1 00:00:11,846 --> 00:00:13,431 JEBI SE 2 00:00:25,485 --> 00:00:28,530 On ga je stavio, tko drugi? 3 00:00:30,073 --> 00:00:34,160 - Misliš da je Rusty? - Tko bi drugi bio tako očajan? 4 00:00:37,622 --> 00:00:40,083 Jesi li dobro tommy 5 00:00:46,506 --> 00:00:47,549 Ne. 6 00:00:49,759 --> 00:00:52,262 Mačka se boji, odvest ću je gore. 7 00:01:32,761 --> 00:01:33,762 Što nije u redu? 8 00:01:36,598 --> 00:01:37,891 Što? 9 00:01:39,726 --> 00:01:44,189 - Jesu li radili analizu? - Da, nema DNK i otisaka prstiju, očišćeno je. 10 00:01:44,981 --> 00:01:48,484 A kako možemo biti sigurni da je ovo Carolynin raž? 11 00:01:48,485 --> 00:01:50,487 Nema šanse, ali možda ti znaš. 12 00:01:51,655 --> 00:01:53,447 - Jebi se. - I to također. 13 00:01:53,448 --> 00:01:54,865 To ne dokazuje ništa. 14 00:01:54,866 --> 00:01:58,619 To dokazuje da netko pokušava da me preplaši ili udavi. 15 00:01:58,620 --> 00:02:03,249 Da me netko prezire i pao je u očaj. 16 00:02:03,250 --> 00:02:04,875 Želite li ga uključiti? 17 00:02:04,876 --> 00:02:09,462 Kako? Nije jasan vlasnik, ne oslobađa, ne možemo 18 00:02:09,463 --> 00:02:12,967 utvrditi je li to oružje kojim je počinjeno ubojstvo. 19 00:02:12,968 --> 00:02:15,511 Zar ga čistačica ne može prepoznati? 20 00:02:15,512 --> 00:02:20,099 Rekao je da izgleda isto iz istog je kompleta, ali samo toliko. 21 00:02:20,100 --> 00:02:25,187 - Je li vaš dom pregledan? - Da, nema DNK i otisaka, bili su oprezni. 22 00:02:25,188 --> 00:02:29,066 - Je li to hak? - Ne, ja imam mačku i ostavljam otvorena vrata. 23 00:02:29,067 --> 00:02:32,278 Ako radim do kasno, moj susjed je dolazi pogledati. 24 00:02:32,279 --> 00:02:33,655 Imaš li mačku 25 00:02:34,364 --> 00:02:36,408 - da - Dobro, da razmislim. 26 00:02:39,202 --> 00:02:42,539 Opet kažem - Rado bih odustao od slučaja. 27 00:02:47,002 --> 00:02:48,253 Ostali prijedlozi? 28 00:02:51,965 --> 00:02:58,137 Tužiteljstvo je spremno za nastavak ali mislimo da bismo trebali obavijestiti žiri. 29 00:02:58,138 --> 00:03:01,640 Objasnit ćemo im da se ne može smatrati tragom. 30 00:03:01,641 --> 00:03:06,103 - A Caldwell? - Zašto bi Caldwell želio utopiti Tommyja? 31 00:03:06,104 --> 00:03:09,189 - Naljutio si ga. - Da vas oslobodi krivnje? 32 00:03:09,190 --> 00:03:11,775 Moram razgovarati sa svojim klijentom. 33 00:03:11,776 --> 00:03:14,028 - Hvala. - Da, glupo pitanje. 34 00:03:14,029 --> 00:03:16,072 Samo pitam jeste li ga ispitivali. 35 00:03:17,365 --> 00:03:20,118 Rusty, smiri se. 36 00:03:20,660 --> 00:03:23,704 - Ovo je jednostavno... - Opusti se. 37 00:03:23,705 --> 00:03:27,709 Ne želimo da se to unese kao trag, niti to spominjati. 38 00:03:28,418 --> 00:03:31,838 - Bez obzira na objašnjenja. - Može posijati sumnju. 39 00:03:32,631 --> 00:03:35,841 Zašto bi Tommy to prijavio, ako želi nešto sakriti? 40 00:03:35,842 --> 00:03:41,138 Činjenica da je raž s njim, ne pomaže puno njegovoj tvrdnji. 41 00:03:41,139 --> 00:03:44,683 I to s natpisom "Jebi ga"? To je za mene performans. 42 00:03:44,684 --> 00:03:47,478 Jeste li ikada imali priliku kao tužitelj reći: "Otkrio 43 00:03:47,479 --> 00:03:50,773 sam oružje kojim je počinjeno ubojstvo u tvojoj kuhinji."? 44 00:03:50,774 --> 00:03:56,111 Ništa nam ne koristi. Čak i da želimo pokazati na Liama ​​Reynoldsa u nekom trenutku, - to bi nas spriječilo. 45 00:03:56,112 --> 00:04:00,115 - Želite li sada da vam to pokažemo? 46 00:04:00,116 --> 00:04:02,910 - Nema motiva topiti Tommyja. - Ispitajmo Caldwella. 47 00:04:02,911 --> 00:04:04,955 Zašto topiti Molto? 48 00:04:05,455 --> 00:04:08,166 Tko zna? Je li to bitno? 49 00:04:08,667 --> 00:04:13,255 Nije važno što je istina, ali pobuditi razumnu sumnju. 50 00:04:14,256 --> 00:04:15,382 Slušati. 51 00:04:16,132 --> 00:04:21,345 Ako žiri odluči da je raž bačena, i to je vrlo vjerojatno, 52 00:04:21,346 --> 00:04:25,183 Caldwell neće sumnjati, sumnjat će u tebe. 53 00:04:31,648 --> 00:04:34,317 Dakle, ne žele spominjati raž? 54 00:04:34,985 --> 00:04:38,530 Nije prihvatljiv dokaz, pa nema koristi. 55 00:04:39,114 --> 00:04:44,035 - Moglo bi mi naškoditi, imao bih motiv. - Što ako mediji saznaju? 56 00:04:45,453 --> 00:04:50,667 Ako je to u interesu tužiteljstva, zašto bi tommy šutio? 57 00:04:51,251 --> 00:04:55,629 Ako se pročuje, odustat će od slučaja, a ne želi – misli da će pobijediti. 58 00:04:55,630 --> 00:04:58,508 Kažete da nisu sigurni je li ista raž. 59 00:04:59,718 --> 00:05:00,926 On je. 60 00:05:00,927 --> 00:05:06,224 Drška je na jednom mjestu oguljena. Prepoznao sam ga. 61 00:05:07,559 --> 00:05:09,352 - Jesi li im rekao? - Ne. 62 00:05:10,061 --> 00:05:14,441 Jednom sam time zapalio vatru. Dobro da nema mojih otisaka. 63 00:05:17,903 --> 00:05:19,487 Zdravo. 64 00:05:21,865 --> 00:05:22,741 Što nije u redu? 65 00:05:22,742 --> 00:05:26,202 - Hoćeš li ga izvaditi? Dolazim sad. - U redu. 66 00:05:33,960 --> 00:05:38,923 Ako umrete unutar 20 minuta od jela, hrana će i dalje biti u želucu. 67 00:05:38,924 --> 00:05:42,843 Jedan dio se spušta u dvanaestopalačno crijevo - ulaz u debelo crijevo. 68 00:05:42,844 --> 00:05:47,139 Je li bilo hrane? u želucu Caroline Polymus, - kada je umrla? 69 00:05:47,140 --> 00:05:49,225 - Ne. 70 00:05:49,226 --> 00:05:51,977 Koliko dugo je potrebno da se želudac isprazni? 71 00:05:51,978 --> 00:05:55,648 Tekuće i polutekuće tvari brzo ga napuste, do dva sata. 72 00:05:55,649 --> 00:06:00,862 Proteini i masti - nakon 2,5 sata. Riža i grah - oko tri. 73 00:06:04,282 --> 00:06:07,493 Potvrda u 20:27 pokazuje da su Gun 74 00:06:07,494 --> 00:06:11,705 Bao piletina i rak Rangoon 75 00:06:11,706 --> 00:06:16,627 isporučeni na adresi gospođice Polymus u 20. 76 00:06:16,628 --> 00:06:18,963 55 sati. - Da - A u trenutku smrti - je li joj želudac bio potpuno prazan? 77 00:06:18,964 --> 00:06:22,676 - da Međutim, dr. 78 00:06:23,885 --> 00:06:27,972 Kumagai je otkrio, da je umrla oko 22 sata. 79 00:06:27,973 --> 00:06:32,309 Pogrešno je. Smrt je nastupila između 1 i 3 sata ujutro. 80 00:06:32,310 --> 00:06:35,437 Kako je mogao pogriješiti s toliko toga? 81 00:06:35,438 --> 00:06:40,151 Ne znam. Kad je želudac prazan, prošla su najmanje četiri sata od jela. 82 00:06:54,291 --> 00:06:56,543 Što ako nije pojela rakove? 83 00:06:58,670 --> 00:07:00,213 Naručila ih je, stigli su. 84 00:07:00,881 --> 00:07:03,757 Zar nije moguće da je netko došao u 85 00:07:03,758 --> 00:07:05,551 isto vrijeme i ubio je prije nego je jela? 86 00:07:05,552 --> 00:07:08,178 Bilo je u kuhinji poluprazna kutija od porculana. 87 00:07:08,179 --> 00:07:11,015 Jeste li pronašli tragove ove hrane? 88 00:07:11,016 --> 00:07:13,142 U dvanaesniku? Bilo je tragova hrane. 89 00:07:13,143 --> 00:07:16,312 - A da je bila s ručka? - Sve je moguće. 90 00:07:16,313 --> 00:07:20,859 Možete li sa sigurnošću zaključiti, da je jela kinesku hranu? 91 00:07:21,985 --> 00:07:24,404 - Ne. - Hvala vam. 92 00:07:27,324 --> 00:07:28,742 Da razjasnimo. 93 00:07:30,619 --> 00:07:35,999 Trenutno radite samo kao stručnjak za branitelje? 94 00:07:37,918 --> 00:07:40,336 Oni vam daju izvještaj, vi izrazite mišljenje 95 00:07:40,337 --> 00:07:43,505 a branitelji odlučuju da li da te koristim 96 00:07:43,506 --> 00:07:46,842 ali ako tvoje mišljenje ne u korist obrane, 97 00:07:46,843 --> 00:07:48,844 - ne angažiraju te? - Ja sam profesionalac. 98 00:07:48,845 --> 00:07:52,973 Plaćeni svjedok samo ako je vaše mišljenje u njihovu 99 00:07:52,974 --> 00:07:56,894 korist, a danas sudite smrtni čas po želučanom sadržaju 100 00:07:56,895 --> 00:08:00,564 i zaključujete, da je žrtva jela kinesku hranu u 22 sata. 101 00:08:00,565 --> 00:08:06,363 Ali ne možete sa sigurnošću potvrditi, da ga je zapravo pojela. 102 00:08:06,988 --> 00:08:09,282 Jesam li u pravu? Hvala vam. 103 00:08:12,661 --> 00:08:17,706 Recimo da smo danas uspjeli uvjeriti ili navesti žiri na razmišljanje, 104 00:08:17,707 --> 00:08:20,876 da je Caroline ubijena u ponoć ili kasnije. 105 00:08:20,877 --> 00:08:25,047 To moramo dokazati u to vrijeme bio si kod kuće Je li moguće? 106 00:08:25,048 --> 00:08:27,884 Da, mogu to potvrditi. 107 00:08:34,224 --> 00:08:37,644 - Ne možemo je dozvati. - Zašto? 108 00:08:39,895 --> 00:08:43,983 Ti si ovisan i dat ćete im laku priliku 109 00:08:43,984 --> 00:08:46,319 da prikažu Rustyja u negativnom svjetlu. 110 00:08:46,903 --> 00:08:50,573 “Gospođo Šabić, niste znali, zar ne? da je spavao sa žrtvom?" 111 00:08:50,574 --> 00:08:55,160 "Čak i nakon što vas je uvjerio, da je prestalo, pa opet počelo?" 112 00:08:55,161 --> 00:09:00,499 "Zar ti nije rekao, da je bio u njezinoj kući u noći ubojstva? 113 00:09:00,500 --> 00:09:04,587 Da je zatrudnjela s njim? Jeste li imali otvoreni brak, gospođo Šabić?" 114 00:09:04,588 --> 00:09:08,757 „Zna li sve o tebi? Svi imamo tajne. 115 00:09:08,758 --> 00:09:11,970 Zna li za Cliftona, prijateljski barmen iz susjedstva?" 116 00:09:13,054 --> 00:09:14,139 Što radiš? 117 00:09:16,766 --> 00:09:17,892 Zar me nisi pratio? 118 00:09:17,893 --> 00:09:22,606 Ponekad angažiramo privatne istražitelje s argumentom da će nam istina pomoći. 119 00:09:24,024 --> 00:09:25,108 Ponekad pomaže. 120 00:09:29,946 --> 00:09:34,034 Mi ćemo pripitomiti. Postavili smo sumnje, zašto riskirati? 121 00:09:34,743 --> 00:09:35,827 Slažem se. 122 00:09:36,745 --> 00:09:37,746 Ja sam u finalu. 123 00:09:39,998 --> 00:09:41,124 I ne. 124 00:09:42,417 --> 00:09:44,752 Ovdje se više ne slažem. 125 00:09:44,753 --> 00:09:47,421 Tvoj život je moj, prepusti ga meni. 126 00:09:47,422 --> 00:09:50,883 Zapušten, nisi osvojio žiri. 127 00:09:50,884 --> 00:09:55,095 Zašto bi vam vjerovali na riječ? Urazumite se, zaboga. 128 00:09:55,096 --> 00:09:59,683 U Maineu gdje sam odrastao a za najmanju stvar zovemo pomoćnika. 129 00:09:59,684 --> 00:10:04,813 Posljednja molba je moja. Prednost sumnje porote, ali ne i 130 00:10:04,814 --> 00:10:11,196 korist sumnje mojih odvjetnika, a kamoli mog najboljeg prijatelja. 131 00:10:24,042 --> 00:10:26,836 - U mirovinu. - Nemoguće je. 132 00:10:28,838 --> 00:10:32,258 Moguće je ako ne posluša vaš savjet. 133 00:10:32,259 --> 00:10:37,180 U ovoj fazi sudac me neće pustiti. Smatrat će to predrasudom. 134 00:10:41,935 --> 00:10:43,019 Nije mu dobro. 135 00:10:45,605 --> 00:10:50,110 Dobar ili loš, nevin ili kriv, on će pripremiti. 136 00:10:53,530 --> 00:10:57,033 Dušo, ovaj te slučaj jednom skoro ubio. 137 00:11:01,955 --> 00:11:04,206 Nakon toga ću se povući, obećavam. 138 00:11:04,207 --> 00:11:08,627 S tobom ću šetati, kositi, piti ledeni 139 00:11:08,628 --> 00:11:13,091 čaj, Vodit ću vrlo običan, miran život. 140 00:11:15,677 --> 00:11:19,097 Ali još smo jako daleko od tog trenutka. 141 00:11:25,061 --> 00:11:28,732 Nema fizičkih dokaza, niti iskaz svjedoka. 142 00:11:30,483 --> 00:11:33,486 Nico della Guardia... I Liam Reynolds... 143 00:11:36,114 --> 00:11:40,284 Caldwell, drugi neistraženi... 144 00:11:40,285 --> 00:11:43,329 ja od početka... 145 00:11:43,330 --> 00:11:48,375 žrtva. Ja isto. Točno... 146 00:11:48,376 --> 00:11:53,255 U svojoj 15-godišnjoj karijeri tužitelja u ovom velikom gradu nikad nisam... 147 00:11:53,256 --> 00:11:55,341 rekao je da osjeća osjećaje prema žrtvi. 148 00:11:55,342 --> 00:11:59,678 I ja sam imao osjećaje. Jako sam je volio. 149 00:11:59,679 --> 00:12:03,807 Jako mi nedostaje i želim pronaći 150 00:12:03,808 --> 00:12:06,144 počinitelja, kao i svi ostali. Ja razumijem da je... 151 00:12:07,270 --> 00:12:09,689 Zdravo. 152 00:12:12,359 --> 00:12:14,152 Uvježbavam završni govor. 153 00:12:16,238 --> 00:12:20,033 Vidim. Trebaš li pomoć? 154 00:12:21,910 --> 00:12:25,872 Studirao sam astronomiju, znam kad se netko ponaša kao vanzemaljac. 155 00:12:29,626 --> 00:12:30,710 A ti kćeri? 156 00:12:33,672 --> 00:12:35,882 Caesar je ipak bio malo lud. 157 00:12:37,592 --> 00:12:41,054 Da te izdaju svi tvoji prijatelji... 158 00:12:42,055 --> 00:12:43,557 Kako ne poludjeti? 159 00:12:49,187 --> 00:12:50,397 Tata, ozbiljno. 160 00:12:52,357 --> 00:12:53,483 Završni govor? 161 00:12:57,571 --> 00:12:59,573 Je li te majka poslala? 162 00:13:09,624 --> 00:13:11,126 Dat ću sve od sebe da se obranim. 163 00:13:31,479 --> 00:13:32,772 Imam puno iskustva. 164 00:13:35,400 --> 00:13:36,568 Snaći ču se. 165 00:13:40,530 --> 00:13:41,531 U redu. 166 00:13:46,786 --> 00:13:47,787 U REDU. 167 00:14:31,498 --> 00:14:37,586 Samo osnove. Nemoj paničariti kako je Tommy pravi ubojica 168 00:14:37,587 --> 00:14:40,549 ili Liam Reynolds ili njezin bivši. 169 00:14:49,516 --> 00:14:50,517 Čuješ li me? 170 00:14:52,185 --> 00:14:53,186 Zapušten? 171 00:14:54,771 --> 00:14:55,772 Da, čuo sam te. 172 00:15:49,034 --> 00:15:50,118 Tako. 173 00:15:52,746 --> 00:15:54,372 Da čujemo obranu. 174 00:16:17,520 --> 00:16:22,275 Kao što već znate, moje ime je Rusty Sabich. 175 00:16:24,861 --> 00:16:26,112 Ja sam optuženi. 176 00:16:28,198 --> 00:16:29,532 Optužen sam za ubojstvo. 177 00:16:32,827 --> 00:16:34,955 Boli me to reći ovdje, 178 00:16:37,332 --> 00:16:40,460 pred ženom i djecom. 179 00:16:48,134 --> 00:16:52,222 Tragovi su se pokazali da sam izdao svoju obitelj 180 00:16:53,265 --> 00:16:54,599 ljudi koje volim 181 00:16:56,768 --> 00:16:59,729 Ne postoji način da se izbriše tuga, što sam učinio svojoj 182 00:17:00,313 --> 00:17:05,026 ženi i vjerojatno se nikad neću vratiti poštovanje svoje djece. 183 00:17:07,737 --> 00:17:11,073 Ali tragovi se nisu dokazali da sam 184 00:17:11,074 --> 00:17:13,034 ubio Caroline Polymus jer je nisam ubio. 185 00:17:15,954 --> 00:17:18,957 Imao sam vezu s Carolyn, koju sam tajio. 186 00:17:19,457 --> 00:17:23,879 Sa mnom je ostala trudna ali sam to saznao tek nakon njezine smrti. 187 00:17:24,920 --> 00:17:30,301 Bio sam tu te noći kao i svaki drugi put, ali dokazi su pokazali suprotno. 188 00:17:30,302 --> 00:17:33,470 Nije bilo svjedoka, krvi i tragova na 189 00:17:33,471 --> 00:17:38,476 mom tijelu i odjeći, u autu ili u mom domu. 190 00:17:40,812 --> 00:17:42,479 Moji otisci su u njezinoj kući jer 191 00:17:42,480 --> 00:17:45,441 sam bio tamo te noći i prethodnih 192 00:17:45,442 --> 00:17:49,112 noći, ali dokazi su pokazali suprotno. 193 00:17:50,030 --> 00:17:53,867 Tommy Molto ustao ovdje na početku 194 00:17:54,492 --> 00:17:57,454 suđenja i rekao ti da ima osjećaje prema žrtvi. 195 00:17:58,038 --> 00:17:59,247 I ja to osjećam. 196 00:18:02,208 --> 00:18:05,127 Jako mi je stalo do nje. 197 00:18:05,128 --> 00:18:08,964 Jako sam je volio. 198 00:18:08,965 --> 00:18:11,384 I jako mi nedostaje. 199 00:18:12,677 --> 00:18:15,512 I kao mnogi drugi Želim pronaći počinitelja. 200 00:18:15,513 --> 00:18:17,766 Da ga zarobe. 201 00:18:19,434 --> 00:18:22,186 Baš kao i policija i okružni tužitelj Tommy Molto. 202 00:18:22,187 --> 00:18:25,439 Toliko ga želi da u nedostatku 203 00:18:25,440 --> 00:18:28,151 drugog spreman me osuditi. 204 00:18:28,735 --> 00:18:30,195 Savršeno sam se uklopio. 205 00:18:30,695 --> 00:18:35,283 Priznajem da sve okolnosti upućuju na mene. 206 00:18:36,952 --> 00:18:38,078 Ali ne samo meni. 207 00:18:38,578 --> 00:18:42,248 Ima i drugih ljudi koji su bili opsjednuti Caroline. 208 00:18:42,249 --> 00:18:46,752 Michael Caldwell, sin žrtve, koji je također bio tamo te noći 209 00:18:46,753 --> 00:18:52,842 i bio je jako ljut na svoju majku, imao pristup dosjeu Bunnyja Davisa. 210 00:18:53,677 --> 00:18:57,846 Ali nitko ne ispituje odjeću, njegovo tijelo ili dom. 211 00:18:57,847 --> 00:19:00,976 Nije bilo naloga za uhićenje njegovog oca Daltona Caldwella. 212 00:19:01,560 --> 00:19:05,771 I bio je ljut na žrtvu a možda je pročitao i dosje Bunnyja Davisa. 213 00:19:05,772 --> 00:19:10,526 Mogu li ovi tragovi dokazati da su Michael ili Dalton ubojice? 214 00:19:10,527 --> 00:19:13,280 Ne, ali te tjera na razmišljanje. 215 00:19:16,241 --> 00:19:17,867 Osuđuju me, ovisan sam. 216 00:19:18,493 --> 00:19:21,287 Ali za moju 15-godišnju karijeru kao tužitelj 217 00:19:21,288 --> 00:19:24,957 u ovom velikom gradu Nisam nikoga teretio, 218 00:19:24,958 --> 00:19:27,501 a da nije osigurao teret 219 00:19:27,502 --> 00:19:29,628 dokazivanja, što je tužiteljstvo i učinilo. 220 00:19:29,629 --> 00:19:35,092 Optuži me za zločin što ne može dokazati da sam ja počinio. 221 00:19:35,093 --> 00:19:39,054 Nema fizičkih dokaza, izjave 222 00:19:39,055 --> 00:19:40,472 svjedoka i oružje kojim je počinjeno ubojstvo. 223 00:19:40,473 --> 00:19:43,475 Postoje i drugi osumnjičeni, koji nisu istraženi. 224 00:19:43,476 --> 00:19:47,731 Dodajmo Liama ​​Reynoldsa, koji je žrtvi javno prijetio. 225 00:19:48,231 --> 00:19:54,070 Točno vrijeme smrti nije jasno. Dakle, postoji čitava hrpa nedoumica. 226 00:19:54,738 --> 00:19:56,072 Što nameće pitanje… 227 00:19:57,908 --> 00:20:00,368 Zašto smo uopće ovdje? 228 00:20:05,624 --> 00:20:08,919 U slučajevima visokog javnog interesa zadatak tužitelja, 229 00:20:09,419 --> 00:20:13,465 koji su usput političari, je zadovoljiti javnost. 230 00:20:14,841 --> 00:20:18,010 Oni samo moraju nekoga okriviti. 231 00:20:18,011 --> 00:20:21,096 Tko god to bio. U ovom slučaju, ja sam njihova najbolja šansa. 232 00:20:21,097 --> 00:20:25,976 Ja sam najbolja šansa Tommyja Molta. Proganja me od početka. 233 00:20:25,977 --> 00:20:29,480 Svi su vidjeli njegovu nesklonost i prezir prema meni. 234 00:20:29,481 --> 00:20:31,107 Postavio si je cilj. 235 00:20:42,494 --> 00:20:46,873 Najvažnija stvar u ovom slučaju nije Tommy Molto, 236 00:20:48,083 --> 00:20:51,627 ne ja ili čak Caroline 237 00:20:51,628 --> 00:20:56,257 barem što se davanja tiče pravde. Vi ste oni važni. 238 00:20:56,258 --> 00:20:59,635 Položili ste prisegu i vaša dužnost nalaže da nekoga 239 00:20:59,636 --> 00:21:05,058 osudite morate biti krivi dokazati izvan svake sumnje. 240 00:21:12,232 --> 00:21:13,692 Prihvaćam tvoj prijezir. 241 00:21:19,072 --> 00:21:20,490 Ja to zaslužujem. 242 00:21:23,618 --> 00:21:26,538 Kao muž... 243 00:21:31,877 --> 00:21:33,253 Kao otac... 244 00:21:37,465 --> 00:21:38,466 I kao osoba. 245 00:21:45,515 --> 00:21:48,435 Ali nisam ubio Caroline Polymus, 246 00:21:49,769 --> 00:21:52,230 dakle nema dokaza. 247 00:21:56,234 --> 00:21:57,569 Ja nisam častan čovjek. 248 00:22:03,074 --> 00:22:06,036 Ali ironija je tu da se nadam da si takav. 249 00:22:10,040 --> 00:22:11,041 Hvala vam. 250 00:22:55,585 --> 00:23:00,714 Optuženi govori o svojoj ljubavi prema žrtvi, ali u ovom procesu postaje očito 251 00:23:00,715 --> 00:23:06,471 i gospodin Šabić je to priznao, da to nije samo ljubav, nego opsesija. 252 00:23:07,222 --> 00:23:10,849 Želio je pronaći počinitelja. 253 00:23:10,850 --> 00:23:15,437 Kao zamjenik glavnog tužioca imao jedinstvenu priliku za to. 254 00:23:15,438 --> 00:23:17,398 Čak je i vodio istragu. 255 00:23:17,399 --> 00:23:22,027 Prvih 48 sati nakon svakog ubojstva najvažniji su za njegovo otkrivanje. 256 00:23:22,028 --> 00:23:26,615 Ali što je radio u tim važnim satima? Uskraćivao je informacije, 257 00:23:26,616 --> 00:23:30,286 opstruirao, naredio je naš inspektor slati tragove samo njemu. 258 00:23:30,287 --> 00:23:32,872 I nikako meni. 259 00:23:33,873 --> 00:23:38,252 Šutio je da je imao seksualni odnos sa žrtvom, da je 260 00:23:38,253 --> 00:23:44,425 njihovo razdvajanje bilo bolno, da je bio u njezinoj kući u noći ubojstva. 261 00:23:44,426 --> 00:23:46,010 Sve je to sakrio. 262 00:23:46,011 --> 00:23:48,054 Ovo nije ponašanje nevinog, pogotovo 263 00:23:48,680 --> 00:23:52,058 onoga koji zadužen za hvatanje ubojice. 264 00:23:52,559 --> 00:23:53,894 Lagao je. 265 00:23:55,562 --> 00:23:56,896 Skrivao je činjenice. 266 00:23:56,897 --> 00:24:00,232 Podmićivao je i ucjenjivao ljude priznati lažne stvari. 267 00:24:00,233 --> 00:24:06,030 Napao je našeg glavnog medicinskog istražitelja i pretukao potencijalnog svjedoka. 268 00:24:06,031 --> 00:24:11,411 To je suprotno njegovim tvrdnjama, da je nevin 269 00:24:11,912 --> 00:24:14,456 i da nije agresivan kako nas pokušava uvjeriti. 270 00:24:16,082 --> 00:24:21,754 Njegova dobra prijateljica Eugenia Milk izjavio da nije bio pri 271 00:24:21,755 --> 00:24:24,882 sebi danima prije ubojstva i mislio samo na Caroline. 272 00:24:24,883 --> 00:24:29,054 Poslao joj je 30 poruka na dan ubojstva, 273 00:24:29,554 --> 00:24:33,350 uključujući sljedeće: "Koji kurac razmišljaš?". 274 00:24:33,934 --> 00:24:35,893 "Koji kurac ti razmišljaš?" 275 00:24:35,894 --> 00:24:40,147 Bio je tamo, vidio ga tamo ima njegov DNK i otiske prstiju, i 276 00:24:40,148 --> 00:24:45,069 nepokolebljivo vam govori, oslanjajući se na njegov neodoljivi šarm... 277 00:24:45,070 --> 00:24:48,156 Kaže vam: "Nema nepobitnih dokaza. 278 00:24:49,616 --> 00:24:50,617 "Je li? 279 00:24:51,618 --> 00:24:55,455 Optuženi je vrlo vješt lažac. 280 00:24:56,539 --> 00:24:57,707 I ubojica. 281 00:24:58,291 --> 00:24:59,542 Pogledaj što joj je napravio. 282 00:25:00,710 --> 00:25:03,963 Taj dan odlazi tamo nakon hrpe poruka, ona ga odgurne 283 00:25:03,964 --> 00:25:08,468 i one večeri kad je posljednji put viđen s njom, uzrokuje joj ovo. 284 00:25:09,803 --> 00:25:11,804 A onda ustane i kaže ti: 285 00:25:11,805 --> 00:25:15,933 “Mogao je biti Liam Reynolds ili njenog bivšeg muža". 286 00:25:15,934 --> 00:25:21,106 Čak je natuknuo da sam to mogao biti ja. Mogao bih biti ja. Zasigurno. 287 00:25:22,899 --> 00:25:28,529 Ovo je čisti očaj. Normalno je. 288 00:25:28,530 --> 00:25:34,286 Ali nije normalno aludirati na svog sina i okriviti ga 289 00:25:35,287 --> 00:25:36,329 za ono što je učinjeno. 290 00:25:37,122 --> 00:25:39,957 Ovo je paklena izdaja. Ponašanje sociopata. 291 00:25:39,958 --> 00:25:43,043 Kao zamjenik glavnog tužioca 292 00:25:43,044 --> 00:25:47,298 tuženik je imao priliku uhvatiti Karolininog ubojicu Polima. 293 00:25:47,299 --> 00:25:51,385 No umjesto toga skrivao je činjenice i ometao istragu. 294 00:25:51,386 --> 00:25:56,724 Zašto? Jer je znao da ubojica nije tamo negdje. 295 00:25:56,725 --> 00:25:58,935 Ubojica je ispred nas. 296 00:26:05,817 --> 00:26:11,323 Postoji prilika za pravdu i ta odgovornost pada na vas. 297 00:26:12,657 --> 00:26:16,327 Pravo? Referirao se na moj... Kako si to rekao? 298 00:26:16,328 --> 00:26:18,038 Moj prijezir! 299 00:26:19,039 --> 00:26:22,416 Problem je bilo moje ponašanje moj prezir. 300 00:26:22,417 --> 00:26:27,589 Dobro, molim te da me pogledaš. Pogledaj me, pogledaj me dobro. 301 00:26:30,884 --> 00:26:31,885 Ali onda 302 00:26:34,554 --> 00:26:36,223 dobro ga pogledaj. 303 00:27:10,840 --> 00:27:17,346 Ovo je najteže. Čekanje. Iako je gubitak još gori. 304 00:27:17,347 --> 00:27:18,431 Nema načina da znam. 305 00:27:21,017 --> 00:27:23,519 Jer si previše poseban da bi ga izgubio. 306 00:27:23,520 --> 00:27:25,272 Pretpostavljam. 307 00:27:30,193 --> 00:27:32,779 Ozbiljno, kako tumačimo dugo kašnjenje? 308 00:27:33,363 --> 00:27:36,491 Duža sjednica žirija je za obranu. 309 00:28:07,439 --> 00:28:08,439 Zdravo. 310 00:28:11,067 --> 00:28:14,696 Bolje da idemo. Mogu biti prilično spori. 311 00:28:15,238 --> 00:28:18,116 I ja sam zabrinuta za mačku. 312 00:28:20,577 --> 00:28:22,953 - Je li ti smiješno? - Ma daj, šalim se. 313 00:28:22,954 --> 00:28:25,706 - Jednostavno nema smisla motati se ovdje. - Znam. 314 00:28:25,707 --> 00:28:30,044 - Idemo na piće. - Navodno se tako osigurao. 315 00:28:30,045 --> 00:28:31,296 Od samog početka. 316 00:28:32,505 --> 00:28:33,548 Raž. 317 00:28:34,049 --> 00:28:40,764 Ako izgubi slučaj, iskoristit će ga žaliti se ili tako nešto. 318 00:28:41,348 --> 00:28:45,476 Što misliš, da je Rusty ostavio raž kod tebe? 319 00:28:45,477 --> 00:28:48,146 Što je uopće vidjela u njemu? 320 00:28:54,778 --> 00:28:56,947 Mogu li te pitati nešto osobno? 321 00:29:01,868 --> 00:29:03,370 Je li ju jako volio? 322 00:29:04,829 --> 00:29:05,830 Iskreno. 323 00:29:07,499 --> 00:29:09,668 Oni će objaviti presudu. 324 00:31:01,112 --> 00:31:02,113 Tako. 325 00:31:04,282 --> 00:31:05,992 Ustanite, gospodine Šabiću. 326 00:31:13,625 --> 00:31:16,962 - Gospođo stenografkinja, pročitajte presudu. - Da, gospođo sutkinja. 327 00:31:20,173 --> 00:31:23,968 "Sud države Illinois, okrug Cook, u predmetu 328 00:31:23,969 --> 00:31:27,638 "Narod države Illinois protiv Rozhat K. Šabić", 329 00:31:27,639 --> 00:31:31,559 broj 6710098, 330 00:31:31,560 --> 00:31:36,398 mi, porota u gornjoj tvrdnji, prepoznajemo opt. Rozhat K. Šabić 331 00:31:40,652 --> 00:31:43,195 nije kriv za ubojstvo 332 00:31:43,196 --> 00:31:48,827 u suprotnosti s člankom 609.195 iz Kaznenog zakona, 333 00:31:49,411 --> 00:31:53,372 zločin protiv osobe Carolyn Polymus, 334 00:31:53,373 --> 00:31:56,376 naveden kao broj jedan u tužbi." 335 00:33:04,194 --> 00:33:05,820 Jednostavno ne mogu vjerovati. 336 00:33:07,989 --> 00:33:12,118 Gotovo je, zar ne? Ne mogu se žaliti ili pokrenuti novi slučaj? 337 00:33:12,702 --> 00:33:15,205 Neće se žaliti, gotovo je. 338 00:33:17,624 --> 00:33:20,252 Ali ako ne dam izjavu, neće otići. 339 00:33:32,305 --> 00:33:35,809 Naravno da sam zadovoljan presudom. 340 00:33:38,687 --> 00:33:42,941 Pravda je zadovoljena, i pravno i moralno, 341 00:33:44,568 --> 00:33:47,028 jer ja nisam počinio zločin. 342 00:33:49,406 --> 00:33:51,699 Ali ništa još nije gotovo. 343 00:33:51,700 --> 00:33:54,660 Carolyn Polymus pravdu nije dočekala. 344 00:33:54,661 --> 00:33:57,706 Njezin ubojica je na slobodi a ubojstvo ostaje neriješeno. 345 00:33:58,206 --> 00:34:02,042 Pravosudni sustav a posebno tužiteljstvo imaju dug prema njoj. 346 00:34:02,043 --> 00:34:04,003 Ona zaslužuje mnogo više. 347 00:34:04,004 --> 00:34:08,841 Ali nije ga dobio jer one koji su trebali dijeliti 348 00:34:08,842 --> 00:34:11,595 pravdu bili su zavedeni svojim ambicijama i emocijama. 349 00:34:15,140 --> 00:34:19,393 Tommy Molto od početka je bio kao zakukuljeni konj. 350 00:34:19,394 --> 00:34:22,479 Ignorirao ono što je bilo važno, pokvario istragu 351 00:34:22,480 --> 00:34:25,900 i ured okružnog državnog odvjetnika napravio ozbiljnu pogrešku. 352 00:34:25,901 --> 00:34:30,530 Nisu tražili istinu, nego osobnu osvetu, što nije pomoglo Carolyn Polymus. 353 00:34:58,892 --> 00:35:01,394 {\an8}TOMASINO MOLTO GLAVNOG ZAMJENIKA TUŽITELJA 354 00:35:19,079 --> 00:35:25,335 Tommy, napravio si sjajan posao na slučaju. Doista. 355 00:35:28,630 --> 00:35:32,759 Imali smo neizravan skup činjenica i dao si sve od sebe. 356 00:35:33,927 --> 00:35:35,053 Pobijedio me. 357 00:35:37,347 --> 00:35:38,598 Nisam je uspio zaštititi. 358 00:35:39,975 --> 00:35:42,185 Nije dobila odmazdu, nisam bio dorastao tome. 359 00:35:42,727 --> 00:35:45,772 Ne, slušaj me, Tommy. 360 00:35:47,190 --> 00:35:49,818 Zaboravi i nastavi dalje. 361 00:35:50,777 --> 00:35:52,570 U Chicagu smo. 362 00:35:52,571 --> 00:35:56,448 Ovdje ima toliko velikih gadova nastaviti. 363 00:35:56,449 --> 00:35:59,536 Moramo nastaviti gledajmo svoja posla, može? 364 00:36:00,036 --> 00:36:04,457 A osobno, treba zaboraviti Rustyja Šabića. 365 00:36:06,126 --> 00:36:07,127 Mora. 366 00:36:08,962 --> 00:36:11,715 Imamo puno posla. 367 00:37:43,890 --> 00:37:46,977 Sada možemo ići na odmor. Spakirao si svoju prtljagu. 368 00:37:54,317 --> 00:37:55,318 Da. 369 00:38:02,826 --> 00:38:04,536 Po savjetu dr. Rusha. 370 00:38:09,916 --> 00:38:11,418 Ako se ponovi. 371 00:38:14,254 --> 00:38:15,505 Opet? 372 00:38:16,006 --> 00:38:17,215 Da. 373 00:38:23,263 --> 00:38:26,892 Ako se opet impulzivno baciš uništiti našu obitelj. 374 00:38:30,061 --> 00:38:31,062 Opet? 375 00:38:43,158 --> 00:38:46,328 Zapravo, odmah sam shvatio ali onda sam se pokolebao. 376 00:38:48,830 --> 00:38:54,044 - Napokon, konačno sam se uvjerio. - Rusty, uopće te ne razumijem. 377 00:38:55,003 --> 00:38:59,798 Stalno sam sebi govorio: "Kriv sam, ja sam kriv". 378 00:38:59,799 --> 00:39:04,804 I morao sam zaštititi svoju obitelj, da te zaštitim, pa sam i učinio. 379 00:39:10,518 --> 00:39:15,023 Ali začudilo me Vaše normalno ponašanje sljedeći dan. 380 00:39:16,107 --> 00:39:20,362 Nisam mislio da možeš nekoga ubiti i nemoj se ni trzati. 381 00:39:28,703 --> 00:39:30,497 Misliš da sam ja ubio Caroline? 382 00:39:32,958 --> 00:39:37,962 Ne, bila je to druga osoba, ali u svom tijelu, 383 00:39:37,963 --> 00:39:41,007 baš kao druga osoba u mom tijelu ju je vezala. 384 00:39:44,052 --> 00:39:46,555 Kako si je vezao? 385 00:39:48,557 --> 00:39:49,683 Da te pokrijem. 386 00:39:53,061 --> 00:39:54,062 Što? 387 00:39:56,940 --> 00:39:58,650 Vratio sam se tamo te noći. 388 00:40:01,903 --> 00:40:03,947 Bog! O moj Bože! 389 00:40:04,531 --> 00:40:06,199 Caroline! 390 00:40:06,783 --> 00:40:08,118 Ne! Caroline? 391 00:40:10,996 --> 00:40:15,416 Prvo sam počeo zvati hitnu pomoć, ako 392 00:40:15,417 --> 00:40:21,006 je kojim slučajem još živa, iako očito nije. 393 00:40:22,299 --> 00:40:24,759 Sranje! 394 00:40:25,552 --> 00:40:27,012 I onda sam shvatio. 395 00:40:27,679 --> 00:40:30,140 Samo je jedna osoba to mogla učiniti. 396 00:40:30,640 --> 00:40:34,769 Zato nisam zvao hitnu pomoć, zaštititi ovog čovjeka, 397 00:40:35,645 --> 00:40:37,606 da ne posumnjaju u njega. 398 00:40:42,235 --> 00:40:45,572 Što je sa svim tim nagađanjima o... 399 00:40:47,574 --> 00:40:48,658 Liam Reynolds? 400 00:40:50,911 --> 00:40:53,537 Lako se iznuditi lažna priznanja. 401 00:40:53,538 --> 00:40:58,960 Ponudila sam mu manju kaznu, obično dovoljno je. Vrijedilo je pokušati. 402 00:41:02,130 --> 00:41:07,218 - Rusty, bolesna si. - Tada sam pomislio: "Mora da griješim". 403 00:41:07,219 --> 00:41:12,264 Ali Jaden mi je objasnio o disocijaciji, kako se osoba 404 00:41:12,265 --> 00:41:15,476 udaljava od sebe i ne povezuje jasno svoje djelovanje. 405 00:41:15,477 --> 00:41:18,062 I shvatio sam da se upravo to dogodilo. 406 00:41:18,063 --> 00:41:21,482 Zaludio si za Caroline, a sutradan kao 407 00:41:21,483 --> 00:41:24,194 da je netko drugi počinio ubojstvo. 408 00:41:24,694 --> 00:41:26,112 Vi ste ludi. 409 00:41:29,491 --> 00:41:31,034 I niste u pravu! 410 00:41:32,577 --> 00:41:34,246 Ne griješim. 411 00:41:35,372 --> 00:41:38,041 Nakon očijukanja s barmenom Počeo sam pratiti tvoj auto. 412 00:41:40,252 --> 00:41:41,503 Što? 413 00:41:45,257 --> 00:41:48,385 Znam da si bacio raž kod Tommyja Molta. 414 00:41:51,429 --> 00:41:54,474 Vjerojatno da mi pomogne ali ti si otišao tamo. 415 00:41:58,603 --> 00:41:59,813 Nije to bila ona. 416 00:42:07,779 --> 00:42:08,780 Bio sam. 417 00:42:10,407 --> 00:42:11,407 Što? 418 00:42:15,412 --> 00:42:19,416 Mislio sam da će te nakon tvog svjedočenja osuditi. 419 00:42:20,542 --> 00:42:22,586 To je sve čega sam se mogao sjetiti. 420 00:42:23,795 --> 00:42:27,214 Čekaj, što... 421 00:42:27,215 --> 00:42:30,677 Dovezao sam se tamo maminim autom. 422 00:42:36,308 --> 00:42:37,309 Što? 423 00:42:39,978 --> 00:42:41,897 Ostavio sam raž u njegovoj kuhinji. 424 00:42:43,982 --> 00:42:46,275 Jay? 425 00:42:46,276 --> 00:42:48,360 Ne! 426 00:42:48,361 --> 00:42:50,196 Gdje ste nabavili raž? 427 00:42:55,869 --> 00:42:57,829 Otišao sam je pitati za objašnjenje. 428 00:43:01,207 --> 00:43:02,207 Zdravo. 429 00:43:04,002 --> 00:43:05,170 Ne. 430 00:43:13,053 --> 00:43:16,640 - Zar ne želiš malo čaja? - Ne. 431 00:43:17,724 --> 00:43:20,560 Rekao sam joj da te se kloni. 432 00:43:22,354 --> 00:43:24,564 Iz naše obitelji. 433 00:43:32,489 --> 00:43:35,659 Nisam ja taj koji ustrajem, nego tvoj otac. 434 00:43:36,576 --> 00:43:39,204 - Ne ostavlja me samog. - Nije istina. 435 00:43:39,996 --> 00:43:44,000 Odustani od posla i više ne približavaj se mojoj obitelji 436 00:43:45,961 --> 00:43:47,420 Ne dajte se zavarati! 437 00:43:50,090 --> 00:43:51,424 Držat ću se podalje od njega. 438 00:43:53,218 --> 00:43:55,720 Ali naši su životi već isprepleteni. 439 00:43:57,013 --> 00:43:58,098 Trudna sam. 440 00:44:00,100 --> 00:44:01,434 Od njega. 441 00:44:35,677 --> 00:44:38,137 Zatim sam se odvezao kući i 442 00:44:38,138 --> 00:44:42,726 zaključio da je to samo san. 443 00:44:46,229 --> 00:44:47,230 Ali nije bilo. 444 00:44:48,607 --> 00:44:52,776 Dok si doručkovao, Ispričao sam se 445 00:44:52,777 --> 00:44:54,738 što mi nije dobro, očistio sam auto 446 00:44:56,364 --> 00:45:00,243 a ja sam zakopao raž. 447 00:45:22,599 --> 00:45:24,100 Čuj me sada. 448 00:45:26,311 --> 00:45:30,565 Nećemo to više spominjati. Slušaj me pažljivo, Jay. 449 00:45:31,483 --> 00:45:36,238 Sve si to učinio u svojevrsnoj samoobrani. 450 00:45:38,198 --> 00:45:39,783 U obranu obitelji. 451 00:45:43,995 --> 00:45:47,374 Ali ja sam pokrenuo događaje. 452 00:45:49,709 --> 00:45:51,086 Ja sam kriv. 453 00:45:53,922 --> 00:45:57,717 Zadržat ćemo svoju obitelj. 454 00:46:00,220 --> 00:46:01,221 Pravo? 455 00:46:03,557 --> 00:46:05,058 Volimo jedni druge. 456 00:46:20,031 --> 00:46:21,825 Mi smo obitelj i volimo se. 457 00:47:27,557 --> 00:47:28,558 Da! 458 00:47:29,601 --> 00:47:30,894 Da! 459 00:47:43,240 --> 00:47:44,658 Savršena je. 460 00:47:50,705 --> 00:47:51,873 Želi li netko umak? 461 00:47:53,250 --> 00:47:54,626 Hvala. 462 00:47:54,650 --> 00:47:56,650 {\an7}RTNNJ 463 00:47:56,674 --> 00:47:58,674 {\an9} RTNNJ 464 00:47:58,698 --> 00:48:00,698 {\an6} RTNNJ 465 00:48:00,699 --> 00:48:02,698 {\an3} RTNNJ 466 00:48:02,699 --> 00:48:04,699 {\an1}RTNNJ 467 00:48:04,700 --> 00:48:06,700 {\an4}RTNNJ 468 00:48:07,246 --> 00:48:14,246 {\an2}Kraj 8. epizode Kraj serije 469 00:48:14,270 --> 00:48:19,270 RTNNJ 470 00:48:39,004 --> 00:48:40,922 PREMA ROMANU SCOTT TURROWA