1
00:00:09,885 --> 00:00:11,720
СЛУЖБА КРИМІНАЛІСТИКИ
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,388
ПІШОВ НАХЕР
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,487
Це, певно, він її підкинув. Хто ж іще?
4
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
Думаєш, її підкинув Расті?
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,117
Хто ще був би в такому розпачі?
6
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
Ти в порядку, Томмі?
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,506
Ні.
8
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Вона налякана, віднесу її нагору.
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,849
ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ
10
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Алло, що таке?
11
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Що?
12
00:01:39,683 --> 00:01:41,435
Експертизу вже зробили?
13
00:01:41,435 --> 00:01:44,146
Так. Ні ДНК, ні відбитків.
Видно, її відтерли.
14
00:01:44,938 --> 00:01:48,442
А як ми знаємо, що це кочерга Керолін?
15
00:01:48,442 --> 00:01:50,444
Ми не знаємо. Може, ти знаєш.
16
00:01:51,612 --> 00:01:53,405
- Пішов ти.
- І є ще записка.
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,823
Вона нічого не доводить.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,577
Вона доводить, що хтось намагається
мене залякати чи звинуватити.
19
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Це доказ зневаги до мене.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,207
Чийогось розпачу.
21
00:02:03,207 --> 00:02:04,833
Пред'явите її як доказ?
22
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
Як же я можу? Її підкинули,
й вона не знімає обвинувачення,
23
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
а відтак це звичайна кочерга,
а не «та сама кочерга».
24
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
А економка? Вона може її упізнати?
25
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
Ми вже її спитали.
Каже, кочерга дуже схожа
26
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
і з того самого набору,
але підтвердити не може.
27
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
Ваш будинок повністю оглянули?
28
00:02:22,267 --> 00:02:25,145
Так. Ні ДНК, ні відбитків.
Усе ретельно відтерли.
29
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Це був злам?
30
00:02:26,230 --> 00:02:29,024
Ні, я лишаю бічні двері
відчиненими для кішки.
31
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Коли я працюю допізна,
32
00:02:30,442 --> 00:02:32,236
сусід заходить глянути, як вона.
33
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
У тебе є кішка?
34
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
- Так.
- Ну все, все. Дайте подумати.
35
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Я буду рада анулювати суд. Знов.
Оголосити судову помилку.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
Хто що про це скаже?
37
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
Сторона обвинувачення
готова продовжити суд.
38
00:02:54,925 --> 00:02:58,095
І вважає, що треба розказати
присяжним про кочергу.
39
00:02:58,095 --> 00:03:01,598
Але скажемо, що це не доказ.
40
00:03:01,598 --> 00:03:03,016
А Колдвелл?
41
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
Навіщо Колдвеллу підставляти Томмі?
42
00:03:06,061 --> 00:03:09,147
- Ви його розлютили...
- І зняти підозру з тебе?
43
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Ваша честь, я переговорю
з клієнтом. Дякую.
44
00:03:11,733 --> 00:03:13,986
- Дякую, Ваша честь.
- Тупе питання.
45
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Ви його допитали? Це все, що я прошу.
46
00:03:17,322 --> 00:03:20,075
Расті, заспокойся. Расті...
47
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Я просто...
48
00:03:21,910 --> 00:03:23,662
Заспокойся.
49
00:03:23,662 --> 00:03:27,666
Не варто долучати кочергу до справи,
навіть згадувати про неї.
50
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
Хай навіть скажемо, що це не доказ.
51
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
Але вона посіє сумніви.
52
00:03:32,588 --> 00:03:35,799
Навіщо Томмі таке затівати,
якщо він не був чесний?
53
00:03:35,799 --> 00:03:41,096
Те, що кочерга була в нього,
йому ніяк не допоможе.
54
00:03:41,096 --> 00:03:44,641
А записка зі словами: «Пішов нахер»?
Схоже на підставу.
55
00:03:44,641 --> 00:03:47,436
Коли ти, бувши прокурором, востаннє казав:
56
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
«О, я знайшов у себе на кухні
знаряддя вбивства»?
57
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Згодна. Це не поможе.
58
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
І якщо ми хочемо триматися версії
про причетність Ліама Рейнольдса,
59
00:03:56,069 --> 00:03:58,447
- то це нам не на руку.
- То ти тепер хочеш...
60
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
триматися версії про Рейнольдса?
61
00:04:00,073 --> 00:04:02,868
- Йому нема сенсу підставляти Томмі.
- Допитаймо Колдвелла.
62
00:04:02,868 --> 00:04:04,912
- Навіщо йому підставляти Мольто?
- Я б...
63
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Хто знає? І яка різниця?
64
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Ідеться не про правду.
65
00:04:10,417 --> 00:04:13,212
А про розумний сумнів.
66
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Послухай.
67
00:04:16,089 --> 00:04:21,303
Якщо присяжні подумають, що це підстава...
а вони так і подумають...
68
00:04:21,303 --> 00:04:25,140
вони подумають не на Колдвелла, а на тебе.
69
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
То вони взагалі не планують
згадувати про те, що сталося?
70
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
Кочергу не долучать як доказ,
та, може, це й добре.
71
00:04:39,071 --> 00:04:41,532
Це не було б мені на користь,
бо я маю мотив.
72
00:04:41,532 --> 00:04:43,992
А якщо це просочиться в ЗМІ?
73
00:04:45,410 --> 00:04:48,830
Якби це було вигідно
стороні обвинувачення,
74
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
чого б Томмі не злити це ЗМІ?
75
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
Знов постало б питання
про анулювання суду,
76
00:04:53,168 --> 00:04:55,587
а він навряд чи цього хоче.
Бо думає, що перемагає.
77
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
То навіть не ясно, чи це та сама кочерга?
78
00:04:59,675 --> 00:05:00,884
Це та сама.
79
00:05:00,884 --> 00:05:06,181
На держаку є відкол. Я її впізнав.
80
00:05:07,516 --> 00:05:09,309
- А їм сказав?
- Ні.
81
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
Я раз розпалював нею камін.
82
00:05:12,187 --> 00:05:14,398
Слава богу, на ній не було моїх відбитків.
83
00:05:17,860 --> 00:05:19,444
- Гей.
- Гей.
84
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Що таке?
85
00:05:22,698 --> 00:05:25,075
Викинеш у смітник? Я зараз вийду.
86
00:05:25,075 --> 00:05:26,159
Так.
87
00:05:33,917 --> 00:05:36,670
Якщо людина їла, а через 20 хвилин умерла,
88
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
основна маса їжі ще буде в шлунку.
89
00:05:38,881 --> 00:05:42,801
Частково у дванадцятипалій
та в початковому відділі тонкої кишки.
90
00:05:42,801 --> 00:05:47,097
А чи була в шлунку Керолін Полімус їжа
91
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
- на момент її смерті?
- Не було.
92
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
А скільки потрібно часу,
щоб людський шлунок спорожнився?
93
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
Рідина й напіврідина
покидають шлунок доволі швидко,
94
00:05:55,606 --> 00:05:59,276
протягом двох годин. Білки й жири –
десь дві з половиною години.
95
00:05:59,276 --> 00:06:00,819
Рис і квасоля – приблизно три.
96
00:06:03,322 --> 00:06:04,156
ДЖОЛЛІ ВОНТОН
97
00:06:04,156 --> 00:06:07,451
У чеку, вибитому о 20:27,
98
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
вказано, що курку кунг-пао
й крабовий рангун
99
00:06:11,663 --> 00:06:16,585
доставили на адресу міс Полімус о 20:55.
100
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
- Так.
- А в момент смерті
101
00:06:18,921 --> 00:06:22,633
- її шлунок був геть порожній?
- Так.
102
00:06:23,842 --> 00:06:27,930
Проте доктор Кумаґай
указав час смерті 22:00.
103
00:06:27,930 --> 00:06:32,267
Він помилився. Я б сказала,
що смерть настала між 01:00 та 03:00 ночі.
104
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Як він міг аж так промахнутися?
105
00:06:35,395 --> 00:06:37,481
Не знаю. Щоб її шлунок спорожнився,
106
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
після їди мало минути
не менше чотирьох годин.
107
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
А якщо вона так і не їла рангуну?
108
00:06:58,627 --> 00:07:00,170
Замовлення їй доставили.
109
00:07:00,838 --> 00:07:03,715
А ви можете виключити,
що хтось приїхав десь у той же час
110
00:07:03,715 --> 00:07:05,509
і вбив її ще до вечері?
111
00:07:05,509 --> 00:07:08,136
На кухні був напівпорожній судочок
китайської їжі...
112
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
У її дванадцятипалій кишці
були залишки китайської їжі?
113
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
У дванадцятипалій кишці були залишки їжі.
114
00:07:13,100 --> 00:07:14,643
А це міг бути її обід?
115
00:07:14,643 --> 00:07:16,270
Таке можливо.
116
00:07:16,270 --> 00:07:20,816
Ви можете зі стовідсотковою впевненістю
стверджувати, що жертва їла китайську їжу?
117
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Ні.
118
00:07:23,277 --> 00:07:24,361
Дякую.
119
00:07:27,281 --> 00:07:28,699
Я хочу з'ясувати:
120
00:07:30,576 --> 00:07:35,956
ви працюєте виключно
як свідок-фахівець для сторони захисту?
121
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
Вам показують протокол розтину,
ви озвучуєте думку,
122
00:07:40,294 --> 00:07:43,463
а потім адвокати вирішують,
викликати вас чи ні.
123
00:07:43,463 --> 00:07:46,800
Якщо ваша думка не на користь захисту,
124
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
- вас не наймають?
- Я професіонал.
125
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
Ви професійний свідок захисту,
й вам платять
126
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
за висновки на користь захисту.
127
00:07:52,931 --> 00:07:56,852
І ваш сьогоднішній висновок
про час смерті базується на вмісті шлунка,
128
00:07:56,852 --> 00:08:00,522
який, як ви припускаєте, містить
китайську їжу, яку жертва їла о 22:00.
129
00:08:00,522 --> 00:08:06,320
Але ви не можете з незаперечністю
чи ймовірністю заявити, що так і було.
130
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
Я правильно зрозумів? Дякую.
131
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Припустімо, нам сьогодні вдалося
132
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
переконати присяжних
чи принаймні змусити задуматися,
133
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
що Керолін убили опівночі
або трохи пізніше.
134
00:08:20,834 --> 00:08:25,005
Тепер треба довести, що ти тоді
був удома. Ми це зможемо?
135
00:08:25,005 --> 00:08:27,841
Я можу підтвердити. Я за нього поручуся.
136
00:08:34,181 --> 00:08:35,265
Не можна її викликати.
137
00:08:36,390 --> 00:08:37,601
Чому?
138
00:08:39,852 --> 00:08:43,941
Бо ви упереджені й дасте їм легку змогу
139
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
виставити вашого чоловіка
в негативному світлі.
140
00:08:46,860 --> 00:08:48,028
«Місіс Сабіч, чи правда,
141
00:08:48,028 --> 00:08:50,531
що ви не знали,
що ваш чоловік спав із жертвою?»
142
00:08:50,531 --> 00:08:51,990
«Місіс Сабіч, чи правда,
143
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
що він сказав, що між ними все скінчено,
а вони ще зустрічалися?»
144
00:08:55,118 --> 00:08:58,080
«Чи правда, що він не сказав вам,
145
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
що у вечір убивства він був там?
146
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
І що вона була вагітна?»
147
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
«У вас були вільні стосунки, місіс Сабіч?»
