, тебе посадять після тих твоїх свідчень. 518 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 Це було єдине, що я могла зробити. 519 00:42:23,752 --> 00:42:24,878 Стій. 520 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 Що... 521 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 Я поїхала на маминій машині. 522 00:42:36,265 --> 00:42:37,266 Що? 523 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 І підкинула на кухню кочергу. 524 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Джей. 525 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 Ні. 526 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 Де ти взяла кочергу? 527 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 Я поїхала глянути їй у вічі й... 528 00:43:01,164 --> 00:43:02,040 Привіт. 529 00:43:03,959 --> 00:43:05,127 Ні. 530 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Ти точно не хочеш чаю? 531 00:43:15,554 --> 00:43:16,597 Ні. 532 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ...сказати, щоб не наближалася до тебе. 533 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 Не наближалася до нашої сім'ї. 534 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 Це не я, а твій батько. 535 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 Це він не дає мені проходу. 536 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 Це неправда. 537 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 Звільніться й завжди тримайтеся далі від нашої сім'ї. 538 00:43:45,918 --> 00:43:47,377 Тримайтеся далі. 539 00:43:50,047 --> 00:43:51,381 Я триматимуся далі від нього. 540 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 Але наші життя будуть трохи переплетені. 541 00:43:56,970 --> 00:43:58,055 Бо я вагітна... 542 00:44:00,057 --> 00:44:01,391 від нього. 543 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 А потім я їхала додому, 544 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 й мені здавалося, що це був просто сон. 545 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Але то був не сон. 546 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 Коли ви пішли снідати, я сказала, що мені зле, 547 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 а сама пішла відчищати машину 548 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 й закопала кочергу. 549 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 А тепер послухай мене. 550 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 Ми ніколи про це не заговоримо. 551 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 Слухай дуже уважно, Джей. 552 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 На тебе щось найшло 553 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 через необхідність самозахисту... 554 00:45:38,155 --> 00:45:39,740 захисту нашої сім'ї. 555 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 І причиною тому став я. 556 00:45:49,666 --> 00:45:51,043 Це все моя вина. 557 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 Ми, як сім'я, це переживемо. 558 00:46:00,177 --> 00:46:01,178 Ясно? 559 00:46:03,514 --> 00:46:05,015 Ми одне одного любимо. 560 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 Ми одна сім'я й одне одного любимо. 561 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Так! 562 00:47:29,558 --> 00:47:30,851 Ура! 563 00:47:43,197 --> 00:47:44,615 Ідеально. 564 00:47:50,662 --> 00:47:51,830 Кому соусу? 565 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Дякую. 566 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 567 00:50:01,960 --> 00:50:03,962 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова