1 00:00:11,803 --> 00:00:13,388 VA TE FAIRE FOUTRE 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 Ça vient forcément de lui. 3 00:00:27,945 --> 00:00:28,946 Qui d'autre ? 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,573 Tu crois que c'est Rusty qui l'a déposé ? 5 00:00:32,573 --> 00:00:34,284 Il est aux abois. 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 Tout va bien, Tommy ? 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,506 Non. 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,553 Elle est en panique, je l'emmène à l'étage. 9 00:01:00,519 --> 00:01:03,897 PRÉSUMÉ INNOCENT 10 00:01:32,843 --> 00:01:34,094 Salut. Du nouveau ? 11 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Quoi ? 12 00:01:39,933 --> 00:01:41,435 Le labo l'a analysé ? 13 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 Ni ADN ni empreintes. 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,188 Il a été nettoyé. 15 00:01:44,938 --> 00:01:48,483 Comment on sait qu'il s'agit du tisonnier de Carolyn ? 16 00:01:48,483 --> 00:01:50,444 On sait pas. Peut-être que toi, oui. 17 00:01:51,612 --> 00:01:52,446 Va chier. 18 00:01:52,446 --> 00:01:53,405 Il y a ça aussi. 19 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 Ça prouve rien, Tommy. 20 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 C'est la preuve que quelqu'un veut m'intimider ou m'incriminer. 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Quelqu'un qui me méprise. 22 00:02:01,496 --> 00:02:03,207 Un signe qu'il est aux abois. 23 00:02:03,207 --> 00:02:07,628 - Vous l'inclurez dans le dossier ? - Impossible, ce n'est pas traçable. 24 00:02:08,294 --> 00:02:09,505 Ni disculpatoire. 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,925 On peut seulement parler d'un tisonnier, pas "du" tisonnier. 26 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 La femme de ménage peut l'identifier ? 27 00:02:15,469 --> 00:02:16,637 On l'a convoquée. 28 00:02:16,637 --> 00:02:20,057 Elle reconnaît le modèle, mais ne peut rien confirmer. 29 00:02:20,057 --> 00:02:22,768 Et votre domicile a été passé au peigne fin ? 30 00:02:22,768 --> 00:02:25,312 Ni ADN ni empreintes. Un travail méticuleux. 31 00:02:25,312 --> 00:02:26,355 Une effraction ? 32 00:02:26,355 --> 00:02:29,024 Non. Je laisse ouvert à l'arrière, j'ai un chat. 33 00:02:29,399 --> 00:02:32,110 Quand je finis tard, un voisin s'en occupe. 34 00:02:32,110 --> 00:02:33,028 Tu as un chat ? 35 00:02:34,821 --> 00:02:36,490 Laissez-moi réfléchir. 36 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 Je veux bien ajourner, à nouveau, 37 00:02:41,328 --> 00:02:42,788 annuler le procès. 38 00:02:46,959 --> 00:02:48,335 Qu'en pensez-vous ? 39 00:02:52,005 --> 00:02:54,925 L'accusation est d'accord pour poursuivre, 40 00:02:54,925 --> 00:02:58,011 mais on pense que le jury devrait être informé. 41 00:02:58,011 --> 00:02:59,638 On peut lui dire 42 00:02:59,638 --> 00:03:01,598 que ça ne constitue pas une preuve. 43 00:03:01,849 --> 00:03:03,016 Et Caldwell ? 44 00:03:03,267 --> 00:03:06,144 Pourquoi Caldwell s'en prendrait à Tommy ? 45 00:03:06,144 --> 00:03:08,564 - Parce qu'il l'a soûlé. - Pour te blanchir ? 46 00:03:08,939 --> 00:03:11,733 Mme la juge, j'aimerais m'entretenir avec mon client. 47 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 C'est une question idiote. Bien sûr. 48 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Vous l'avez interrogé ? 49 00:03:18,365 --> 00:03:19,533 Calme-toi. 50 00:03:20,450 --> 00:03:21,910 Il est en train... 51 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 Calme-toi. 52 00:03:23,996 --> 00:03:25,706 Ça ne doit pas être inclus, 53 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 ni même mentionné. 54 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 Avec ou sans explication. 55 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 Mais ça peut semer le doute. 56 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 Pourquoi Tommy nous en parlerait si c'était bidon ? 57 00:03:35,799 --> 00:03:41,096 Être en possession du tisonnier ne joue pas vraiment en sa faveur. 58 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Et ce "Va te faire foutre", ça sent la mise en scène. 59 00:03:45,017 --> 00:03:47,936 Imagine-toi dire, en tant que procureur : 60 00:03:48,604 --> 00:03:50,981 "J'ai trouvé l'arme du crime dans ma cuisine." 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 En effet, ça n'aide pas. 62 00:03:52,232 --> 00:03:56,570 De plus, si on veut garder Liam Reynolds comme coupable potentiel, 63 00:03:56,570 --> 00:03:57,821 ça fausse tout. 64 00:03:57,821 --> 00:03:59,489 On garde Reynolds ? 65 00:03:59,489 --> 00:04:02,868 - Il n'a rien contre Tommy. - Interrogeons Caldwell. 66 00:04:03,035 --> 00:04:05,078 Pourquoi il s'attaquerait à Molto ? 67 00:04:05,412 --> 00:04:07,039 Qui sait ? 68 00:04:07,039 --> 00:04:08,540 On s'en fout ! 69 00:04:08,540 --> 00:04:10,459 Il s'agit pas de la vérité, 70 00:04:10,459 --> 00:04:13,462 il s'agit d'installer un doute raisonnable. 71 00:04:14,296 --> 00:04:15,380 Écoute-moi. 72 00:04:16,173 --> 00:04:17,507 Si les jurés 73 00:04:18,257 --> 00:04:21,386 croient à une mise en scène, ce qui est probable, 74 00:04:21,386 --> 00:04:23,639 ils ne soupçonneront pas Caldwell, 75 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 mais toi. 76 00:04:31,522 --> 00:04:34,274 Ils ne comptent pas en parler du tout ? 77 00:04:34,983 --> 00:04:38,403 C'est pas une pièce recevable, et tant mieux. 78 00:04:39,154 --> 00:04:41,657 Ça pourrait me nuire, j'aurais un mobile. 79 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 Et si ça fuite 80 00:04:43,283 --> 00:04:44,368 dans les médias ? 81 00:04:45,577 --> 00:04:49,164 En fait, si ça va dans le sens de l'accusation, 82 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 pourquoi Tommy dirait rien ? 83 00:04:51,375 --> 00:04:53,126 Le procès serait annulé. 84 00:04:53,126 --> 00:04:55,587 C'est pas son but, vu qu'il pense gagner. 85 00:04:55,879 --> 00:04:58,966 Tu dis qu'ils savent pas si c'est le bon tisonnier. 86 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 C'est le bon. 87 00:05:01,260 --> 00:05:04,429 Il y a une sorte d'éclat sur la poignée. 88 00:05:04,972 --> 00:05:06,223 Je l'ai reconnu. 89 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Tu leur as dit ? 90 00:05:09,017 --> 00:05:10,060 Non. 91 00:05:10,060 --> 00:05:14,356 Une fois, j'ai fait du feu avec. Par chance, il y a pas mes empreintes. 92 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Ça va pas ? 93 00:05:23,198 --> 00:05:25,534 Tu peux sortir ça ? J'arrive. 94 00:05:33,917 --> 00:05:36,712 Si quelqu'un mange et meurt dans les 20 minutes, 95 00:05:36,712 --> 00:05:38,881 la nourriture est surtout dans l'estomac. 96 00:05:39,047 --> 00:05:43,302 Une partie peut être dans le duodénum, l'accès au gros intestin. 97 00:05:43,302 --> 00:05:45,053 Y avait-il de la nourriture 98 00:05:45,053 --> 00:05:47,931 dans l'estomac de Carolyn Polhemus, lors du décès ? 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,183 Non. 100 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 L'estomac se vide en combien de temps ? 101 00:05:51,935 --> 00:05:53,687 Les liquides et semi-liquides 102 00:05:53,896 --> 00:05:56,273 quittent l'estomac en moins de 2 heures. 103 00:05:56,273 --> 00:06:00,819 Les protéines et les graisses, en 2 h 30. Le riz et les légumineuses, en 3 h. 104 00:06:03,989 --> 00:06:08,285 Le reçu situe la commande à 20h27. 105 00:06:08,619 --> 00:06:11,663 Le poulet kung pao et le rangoon de crabe 106 00:06:11,872 --> 00:06:14,541 ont été livrés chez Mme Polhemus 107 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 à 20h55. 108 00:06:17,419 --> 00:06:18,921 Et au moment du décès, 109 00:06:18,921 --> 00:06:21,840 son estomac était complètement vide ? 110 00:06:21,840 --> 00:06:23,050 En effet. 111 00:06:23,926 --> 00:06:25,636 Pourtant, le Dr Kumagai 112 00:06:25,928 --> 00:06:28,430 a déclaré qu'elle était morte vers 22h. 113 00:06:28,430 --> 00:06:32,267 Il a tort. Pour moi, elle est morte entre 1h et 3h. 114 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Comment peut-il se tromper 115 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 à ce point ? 116 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 Aucune idée. 117 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 Pour avoir l'estomac vide, le repas doit remonter au moins à 4 h. 118 00:06:54,331 --> 00:06:56,917 Et si elle n'avait pas consommé le rangoon ? 119 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Elle a commandé, il a été livré. 120 00:07:00,921 --> 00:07:03,715 Pouvez-vous exclure que quelqu'un soit arrivé 121 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 et l'ait tuée avant qu'elle mange ? 122 00:07:05,676 --> 00:07:08,136 La barquette du traiteur était entamée. 123 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 Son duodénum contenait de la nourriture chinoise ? 124 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 Il contenait de la nourriture. 125 00:07:13,600 --> 00:07:16,270 - Son déjeuner ? - Tout est possible. 126 00:07:16,645 --> 00:07:21,233 Pouvez-vous certifier qu'elle a consommé de la nourriture chinoise ? 127 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 Non. 128 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Merci. 129 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Si j'ai bien compris... 130 00:07:30,659 --> 00:07:33,120 vous travaillez désormais exclusivement 131 00:07:33,579 --> 00:07:36,415 comme experte judiciaire pour la défense ? 132 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 On vous donne un rapport, vous donnez un avis. 133 00:07:40,419 --> 00:07:41,461 Ensuite, 134 00:07:41,461 --> 00:07:43,547 la défense vous engage ou pas. 135 00:07:43,547 --> 00:07:46,800 Et si votre avis ne va pas dans le sens de la défense, 136 00:07:46,800 --> 00:07:47,801 on vous évince. 137 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Je suis experte. 138 00:07:48,802 --> 00:07:53,056 Une experte judiciaire qui est payée si elle soutient la défense. 139 00:07:53,056 --> 00:07:56,810 Votre avis établit une heure de décès selon un contenu d'estomac. 140 00:07:56,810 --> 00:08:00,522 Toujours selon votre avis, la victime aurait mangé chinois à 22h. 141 00:08:00,522 --> 00:08:02,816 Mais vous ne pouvez pas certifier, 142 00:08:03,233 --> 00:08:06,320 ou même déclarer probable, que c'est le cas. 143 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 C'est bien ça ? 144 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Merci. 145 00:08:12,618 --> 00:08:13,952 Partons du principe 146 00:08:13,952 --> 00:08:17,664 qu'on a réussi à convaincre le jury, ou à lui faire envisager, 147 00:08:17,873 --> 00:08:20,834 que Carolyn a été tuée à minuit, ou peu après. 148 00:08:21,126 --> 00:08:25,005 On doit établir que tu étais rentré à ce moment-là. C'est faisable ? 149 00:08:25,214 --> 00:08:26,548 Pour moi, oui. 150 00:08:26,798 --> 00:08:28,258 Je peux me porter garante. 151 00:08:34,181 --> 00:08:35,265 Elle ne témoignera pas. 152 00:08:36,183 --> 00:08:37,017 Pourquoi ? 153 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Vous êtes partiale. 154 00:08:42,063 --> 00:08:43,941 Et ce serait une occasion en or 155 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 de montrer votre mari sous un mauvais jour. 156 00:08:46,860 --> 00:08:50,531 "Mme Sabich, vous a-t-il caché qu'il couchait avec la victime ?" 157 00:08:50,531 --> 00:08:54,034 "Mme Sabich, vous a-t-il caché qu'après une prétendue rupture, 158 00:08:54,034 --> 00:08:55,244 ça avait repris ?" 159 00:08:55,244 --> 00:08:59,873 "N'a-t-il pas négligé de vous dire qu'il était là-bas le soir du meurtre ? 160 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Qu'elle était enceinte de lui ?" 161 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 "Aviez-vous une relation ouverte, Mme Sabich ? 162 00:09:04,545 --> 00:09:06,547 Sait-il tout de vous ? 163 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 On a tous des secrets. 164 00:09:08,882 --> 00:09:11,927 Il est au courant pour Clifton, le barman sympa ?" 165 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 Ça va pas ? 166 00:09:16,807 --> 00:09:17,850 Vous me suivez ? 167 00:09:18,141 --> 00:09:22,563 On engage parfois des enquêteurs privés. La vérité peut nous aider. 168 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 C'est parfois le cas. 169 00:09:29,987 --> 00:09:31,113 Pas d'autre témoin. 170 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 Le doute existe. Entretenons-le. 171 00:09:34,741 --> 00:09:35,784 Je suis d'accord. 172 00:09:36,785 --> 00:09:37,870 Je conclurai. 173 00:09:42,457 --> 00:09:44,710 Non, ça, je m'en charge. 174 00:09:44,710 --> 00:09:46,837 - C'est ma vie. - Rusty ! 175 00:09:46,837 --> 00:09:50,841 - Je conclurai. - Le jury ne t'accorde aucune crédibilité. 176 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 Pourquoi il te croirait, à ce stade ? 177 00:09:53,427 --> 00:09:55,012 C'est vrai, quoi... 178 00:09:55,012 --> 00:09:58,849 Chez moi, on dit que celui qui nourrit les porcs ne les rameute pas. 179 00:09:58,849 --> 00:09:59,766 Bon sang ! 180 00:09:59,766 --> 00:10:02,394 Je conclurai. Et une dernière chose. 181 00:10:02,728 --> 00:10:04,646 Que le jury doute, ça me va. 182 00:10:04,897 --> 00:10:06,607 Mais que mes avocats doutent, 183 00:10:07,441 --> 00:10:08,442 ça me va pas. 184 00:10:08,442 --> 00:10:11,153 Que mon meilleur ami doute, ça me va pas non plus. 185 00:10:24,124 --> 00:10:25,292 Retire-toi. 186 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 C'est pas possible. 187 00:10:28,962 --> 00:10:32,216 Bien sûr que si. S'il refuse de t'écouter. 188 00:10:32,508 --> 00:10:34,760 La juge n'accepterait jamais. 189 00:10:34,760 --> 00:10:37,262 Ça serait considéré comme préjudiciable. 190 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Il va pas bien. 191 00:10:45,896 --> 00:10:47,940 Bien ou pas, innocent ou pas, 192 00:10:49,316 --> 00:10:50,400 il sera prêt. 193 00:10:53,487 --> 00:10:57,199 Chéri, ce procès a déjà failli te tuer une fois. 194 00:11:01,954 --> 00:11:04,164 Après ça, j'arrête. Promis. 195 00:11:04,164 --> 00:11:05,916 J'irai me balader, 196 00:11:06,500 --> 00:11:08,585 je tondrai la pelouse, on boira du thé. 197 00:11:08,585 --> 00:11:13,257 Je me rangerai complètement et je savourerai le quotidien. 198 00:11:15,759 --> 00:11:19,263 Mais tout ça est encore loin, pour le moment. 199 00:11:24,935 --> 00:11:27,646 Il n'y a ni preuve physique ou scientifique 200 00:11:27,646 --> 00:11:28,856 ni témoignage... 201 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 Nico Della Guardia... 202 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 Sans oublier Liam Reynolds... 203 00:11:36,238 --> 00:11:37,364 Caldwell... 204 00:11:38,574 --> 00:11:40,242 Il n'y a pas eu d'enquête... 205 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 Il s'acharne contre moi depuis le début. 206 00:11:45,080 --> 00:11:45,914 Moi aussi. 207 00:11:47,207 --> 00:11:48,333 Exactement... 208 00:11:48,333 --> 00:11:50,460 Jamais en 15 ans de carrière 209 00:11:50,460 --> 00:11:53,213 dans cette belle ville, je n'ai... 210 00:11:53,839 --> 00:11:56,675 Il avait des sentiments pour la victime. Moi aussi. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,510 Je l'aimais 212 00:11:59,136 --> 00:12:00,137 énormément. 213 00:12:00,137 --> 00:12:01,638 Elle me manque énormément. 214 00:12:02,181 --> 00:12:05,017 Je veux savoir qui a fait ça, comme tant d'autres. 215 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Et je comprends... 216 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 Je répète ma plaidoirie. 217 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 Je vois ça. 218 00:12:18,906 --> 00:12:20,282 Tu as besoin d'aide ? 219 00:12:22,367 --> 00:12:26,663 J'ai pris astronomie, je peux dire si un truc est complètement lunaire. 220 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Et tu, ma fille ? 221 00:12:33,712 --> 00:12:35,923 Il était un peu perché, sur la fin. 222 00:12:37,549 --> 00:12:38,592 Tu sais, 223 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 se faire poignarder par ses amis... 224 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 Ça peut perturber. 225 00:12:49,144 --> 00:12:50,437 Sérieux, papa ? 226 00:12:52,397 --> 00:12:53,607 La plaidoirie ? 227 00:12:57,528 --> 00:12:59,363 C'est ta mère qui t'envoie ? 228 00:13:09,581 --> 00:13:11,291 Je suis mon meilleur atout. 229 00:13:31,562 --> 00:13:32,938 J'ai l'habitude. 230 00:13:35,440 --> 00:13:36,650 Je vais gérer. 231 00:14:31,538 --> 00:14:32,998 Contente-toi des faits. 232 00:14:33,916 --> 00:14:37,544 Ne te mets pas en tête de faire porter le chapeau à Tommy, 233 00:14:38,295 --> 00:14:40,506 à Liam Reynolds ou à l'ex-mari. 234 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 Tu m'entends ? 235 00:14:52,643 --> 00:14:53,727 Rusty ? 236 00:14:54,811 --> 00:14:55,938 Oui, je t'entends. 237 00:15:48,991 --> 00:15:50,075 Bien. 238 00:15:52,786 --> 00:15:54,621 La parole est à la défense. 239 00:16:17,561 --> 00:16:22,274 Comme vous le savez déjà, je m'appelle Rusty Sabich. 240 00:16:24,943 --> 00:16:26,361 Je suis l'accusé. 241 00:16:28,322 --> 00:16:29,740 Accusé de meurtre. 242 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 C'est dur de devoir dire ça dans cette salle, 243 00:16:37,331 --> 00:16:40,751 devant ma femme et mes enfants. 244 00:16:48,175 --> 00:16:49,927 Ce qui a pu être prouvé, 245 00:16:50,928 --> 00:16:52,596 c'est que j'ai trahi ma famille, 246 00:16:53,305 --> 00:16:54,973 ceux que j'aime le plus. 247 00:16:56,767 --> 00:16:59,770 Je n'effacerai jamais l'angoisse que j'ai causée à ma femme, 248 00:17:00,354 --> 00:17:05,067 et je n'arriverai probablement jamais à regagner le respect de mes enfants. 249 00:17:07,694 --> 00:17:11,114 Ce qui n'a pas pu être prouvé, c'est que j'ai tué Carolyn Polhemus, 250 00:17:11,114 --> 00:17:13,200 car je ne l'ai pas tuée. 251 00:17:16,036 --> 00:17:19,080 J'ai eu une liaison avec Carolyn, en secret. 252 00:17:19,540 --> 00:17:21,165 Je l'ai mise enceinte, 253 00:17:21,165 --> 00:17:24,127 et je ne l'ai appris qu'après sa disparition. 254 00:17:24,962 --> 00:17:27,673 J'étais chez elle ce soir-là, comme d'autres soirs, 255 00:17:27,673 --> 00:17:30,259 mais c'est tout ce qui a pu être prouvé. 256 00:17:30,801 --> 00:17:33,428 Il n'y a ni témoins oculaires, ni sang, 257 00:17:33,637 --> 00:17:36,807 ni preuve scientifique sur ma personne, mes vêtements, 258 00:17:36,807 --> 00:17:38,642 dans ma voiture, ma maison. 259 00:17:40,936 --> 00:17:42,563 Il y a mes empreintes chez elle, 260 00:17:42,563 --> 00:17:45,566 car j'y étais ce soir-là, ainsi que d'autres soirs. 261 00:17:45,566 --> 00:17:49,278 Mais c'est tout ce qui a pu être prouvé. 262 00:17:50,237 --> 00:17:52,823 Tommy Molto se trouvait où je suis, 263 00:17:52,823 --> 00:17:54,116 au début du procès, 264 00:17:54,408 --> 00:17:57,411 et vous a dit qu'il avait des sentiments pour la victime. 265 00:17:58,036 --> 00:17:59,246 Moi aussi. 266 00:18:02,249 --> 00:18:03,625 Je tenais à elle, 267 00:18:04,209 --> 00:18:05,294 énormément. 268 00:18:06,211 --> 00:18:07,546 Je l'aimais 269 00:18:08,213 --> 00:18:09,047 énormément. 270 00:18:09,047 --> 00:18:11,508 Et elle me manque énormément. 271 00:18:12,634 --> 00:18:15,512 Et comme tant d'autres, je veux savoir qui a fait ça. 272 00:18:15,512 --> 00:18:17,973 Je veux coincer celui qui a fait ça. 273 00:18:19,558 --> 00:18:22,144 Tout comme la police, tout comme Tommy Molto. 274 00:18:22,144 --> 00:18:25,480 À tel point qu'en l'absence de certitude, 275 00:18:25,480 --> 00:18:28,108 il se contente du premier suspect : moi. 276 00:18:28,817 --> 00:18:30,277 Je suis le coupable idéal. 277 00:18:30,652 --> 00:18:33,071 Les circonstances m'accusent. 278 00:18:34,281 --> 00:18:35,532 Je le reconnais. 279 00:18:37,034 --> 00:18:38,327 Mais pas seulement moi. 280 00:18:38,619 --> 00:18:42,206 D'autres personnes faisaient une fixation sur Carolyn. 281 00:18:42,623 --> 00:18:44,958 Michael Caldwell, le fils de la victime, 282 00:18:45,083 --> 00:18:46,710 était aussi présent ce soir-là. 283 00:18:47,085 --> 00:18:49,796 Il était extrêmement en colère contre sa mère, 284 00:18:49,796 --> 00:18:53,050 et il avait eu accès au dossier de Bunny Davis. 285 00:18:53,800 --> 00:18:57,804 Ses habits, sa personne, son domicile n'ont fait l'objet d'aucune enquête. 286 00:18:58,055 --> 00:19:01,350 Aucun mandat n'a été émis contre son père, Dalton Caldwell, 287 00:19:01,600 --> 00:19:03,268 qui en voulait aussi à la victime 288 00:19:03,268 --> 00:19:06,021 et qui a pu avoir accès au dossier de Bunny Davis. 289 00:19:06,313 --> 00:19:10,526 Est-ce que ça prouve que Michael ou Dalton Caldwell ont tué la victime ? 290 00:19:10,526 --> 00:19:13,445 Bien sûr que non, mais ça donne à réfléchir. 291 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 Je suis accusé, je suis partial. 292 00:19:18,534 --> 00:19:20,410 Mais durant les 15 années 293 00:19:20,410 --> 00:19:23,038 où j'ai été procureur de cette belle ville, 294 00:19:23,038 --> 00:19:27,459 je n'ai jamais accusé quelqu'un sans que la preuve puisse être établie, 295 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 et c'est ce que l'accusation a fait. 296 00:19:29,920 --> 00:19:31,797 Elle m'a accusé d'un crime, 297 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 sans avoir l'ombre d'une preuve. 298 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 Il n'y a ni preuve physique ou scientifique, ni témoignage, 299 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 ni arme du crime. 300 00:19:40,931 --> 00:19:43,684 Il y a d'autres suspects potentiels. 301 00:19:43,684 --> 00:19:47,938 Sans oublier Liam Reynolds, qui a publiquement menacé la victime. 302 00:19:48,146 --> 00:19:51,108 De plus, l'heure du décès n'a pas été établie. 303 00:19:51,400 --> 00:19:54,027 Ce ne sont pas les doutes qui manquent. 304 00:19:54,778 --> 00:19:56,405 Ce qui soulève une question. 305 00:19:57,781 --> 00:20:00,409 Pourquoi sommes-nous ici ? 306 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 Dans les affaires médiatisées, 307 00:20:07,457 --> 00:20:09,126 la mission des procureurs, 308 00:20:09,459 --> 00:20:11,753 qui sont des politiciens, au passage, 309 00:20:11,753 --> 00:20:13,714 est de satisfaire le public. 310 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Il leur faut un coupable, 311 00:20:16,300 --> 00:20:18,760 ils doivent en trouver un, quel qu'il soit. 312 00:20:18,760 --> 00:20:21,054 Et là, je suis la personne idéale. 313 00:20:21,346 --> 00:20:23,765 Pour Tommy Molto, je suis la personne idéale. 314 00:20:23,765 --> 00:20:26,018 Il s'acharne contre moi depuis le début. 315 00:20:26,018 --> 00:20:30,480 Sa rancœur et son mépris sautent aux yeux. Il en fait une histoire personnelle. 316 00:20:42,534 --> 00:20:44,077 Dans cette affaire, 317 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 il ne s'agit pas de Tommy Molto. 318 00:20:48,123 --> 00:20:49,499 Il ne s'agit pas de moi, 319 00:20:50,125 --> 00:20:51,585 ni même de Carolyn, 320 00:20:51,752 --> 00:20:53,670 ou de l'application de la justice. 321 00:20:55,172 --> 00:20:56,215 Il s'agit de vous. 322 00:20:56,715 --> 00:20:59,676 Vous avez prêté serment, vous vous êtes engagés 323 00:20:59,676 --> 00:21:02,596 à ne condamner que si la culpabilité est prouvée 324 00:21:02,596 --> 00:21:05,224 au-delà de tout doute raisonnable. 325 00:21:12,272 --> 00:21:13,774 J'accepte votre mépris. 326 00:21:19,112 --> 00:21:20,614 Je mérite votre mépris. 327 00:21:23,659 --> 00:21:24,868 En tant... 328 00:21:25,661 --> 00:21:26,745 que mari. 329 00:21:31,917 --> 00:21:33,418 En tant que père. 330 00:21:37,506 --> 00:21:38,757 Et en tant qu'homme. 331 00:21:45,514 --> 00:21:48,642 Mais je n'ai pas tué Carolyn Polhemus. 332 00:21:49,852 --> 00:21:52,271 D'où l'absence de preuve. 333 00:21:56,233 --> 00:21:57,693 Je ne suis pas respectable. 334 00:22:03,073 --> 00:22:04,533 Mais paradoxalement, 335 00:22:05,117 --> 00:22:06,660 j'espère que vous l'êtes. 336 00:22:10,122 --> 00:22:11,123 Merci. 337 00:22:55,542 --> 00:22:58,045 L'accusé a parlé de son amour pour la victime. 338 00:22:58,045 --> 00:23:02,341 Mais le procès a mis en lumière, et M. Sabich l'a reconnu, 339 00:23:02,341 --> 00:23:06,428 que ce n'était pas seulement de l'amour, c'était une obsession. 340 00:23:07,304 --> 00:23:10,807 Il a dit qu'il voulait coincer la personne qui avait fait ça. 341 00:23:10,807 --> 00:23:13,352 En tant que procureur général adjoint, 342 00:23:13,977 --> 00:23:17,439 il en a eu l'occasion, il a même dirigé l'enquête. 343 00:23:17,439 --> 00:23:21,401 Les 48 heures qui suivent un homicide sont cruciales. 344 00:23:22,069 --> 00:23:23,820 Qu'a-t-il fait pendant ce temps ? 345 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 Il a dissimulé des informations, entravé l'enquête, 346 00:23:26,782 --> 00:23:28,700 il a dit à la lieutenant en charge 347 00:23:28,700 --> 00:23:32,829 de communiquer les éléments à lui seul, et surtout pas à moi. 348 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 Et il a omis de révéler 349 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 qu'il avait des relations sexuelles avec la victime, 350 00:23:38,627 --> 00:23:40,838 qu'il était dans les affres d'une rupture, 351 00:23:40,838 --> 00:23:44,508 qu'il se trouvait chez elle le soir où elle a été tuée. 352 00:23:44,508 --> 00:23:45,968 Il a dissimulé tout ça. 353 00:23:45,968 --> 00:23:48,387 Ce n'est pas l'attitude d'un innocent, 354 00:23:48,637 --> 00:23:52,224 encore moins d'un homme chargé d'arrêter le tueur. 355 00:23:52,599 --> 00:23:53,851 Il a menti, 356 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 dissimulé des preuves. 357 00:23:57,062 --> 00:24:00,190 Et il a tenté d'extorquer de faux témoignages. 358 00:24:00,190 --> 00:24:04,069 Il s'en est pris physiquement à notre médecin légiste, 359 00:24:04,486 --> 00:24:06,071 il a frappé un témoin potentiel. 360 00:24:06,071 --> 00:24:09,199 Ce n'est absolument pas le reflet de l'innocence, 361 00:24:09,199 --> 00:24:11,535 ni celui de la non-violence, 362 00:24:12,202 --> 00:24:14,621 dont se réclame l'accusé. 363 00:24:16,123 --> 00:24:19,251 Son amie proche, Eugenia Milk, a déclaré 364 00:24:19,251 --> 00:24:21,753 qu'il n'était pas dans son état normal 365 00:24:21,753 --> 00:24:24,840 dans les jours précédant le meurtre, accaparé par Carolyn. 366 00:24:24,840 --> 00:24:26,925 Il a envoyé 30 textos 367 00:24:27,467 --> 00:24:29,178 le jour du meurtre. 368 00:24:29,553 --> 00:24:31,096 Y compris celui-ci : 369 00:24:31,555 --> 00:24:33,307 "Mais bordel, pour qui tu te prends ?" 370 00:24:33,849 --> 00:24:35,851 "Mais bordel, pour qui tu te prends ?" 371 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Il était là-bas, il a été vu là-bas, 372 00:24:38,395 --> 00:24:40,105 son ADN et ses empreintes y sont. 373 00:24:40,105 --> 00:24:44,026 Puis il vous dit en face, avec ce visage charmant... 374 00:24:44,318 --> 00:24:45,152 Pas vrai ? 375 00:24:45,152 --> 00:24:48,155 Il vous dit : "Il n'y a pas de preuve concrète." 376 00:24:49,573 --> 00:24:50,616 Vraiment ? 377 00:24:51,617 --> 00:24:55,537 L'accusé est un très, très bon menteur. 378 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Doublé d'un meurtrier. 379 00:24:58,290 --> 00:24:59,917 Regardez ce qu'elle a subi. 380 00:25:00,709 --> 00:25:02,294 Le jour où il est allé là-bas, 381 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 le jour où elle l'a repoussé, 382 00:25:04,505 --> 00:25:05,422 et le soir 383 00:25:05,881 --> 00:25:07,466 de leur dernier rendez-vous. 384 00:25:07,466 --> 00:25:08,425 Regardez. 385 00:25:10,260 --> 00:25:11,762 Et ici, il dit : 386 00:25:11,762 --> 00:25:13,388 "Ça peut être Liam Reynolds, 387 00:25:13,388 --> 00:25:15,891 ou ça peut être son ex-mari." 388 00:25:15,891 --> 00:25:18,685 Il a même insinué que ça aurait pu être moi. 389 00:25:19,061 --> 00:25:21,355 Pourquoi pas moi ? D'accord. 390 00:25:22,940 --> 00:25:27,528 Ce sont là les réflexes ordinaires d'un homme aux abois. 391 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 C'est normal. 392 00:25:28,487 --> 00:25:30,155 Ce qui n'est pas normal, 393 00:25:30,697 --> 00:25:34,576 c'est qu'il évoque ou qu'il accuse le fils de la victime 394 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 dans cette affaire. 395 00:25:37,162 --> 00:25:38,580 C'est diabolique. 396 00:25:38,580 --> 00:25:39,998 C'est pervers. 397 00:25:39,998 --> 00:25:43,085 L'accusé, en tant que procureur général adjoint, 398 00:25:43,085 --> 00:25:47,256 avait l'occasion d'attraper le meurtrier de Carolyn Polhemus. 399 00:25:47,506 --> 00:25:49,633 Qu'a-t-il fait ? Il a dissimulé des preuves, 400 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 il a entravé l'enquête. 401 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 Pourquoi ? 402 00:25:52,845 --> 00:25:56,682 Parce qu'il savait que le tueur n'était pas dans la nature. 403 00:25:56,682 --> 00:25:58,976 Le tueur se trouve ici même. 404 00:26:06,275 --> 00:26:09,486 Il y a une chance de rendre la justice, aujourd'hui, 405 00:26:09,486 --> 00:26:11,446 et c'est à vous qu'elle incombe. 406 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 D'accord ? 407 00:26:13,699 --> 00:26:15,075 Il a mis mon... 408 00:26:15,075 --> 00:26:16,410 Comment a-t-il dit ? 409 00:26:16,410 --> 00:26:18,203 Mon mépris ! 410 00:26:19,121 --> 00:26:22,374 Il a mis mon mépris, mon attitude en cause. 411 00:26:22,374 --> 00:26:25,002 Très bien. Il vous supplie de me regarder. 412 00:26:25,002 --> 00:26:27,796 Regardez-moi. Regardez-moi bien. 413 00:26:30,841 --> 00:26:32,009 Mais ensuite... 414 00:26:34,511 --> 00:26:36,388 regardez bien cet homme. 415 00:27:10,797 --> 00:27:12,299 C'est la pire des choses. 416 00:27:13,383 --> 00:27:15,844 L'attente. Presque la pire des choses. 417 00:27:15,844 --> 00:27:18,388 - Perdre serait pire. - Comment je le saurais ? 418 00:27:21,099 --> 00:27:23,560 Bien sûr, tu es trop fort pour perdre. 419 00:27:23,560 --> 00:27:24,645 J'imagine. 420 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 Sérieux, on en fait quoi, de cette attente ? 421 00:27:33,570 --> 00:27:36,448 Plus le jury délibère, plus ça favorise la défense. 422 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 Autant rentrer chez nous. 423 00:28:12,860 --> 00:28:14,653 Ça peut durer un moment. 424 00:28:15,279 --> 00:28:16,697 En plus, je suis inquiet... 425 00:28:17,281 --> 00:28:18,490 pour le chat. 426 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 - Ça t'amuse ? - Je plaisante, Tommy. 427 00:28:22,911 --> 00:28:25,664 C'est comme attendre que l'eau se mette à bouillir. 428 00:28:25,664 --> 00:28:27,499 Allons boire un coup. 429 00:28:27,958 --> 00:28:30,043 C'était son filet de sécurité. 430 00:28:30,252 --> 00:28:31,378 Depuis le début. 431 00:28:32,880 --> 00:28:33,922 Le tisonnier. 432 00:28:34,923 --> 00:28:39,553 S'il perd, il a quelque chose à exploiter en cas de nouveau procès, 433 00:28:40,095 --> 00:28:41,305 dans un sens. 434 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 Je vois. Tu penses que Rusty a déposé le tisonnier chez toi ? 435 00:28:45,851 --> 00:28:48,353 Putain, qu'est-ce qu'elle lui trouvait ? 436 00:28:54,776 --> 00:28:57,237 Je peux te poser une question personnelle ? 437 00:29:01,825 --> 00:29:03,744 À quel point tu l'aimais ? 438 00:29:04,870 --> 00:29:05,996 Sérieusement. 439 00:29:07,539 --> 00:29:09,625 Messieurs, le verdict. 440 00:31:01,153 --> 00:31:02,321 Bien. 441 00:31:04,364 --> 00:31:06,241 Veuillez vous lever, M. Sabich. 442 00:31:14,082 --> 00:31:15,667 Mme la greffière, veuillez lire. 443 00:31:15,667 --> 00:31:16,960 Bien, Mme la juge. 444 00:31:20,130 --> 00:31:23,342 "Cour supérieure de l'Illinois, comté de Cook. 445 00:31:23,342 --> 00:31:27,638 Dans l'affaire qui oppose l'État de l'Illinois à Rozat K. Sabich, 446 00:31:27,638 --> 00:31:31,517 affaire numéro 6710098, 447 00:31:31,517 --> 00:31:33,227 nous, le jury, 448 00:31:33,227 --> 00:31:36,355 déclarons l'accusé Rozat K. Sabich... 449 00:31:41,109 --> 00:31:45,113 non coupable d'homicide volontaire, selon le Code pénal, 450 00:31:45,113 --> 00:31:48,784 section 609.195, 451 00:31:49,535 --> 00:31:53,330 sur la personne de Carolyn Polhemus, 452 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 ce chef d'accusation étant le seul retenu." 453 00:33:04,151 --> 00:33:05,819 Ça me semble presque irréel. 454 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 C'est fini, hein ? 455 00:33:09,615 --> 00:33:12,075 Il peut pas y avoir d'appel ou d'autre procès ? 456 00:33:12,951 --> 00:33:15,495 L'accusation ne fera pas appel, c'est fini. 457 00:33:17,664 --> 00:33:20,584 Mais plus vite je leur parlerai, plus vite ils partiront. 458 00:33:32,804 --> 00:33:35,766 Bien entendu, je suis satisfait du verdict. 459 00:33:38,644 --> 00:33:40,354 La justice légale a été rendue. 460 00:33:41,104 --> 00:33:42,898 Ainsi que la justice morale. 461 00:33:44,525 --> 00:33:47,152 Puisque je suis innocent de ce crime. 462 00:33:49,530 --> 00:33:51,657 Mais la justice n'est pas totale. 463 00:33:52,199 --> 00:33:54,618 Elle n'a pas été faite pour Carolyn Polhemus. 464 00:33:54,618 --> 00:33:57,871 Le tueur court toujours, le meurtre n'est pas élucidé. 465 00:33:58,288 --> 00:34:00,415 Le système judiciaire, surtout l'accusation, 466 00:34:00,415 --> 00:34:02,084 a abandonné Carolyn Polhemus. 467 00:34:02,084 --> 00:34:03,961 Elle méritait mieux, beaucoup mieux. 468 00:34:04,461 --> 00:34:08,215 Et elle n'a pas eu mieux, parce que ceux censés rendre la justice 469 00:34:08,215 --> 00:34:11,885 étaient aveuglés par l'ambition, et probablement par l'émotion. 470 00:34:15,138 --> 00:34:16,264 Tommy Molto 471 00:34:17,266 --> 00:34:20,143 a des œillères depuis le début. Il a perdu le fil. 472 00:34:20,476 --> 00:34:22,688 C'était un processus de mise à mort, 473 00:34:22,688 --> 00:34:25,858 et le bureau du procureur a échoué lamentablement. 474 00:34:25,858 --> 00:34:28,443 Il a préféré la vengeance à la vérité, 475 00:34:28,443 --> 00:34:30,779 et il a abandonné Carolyn Polhemus. 476 00:35:19,161 --> 00:35:20,495 Tommy... 477 00:35:21,496 --> 00:35:23,707 tu as été brillant. 478 00:35:24,541 --> 00:35:25,626 Vraiment. 479 00:35:28,587 --> 00:35:31,256 On avait des preuves indirectes, 480 00:35:31,632 --> 00:35:33,300 et tu as fait de ton mieux. 481 00:35:34,009 --> 00:35:35,177 Il m'a vaincu. 482 00:35:37,387 --> 00:35:38,597 Je l'ai trahie. 483 00:35:40,182 --> 00:35:42,601 Sa mort ne sera pas vengée, par ma faute. 484 00:35:42,601 --> 00:35:43,894 Non, pas du tout. 485 00:35:44,269 --> 00:35:45,854 Tommy, écoute. 486 00:35:47,272 --> 00:35:49,900 Tu dois tourner la page, d'accord ? 487 00:35:50,859 --> 00:35:52,569 On est à Chicago. 488 00:35:52,569 --> 00:35:54,988 La ville regorge de gens abominables 489 00:35:55,280 --> 00:35:56,657 à poursuivre. 490 00:35:56,657 --> 00:35:59,910 On doit tourner la page et faire notre boulot, d'accord ? 491 00:36:00,118 --> 00:36:01,620 Et sur le plan personnel, 492 00:36:02,204 --> 00:36:04,831 tu dois tourner la page sur Rusty Sabich. 493 00:36:06,124 --> 00:36:07,167 Il le faut. 494 00:36:09,044 --> 00:36:12,005 On a du pain sur la planche. Alors, au boulot. 495 00:37:43,889 --> 00:37:47,476 On peut partir en vacances, je vois que ta valise est prête. 496 00:38:02,866 --> 00:38:04,785 C'était un conseil du Dr Rush. 497 00:38:09,957 --> 00:38:12,042 Au cas où ça viendrait à se reproduire. 498 00:38:14,294 --> 00:38:15,504 À se reproduire ? 499 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 S'il te reprenait l'envie soudaine de détruire notre famille. 500 00:38:30,018 --> 00:38:31,270 À se reproduire ? 501 00:38:43,198 --> 00:38:46,493 Je l'ai su depuis le début, puis j'ai douté. 502 00:38:48,871 --> 00:38:50,622 Puis la certitude est revenue. 503 00:38:51,832 --> 00:38:54,209 Rusty, je vois pas de quoi tu parles. 504 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 Dans ma tête, je me disais : 505 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 "Je suis responsable, c'est ma faute." 506 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 Et je devais faire le nécessaire pour protéger ma famille. 507 00:39:03,677 --> 00:39:04,928 Alors, je l'ai fait. 508 00:39:10,475 --> 00:39:11,894 Mais ce qui clochait, 509 00:39:11,894 --> 00:39:15,397 c'est que tu semblais parfaitement normale le lendemain. 510 00:39:16,190 --> 00:39:17,608 Complètement détachée. 511 00:39:17,608 --> 00:39:20,319 J'ignorais qu'on pouvait tuer sans flancher. 512 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 Tu crois que j'ai tué Carolyn ? 513 00:39:32,998 --> 00:39:35,501 Non, il s'agit de quelqu'un d'autre, 514 00:39:36,835 --> 00:39:37,920 qui est en toi, 515 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 comme c'est sûrement quelqu'un en moi qui l'a ligotée. 516 00:39:44,009 --> 00:39:46,803 Comment ça, tu l'as ligotée ? 517 00:39:48,597 --> 00:39:49,848 Pour te couvrir. 518 00:39:53,018 --> 00:39:54,061 Quoi ? 519 00:39:56,939 --> 00:39:58,023 J'y suis retourné. 520 00:40:02,319 --> 00:40:03,904 C'est pas vrai... 521 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 Carolyn ? 522 00:40:11,453 --> 00:40:13,247 J'ai pensé à appeler les secours, 523 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 au cas où elle serait encore en vie. 524 00:40:15,374 --> 00:40:19,127 Même si, de toute évidence, elle était... 525 00:40:20,462 --> 00:40:21,463 morte. 526 00:40:22,256 --> 00:40:24,091 Putain, putain... 527 00:40:25,592 --> 00:40:27,094 C'est là que j'ai compris. 528 00:40:27,636 --> 00:40:30,222 Une seule personne avait pu faire ça. 529 00:40:30,848 --> 00:40:34,726 Alors, je n'ai pas appelé les secours, pour protéger cette personne. 530 00:40:35,686 --> 00:40:37,813 Pour qu'elle ne soit pas soupçonnée. 531 00:40:42,276 --> 00:40:45,779 Qu'est-ce que tu fais de toute cette histoire avec... 532 00:40:47,656 --> 00:40:48,949 Liam Reynolds ? 533 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 Les faux aveux, c'est facile à obtenir. 534 00:40:53,495 --> 00:40:55,455 J'ai offert une réduction de peine, 535 00:40:55,455 --> 00:40:56,832 c'est souvent suffisant. 536 00:40:57,583 --> 00:40:58,917 Ça valait le coup d'essayer. 537 00:41:02,171 --> 00:41:04,715 Rusty... tu es malade. 538 00:41:04,715 --> 00:41:07,176 Puis j'ai pensé : "Je dois me tromper." 539 00:41:07,176 --> 00:41:10,012 Mais Jaden m'a parlé de dissociation, 540 00:41:10,012 --> 00:41:12,222 du fait qu'on pouvait se déconnecter, 541 00:41:12,222 --> 00:41:15,517 comme si on n'avait pas commis certains actes. 542 00:41:15,517 --> 00:41:18,020 J'ai compris que c'était exactement ça. 543 00:41:18,353 --> 00:41:21,523 Tu as disjoncté avec Carolyn, et le lendemain, 544 00:41:21,523 --> 00:41:24,234 c'était comme si quelqu'un d'autre était coupable. 545 00:41:24,860 --> 00:41:26,069 Tu es fou. 546 00:41:29,573 --> 00:41:31,116 Et tu te trompes ! 547 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 Je me trompe pas. 548 00:41:35,370 --> 00:41:38,624 Après l'histoire du barman, j'ai mis un traceur sur ta voiture. 549 00:41:40,292 --> 00:41:41,460 Quoi ? 550 00:41:45,214 --> 00:41:48,842 Je sais que c'est toi qui as déposé le tisonnier chez Tommy Molto. 551 00:41:51,386 --> 00:41:54,515 J'imagine que c'était pour m'aider, mais tu y es allée. 552 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 Non, c'est pas elle. 553 00:42:07,903 --> 00:42:08,737 C'est moi. 554 00:42:10,364 --> 00:42:11,198 Quoi ? 555 00:42:15,369 --> 00:42:19,623 J'ai pensé que tu serais condamné, suite à ton témoignage. 556 00:42:20,499 --> 00:42:22,668 C'est la seule idée qui m'est venue. 557 00:42:23,961 --> 00:42:25,003 Attends... 558 00:42:26,421 --> 00:42:27,297 Mais... 559 00:42:27,297 --> 00:42:28,674 J'y suis allée 560 00:42:29,800 --> 00:42:31,218 avec la voiture de maman. 561 00:42:36,348 --> 00:42:37,266 Quoi ? 562 00:42:40,060 --> 00:42:42,312 J'ai posé le tisonnier dans la cuisine. 563 00:42:43,939 --> 00:42:44,940 Jay... 564 00:42:48,443 --> 00:42:50,612 D'où tu tenais le tisonnier ? 565 00:42:55,951 --> 00:42:57,786 Je suis allée lui parler en face. 566 00:43:13,218 --> 00:43:14,887 Tu veux vraiment pas de thé ? 567 00:43:17,764 --> 00:43:20,642 Je voulais lui dire de te laisser tranquille. 568 00:43:22,311 --> 00:43:24,354 De laisser notre famille tranquille. 569 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 C'est pas moi. 570 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 C'est ton père. 571 00:43:36,617 --> 00:43:38,076 Il refuse de m'oublier. 572 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 C'est pas vrai. 573 00:43:40,120 --> 00:43:41,496 Vous devez démissionner 574 00:43:41,496 --> 00:43:43,957 et laisser ma famille tranquille pour de bon. 575 00:43:45,918 --> 00:43:47,544 Foutez-nous la paix. 576 00:43:50,130 --> 00:43:51,882 Je le laisserai tranquille. 577 00:43:53,258 --> 00:43:55,928 Mais nos vies resteront un peu entremêlées. 578 00:43:57,137 --> 00:43:58,514 Parce que je suis enceinte. 579 00:44:00,140 --> 00:44:01,391 De lui. 580 00:44:35,676 --> 00:44:38,095 Une fois sur le chemin de la maison... 581 00:44:39,847 --> 00:44:41,223 je me suis dit que c'était 582 00:44:41,640 --> 00:44:43,100 rien qu'un rêve. 583 00:44:46,311 --> 00:44:47,479 Mais non. 584 00:44:48,647 --> 00:44:52,860 Pendant le petit-déjeuner, j'ai dit que je me sentais pas bien, 585 00:44:52,860 --> 00:44:54,820 et j'ai nettoyé la voiture. 586 00:44:56,196 --> 00:44:57,030 J'ai... 587 00:44:58,991 --> 00:45:00,492 enterré le tisonnier. 588 00:45:22,639 --> 00:45:24,057 Écoute-moi. 589 00:45:26,393 --> 00:45:28,020 On n'en reparlera plus jamais. 590 00:45:28,979 --> 00:45:30,647 Écoute-moi bien, Jay. 591 00:45:31,398 --> 00:45:33,358 C'est une chose qui a surgi en toi, 592 00:45:34,526 --> 00:45:36,403 comme de la légitime défense. 593 00:45:38,155 --> 00:45:39,990 Pour défendre notre famille. 594 00:45:43,952 --> 00:45:45,746 Et ça a été provoqué 595 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 par moi. 596 00:45:49,750 --> 00:45:51,210 Je suis responsable. 597 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 On survivra 598 00:45:56,924 --> 00:45:58,175 en tant que famille. 599 00:46:00,302 --> 00:46:01,345 D'accord ? 600 00:46:03,639 --> 00:46:04,890 On s'aime. 601 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 On est une famille, on s'aime. 602 00:48:38,961 --> 00:48:40,879 D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW 603 00:49:58,123 --> 00:50:00,501 Adaptation : Odile Manforti 604 00:50:00,501 --> 00:50:02,961 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS