1
00:00:11,846 --> 00:00:13,431
JEBI SE
2
00:00:25,485 --> 00:00:28,530
On ga je stavio, tko drugi?
3
00:00:30,073 --> 00:00:34,160
- Misliš da je Rusty?
- Tko bi drugi bio tako očajan?
4
00:00:37,622 --> 00:00:40,083
Jesi li dobro tommy
5
00:00:46,506 --> 00:00:47,549
Ne.
6
00:00:49,759 --> 00:00:52,262
Mačka se boji, odvest ću je gore.
7
00:01:32,761 --> 00:01:33,762
Što nije u redu?
8
00:01:36,598 --> 00:01:37,891
Što?
9
00:01:39,726 --> 00:01:44,189
- Jesu li radili analizu?
- Da, nema DNK i otisaka prstiju, očišćeno je.
10
00:01:44,981 --> 00:01:48,484
A kako možemo biti sigurni
da je ovo Carolynin raž?
11
00:01:48,485 --> 00:01:50,487
Nema šanse, ali možda ti znaš.
12
00:01:51,655 --> 00:01:53,447
- Jebi se.
- I to također.
13
00:01:53,448 --> 00:01:54,865
To ne dokazuje ništa.
14
00:01:54,866 --> 00:01:58,619
To dokazuje da netko pokušava
da me preplaši ili udavi.
15
00:01:58,620 --> 00:02:03,249
Da me netko
prezire i pao je u očaj.
16
00:02:03,250 --> 00:02:04,875
Želite li ga uključiti?
17
00:02:04,876 --> 00:02:09,462
Kako? Nije jasan vlasnik,
ne oslobađa, ne možemo
18
00:02:09,463 --> 00:02:12,967
utvrditi je li to oružje
kojim je počinjeno ubojstvo.
19
00:02:12,968 --> 00:02:15,511
Zar ga čistačica ne
može prepoznati?
20
00:02:15,512 --> 00:02:20,099
Rekao je da izgleda isto iz
istog je kompleta, ali samo toliko.
21
00:02:20,100 --> 00:02:25,187
- Je li vaš dom pregledan?
- Da, nema DNK i otisaka, bili su oprezni.
22
00:02:25,188 --> 00:02:29,066
- Je li to hak?
- Ne, ja imam mačku i ostavljam otvorena vrata.
23
00:02:29,067 --> 00:02:32,278
Ako radim do kasno, moj
susjed je dolazi pogledati.
24
00:02:32,279 --> 00:02:33,655
Imaš li mačku
25
00:02:34,364 --> 00:02:36,408
- da - Dobro, da razmislim.
26
00:02:39,202 --> 00:02:42,539
Opet kažem - Rado
bih odustao od slučaja.
27
00:02:47,002 --> 00:02:48,253
Ostali prijedlozi?
28
00:02:51,965 --> 00:02:58,137
Tužiteljstvo je spremno za nastavak ali
mislimo da bismo trebali obavijestiti žiri.
29
00:02:58,138 --> 00:03:01,640
Objasnit ćemo im da se
ne može smatrati tragom.
30
00:03:01,641 --> 00:03:06,103
- A Caldwell?
- Zašto bi Caldwell želio utopiti Tommyja?
31
00:03:06,104 --> 00:03:09,189
- Naljutio si ga.
- Da vas oslobodi krivnje?
32
00:03:09,190 --> 00:03:11,775
Moram razgovarati
sa svojim klijentom.
33
00:03:11,776 --> 00:03:14,028
- Hvala.
- Da, glupo pitanje.
34
00:03:14,029 --> 00:03:16,072
Samo pitam
jeste li ga ispitivali.
35
00:03:17,365 --> 00:03:20,118
Rusty, smiri se.
36
00:03:20,660 --> 00:03:23,704
- Ovo je jednostavno...
- Opusti se.
37
00:03:23,705 --> 00:03:27,709
Ne želimo da se to unese
kao trag, niti to spominjati.
38
00:03:28,418 --> 00:03:31,838
- Bez obzira na objašnjenja.
- Može posijati sumnju.
39
00:03:32,631 --> 00:03:35,841
Zašto bi Tommy to prijavio,
ako želi nešto sakriti?
40
00:03:35,842 --> 00:03:41,138
Činjenica da je raž s njim, ne
pomaže puno njegovoj tvrdnji.
41
00:03:41,139 --> 00:03:44,683
I to s natpisom "Jebi ga"?
To je za mene performans.
42
00:03:44,684 --> 00:03:47,478
Jeste li ikada imali priliku
kao tužitelj reći: "Otkrio
43
00:03:47,479 --> 00:03:50,773
sam oružje kojim je počinjeno
ubojstvo u tvojoj kuhinji."?
44
00:03:50,774 --> 00:03:56,111
Ništa nam ne koristi. Čak i da želimo pokazati na Liama
Reynoldsa u nekom trenutku, - to bi nas spriječilo.
45
00:03:56,112 --> 00:04:00,115
- Želite li sada da vam to pokažemo?
46
00:04:00,116 --> 00:04:02,910
- Nema motiva topiti Tommyja.
- Ispitajmo Caldwella.
47
00:04:02,911 --> 00:04:04,955
Zašto topiti Molto?
48
00:04:05,455 --> 00:04:08,166
Tko zna? Je li to bitno?
49
00:04:08,667 --> 00:04:13,255
Nije važno što je istina, ali
pobuditi razumnu sumnju.
50
00:04:14,256 --> 00:04:15,382
Slušati.
51
00:04:16,132 --> 00:04:21,345
Ako žiri odluči da je raž bačena,
i to je vrlo vjerojatno,
52
00:04:21,346 --> 00:04:25,183
Caldwell neće sumnjati,
sumnjat će u tebe.
53
00:04:31,648 --> 00:04:34,317
Dakle, ne žele spominjati raž?
54
00:04:34,985 --> 00:04:38,530
Nije prihvatljiv dokaz,
pa nema koristi.
55
00:04:39,114 --> 00:04:44,035
- Moglo bi mi naškoditi, imao bih motiv.
- Što ako mediji saznaju?
56
00:04:45,453 --> 00:04:50,667
Ako je to u interesu
tužiteljstva, zašto bi tommy šutio?
57
00:04:51,251 --> 00:04:55,629
Ako se pročuje, odustat će od slučaja,
a ne želi – misli da će pobijediti.
58
00:04:55,630 --> 00:04:58,508
Kažete da nisu
sigurni je li ista raž.
59
00:04:59,718 --> 00:05:00,926
On je.
60
00:05:00,927 --> 00:05:06,224
Drška je na jednom mjestu
oguljena. Prepoznao sam ga.
61
00:05:07,559 --> 00:05:09,352
- Jesi li im rekao?
- Ne.
62
00:05:10,061 --> 00:05:14,441
Jednom sam time zapalio vatru.
Dobro da nema mojih otisaka.
63
00:05:17,903 --> 00:05:19,487
Zdravo.
64
00:05:21,865 --> 00:05:22,741
Što nije u redu?
65
00:05:22,742 --> 00:05:26,202
- Hoćeš li ga izvaditi? Dolazim sad.
- U redu.
66
00:05:33,960 --> 00:05:38,923
Ako umrete unutar 20 minuta od
jela, hrana će i dalje biti u želucu.
67
00:05:38,924 --> 00:05:42,843
Jedan dio se spušta u dvanaestopalačno
crijevo - ulaz u debelo crijevo.
68
00:05:42,844 --> 00:05:47,139
Je li bilo hrane? u želucu
Caroline Polymus, - kada je umrla?
69
00:05:47,140 --> 00:05:49,225
- Ne.
70
00:05:49,226 --> 00:05:51,977
Koliko dugo je potrebno
da se želudac isprazni?
71
00:05:51,978 --> 00:05:55,648
Tekuće i polutekuće tvari
brzo ga napuste, do dva sata.
72
00:05:55,649 --> 00:06:00,862
Proteini i masti - nakon
2,5 sata. Riža i grah - oko tri.
73
00:06:04,282 --> 00:06:07,493
Potvrda u 20:27 pokazuje da su Gun
74
00:06:07,494 --> 00:06:11,705
Bao piletina i rak Rangoon
75
00:06:11,706 --> 00:06:16,627
isporučeni
na adresi gospođice Polymus u 20.
76
00:06:16,628 --> 00:06:18,963
55 sati.
- Da - A u trenutku smrti - je li joj želudac bio potpuno prazan?
77
00:06:18,964 --> 00:06:22,676
- da Međutim, dr.
78
00:06:23,885 --> 00:06:27,972
Kumagai je otkrio, da
je umrla oko 22 sata.
79
00:06:27,973 --> 00:06:32,309
Pogrešno je. Smrt je nastupila
između 1 i 3 sata ujutro.
80
00:06:32,310 --> 00:06:35,437
Kako je mogao
pogriješiti s toliko toga?
81
00:06:35,438 --> 00:06:40,151
Ne znam. Kad je želudac prazan,
prošla su najmanje četiri sata od jela.
82
00:06:54,291 --> 00:06:56,543
Što ako nije pojela rakove?
83
00:06:58,670 --> 00:07:00,213
Naručila ih je, stigli su.
84
00:07:00,881 --> 00:07:03,757
Zar nije moguće da je netko došao u
85
00:07:03,758 --> 00:07:05,551
isto vrijeme i ubio je prije nego je jela?
86
00:07:05,552 --> 00:07:08,178
Bilo je u kuhinji poluprazna
kutija od porculana.
87
00:07:08,179 --> 00:07:11,015
Jeste li pronašli
tragove ove hrane?
88
00:07:11,016 --> 00:07:13,142
U dvanaesniku?
Bilo je tragova hrane.
89
00:07:13,143 --> 00:07:16,312
- A da je bila s ručka?
- Sve je moguće.
90
00:07:16,313 --> 00:07:20,859
Možete li sa sigurnošću
zaključiti, da je jela kinesku hranu?
91
00:07:21,985 --> 00:07:24,404
- Ne.
- Hvala vam.
92
00:07:27,324 --> 00:07:28,742
Da razjasnimo.
93
00:07:30,619 --> 00:07:35,999
Trenutno radite samo
kao stručnjak za branitelje?
94
00:07:37,918 --> 00:07:40,336
Oni vam daju izvještaj,
vi izrazite mišljenje
95
00:07:40,337 --> 00:07:43,505
a branitelji odlučuju
da li da te koristim
96
00:07:43,506 --> 00:07:46,842
ali ako tvoje mišljenje
ne u korist obrane,
97
00:07:46,843 --> 00:07:48,844
- ne angažiraju te?
- Ja sam profesionalac.
98
00:07:48,845 --> 00:07:52,973
Plaćeni svjedok
samo ako je vaše mišljenje u njihovu
99
00:07:52,974 --> 00:07:56,894
korist, a danas sudite smrtni čas
po želučanom sadržaju
100
00:07:56,895 --> 00:08:00,564
i zaključujete,
da je žrtva jela kinesku hranu u 22 sata.
101
00:08:00,565 --> 00:08:06,363
Ali ne možete sa sigurnošću
potvrditi, da ga je zapravo pojela.
102
00:08:06,988 --> 00:08:09,282
Jesam li u pravu? Hvala vam.
103
00:08:12,661 --> 00:08:17,706
Recimo da smo danas uspjeli
uvjeriti ili navesti žiri na razmišljanje,
104
00:08:17,707 --> 00:08:20,876
da je Caroline ubijena
u ponoć ili kasnije.
105
00:08:20,877 --> 00:08:25,047
To moramo dokazati u to vrijeme
bio si kod kuće Je li moguće?
106
00:08:25,048 --> 00:08:27,884
Da, mogu to potvrditi.
107
00:08:34,224 --> 00:08:37,644
- Ne možemo je dozvati.
- Zašto?
108
00:08:39,895 --> 00:08:43,983
Ti si ovisan i dat
ćete im laku priliku
109
00:08:43,984 --> 00:08:46,319
da prikažu Rustyja u negativnom svjetlu.
110
00:08:46,903 --> 00:08:50,573
“Gospođo Šabić, niste znali,
zar ne? da je spavao sa žrtvom?"
111
00:08:50,574 --> 00:08:55,160
"Čak i nakon što vas je uvjerio,
da je prestalo, pa opet počelo?"
112
00:08:55,161 --> 00:09:00,499
"Zar ti nije rekao, da je bio u
njezinoj kući u noći ubojstva?
113
00:09:00,500 --> 00:09:04,587
Da je zatrudnjela s njim? Jeste li
imali otvoreni brak, gospođo Šabić?"
114
00:09:04,588 --> 00:09:08,757
„Zna li sve o tebi?
Svi imamo tajne.
115
00:09:08,758 --> 00:09:11,970
Zna li za Cliftona, prijateljski
barmen iz susjedstva?"
116
00:09:13,054 --> 00:09:14,139
Što radiš?
117
00:09:16,766 --> 00:09:17,892
Zar me nisi pratio?
118
00:09:17,893 --> 00:09:22,606
Ponekad angažiramo privatne istražitelje
s argumentom da će nam istina pomoći.
119
00:09:24,024 --> 00:09:25,108
Ponekad pomaže.
120
00:09:29,946 --> 00:09:34,034
Mi ćemo pripitomiti. Postavili
smo sumnje, zašto riskirati?
121
00:09:34,743 --> 00:09:35,827
Slažem se.
122
00:09:36,745 --> 00:09:37,746
Ja sam u finalu.
123
00:09:39,998 --> 00:09:41,124
I ne.
124
00:09:42,417 --> 00:09:44,752
Ovdje se više ne slažem.
125
00:09:44,753 --> 00:09:47,421
Tvoj život je moj,
prepusti ga meni.
126
00:09:47,422 --> 00:09:50,883
Zapušten, nisi osvojio žiri.
127
00:09:50,884 --> 00:09:55,095
Zašto bi vam vjerovali na
riječ? Urazumite se, zaboga.
128
00:09:55,096 --> 00:09:59,683
U Maineu gdje sam odrastao a za
najmanju stvar zovemo pomoćnika.
129
00:09:59,684 --> 00:10:04,813
Posljednja molba je moja.
Prednost sumnje porote, ali ne i
130
00:10:04,814 --> 00:10:11,196
korist sumnje mojih odvjetnika,
a kamoli mog najboljeg prijatelja.
131
00:10:24,042 --> 00:10:26,836
- U mirovinu.
- Nemoguće je.
132
00:10:28,838 --> 00:10:32,258
Moguće je ako ne
posluša vaš savjet.
133
00:10:32,259 --> 00:10:37,180
U ovoj fazi sudac me neće
pustiti. Smatrat će to predrasudom.
134
00:10:41,935 --> 00:10:43,019
Nije mu dobro.
135
00:10:45,605 --> 00:10:50,110
Dobar ili loš, nevin ili
kriv, on će pripremiti.
136
00:10:53,530 --> 00:10:57,033
Dušo, ovaj te slučaj
jednom skoro ubio.
137
00:11:01,955 --> 00:11:04,206
Nakon toga ću se
povući, obećavam.
138
00:11:04,207 --> 00:11:08,627
S tobom ću šetati, kositi, piti ledeni
139
00:11:08,628 --> 00:11:13,091
čaj, Vodit ću vrlo običan, miran život.
140
00:11:15,677 --> 00:11:19,097
Ali još smo jako
daleko od tog trenutka.
141
00:11:25,061 --> 00:11:28,732
Nema fizičkih dokaza,
niti iskaz svjedoka.
142
00:11:30,483 --> 00:11:33,486
Nico della Guardia...
I Liam Reynolds...
143
00:11:36,114 --> 00:11:40,284
Caldwell, drugi neistraženi...
144
00:11:40,285 --> 00:11:43,329
ja od početka...
145
00:11:43,330 --> 00:11:48,375
žrtva. Ja isto. Točno...
146
00:11:48,376 --> 00:11:53,255
U svojoj 15-godišnjoj karijeri tužitelja
u ovom velikom gradu nikad nisam...
147
00:11:53,256 --> 00:11:55,341
rekao je da osjeća
osjećaje prema žrtvi.
148
00:11:55,342 --> 00:11:59,678
I ja sam imao osjećaje.
Jako sam je volio.
149
00:11:59,679 --> 00:12:03,807
Jako mi nedostaje i želim pronaći
150
00:12:03,808 --> 00:12:06,144
počinitelja, kao i svi
ostali. Ja razumijem da je...
151
00:12:07,270 --> 00:12:09,689
Zdravo.
152
00:12:12,359 --> 00:12:14,152
Uvježbavam završni govor.
153
00:12:16,238 --> 00:12:20,033
Vidim. Trebaš li pomoć?
154
00:12:21,910 --> 00:12:25,872
Studirao sam astronomiju, znam
kad se netko ponaša kao vanzemaljac.
155
00:12:29,626 --> 00:12:30,710
A ti kćeri?
156
00:12:33,672 --> 00:12:35,882
Caesar je ipak bio malo lud.
157
00:12:37,592 --> 00:12:41,054
Da te izdaju svi
tvoji prijatelji...
158
00:12:42,055 --> 00:12:43,557
Kako ne poludjeti?
159
00:12:49,187 --> 00:12:50,397
Tata, ozbiljno.
160
00:12:52,357 --> 00:12:53,483
Završni govor?
161
00:12:57,571 --> 00:12:59,573
Je li te majka poslala?
162
00:13:09,624 --> 00:13:11,126
Dat ću sve od
sebe da se obranim.
163
00:13:31,479 --> 00:13:32,772
Imam puno iskustva.
164
00:13:35,400 --> 00:13:36,568
Snaći ču se.
165
00:13:40,530 --> 00:13:41,531
U redu.
166
00:13:46,786 --> 00:13:47,787
U REDU.
167
00:14:31,498 --> 00:14:37,586
Samo osnove. Nemoj paničariti
kako je Tommy pravi ubojica
168
00:14:37,587 --> 00:14:40,549
ili Liam Reynolds ili njezin bivši.
169
00:14:49,516 --> 00:14:50,517
Čuješ li me?
170
00:14:52,185 --> 00:14:53,186
Zapušten?
171
00:14:54,771 --> 00:14:55,772
Da, čuo sam te.
172
00:15:49,034 --> 00:15:50,118
Tako.
173
00:15:52,746 --> 00:15:54,372
Da čujemo obranu.
174
00:16:17,520 --> 00:16:22,275
Kao što već znate,
moje ime je Rusty Sabich.
175
00:16:24,861 --> 00:16:26,112
Ja sam optuženi.
176
00:16:28,198 --> 00:16:29,532
Optužen sam za ubojstvo.
177
00:16:32,827 --> 00:16:34,955
Boli me to reći ovdje,
178
00:16:37,332 --> 00:16:40,460
pred ženom i djecom.
179
00:16:48,134 --> 00:16:52,222
Tragovi su se pokazali
da sam izdao svoju obitelj
180
00:16:53,265 --> 00:16:54,599
ljudi koje volim
181
00:16:56,768 --> 00:16:59,729
Ne postoji način da se izbriše tuga,
što sam učinio svojoj
182
00:17:00,313 --> 00:17:05,026
ženi i vjerojatno se nikad neću vratiti
poštovanje svoje djece.
183
00:17:07,737 --> 00:17:11,073
Ali tragovi se nisu dokazali da sam
184
00:17:11,074 --> 00:17:13,034
ubio Caroline Polymus jer je nisam ubio.
185
00:17:15,954 --> 00:17:18,957
Imao sam vezu s
Carolyn, koju sam tajio.
186
00:17:19,457 --> 00:17:23,879
Sa mnom je ostala trudna ali sam
to saznao tek nakon njezine smrti.
187
00:17:24,920 --> 00:17:30,301
Bio sam tu te noći kao i svaki drugi
put, ali dokazi su pokazali suprotno.
188
00:17:30,302 --> 00:17:33,470
Nije bilo svjedoka, krvi i tragova na
189
00:17:33,471 --> 00:17:38,476
mom tijelu i odjeći, u autu ili u mom domu.
190
00:17:40,812 --> 00:17:42,479
Moji otisci su u njezinoj kući jer
191
00:17:42,480 --> 00:17:45,441
sam bio tamo te noći
i prethodnih
192
00:17:45,442 --> 00:17:49,112
noći, ali dokazi su pokazali suprotno.
193
00:17:50,030 --> 00:17:53,867
Tommy Molto ustao ovdje na početku
194
00:17:54,492 --> 00:17:57,454
suđenja i rekao ti da
ima osjećaje prema žrtvi.
195
00:17:58,038 --> 00:17:59,247
I ja to osjećam.
196
00:18:02,208 --> 00:18:05,127
Jako mi je stalo do nje.
197
00:18:05,128 --> 00:18:08,964
Jako sam je volio.
198
00:18:08,965 --> 00:18:11,384
I jako mi nedostaje.
199
00:18:12,677 --> 00:18:15,512
I kao mnogi drugi
Želim pronaći počinitelja.
200
00:18:15,513 --> 00:18:17,766
Da ga zarobe.
201
00:18:19,434 --> 00:18:22,186
Baš kao i policija i okružni
tužitelj Tommy Molto.
202
00:18:22,187 --> 00:18:25,439
Toliko ga želi da u nedostatku
203
00:18:25,440 --> 00:18:28,151
drugog spreman me osuditi.
204
00:18:28,735 --> 00:18:30,195
Savršeno sam se uklopio.
205
00:18:30,695 --> 00:18:35,283
Priznajem da sve
okolnosti upućuju na mene.
206
00:18:36,952 --> 00:18:38,078
Ali ne samo meni.
207
00:18:38,578 --> 00:18:42,248
Ima i drugih ljudi koji su
bili opsjednuti Caroline.
208
00:18:42,249 --> 00:18:46,752
Michael Caldwell, sin žrtve,
koji je također bio tamo te noći
209
00:18:46,753 --> 00:18:52,842
i bio je jako ljut na svoju majku,
imao pristup dosjeu Bunnyja Davisa.
210
00:18:53,677 --> 00:18:57,846
Ali nitko ne ispituje
odjeću, njegovo tijelo ili dom.
211
00:18:57,847 --> 00:19:00,976
Nije bilo naloga za uhićenje
njegovog oca Daltona Caldwella.
212
00:19:01,560 --> 00:19:05,771
I bio je ljut na žrtvu a možda je
pročitao i dosje Bunnyja Davisa.
213
00:19:05,772 --> 00:19:10,526
Mogu li ovi tragovi dokazati
da su Michael ili Dalton ubojice?
214
00:19:10,527 --> 00:19:13,280
Ne, ali te tjera
na razmišljanje.
215
00:19:16,241 --> 00:19:17,867
Osuđuju me, ovisan sam.
216
00:19:18,493 --> 00:19:21,287
Ali za moju 15-godišnju
karijeru kao tužitelj
217
00:19:21,288 --> 00:19:24,957
u ovom velikom gradu Nisam nikoga teretio,
218
00:19:24,958 --> 00:19:27,501
a da nije osigurao teret
219
00:19:27,502 --> 00:19:29,628
dokazivanja, što je
tužiteljstvo i učinilo.
220
00:19:29,629 --> 00:19:35,092
Optuži me za zločin što ne
može dokazati da sam ja počinio.
221
00:19:35,093 --> 00:19:39,054
Nema fizičkih dokaza, izjave
222
00:19:39,055 --> 00:19:40,472
svjedoka i oružje kojim
je počinjeno ubojstvo.
223
00:19:40,473 --> 00:19:43,475
Postoje i drugi osumnjičeni,
koji nisu istraženi.
224
00:19:43,476 --> 00:19:47,731
Dodajmo Liama Reynoldsa,
koji je žrtvi javno prijetio.
225
00:19:48,231 --> 00:19:54,070
Točno vrijeme smrti nije jasno.
Dakle, postoji čitava hrpa nedoumica.
226
00:19:54,738 --> 00:19:56,072
Što nameće pitanje…
227
00:19:57,908 --> 00:20:00,368
Zašto smo uopće ovdje?
228
00:20:05,624 --> 00:20:08,919
U slučajevima visokog javnog interesa
zadatak tužitelja,
229
00:20:09,419 --> 00:20:13,465
koji su usput političari,
je zadovoljiti javnost.
230
00:20:14,841 --> 00:20:18,010
Oni samo moraju nekoga okriviti.
231
00:20:18,011 --> 00:20:21,096
Tko god to bio. U ovom slučaju,
ja sam njihova najbolja šansa.
232
00:20:21,097 --> 00:20:25,976
Ja sam najbolja šansa Tommyja Molta.
Proganja me od početka.
233
00:20:25,977 --> 00:20:29,480
Svi su vidjeli
njegovu nesklonost i prezir prema meni.
234
00:20:29,481 --> 00:20:31,107
Postavio si je cilj.
235
00:20:42,494 --> 00:20:46,873
Najvažnija stvar u ovom
slučaju nije Tommy Molto,
236
00:20:48,083 --> 00:20:51,627
ne ja ili čak Caroline
237
00:20:51,628 --> 00:20:56,257
barem što se davanja
tiče pravde. Vi ste oni važni.
238
00:20:56,258 --> 00:20:59,635
Položili ste prisegu i vaša
dužnost nalaže da nekoga
239
00:20:59,636 --> 00:21:05,058
osudite morate biti krivi
dokazati izvan svake sumnje.
240
00:21:12,232 --> 00:21:13,692
Prihvaćam tvoj prijezir.
241
00:21:19,072 --> 00:21:20,490
Ja to zaslužujem.
242
00:21:23,618 --> 00:21:26,538
Kao muž...
243
00:21:31,877 --> 00:21:33,253
Kao otac...
244
00:21:37,465 --> 00:21:38,466
I kao osoba.
245
00:21:45,515 --> 00:21:48,435
Ali nisam ubio Caroline Polymus,
246
00:21:49,769 --> 00:21:52,230
dakle nema dokaza.
247
00:21:56,234 --> 00:21:57,569
Ja nisam častan čovjek.
248
00:22:03,074 --> 00:22:06,036
Ali ironija je tu
da se nadam da si takav.
249
00:22:10,040 --> 00:22:11,041
Hvala vam.
250
00:22:55,585 --> 00:23:00,714
Optuženi govori o svojoj ljubavi prema
žrtvi, ali u ovom procesu postaje očito
251
00:23:00,715 --> 00:23:06,471
i gospodin Šabić je to priznao,
da to nije samo ljubav, nego opsesija.
252
00:23:07,222 --> 00:23:10,849
Želio je pronaći počinitelja.
253
00:23:10,850 --> 00:23:15,437
Kao zamjenik glavnog tužioca
imao jedinstvenu priliku za to.
254
00:23:15,438 --> 00:23:17,398
Čak je i vodio istragu.
255
00:23:17,399 --> 00:23:22,027
Prvih 48 sati nakon svakog ubojstva
najvažniji su za njegovo otkrivanje.
256
00:23:22,028 --> 00:23:26,615
Ali što je radio u tim važnim
satima? Uskraćivao je informacije,
257
00:23:26,616 --> 00:23:30,286
opstruirao, naredio je naš
inspektor slati tragove samo njemu.
258
00:23:30,287 --> 00:23:32,872
I nikako meni.
259
00:23:33,873 --> 00:23:38,252
Šutio je
da je imao seksualni odnos sa žrtvom, da je
260
00:23:38,253 --> 00:23:44,425
njihovo razdvajanje bilo bolno,
da je bio u njezinoj kući u noći ubojstva.
261
00:23:44,426 --> 00:23:46,010
Sve je to sakrio.
262
00:23:46,011 --> 00:23:48,054
Ovo nije ponašanje nevinog, pogotovo
263
00:23:48,680 --> 00:23:52,058
onoga koji zadužen za hvatanje ubojice.
264
00:23:52,559 --> 00:23:53,894
Lagao je.
265
00:23:55,562 --> 00:23:56,896
Skrivao je činjenice.
266
00:23:56,897 --> 00:24:00,232
Podmićivao je i ucjenjivao
ljude priznati lažne stvari.
267
00:24:00,233 --> 00:24:06,030
Napao je našeg glavnog medicinskog
istražitelja i pretukao potencijalnog svjedoka.
268
00:24:06,031 --> 00:24:11,411
To je suprotno njegovim
tvrdnjama, da je nevin
269
00:24:11,912 --> 00:24:14,456
i da nije agresivan kako
nas pokušava uvjeriti.
270
00:24:16,082 --> 00:24:21,754
Njegova dobra prijateljica Eugenia Milk
izjavio da nije bio pri
271
00:24:21,755 --> 00:24:24,882
sebi danima prije ubojstva
i mislio samo na Caroline.
272
00:24:24,883 --> 00:24:29,054
Poslao joj je 30 poruka na dan ubojstva,
273
00:24:29,554 --> 00:24:33,350
uključujući sljedeće:
"Koji kurac razmišljaš?".
274
00:24:33,934 --> 00:24:35,893
"Koji kurac ti razmišljaš?"
275
00:24:35,894 --> 00:24:40,147
Bio je tamo, vidio ga tamo
ima njegov DNK i otiske prstiju, i
276
00:24:40,148 --> 00:24:45,069
nepokolebljivo vam govori, oslanjajući
se na njegov neodoljivi šarm...
277
00:24:45,070 --> 00:24:48,156
Kaže vam: "Nema
nepobitnih dokaza.
278
00:24:49,616 --> 00:24:50,617
"Je li?
279
00:24:51,618 --> 00:24:55,455
Optuženi je vrlo vješt lažac.
280
00:24:56,539 --> 00:24:57,707
I ubojica.
281
00:24:58,291 --> 00:24:59,542
Pogledaj što joj je napravio.
282
00:25:00,710 --> 00:25:03,963
Taj dan odlazi tamo nakon hrpe poruka,
ona ga odgurne
283
00:25:03,964 --> 00:25:08,468
i one večeri kad je posljednji
put viđen s njom, uzrokuje joj ovo.
284
00:25:09,803 --> 00:25:11,804
A onda ustane i kaže ti:
285
00:25:11,805 --> 00:25:15,933
“Mogao je biti Liam Reynolds
ili njenog bivšeg muža".
286
00:25:15,934 --> 00:25:21,106
Čak je natuknuo da sam to mogao biti ja.
Mogao bih biti ja. Zasigurno.
287
00:25:22,899 --> 00:25:28,529
Ovo je čisti očaj. Normalno je.
288
00:25:28,530 --> 00:25:34,286
Ali nije normalno
aludirati na svog sina i okriviti ga
289
00:25:35,287 --> 00:25:36,329
za ono što je učinjeno.
290
00:25:37,122 --> 00:25:39,957
Ovo je paklena izdaja.
Ponašanje sociopata.
291
00:25:39,958 --> 00:25:43,043
Kao zamjenik glavnog tužioca
292
00:25:43,044 --> 00:25:47,298
tuženik je imao priliku uhvatiti
Karolininog ubojicu Polima.
293
00:25:47,299 --> 00:25:51,385
No umjesto toga skrivao
je činjenice i ometao istragu.
294
00:25:51,386 --> 00:25:56,724
Zašto? Jer je znao da
ubojica nije tamo negdje.
295
00:25:56,725 --> 00:25:58,935
Ubojica je ispred nas.
296
00:26:05,817 --> 00:26:11,323
Postoji prilika za pravdu
i ta odgovornost pada na vas.
297
00:26:12,657 --> 00:26:16,327
Pravo? Referirao se na
moj... Kako si to rekao?
298
00:26:16,328 --> 00:26:18,038
Moj prijezir!
299
00:26:19,039 --> 00:26:22,416
Problem je bilo moje ponašanje
moj prezir.
300
00:26:22,417 --> 00:26:27,589
Dobro, molim te da me pogledaš.
Pogledaj me, pogledaj me dobro.
301
00:26:30,884 --> 00:26:31,885
Ali onda
302
00:26:34,554 --> 00:26:36,223
dobro ga pogledaj.
303
00:27:10,840 --> 00:27:17,346
Ovo je najteže. Čekanje.
Iako je gubitak još gori.
304
00:27:17,347 --> 00:27:18,431
Nema načina da znam.
305
00:27:21,017 --> 00:27:23,519
Jer si previše poseban da bi ga izgubio.
306
00:27:23,520 --> 00:27:25,272
Pretpostavljam.
307
00:27:30,193 --> 00:27:32,779
Ozbiljno, kako tumačimo dugo kašnjenje?
308
00:27:33,363 --> 00:27:36,491
Duža sjednica
žirija je za obranu.
309
00:28:07,439 --> 00:28:08,439
Zdravo.
310
00:28:11,067 --> 00:28:14,696
Bolje da idemo.
Mogu biti prilično spori.
311
00:28:15,238 --> 00:28:18,116
I ja sam zabrinuta za mačku.
312
00:28:20,577 --> 00:28:22,953
- Je li ti smiješno?
- Ma daj, šalim se.
313
00:28:22,954 --> 00:28:25,706
- Jednostavno nema smisla motati se ovdje.
- Znam.
314
00:28:25,707 --> 00:28:30,044
- Idemo na piće.
- Navodno se tako osigurao.
315
00:28:30,045 --> 00:28:31,296
Od samog početka.
316
00:28:32,505 --> 00:28:33,548
Raž.
317
00:28:34,049 --> 00:28:40,764
Ako izgubi slučaj, iskoristit
će ga žaliti se ili tako nešto.
318
00:28:41,348 --> 00:28:45,476
Što misliš, da je Rusty
ostavio raž kod tebe?
319
00:28:45,477 --> 00:28:48,146
Što je uopće vidjela u njemu?
320
00:28:54,778 --> 00:28:56,947
Mogu li te pitati nešto osobno?
321
00:29:01,868 --> 00:29:03,370
Je li ju jako volio?
322
00:29:04,829 --> 00:29:05,830
Iskreno.
323
00:29:07,499 --> 00:29:09,668
Oni će objaviti presudu.
324
00:31:01,112 --> 00:31:02,113
Tako.
325
00:31:04,282 --> 00:31:05,992
Ustanite, gospodine Šabiću.
326
00:31:13,625 --> 00:31:16,962
- Gospođo stenografkinja, pročitajte presudu.
- Da, gospođo sutkinja.
327
00:31:20,173 --> 00:31:23,968
"Sud države Illinois,
okrug Cook, u predmetu
328
00:31:23,969 --> 00:31:27,638
"Narod države Illinois
protiv Rozhat K. Šabić",
329
00:31:27,639 --> 00:31:31,559
broj 6710098,
330
00:31:31,560 --> 00:31:36,398
mi, porota u gornjoj tvrdnji,
prepoznajemo opt. Rozhat K. Šabić
331
00:31:40,652 --> 00:31:43,195
nije kriv za ubojstvo
332
00:31:43,196 --> 00:31:48,827
u suprotnosti s člankom 609.195
iz Kaznenog zakona,
333
00:31:49,411 --> 00:31:53,372
zločin protiv osobe Carolyn Polymus,
334
00:31:53,373 --> 00:31:56,376
naveden kao broj jedan u tužbi."
335
00:33:04,194 --> 00:33:05,820
Jednostavno ne mogu vjerovati.
336
00:33:07,989 --> 00:33:12,118
Gotovo je, zar ne? Ne mogu se žaliti
ili pokrenuti novi slučaj?
337
00:33:12,702 --> 00:33:15,205
Neće se žaliti, gotovo je.
338
00:33:17,624 --> 00:33:20,252
Ali ako ne dam izjavu,
neće otići.
339
00:33:32,305 --> 00:33:35,809
Naravno da sam zadovoljan presudom.
340
00:33:38,687 --> 00:33:42,941
Pravda je zadovoljena,
i pravno i moralno,
341
00:33:44,568 --> 00:33:47,028
jer ja nisam počinio zločin.
342
00:33:49,406 --> 00:33:51,699
Ali ništa još nije gotovo.
343
00:33:51,700 --> 00:33:54,660
Carolyn Polymus
pravdu nije dočekala.
344
00:33:54,661 --> 00:33:57,706
Njezin ubojica je na slobodi
a ubojstvo ostaje neriješeno.
345
00:33:58,206 --> 00:34:02,042
Pravosudni sustav a posebno
tužiteljstvo imaju dug prema njoj.
346
00:34:02,043 --> 00:34:04,003
Ona zaslužuje mnogo više.
347
00:34:04,004 --> 00:34:08,841
Ali nije ga dobio jer
one koji su trebali dijeliti
348
00:34:08,842 --> 00:34:11,595
pravdu bili su zavedeni
svojim ambicijama i emocijama.
349
00:34:15,140 --> 00:34:19,393
Tommy Molto
od početka je bio kao zakukuljeni konj.
350
00:34:19,394 --> 00:34:22,479
Ignorirao ono što je bilo
važno, pokvario istragu
351
00:34:22,480 --> 00:34:25,900
i ured okružnog državnog odvjetnika
napravio ozbiljnu pogrešku.
352
00:34:25,901 --> 00:34:30,530
Nisu tražili istinu, nego osobnu osvetu,
što nije pomoglo Carolyn Polymus.
353
00:34:58,892 --> 00:35:01,394
{\an8}TOMASINO MOLTO
GLAVNOG ZAMJENIKA TUŽITELJA
354
00:35:19,079 --> 00:35:25,335
Tommy, napravio si sjajan posao na slučaju.
Doista.
355
00:35:28,630 --> 00:35:32,759
Imali smo neizravan skup činjenica
i dao si sve od sebe.
356
00:35:33,927 --> 00:35:35,053
Pobijedio me.
357
00:35:37,347 --> 00:35:38,598
Nisam je uspio zaštititi.
358
00:35:39,975 --> 00:35:42,185
Nije dobila odmazdu,
nisam bio dorastao tome.
359
00:35:42,727 --> 00:35:45,772
Ne, slušaj me, Tommy.
360
00:35:47,190 --> 00:35:49,818
Zaboravi i nastavi dalje.
361
00:35:50,777 --> 00:35:52,570
U Chicagu smo.
362
00:35:52,571 --> 00:35:56,448
Ovdje ima toliko
velikih gadova nastaviti.
363
00:35:56,449 --> 00:35:59,536
Moramo nastaviti
gledajmo svoja posla, može?
364
00:36:00,036 --> 00:36:04,457
A osobno, treba
zaboraviti Rustyja Šabića.
365
00:36:06,126 --> 00:36:07,127
Mora.
366
00:36:08,962 --> 00:36:11,715
Imamo puno posla.
367
00:37:43,890 --> 00:37:46,977
Sada možemo ići na odmor.
Spakirao si svoju prtljagu.
368
00:37:54,317 --> 00:37:55,318
Da.
369
00:38:02,826 --> 00:38:04,536
Po savjetu dr. Rusha.
370
00:38:09,916 --> 00:38:11,418
Ako se ponovi.
371
00:38:14,254 --> 00:38:15,505
Opet?
372
00:38:16,006 --> 00:38:17,215
Da.
373
00:38:23,263 --> 00:38:26,892
Ako se opet impulzivno
baciš uništiti našu obitelj.
374
00:38:30,061 --> 00:38:31,062
Opet?
375
00:38:43,158 --> 00:38:46,328
Zapravo, odmah sam shvatio
ali onda sam se pokolebao.
376
00:38:48,830 --> 00:38:54,044
- Napokon, konačno sam se uvjerio.
- Rusty, uopće te ne razumijem.
377
00:38:55,003 --> 00:38:59,798
Stalno sam sebi govorio:
"Kriv sam, ja sam kriv".
378
00:38:59,799 --> 00:39:04,804
I morao sam zaštititi svoju obitelj,
da te zaštitim, pa sam i učinio.
379
00:39:10,518 --> 00:39:15,023
Ali začudilo me Vaše
normalno ponašanje sljedeći dan.
380
00:39:16,107 --> 00:39:20,362
Nisam mislio da možeš
nekoga ubiti i nemoj se ni trzati.
381
00:39:28,703 --> 00:39:30,497
Misliš da sam ja ubio Caroline?
382
00:39:32,958 --> 00:39:37,962
Ne, bila je to druga
osoba, ali u svom tijelu,
383
00:39:37,963 --> 00:39:41,007
baš kao druga osoba u
mom tijelu ju je vezala.
384
00:39:44,052 --> 00:39:46,555
Kako si je vezao?
385
00:39:48,557 --> 00:39:49,683
Da te pokrijem.
386
00:39:53,061 --> 00:39:54,062
Što?
387
00:39:56,940 --> 00:39:58,650
Vratio sam se tamo te noći.
388
00:40:01,903 --> 00:40:03,947
Bog! O moj Bože!
389
00:40:04,531 --> 00:40:06,199
Caroline!
390
00:40:06,783 --> 00:40:08,118
Ne! Caroline?
391
00:40:10,996 --> 00:40:15,416
Prvo sam počeo zvati hitnu pomoć, ako
392
00:40:15,417 --> 00:40:21,006
je kojim slučajem još
živa, iako očito nije.
393
00:40:22,299 --> 00:40:24,759
Sranje!
394
00:40:25,552 --> 00:40:27,012
I onda sam shvatio.
395
00:40:27,679 --> 00:40:30,140
Samo je jedna
osoba to mogla učiniti.
396
00:40:30,640 --> 00:40:34,769
Zato nisam zvao hitnu pomoć,
zaštititi ovog čovjeka,
397
00:40:35,645 --> 00:40:37,606
da ne posumnjaju u njega.
398
00:40:42,235 --> 00:40:45,572
Što je sa svim tim
nagađanjima o...
399
00:40:47,574 --> 00:40:48,658
Liam Reynolds?
400
00:40:50,911 --> 00:40:53,537
Lako se iznuditi
lažna priznanja.
401
00:40:53,538 --> 00:40:58,960
Ponudila sam mu manju kaznu,
obično dovoljno je. Vrijedilo je pokušati.
402
00:41:02,130 --> 00:41:07,218
- Rusty, bolesna si.
- Tada sam pomislio: "Mora da griješim".
403
00:41:07,219 --> 00:41:12,264
Ali Jaden mi je objasnio o
disocijaciji, kako se osoba
404
00:41:12,265 --> 00:41:15,476
udaljava od sebe i ne
povezuje jasno svoje djelovanje.
405
00:41:15,477 --> 00:41:18,062
I shvatio sam da se
upravo to dogodilo.
406
00:41:18,063 --> 00:41:21,482
Zaludio si za Caroline,
a sutradan kao
407
00:41:21,483 --> 00:41:24,194
da je netko drugi počinio ubojstvo.
408
00:41:24,694 --> 00:41:26,112
Vi ste ludi.
409
00:41:29,491 --> 00:41:31,034
I niste u pravu!
410
00:41:32,577 --> 00:41:34,246
Ne griješim.
411
00:41:35,372 --> 00:41:38,041
Nakon očijukanja s barmenom
Počeo sam pratiti tvoj auto.
412
00:41:40,252 --> 00:41:41,503
Što?
413
00:41:45,257 --> 00:41:48,385
Znam da si bacio raž
kod Tommyja Molta.
414
00:41:51,429 --> 00:41:54,474
Vjerojatno da mi pomogne
ali ti si otišao tamo.
415
00:41:58,603 --> 00:41:59,813
Nije to bila ona.
416
00:42:07,779 --> 00:42:08,780
Bio sam.
417
00:42:10,407 --> 00:42:11,407
Što?
418
00:42:15,412 --> 00:42:19,416
Mislio sam da će te nakon
tvog svjedočenja osuditi.
419
00:42:20,542 --> 00:42:22,586
To je sve čega
sam se mogao sjetiti.
420
00:42:23,795 --> 00:42:27,214
Čekaj, što...
421
00:42:27,215 --> 00:42:30,677
Dovezao sam se
tamo maminim autom.
422
00:42:36,308 --> 00:42:37,309
Što?
423
00:42:39,978 --> 00:42:41,897
Ostavio sam raž
u njegovoj kuhinji.
424
00:42:43,982 --> 00:42:46,275
Jay?
425
00:42:46,276 --> 00:42:48,360
Ne!
426
00:42:48,361 --> 00:42:50,196
Gdje ste nabavili raž?
427
00:42:55,869 --> 00:42:57,829
Otišao sam je pitati za objašnjenje.
428
00:43:01,207 --> 00:43:02,207
Zdravo.
429
00:43:04,002 --> 00:43:05,170
Ne.
430
00:43:13,053 --> 00:43:16,640
- Zar ne želiš malo čaja?
- Ne.
431
00:43:17,724 --> 00:43:20,560
Rekao sam joj da te se kloni.
432
00:43:22,354 --> 00:43:24,564
Iz naše obitelji.
433
00:43:32,489 --> 00:43:35,659
Nisam ja taj koji
ustrajem, nego tvoj otac.
434
00:43:36,576 --> 00:43:39,204
- Ne ostavlja me samog.
- Nije istina.
435
00:43:39,996 --> 00:43:44,000
Odustani od posla i više
ne približavaj se mojoj obitelji
436
00:43:45,961 --> 00:43:47,420
Ne dajte se zavarati!
437
00:43:50,090 --> 00:43:51,424
Držat ću se podalje od njega.
438
00:43:53,218 --> 00:43:55,720
Ali naši su životi već isprepleteni.
439
00:43:57,013 --> 00:43:58,098
Trudna sam.
440
00:44:00,100 --> 00:44:01,434
Od njega.
441
00:44:35,677 --> 00:44:38,137
Zatim sam se odvezao kući i
442
00:44:38,138 --> 00:44:42,726
zaključio da je to samo san.
443
00:44:46,229 --> 00:44:47,230
Ali nije bilo.
444
00:44:48,607 --> 00:44:52,776
Dok si doručkovao,
Ispričao sam se
445
00:44:52,777 --> 00:44:54,738
što mi nije dobro, očistio sam auto
446
00:44:56,364 --> 00:45:00,243
a ja sam zakopao raž.
447
00:45:22,599 --> 00:45:24,100
Čuj me sada.
448
00:45:26,311 --> 00:45:30,565
Nećemo to više spominjati.
Slušaj me pažljivo, Jay.
449
00:45:31,483 --> 00:45:36,238
Sve si to učinio
u svojevrsnoj samoobrani.
450
00:45:38,198 --> 00:45:39,783
U obranu obitelji.
451
00:45:43,995 --> 00:45:47,374
Ali ja sam pokrenuo događaje.
452
00:45:49,709 --> 00:45:51,086
Ja sam kriv.
453
00:45:53,922 --> 00:45:57,717
Zadržat ćemo svoju obitelj.
454
00:46:00,220 --> 00:46:01,221
Pravo?
455
00:46:03,557 --> 00:46:05,058
Volimo jedni druge.
456
00:46:20,031 --> 00:46:21,825
Mi smo obitelj i volimo se.
457
00:47:27,557 --> 00:47:28,558
Da!
458
00:47:29,601 --> 00:47:30,894
Da!
459
00:47:43,240 --> 00:47:44,658
Savršena je.
460
00:47:50,705 --> 00:47:51,873
Želi li netko umak?
461
00:47:53,250 --> 00:47:54,626
Hvala.
462
00:47:54,650 --> 00:47:56,650
{\an7}RTNNJ
463
00:47:56,674 --> 00:47:58,674
{\an9} RTNNJ
464
00:47:58,698 --> 00:48:00,698
{\an6} RTNNJ
465
00:48:00,699 --> 00:48:02,698
{\an3} RTNNJ
466
00:48:02,699 --> 00:48:04,699
{\an1}RTNNJ
467
00:48:04,700 --> 00:48:06,700
{\an4}RTNNJ
468
00:48:07,246 --> 00:48:14,246
{\an2}Kraj 8. epizode
Kraj serije
469
00:48:14,270 --> 00:48:19,270
✰ RTNNJ ✰
470
00:48:39,004 --> 00:48:40,922
PREMA ROMANU SCOTT TURROWA