148
00:09:04,545 --> 00:09:06,505
«А він про вас усе знає?»
149
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
«Ми всі маємо таємниці.
150
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Він знає про Кліфтона,
приємного бармена по сусідству?»
151
00:09:13,011 --> 00:09:14,096
Що за нафік?
152
00:09:16,723 --> 00:09:17,850
Ви що, за мною стежили?
153
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Іноді ми наймаємо приватних детективів,
вірячи, що правда може нам допомогти.
154
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Іноді таки допомагає.
155
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Зупинімося на цьому.
156
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
У нас є розумний сумнів.
Нащо ним ризикувати?
157
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Думаю, я згоден.
158
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Фінальні слова – мої.
159
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
О, ні.
160
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Ні. З цим я не згодний.
161
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
- Це моє життя. Їх скажу я.
- Расті,
162
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
присяжні не мають до тебе жодної довіри.
163
00:09:50,841 --> 00:09:53,427
Чого б вони повірили тобі тепер?
164
00:09:53,427 --> 00:09:55,053
Господи Ісусе.
165
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
У Мейні, де я ріс,
якщо ти йшов годувати свиней,
166
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
треба було, щоб їх покликав
хтось інший. Господи.
167
00:09:59,641 --> 00:10:04,771
Фінальна промова – моя. І я скажу так:
сумніви присяжних мені на користь.
168
00:10:04,771 --> 00:10:08,317
Але сумніви моїх адвокатів – аж ніяк.
169
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
А тим паче мого найліпшого друга.
170
00:10:23,999 --> 00:10:25,292
Візьми відвід.
171
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Це неможливо.
172
00:10:28,795 --> 00:10:32,216
Авжеж, можливо.
Якщо він відмовляється від твоїх послуг...
173
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Суддя Літтл уже не дасть мені відвід.
174
00:10:34,760 --> 00:10:37,137
Бо це може вплинути на вирок.
175
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
Він психічно нестійкий.
176
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
Стійкий чи ні, винний чи ні,
він буде готовий.
177
00:10:53,487 --> 00:10:56,990
Коханий, цей процес
раз тебе вже ледь не вбив.
178
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
Після цього я піду на пенсію. Клянуся.
179
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Гулятиму, коситиму газон,
питиму з тобою чай.
180
00:11:08,585 --> 00:11:13,048
Буду як персонаж книг Торнтона
Вайлдера й житиму звичайним життям...
181
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
але до цього ще далеко.
182
00:11:25,018 --> 00:11:28,689
Нема ні речових,
ні криміналістичних доказів, ні свідчень.
183
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
Ніко Делла Ґвардія...
184
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
І є ще Ліам Рейнольдс...
185
00:11:36,071 --> 00:11:40,242
Колдвелл, інші особи, яких не допитали...
186
00:11:40,242 --> 00:11:43,287
...я від самого початку...
187
00:11:43,287 --> 00:11:45,914
...жертву. Я теж.
188
00:11:47,165 --> 00:11:48,333
Саме це я...
189
00:11:48,333 --> 00:11:53,213
За 15 років прокурорської роботи
на це велике місто я ні разу не допустив...
190
00:11:53,213 --> 00:11:55,299
...судової помилки. Він сказав, що любив її.
191
00:11:55,299 --> 00:11:59,636
Як і я. Я дуже її кохав.
192
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Я дуже за нею сумую
й хочу знати, хто її вбив,
193
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
як і багато хто інший. І я розумію...
194
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Гей.
195
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Гей.
196
00:12:12,316 --> 00:12:14,109
Я репетирую промову.
197
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
Я бачу.
198
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
Допомога потрібна?
199
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Я вивчала астрономію
200
00:12:23,202 --> 00:12:25,829
і побачу, якщо буде щось іншопланетне.
201
00:12:29,583 --> 00:12:30,667
І ти, дочко?
202
00:12:33,629 --> 00:12:35,839
Він зрештою був божевільний.
203
00:12:37,549 --> 00:12:41,011
Ну, знаєш, коли всі твої друзі
вдарили тебе ножем...
204
00:12:42,012 --> 00:12:43,514
Таке може боляче зачепити.
205
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Серйозно, тату?
206
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
Фінальна промова?
207
00:12:57,528 --> 00:12:59,530
Тебе підіслала мама?
208
00:13:09,581 --> 00:13:11,083
Це мій найкращий шанс, Джей.
209
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Я таке вже робив.
210
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Я зможу.
211
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Добре.
212
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Добре.
213
00:14:31,455 --> 00:14:32,748
Тільки факти.
214
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Без голослівних звинувачень,
що справжній убивця Томмі,
215
00:14:37,544 --> 00:14:40,506
Ліам Рейнольдс чи її колишній.
216
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Чуєш мене?
217
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Расті.
218
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Так, я тебе чую.
219
00:15:48,991 --> 00:15:50,075
Що ж.
220
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
Заслухаймо фінальну промову захисту.
221
00:16:17,477 --> 00:16:22,232
Як ви вже знаєте, мене звати Расті Сабіч.
222
00:16:24,818 --> 00:16:26,069
Я обвинувачений.
223
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
Обвинувачений у вбивстві.
224
00:16:32,784 --> 00:16:34,912
Мені боляче казати це в цій залі...
225
00:16:37,289 --> 00:16:40,417
перед дружиною й дітьми...
226
00:16:48,091 --> 00:16:52,179
Докази довели, що я зрадив свою сім'ю,
227
00:16:53,222 --> 00:16:54,556
людей, яких люблю найбільше.
228
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
Я не зможу відвернути болю,
якого завдав дружині,
229
00:17:00,270 --> 00:17:04,983
і, скоріше за все, вже ніколи не зможу
повернути повагу своїх дітей.
230
00:17:07,694 --> 00:17:11,031
Але докази так і не довели,
що це я вбив Керолін Полімус,
231
00:17:11,031 --> 00:17:12,991
бо я її не вбивав.
232
00:17:15,911 --> 00:17:18,914
У нас з Керолін був роман,
який я приховував.
233
00:17:19,414 --> 00:17:23,836
Вона від мене завагітніла.
Я дізнався про це вже після її смерті.
234
00:17:24,877 --> 00:17:27,589
Я був у її будинку того вечора,
як і багато інших вечорів,
235
00:17:27,589 --> 00:17:30,259
але це все, що довели
чи змогли довести докази.
236
00:17:30,259 --> 00:17:33,428
Не було ні очевидців, ні слідів крові
237
00:17:33,428 --> 00:17:38,433
чи інших доказів на мені,
на моєму одязі, в машині чи вдома.
238
00:17:40,769 --> 00:17:42,437
У її будинку були мої відбитки,
239
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
бо я був там того вечора й до того,
240
00:17:45,399 --> 00:17:49,069
але це все, що довели докази.
241
00:17:49,987 --> 00:17:53,824
На першому засіданні
Томмі Мольто стояв тут
242
00:17:54,449 --> 00:17:57,411
і говорив вам, що мав до жертви почуття.
243
00:17:57,995 --> 00:17:59,204
Що ж, я теж їх мав.
244
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
Вона була мені небайдужа.
245
00:18:05,085 --> 00:18:08,922
Я дуже її любив.
246
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
І дуже за нею сумую.
247
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
І, як і багато хто, хочу знати,
хто її вбив.
248
00:18:15,470 --> 00:18:17,723
Я хочу дізнатися, хто це зробив.
249
00:18:19,391 --> 00:18:22,144
Як і поліція,
як і окружний прокурор Томмі Мольто.
250
00:18:22,144 --> 00:18:25,397
Він так сильно цього хоче,
що попри непереконливі докази
251
00:18:25,397 --> 00:18:28,108
готовий посадити першого-ліпшого,
а саме, мене.
252
00:18:28,692 --> 00:18:30,152
А я ж ідеальний кандидат.
253
00:18:30,652 --> 00:18:35,240
Обставини вказують на мене. Я це визнаю.
254
00:18:36,909 --> 00:18:38,035
Але не лише на мене.
255
00:18:38,535 --> 00:18:42,206
Були й інші люди, зациклені на Керолін.
256
00:18:42,206 --> 00:18:44,958
Майкл Колдвелл, син жертви,
257
00:18:44,958 --> 00:18:46,710
який був там у той вечір.
258
00:18:46,710 --> 00:18:49,671
І дуже-дуже сильно сердився на маму.
259
00:18:49,671 --> 00:18:52,799
І він мав доступ до справи Банні Девіс.
260
00:18:53,634 --> 00:18:57,804
Але ні його, ні його одяг, ні будинок
так і не перевірили.
261
00:18:57,804 --> 00:19:00,933
Не було й ордера на Далтона Колдвелла,
262
00:19:01,517 --> 00:19:03,268
який теж дуже сердився на жертву
263
00:19:03,268 --> 00:19:05,729
і теж міг мати доступ
до справи Банні Девіс.
264
00:19:05,729 --> 00:19:08,482
Але чи щось із цього доводить,
що Майкл Колдвелл
265
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
чи Далтон Колдвелл убили Керолін Полімус?
266
00:19:10,484 --> 00:19:13,237
Авжеж, ні, але це вас точно дивує.
267
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Мене судять. Я необ'єктивний.
268
00:19:18,450 --> 00:19:21,245
Але скажу вам, що за 15 років
прокурорської роботи
269
00:19:21,245 --> 00:19:22,955
на це велике місто я ні разу
270
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
не висував проти когось обвинувачення,
271
00:19:24,915 --> 00:19:27,459
не маючи на руках переконливих доказів,
272
00:19:27,459 --> 00:19:29,586
а саме це й зробила сторона обвинувачення.
273
00:19:29,586 --> 00:19:31,797
Вони звинуватили мене у злочині,
274
00:19:31,797 --> 00:19:35,050
не маючи доказів, які хоча б
частково це доводили.
275
00:19:35,050 --> 00:19:39,012
Нема ні речових,
ні криміналістичних доказів, ні свідчень.
276
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
Нема знаряддя вбивства.
277
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
Є інші підозрювані, яких не перевірили.
278
00:19:43,433 --> 00:19:47,688
І не забуваймо про Ліама Рейнольдса,
який погрожував жертві на суді.
279
00:19:48,188 --> 00:19:54,027
Ми не знаємо точного часу смерті.
Розумних сумнівів аж забагато.
280
00:19:54,695 --> 00:19:56,029
І ось виникає питання...
281
00:19:57,865 --> 00:20:00,325
для чого ми тут зібралися?
282
00:20:05,581 --> 00:20:08,876
У резонансних справах прокурори...
283
00:20:09,376 --> 00:20:13,422
які до того ж іще й політики...
мають задовольнити суспільство.
284
00:20:14,798 --> 00:20:17,968
Вони повинні притягнути когось
до відповідальності. Знайти винного.
285
00:20:17,968 --> 00:20:21,054
Будь-кого. А в цій справі
я найкраща мішень.
286
00:20:21,054 --> 00:20:23,682
Я найкраща мішень Томмі Мольто.
287
00:20:23,682 --> 00:20:25,934
І він з самого початку
хотів довести мою вину.
288
00:20:25,934 --> 00:20:29,438
Його зневага й презирство
проявилися в повній красі.
289
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Він поставив перед собою ціль.
290
00:20:42,451 --> 00:20:46,830
Ця справа не про Томмі Мольто,
291
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
не про мене й навіть
не про Керолін Полімус...
292
00:20:51,585 --> 00:20:56,215
принаймні не про застосування
правосуддя... вона про вас.
293
00:20:56,215 --> 00:20:59,593
Ви склали присягу. Ви присягнули обов'язку
294
00:20:59,593 --> 00:21:05,015
засудити, тільки якщо знайдете докази
без жодного розумного сумніву.
295
00:21:12,189 --> 00:21:13,649
Я приймаю вашу зневагу.
296
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
Я її заслуговую.
297
00:21:23,575 --> 00:21:26,495
Як чоловік...
298
00:21:31,834 --> 00:21:33,210
Як батько...
299
00:21:37,422 --> 00:21:38,423
І як людина.
300
00:21:45,472 --> 00:21:48,392
Але я не вбивав Керолін Полімус,
301
00:21:49,726 --> 00:21:52,187
тому й нема жодних доказів,
що це зробив я.
302
00:21:56,191 --> 00:21:57,526
Я не благородна людина.
303
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Але іронія в тому,
що я надіюся, що ви благородні.
304
00:22:09,997 --> 00:22:10,998
Дякую.
305
00:22:55,542 --> 00:22:57,920
Підсудний говорив про любов до жертви,
306
00:22:57,920 --> 00:23:00,672
але, думаю,
на судовому розгляді розкрилося, –
307
00:23:00,672 --> 00:23:04,510
і містер Сабіч це визнав, –
що це була не просто любов.
308
00:23:04,510 --> 00:23:06,428
Це була одержимість.
309
00:23:07,179 --> 00:23:10,807
Він сказав, що хоче дізнатися,
хто це зробив.
310
00:23:10,807 --> 00:23:15,395
Він мав таку можливість
як заступник головного прокурора.
311
00:23:15,395 --> 00:23:17,356
Власне, він очолював слідство.
312
00:23:17,356 --> 00:23:20,275
Нагадаю, що перші дві доби після вбивства
313
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
найкритичніші для його розкриття.
314
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
І що він робив у такий критичний час?
315
00:23:23,820 --> 00:23:26,573
Він приховував інформацію,
перешкоджав слідству,
316
00:23:26,573 --> 00:23:30,244
сказав нашому головному детективу
передавати доказові матеріали лише йому.
317
00:23:30,244 --> 00:23:32,829
А саме: не передавати мені.
318
00:23:33,830 --> 00:23:35,207
І він не розказав,
319
00:23:35,207 --> 00:23:38,210
що був з жертвою в інтимних стосунках,
320
00:23:38,210 --> 00:23:40,754
що переживав тяжкий розрив,
321
00:23:40,754 --> 00:23:44,383
що був у вечір її вбивства в неї вдома.
322
00:23:44,383 --> 00:23:45,968
Він усе це приховав.
323
00:23:45,968 --> 00:23:48,011
Невинна людина так не поводиться,
324
00:23:48,637 --> 00:23:52,015
а особливо та, на яку покладена
відповідальність зловити її вбивцю.
325
00:23:52,516 --> 00:23:53,851
Він брехав.
326
00:23:55,519 --> 00:23:56,854
Приховував факти.
327
00:23:56,854 --> 00:24:00,190
І намагався змусити інших
дати неправдиві зізнання.
328
00:24:00,190 --> 00:24:03,986
Він напав на нашого паталогоанатома
329
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
і побив потенційного свідка.
330
00:24:05,988 --> 00:24:11,368
Так не чинять невинуваті,
а тим паче не жорстокі люди,
331
00:24:11,869 --> 00:24:14,413
яким назвав себе підсудний.
332
00:24:16,039 --> 00:24:18,542
Його хороша подруга Євгенія Мілк
333
00:24:18,542 --> 00:24:21,712
сказала, що він був сам не свій
334
00:24:21,712 --> 00:24:24,840
у дні перед убивством,
був одержимий Керолін.
335
00:24:24,840 --> 00:24:29,011
У день її вбивства
він відправив їй 30 повідомлень,
336
00:24:29,511 --> 00:24:33,307
зокрема й оце: «За кого ти себе маєш?»
337
00:24:33,891 --> 00:24:35,851
«За кого ти себе маєш?»
338
00:24:35,851 --> 00:24:38,187
Він був там, його там бачили,
339
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
у її будинку знайшли його ДНК і відбитки,
340
00:24:40,105 --> 00:24:41,815
а потім він з непохитним лицем,
341
00:24:41,815 --> 00:24:45,027
дуже чарівним лицем...
342
00:24:45,027 --> 00:24:48,113
каже вам: «Справжніх доказів нема».
343
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Невже?
344
00:24:51,575 --> 00:24:55,412
Підсудний – дуже-дуже вмілий брехун.
345
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
І вбивця.
346
00:24:58,248 --> 00:24:59,499
Гляньте, що з нею зробили.
347
00:25:00,667 --> 00:25:01,710
У день, коли він там був
348
00:25:01,710 --> 00:25:03,921
і писав їй повідомлення,
коли вона його вигнала
349
00:25:03,921 --> 00:25:07,341
і коли його востаннє з нею бачили.
350
00:25:07,341 --> 00:25:08,425
Ось що з нею зробили.
351
00:25:09,760 --> 00:25:11,762
А він виходить сюди й каже:
352
00:25:11,762 --> 00:25:15,891
«Це міг зробити Ліам Рейнольдс
чи її колишній чоловік».
353
00:25:15,891 --> 00:25:18,560
І навіть натякав, що це міг зробити я.
354
00:25:19,061 --> 00:25:21,063
Це міг зробити я. Хай так.
355
00:25:22,856 --> 00:25:27,528
Це звичайнісінький розпач.
356
00:25:27,528 --> 00:25:28,487
Це нормально.
357
00:25:28,487 --> 00:25:34,243
А не нормально те,
що він натякає чи звинувачує її сина
358
00:25:35,244 --> 00:25:36,286
у всьому цьому.
359
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
Це вже просто гидко.
360
00:25:38,580 --> 00:25:39,915
Він соціопат.
361
00:25:39,915 --> 00:25:43,001
Як заступник головного прокурора,
362
00:25:43,001 --> 00:25:47,256
підсудний мав можливість
піймати вбивцю Керолін Полімус.
363
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
А що зробив він?
364
00:25:48,590 --> 00:25:49,633
Приховав правду.
365
00:25:49,633 --> 00:25:51,343
Перешкоджав слідству.
366
00:25:51,343 --> 00:25:52,469
Чому?
367
00:25:52,469 --> 00:25:56,682
Бо знав, що вбивця не десь там.
368
00:25:56,682 --> 00:25:58,892
Убивця сидів отут.
369
00:26:05,774 --> 00:26:11,280
Сьогодні ще є шанс на правосуддя,
й він випав вам.
370
00:26:12,614 --> 00:26:13,615
Добре?
371
00:26:13,615 --> 00:26:16,285
Він поставив... Як він сказав?
372
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Моє презирство!
373
00:26:18,996 --> 00:26:22,374
Під сумнів моє презирство, мою поведінку.
374
00:26:22,374 --> 00:26:24,877
Нехай. Він благає вас подивитися на мене.
375
00:26:24,877 --> 00:26:27,546
Подивіться на мене.
Добряче на мене подивіться.
376
00:26:30,841 --> 00:26:31,842
А потім...
377
00:26:34,511 --> 00:26:36,180
добряче подивіться на цю людину.
378
00:27:10,797 --> 00:27:12,299
Це найтяжче.
379
00:27:13,383 --> 00:27:17,304
Очікування. Чи друге найтяжче.
Найтяжчим буде програш.
380
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Я не знаю.
381
00:27:20,974 --> 00:27:23,477
Авжеж. Бо ти особливий і не програєш.
382
00:27:23,477 --> 00:27:25,229
Я теж так думаю.
383
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
Серйозно, що з цим робити?
З усім цим очікуванням.
384
00:27:33,320 --> 00:27:36,448
Що довше присяжні радяться,
то краще для сторони захисту.
385
00:28:07,396 --> 00:28:08,230
Гей.
386
00:28:11,024 --> 00:28:12,776
Ми теж можемо їхати додому.
387
00:28:12,776 --> 00:28:14,653
Рішення буде ще нескоро.
388
00:28:15,195 --> 00:28:18,073
І я переживаю за твою кішку.
389
00:28:20,534 --> 00:28:22,911
- Думаєш, це смішно?
- Це жарт, Томмі. Та ну.
390
00:28:22,911 --> 00:28:24,329
- Я просто кажу...
- Я знаю.
391
00:28:24,329 --> 00:28:25,664
...не чекаймо рішення тут.
392
00:28:25,664 --> 00:28:27,875
Ходімо кудись вип'ємо.
393
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
Думаю, це була його страховка.
394
00:28:30,002 --> 00:28:31,253
Увесь цей час.
395
00:28:32,462 --> 00:28:33,505
Кочерга.
396
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
Якщо він програє,
397
00:28:35,799 --> 00:28:40,721
йому буде що пред'явити
на наступному суді чи... Хоч щось.
398
00:28:41,305 --> 00:28:45,434
Ясно. Думаєш,
це Расті підкинув тобі кочергу?
399
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
І що вона в ньому знайшла?
400
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Можна поставити особисте питання?
401
00:29:01,825 --> 00:29:03,327
Ти дуже її любив?
402
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
Серйозно.
403
00:29:07,456 --> 00:29:09,625
Хлопці, вердикт.
404
00:31:01,069 --> 00:31:02,070
Що ж.
405
00:31:04,239 --> 00:31:05,949
Встаньте, містере Сабіч.
406
00:31:13,582 --> 00:31:15,667
Пані секретар, прошу, зачитайте вирок.
407
00:31:15,667 --> 00:31:16,919
Так, Ваша честь.
408
00:31:20,130 --> 00:31:23,926
«Верховний суд штату Іллінойс,
округ Кук, у справі
409
00:31:23,926 --> 00:31:27,596
"Штат Іллінойс проти Розата К. Сабіча",
410
00:31:27,596 --> 00:31:31,517
номер 6710098,
411
00:31:31,517 --> 00:31:36,355
ми, присяжні у вищезазначеному позові,
визнаємо підсудного Розата К. Сабіча...
412
00:31:40,609 --> 00:31:43,153
невинним у вбивстві
413
00:31:43,153 --> 00:31:48,784
в порушення статті 609.195
Кримінального кодексу,
414
00:31:49,368 --> 00:31:53,330
у злочині проти Керолін Полімус,
415
00:31:53,330 --> 00:31:56,333
за першим пунктом обвинувачення».
416
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Аж не віриться.
417
00:33:07,946 --> 00:33:09,239
Усе скінчилося?
418
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
Вони ж не подадуть апеляцію
й не почнуть ще один суд?
419
00:33:12,659 --> 00:33:15,162
Обвинувачі не подадуть апеляцію.
Усе скінчено.
420
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Що скоріше я зроблю заяву,
то скоріше вони підуть.
421
00:33:32,262 --> 00:33:35,766
Безумовно, я задоволений вердиктом.
422
00:33:38,644 --> 00:33:39,937
Звершилося правосуддя.
423
00:33:40,979 --> 00:33:42,898
І відновлена моральна справедливість...
424
00:33:44,525 --> 00:33:46,985
у тому, що я невинна людина
й не вчиняв цього злочину.
425
00:33:49,363 --> 00:33:51,657
Але правосуддя аж ніяк не повне.
426
00:33:51,657 --> 00:33:54,618
Правосуддя не вчинене для Керолін Полімус.
427
00:33:54,618 --> 00:33:57,663
Її вбивця й досі на свободі,
а її вбивство ще не розкрито.
428
00:33:58,163 --> 00:34:00,415
Система правосуддя, особливо прокуратура,
429
00:34:00,415 --> 00:34:02,000
підвела Керолін Полімус.
430
00:34:02,000 --> 00:34:03,961
Вона заслуговувала значно кращого.
431
00:34:03,961 --> 00:34:05,963
Вона не отримала цього лише тому,
432
00:34:05,963 --> 00:34:08,799
що ті, хто мав би служити правосуддю,
пішли на поводі
433
00:34:08,799 --> 00:34:11,552
власних амбіцій і, підозрюю, почуттів.
434
00:34:15,097 --> 00:34:16,098
Томмі Мольто.
435
00:34:17,224 --> 00:34:19,351
Він з першого дня ігнорував факти.
436
00:34:19,351 --> 00:34:22,437
Він утратив зв'язок з реальністю.
Справа готувалася наспіх,
437
00:34:22,437 --> 00:34:25,858
й окружна прокуратура
з тріском її провалила.
438
00:34:25,858 --> 00:34:28,277
Вони поставили вендету вище за правду
439
00:34:28,277 --> 00:34:30,487
і найбільше підвели Керолін Полімус.
440
00:34:58,849 --> 00:35:01,351
{\an8}ТОММАСІНО МОЛЬТО
ЗАСТУПНИК ГОЛОВНОГО ПРОКУРОРА
441
00:35:19,036 --> 00:35:23,790
Томмі, ти вів надскладну справу.
442
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Чесно.
443
00:35:28,587 --> 00:35:32,716
Ми мали непрямі докази,
й ти зробив усе, що міг.
444
00:35:33,884 --> 00:35:35,010
Він мене переміг.
445
00:35:37,304 --> 00:35:38,555
Я її підвів.
446
00:35:39,932 --> 00:35:42,142
Її смерть буде непомщена,
бо я був непереконливий.
447
00:35:42,684 --> 00:35:45,729
Ні. Послухай, Томмі.
448
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
Перегорни цю сторінку.
449
00:35:50,734 --> 00:35:52,528
Ми ж у Чикаго.
450
00:35:52,528 --> 00:35:56,406
А тут стільки огидних людей,
яких ти ще можеш пересадити.
451
00:35:56,406 --> 00:35:59,493
Живімо далі й робімо свою роботу.
452
00:35:59,993 --> 00:36:04,414
І ти повинен облишити Расті Сабіча.
453
00:36:06,083 --> 00:36:07,084
Серйозно.
454
00:36:08,919 --> 00:36:11,672
У нас багато роботи. Займімося нею.
455
00:37:43,847 --> 00:37:46,934
Думаю, тепер можна їхати у відпустку.
Бачу, ти вже зібралася.
456
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
Так.
457
00:38:02,783 --> 00:38:04,493
Так порадила доктор Раш...
458
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
на наступний раз.
459
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
На наступний раз?
460
00:38:15,963 --> 00:38:17,172
Так.
461
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
Якщо ти знов у пориві пристрасті
захочеш зруйнувати нашу сім'ю.
462
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
На наступний раз?
463
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Я знав від самого початку,
а потім засумнівався.
464
00:38:48,787 --> 00:38:50,455
А потім знов упевнився.
465
00:38:51,832 --> 00:38:54,001
Расті, я не розумію, про що ти говориш.
466
00:38:54,960 --> 00:38:56,920
У голові крутилося лише одне:
467
00:38:56,920 --> 00:38:59,756
«Це все я. Це моя вина.
Це все через мене».
468
00:38:59,756 --> 00:39:03,677
І я повинен був зробити те, що зробив,
щоб захистити свою сім'ю й тебе,
469
00:39:03,677 --> 00:39:04,761
і я це зробив.
470
00:39:09,516 --> 00:39:10,392
Ні.
471
00:39:10,392 --> 00:39:14,980
Але я ніяк не міг збагнути, як ти зранку
вже поводилася абсолютно нормально.
472
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
Була така непорушна.
473
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
Не знав, що ти можеш когось убити
й знаку не подати.
474
00:39:28,660 --> 00:39:30,454
Ти думаєш, це я вбила Керолін?
475
00:39:32,915 --> 00:39:37,920
Ні, це була якась інша людина
у твоєму тілі,
476
00:39:37,920 --> 00:39:40,964
так само як інша людина в моєму тілі,
яка її зв'язала.
477
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
Як це, ти її зв'язав?
478
00:39:48,514 --> 00:39:49,640
Щоб прикрити тебе.
479
00:39:53,018 --> 00:39:54,019
Що?
480
00:39:56,897 --> 00:39:58,607
Того вечора я туди повернувся.
481
00:40:01,860 --> 00:40:03,904
О боже.
482
00:40:04,488 --> 00:40:06,156
Керолін. Керолін.
483
00:40:06,740 --> 00:40:08,075
Ні, ні! Керолін.
484
00:40:09,076 --> 00:40:10,077
Що...
485
00:40:10,953 --> 00:40:13,247
Спершу я дістав телефон,
щоб викликати 911,
486
00:40:13,247 --> 00:40:15,374
якщо вона волею випадку ще жива,
487
00:40:15,374 --> 00:40:20,963
хоча вона явно вже була... мертва.
488
00:40:22,256 --> 00:40:24,716
От чорт. Чорт!
489
00:40:25,509 --> 00:40:26,969
І потім до мене дійшло.
490
00:40:27,636 --> 00:40:30,097
Лише одна людина могла це зробити.
491
00:40:30,597 --> 00:40:34,726
Тому я не викликав 911,
щоб захистити ту людину,
492
00:40:35,602 --> 00:40:37,563
щоб підозра не впала на неї.
493
00:40:42,192 --> 00:40:45,529
А як же вся ця метушня...
494
00:40:47,531 --> 00:40:48,615
з Ліамом Рейнольдсом?
495
00:40:50,868 --> 00:40:53,495
Хибне зізнання легко отримати.
Ми завжди так робимо.
496
00:40:53,495 --> 00:40:56,665
Я запропонував йому менший строк,
зазвичай цього достатньо.
497
00:40:57,165 --> 00:40:58,917
Варто було спробувати.
498
00:41:02,087 --> 00:41:05,382
- Расті, ти хворий.
- А потім я почав думати:
499
00:41:05,382 --> 00:41:07,176
«Боже, мабуть, я все не так зрозумів».
500
00:41:07,176 --> 00:41:09,928
А потім Джейден розказала мені
про феномен дисоціації,
501
00:41:09,928 --> 00:41:12,222
коли людина перестає
з собою ототожнюватися,
502
00:41:12,222 --> 00:41:15,434
починає відокремлювати
свої вчинки від своєї особистості.
503
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
І я почав усвідомлювати, що так і сталося.
504
00:41:18,020 --> 00:41:21,440
Ти вбила Керолін у стані афекту,
а наступного дня
505
00:41:21,440 --> 00:41:24,151
тобі почало здаватися,
ніби це зробив хтось інший.
506
00:41:24,651 --> 00:41:26,069
Ти божевільний.
507
00:41:29,448 --> 00:41:30,991
І ти помиляєшся!
508
00:41:32,534 --> 00:41:34,203
Не помиляюся.
509
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Після твоєї інтрижки з барменом
я стежив за твоєю машиною.
510
00:41:40,209 --> 00:41:41,460
Що?
511
00:41:45,214 --> 00:41:48,342
Я знаю, що це ти підкинула
кочергу в будинок Томмі Мольто.
512
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
Мабуть, щоб мені допомогти,
але ти туди їздила.
513
00:41:58,560 --> 00:41:59,770
Не їздила.
514
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Їздила я.
515
00:42:10,364 --> 00:42:11,198
Що?
516
00:42:12,658 --> 00:42:13,742
Я...
517
00:42:15,369 --> 00:42:19,373
Я думала, тебе посадять
після тих твоїх свідчень.
518
00:42:20,499 --> 00:42:22,543
Це було єдине, що я могла зробити.
519
00:42:23,752 --> 00:42:24,878
Стій.
520
00:42:25,879 --> 00:42:27,172
Що...
521
00:42:27,172 --> 00:42:30,634
Я поїхала на маминій машині.
522
00:42:36,265 --> 00:42:37,266
Що?
523
00:42:39,935 --> 00:42:41,854
І підкинула на кухню кочергу.
524
00:42:43,939 --> 00:42:46,233
Джей.
525
00:42:46,233 --> 00:42:48,318
Ні.
526
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
Де ти взяла кочергу?
527
00:42:55,826 --> 00:42:57,786
Я поїхала глянути їй у вічі й...
528
00:43:01,164 --> 00:43:02,040
Привіт.
529
00:43:03,959 --> 00:43:05,127
Ні.
530
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Ти точно не хочеш чаю?
531
00:43:15,554 --> 00:43:16,597
Ні.
532
00:43:17,681 --> 00:43:20,517
...сказати, щоб не наближалася до тебе.
533
00:43:22,311 --> 00:43:24,521
Не наближалася до нашої сім'ї.
534
00:43:32,446 --> 00:43:35,616
Це не я, а твій батько.
535
00:43:36,533 --> 00:43:38,076
Це він не дає мені проходу.
536
00:43:38,076 --> 00:43:39,161
Це неправда.
537
00:43:39,953 --> 00:43:43,957
Звільніться й завжди
тримайтеся далі від нашої сім'ї.
538
00:43:45,918 --> 00:43:47,377
Тримайтеся далі.
539
00:43:50,047 --> 00:43:51,381
Я триматимуся далі від нього.
540
00:43:53,175 --> 00:43:55,677
Але наші життя будуть трохи переплетені.
541
00:43:56,970 --> 00:43:58,055
Бо я вагітна...
542
00:44:00,057 --> 00:44:01,391
від нього.
543
00:44:35,634 --> 00:44:38,095
А потім я їхала додому,
544
00:44:38,095 --> 00:44:42,683
й мені здавалося, що це був просто сон.
545
00:44:46,186 --> 00:44:47,187
Але то був не сон.
546
00:44:48,564 --> 00:44:52,734
Коли ви пішли снідати,
я сказала, що мені зле,
547
00:44:52,734 --> 00:44:54,695
а сама пішла відчищати машину
548
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
й закопала кочергу.
549
00:45:22,556 --> 00:45:24,057
А тепер послухай мене.
550
00:45:26,268 --> 00:45:28,020
Ми ніколи про це не заговоримо.
551
00:45:28,812 --> 00:45:30,522
Слухай дуже уважно, Джей.
552
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
На тебе щось найшло
553
00:45:34,443 --> 00:45:36,195
через необхідність самозахисту...
554
00:45:38,155 --> 00:45:39,740
захисту нашої сім'ї.
555
00:45:43,952 --> 00:45:47,331
І причиною тому став я.
556
00:45:49,666 --> 00:45:51,043
Це все моя вина.
557
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
Ми, як сім'я, це переживемо.
558
00:46:00,177 --> 00:46:01,178
Ясно?
559
00:46:03,514 --> 00:46:05,015
Ми одне одного любимо.
560
00:46:19,988 --> 00:46:21,782
Ми одна сім'я й одне одного любимо.
561
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Так!
562
00:47:29,558 --> 00:47:30,851
Ура!
563
00:47:43,197 --> 00:47:44,615
Ідеально.
564
00:47:50,662 --> 00:47:51,830
Кому соусу?
565
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Дякую.
566
00:48:38,961 --> 00:48:40,879
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
567
00:50:01,960 --> 00:50:03,962
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова