1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 ‫« خدمات پزشکی قانونی پلیس شیکاگو » 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,420 ‫« برو درتو بذار » 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 ‫حتماً خودش اینو اینجا گذاشته ‫دیگه کی می‌تونسته باشه؟ 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 ‫فکر می‌کنی راستی ‫اینو گذاشته اینجا؟ 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,117 ‫خب، دیگه کی اینقدر درمونده‌ست ‫که همچین کاری بکنه؟ 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 ‫حالت خوبه، تامی؟ 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,163 ‫نه 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 ‫گربه‌م داره وحشت می‌کنه ‫ولی می‌برمش طبقه‌ی بالا 10 00:00:58,729 --> 00:01:03,929 ‫« اصــل بــرائــت » 11 00:01:03,953 --> 00:01:09,953 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 12 00:01:32,718 --> 00:01:34,418 ‫سلام، چی شده؟ 13 00:01:36,555 --> 00:01:38,255 ‫چی؟ 14 00:01:39,683 --> 00:01:41,435 ‫توی آزمایشگاه بررسی شده؟ 15 00:01:41,435 --> 00:01:44,146 ‫آره. هیچ دی‌ان‌ای یا اثرانگشتی روش نیست ‫ظاهراً تمیز شده 16 00:01:44,938 --> 00:01:48,442 ‫از کجا می‌دونیم این واقعاً ‫سیخ شومینه‌ی "کارولین"ـه؟ 17 00:01:48,442 --> 00:01:50,444 ‫نمی‌دونیم. شاید تو بدونی 18 00:01:51,612 --> 00:01:53,405 ‫- گور پدرت ‫- و اینم هست 19 00:01:53,405 --> 00:01:54,823 ‫این هیچی رو اثبات نمی‌کنه، تامی 20 00:01:54,823 --> 00:01:58,577 ‫نشون میده یکی می‌خواد منو بترسونه ‫یا منو گناهکار جلوه بده 21 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 ‫نشون‌ دهنده‌ی تنفر کسی از منه 22 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 ‫نشون میده یه نفر درمونده شده 23 00:02:03,207 --> 00:02:04,833 ‫یعنی می‌خوای به شواهد پرونده اضافش کنی؟ 24 00:02:04,833 --> 00:02:09,420 ‫چطور می‌تونم؟ زنجیره‌ی توقیف شواهد ‫رعایت نشده، کسی رو تبرئه نمی‌کنه 25 00:02:09,420 --> 00:02:12,925 ‫فقط میشه با قطعیت گفت "یه" سیخ ‫شومینه‌ست، نه سیخ شومینه‌ی "آلت قتاله" 26 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 ‫مستخدم چی؟ اون می‌تونه شناساییش کنه؟ 27 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 ‫خب، آوردیمش پاسگاه، گفت شبیهشه 28 00:02:17,638 --> 00:02:20,057 ‫جزو همون مجموعه‌ست ‫ولی فقط تونست در همین حد بگه 29 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 ‫و گفتی خونه‌ت کاملاً بررسی شده؟ 30 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 ‫آره. نه اثری از دی‌ان‌ای هست ‫نه اثر انگشت. خیلی موشکافانه عمل کرده 31 00:02:25,145 --> 00:02:26,230 ‫قفل خونه رو شکسته؟ 32 00:02:26,230 --> 00:02:29,024 ‫نه، در پشتی رو باز می‌ذارم. گربه دارم 33 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 ‫گاهی اوقات وقتی تا دیروقت کار می‌کنم 34 00:02:30,442 --> 00:02:32,236 ‫به همسایه‌م میگم بره یه سر بهش بزنه 35 00:02:32,236 --> 00:02:33,936 ‫گربه داری؟ 36 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 ‫- آره ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. بذارین فکر کنم 37 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 ‫دوباره حاضرم دادرسی رو متوقف کنم ‫که درخواست محاکمه‌ی مجدد کنیم 38 00:02:46,959 --> 00:02:48,659 ‫کسی نظری داره؟ 39 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 ‫دادستانی می‌تونه دادرسی رو ادامه بده 40 00:02:54,925 --> 00:02:58,095 ‫فقط فکر می‌کنیم اعضای هیئت منصفه ‫باید از شرایط آگاه بشن 41 00:02:58,095 --> 00:03:01,598 ‫می‌تونیم بهشون بگیم ‫که نباید جزو مدارک لحاظ بشه 42 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 ‫کالدول چی؟ 43 00:03:03,016 --> 00:03:06,061 ‫چرا باید کالدول بخواد ‫برای تامی پاپوش بدوزه؟ 44 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 ‫- چون کفریش کردی... ‫- که تو رو از زیر ذره‌بین بکشه بیرون؟ شاید؟ 45 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 ‫عالیجناب، باید یه لحظه ‫با موکلم صحبت کنم. ممنونم 46 00:03:11,733 --> 00:03:13,986 ‫- ممنونم، عالیجناب ‫- سوال احمقانه‌ایه. آره 47 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 ‫ازش بازجویی کردین یا نه؟ ‫سوالم فقط همینه 48 00:03:17,322 --> 00:03:20,075 ‫راستی، آروم باش. راستی... 49 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 ‫آخه... 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,662 ‫آروم باش 51 00:03:23,662 --> 00:03:27,666 ‫دلمون نمی‌خواد این بیاد جزو شواهد ‫حتی نمی‌خوایم بهش اشاره‌ای بشه 52 00:03:28,375 --> 00:03:30,085 ‫چه بگن جزو شواهد لحاظ نشه چه نگن 53 00:03:30,085 --> 00:03:31,795 ‫ولی ممکنه شک تو ذهن‌شون ایجاد کنه 54 00:03:32,588 --> 00:03:35,799 ‫اگر تامی صادق نبود ‫چرا باید این قضیه رو گزارش کنه؟ 55 00:03:35,799 --> 00:03:38,165 ‫اینکه سیخ شومینه دستشه 56 00:03:38,189 --> 00:03:41,096 ‫که کمکی به اثبات اتهاماتش نمی‌کنه 57 00:03:41,096 --> 00:03:44,641 ‫و با اون یادداشت "برو درتو بذار"؟ ‫انگار یکی عمداً اینو گذاشته اونجا 58 00:03:44,641 --> 00:03:47,436 ‫آخرین باری که به عنوان دادیار گفتی 59 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 ‫"هی، آلت قتاله رو توی آشپزخونه‌م پیدا کردم" 60 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 ‫آره، موافقم. کمکی بهمون نمی‌کنه 61 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 ‫به‌علاوه، اگر هنوزم می‌خوایم نشون بدیم ‫که لیام رینولدز مظنونه 62 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 ‫- این خلافش رو اثبات می‌کنه. باید... ‫- عجب، حالا... 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 ‫حالا می‌خوای بگی لیام رینولدز مظنونه؟ 64 00:04:00,073 --> 00:04:02,868 ‫- انگیزه‌ای نداره که برای تامی پاپوش بدوزه ‫- خب پس حداقل باید از کالدول بازجویی کنیم 65 00:04:02,868 --> 00:04:04,912 ‫- چرا اون باید بره سراغ مولتو؟ ‫- من... 66 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 ‫کی می‌دونه؟ کی اهمیت میده؟ 67 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 ‫قضیه رسیدن به حقیقت نیست 68 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 ‫قضیه فقط ایجاد تردید منطقیه 69 00:04:14,213 --> 00:04:15,913 ‫گوش کن چی میگم 70 00:04:16,089 --> 00:04:19,377 ‫اگر اعضای هیئت منصفه ‫فکر کنن عمداً اونجا گذاشته شده... 71 00:04:19,401 --> 00:04:21,303 ‫که احتمالاً همین فکرو کنن... 72 00:04:21,303 --> 00:04:23,554 ‫فکر نمی‌کنن کار کالدول بوده 73 00:04:23,578 --> 00:04:25,140 ‫فکر می‌کنن کار تو بوده 74 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 ‫پس قصد دارن هیچ اشاره‌ای بهش نکنن؟ 75 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 ‫خب، مدرک محکمه‌پسندی نیست ‫می‌دونی، شاید اینطوری به نفعم باشه 76 00:04:39,071 --> 00:04:41,532 ‫ممکنه منو بد جلوه بده ‫چون انگیزه‌ای برای این‌کار دارم 77 00:04:41,532 --> 00:04:43,992 ‫ولی اگر یکی به رسانه‌ها خبر بده چی؟ 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,830 ‫خب، آخه... اگر به نفع دادستانیه 79 00:04:48,830 --> 00:04:50,624 ‫چرا نباید تامی یواشکی بهشون بگه؟ 80 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 ‫ببین، اگر خبرش درز کنه ‫احتمالاً برگردیم سراغ درخواست محاکمه‌ی مجدد 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,587 ‫که فکر نکنم دلش همچین چیزی بخواد ‫آخه فکر می‌کنه داره برنده میشه 82 00:04:55,587 --> 00:04:58,465 ‫و میگی حتی مطمئن نیستن ‫همون سیخ شومینه‌ی اصلی باشه 83 00:04:59,675 --> 00:05:00,884 ‫خودشه 84 00:05:00,884 --> 00:05:06,181 ‫لبه‌ی دسته‌ش پریده. شناختمش 85 00:05:07,516 --> 00:05:09,309 ‫- اینو بهشون گفتی؟ ‫- نه 86 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 ‫راستش یه بار اونجا ‫برای آتش درست کردن ازش استفاده کردم 87 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 ‫خداروشکر اثرانگشتم روش نبود 88 00:05:17,860 --> 00:05:19,560 ‫- سلام ‫- سلام 89 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 ‫چی شده؟ 90 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 ‫میشه اینو ببری؟ الان میایم 91 00:05:25,075 --> 00:05:26,775 ‫باشه 92 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 ‫اگر شخصی غذا بخوره ‫و مثلاً در عرض 20 دقیقه بمیره 93 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 ‫اکثر غذا هنوزم توی معده‌شون باقی می‌مونه 94 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 ‫بخشیش ممکنه به دوازدهه برسه ‫که قسمت ابتدایی بخش زیرین دستگاه گوارشه 95 00:05:42,801 --> 00:05:47,097 ‫و وقتی کارولین پلیموس فوت کرد 96 00:05:47,097 --> 00:05:49,183 ‫- غذایی توی معده‌ش بود؟ ‫- نه نبود 97 00:05:49,183 --> 00:05:51,935 ‫و چقدر طول می‌کشه ‫تا معده‌ی انسان خالی بشه؟ 98 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 ‫مایعات و نیمه‌مایعات ‫سریع از معده خارج میشن 99 00:05:55,606 --> 00:05:59,276 ‫کمتر از دو ساعت، پروتئین‌ها و چربی‌ها ‫حدوداً دو ساعت و نیم طول می‌کشه 100 00:05:59,276 --> 00:06:00,976 ‫برنج و لوبیا، حدوداً 3 ساعت 101 00:06:04,156 --> 00:06:07,451 ‫رسیدی که روش زده 8 و 27 دقیقه‌ی شب 102 00:06:07,451 --> 00:06:11,663 ‫نشون میده خوراک مرغ کونگ پائو ‫و دلمه‌ی خرچنگ 103 00:06:11,663 --> 00:06:13,292 ‫ساعت 8 و 55 دقیقه‌ی شب 104 00:06:13,316 --> 00:06:16,585 ‫به خونه‌ی خانم کارولین پلیموس ‫ تحویل داده شده 105 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 ‫- بله ‫- و در زمان مرگ 106 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 ‫- معده‌ش کاملاً خالی بوده؟ ‫- بله 107 00:06:23,842 --> 00:06:27,930 ‫ولی دکتر کوماگای تشخیص داده ‫که ایشون حدوداً ساعت 10 شب مرده 108 00:06:27,930 --> 00:06:32,267 ‫اشتباه می‌کنه. شخصاً زمان مرگش رو ‫بین 1 تا 3 صبح می‌دونم 109 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 ‫چطور می‌تونسته اینقدر اشتباه کنه؟ 110 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 ‫نمی‌دونم والا. برای اینکه معده‌ش خالی باشه 111 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 ‫باید زمان مرگش حداقل ‫چهار ساعت بعد از غذا خوردن باشه 112 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 ‫اگر اصلاً دلمه نخورده باشه چی؟ 113 00:06:58,627 --> 00:07:00,327 ‫سفارشش داده، به دستش رسیده 114 00:07:00,838 --> 00:07:03,715 ‫خب، می‌تونین با قطعیت بگین ‫کسی حدوداً همون زمان نرسیده 115 00:07:03,715 --> 00:07:05,509 ‫و قبل از اینکه فرصت کنه بخورتش ‫ایشون رو نکشته؟ 116 00:07:05,509 --> 00:07:08,136 ‫یه ظرف نیمه‌خالی غذای چینی ‫توی آشپزخونه بوده، پس... 117 00:07:08,136 --> 00:07:10,973 ‫توی دوازدهه‌ش اثری از ‫غذای چینی پیدا کردین؟ 118 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 ‫اثری از نوعی غذا ‫توی دوازدهه‌ی ایشون بوده 119 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 ‫ممکنه ناهارش بوده باشه؟ 120 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 ‫گمونم هرچیزی ممکنه 121 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 ‫می‌تونی از نظر پزشکی با قطعیت بگین ‫که مقتول غذای چینی خورده؟ 122 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 ‫نه 123 00:07:23,277 --> 00:07:24,977 ‫ممنونم 124 00:07:27,281 --> 00:07:28,981 ‫پس، صرفاً جهت اطلاع می‌پرسم 125 00:07:30,576 --> 00:07:35,956 ‫الان فقط به عنوان شاهد کارشناس ‫برای وکیل مدافع‌ها کار می‌کنین؟ 126 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 ‫گزارشی بهتون میدن، نظری میدین 127 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 ‫و بعد از اون، وکیل مدافع تصمیم می‌گیره استخدامتون کنه یا نه 128 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 ‫و اگر نظری که به نفع متهمه ندین 129 00:07:46,800 --> 00:07:48,802 ‫- استخدام نمیشین؟ ‫- من یه شخص حرفه‌ایم 130 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 ‫شما یه شاهد حرفه‌ای برای وکیل مدافع‌ها ‫هستین که فقط در صورتی پول می‌گیره 131 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 ‫که نظری به نفع متهم بده 132 00:07:52,931 --> 00:07:56,852 ‫ و نظر امروزتون در مورد زمان مرگ ‫بر اساس محتویات معده‌ست 133 00:07:56,852 --> 00:08:00,522 ‫که نظرتون فرض رو بر این می‌گذاره ‫که مقتول ساعت 10 شب غذای چینی خورده 134 00:08:00,522 --> 00:08:06,320 ‫ولی نمی‌تونین از لحاظ پزشکی با قطعیت بگین ‫یا حتی احتمال بدین که خورده بوده 135 00:08:06,945 --> 00:08:09,239 ‫درست میگم؟ ممنونم 136 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 ‫خیلی‌خب. بیاین فرض کنیم ‫ که امروز با موفقیت تونستیم 137 00:08:14,953 --> 00:08:17,664 ‫کاری کنیم هیئت منصفه باور کنه ‫یا حداقل فکر کنه 138 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 ‫که کارولین نیمه‌شب یا ساعات بعدش کشته شده 139 00:08:20,834 --> 00:08:25,005 ‫باید اثبات کنیم که اون ساعت خونه بودی ‫می‌تونیم این‌کارو بکنیم؟ 140 00:08:25,005 --> 00:08:27,841 ‫من می‌تونم. می‌تونم شهادت بدم که بوده 141 00:08:34,181 --> 00:08:35,881 ‫نمی‌تونیم بیاریمش توی جایگاه شهود 142 00:08:36,390 --> 00:08:38,090 ‫چرا؟ 143 00:08:39,852 --> 00:08:43,941 ‫چون بی‌طرف نیستی ‫و چون فرصت آسونی دستشون میدی 144 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 ‫که شوهرت رو بد جلوه بدن 145 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 ‫"خانم سبیچ، حقیقت نداره" 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,531 ‫"که خبر نداشتین با مقتول می‌خوابیده؟" 147 00:08:50,531 --> 00:08:51,990 ‫"خانم سبیچ، حقیقت نداره" 148 00:08:51,990 --> 00:08:55,118 ‫"که حتی بعد از اینکه گفت ‫رابطه‌ تموم شده، دوباره شروعش کرد؟" 149 00:08:55,118 --> 00:08:58,080 ‫"حقیقت نداره که بهتون نگفت" 150 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 ‫"که شب قتل اونجا بوده؟" 151 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 ‫"که حامله‌ش کرده؟" 152 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 ‫"رابطه‌ی بازی داشتین، خانم سبیچ؟" 153 00:09:04,545 --> 00:09:06,505 ‫"اونم همه‌چی رو در مورد شما می‌دونه؟" 154 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 ‫"همه‌مون اسراری داریم" 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 ‫"در مورد کلیفتون می‌دونه؟ ‫دوست کافه‌چی مهربون‌تون؟" 156 00:09:13,011 --> 00:09:14,711 ‫یعنی چی؟ 157 00:09:16,723 --> 00:09:17,850 ‫تعقیبم می‌کردین؟ 158 00:09:17,850 --> 00:09:20,195 ‫گاهی اوقات ‫ کارآگاه‌های خصوصی استخدام می‌کنیم 159 00:09:20,219 --> 00:09:22,563 ‫با این تفکر که حقیقت می‌تونه بهمون کمک کنه 160 00:09:23,981 --> 00:09:25,681 ‫گاهی اوقات کمک می‌کنه 161 00:09:29,903 --> 00:09:31,603 ‫دیگه چیزی ارائه نمیدیم 162 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 ‫تردید منطقی ایجاد کردیم ‫چرا باید خطر کنیم؟ 163 00:09:34,700 --> 00:09:36,400 ‫به‌نظرم موافقم 164 00:09:36,702 --> 00:09:38,402 ‫و صحبت‌های نهایی رو خودم میگم 165 00:09:39,955 --> 00:09:41,655 ‫اوه، نه 166 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 ‫با این مورد مخالفم 167 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 ‫- زندگی خودمه. صحبت‌های نهایی رو خودم میگم ‫- راستی 168 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 ‫از نظر این هیئت منصفه ‫اصلاً و ابداً هیچ اعتباری نداری 169 00:09:50,841 --> 00:09:53,427 ‫بعد از تمام این قضایا ‫چرا باید یک کلمه از حرف‌هات رو باور کنن؟ 170 00:09:53,427 --> 00:09:55,053 ‫آخه... ای خدا 171 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 ‫توی ایالت "مین" که اهل اونجام ‫اگر بخوای بری به خوک‌ها غذا بدی 172 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 ‫اونا هم به حرفات اعتماد نمی‌کنن ‫که بیان سمتت. ای خدا 173 00:09:59,641 --> 00:10:04,771 ‫صحبت‌های نهایی رو من میگم. و بذار اینو بگم ‫شک و تردید توی هیئت منصفه به نفع منه 174 00:10:04,771 --> 00:10:08,317 ‫ولی شک و تردید توی دل وکلام ‫سودی برام نداره 175 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 ‫و شک توی دل بهترین دوستم ‫اینم سودی به حالم نداره 176 00:10:23,999 --> 00:10:25,292 ‫باید کنار بکشی 177 00:10:25,292 --> 00:10:26,992 ‫امکان نداره 178 00:10:28,795 --> 00:10:32,216 ‫معلومه که امکان داره ‫وقتی حاضر نیست به نظرت گوش کنه... 179 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 ‫قاضی لیتل عمراً اجازه نمیده ‫توی این مرحله از دادرسی کنار بکشم 180 00:10:34,760 --> 00:10:37,137 ‫به ضرر موکلمه 181 00:10:41,892 --> 00:10:43,592 ‫حالش خوب نیست 182 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 ‫خوب باشه یا نه ‫بی‌گناه باشه یا نه، برای صحبت آماده‌ میشه 183 00:10:53,487 --> 00:10:56,990 ‫عزیزم، این محاکمه یه بار ‫نزدیک بود به کشتنت بده 184 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 ‫بعد از این، بازنشسته میشم ‫قول میدم 185 00:11:04,164 --> 00:11:06,905 ‫میرم قدم می‌زنم، چمن‌ها رو می‌زنم 186 00:11:06,929 --> 00:11:08,585 ‫باهات یخ‌چای می‌خورم 187 00:11:08,585 --> 00:11:13,048 ‫مثل تورنتون وایلدر تمام و کمال ‫غرق در زندگی روزمره میشم، ولی... 188 00:11:15,634 --> 00:11:19,054 ‫فعلاً خیلی باهاش فاصله داریم 189 00:11:25,018 --> 00:11:28,689 ‫هیچ شواهد فیزیکی، یا پزشکی قانونی ‫یا شهادت شهودی وجود نداره 190 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 ‫نیکو دلا گواردیا... 191 00:11:31,775 --> 00:11:33,475 ‫لیام رینولدز هم هست... 192 00:11:36,071 --> 00:11:40,242 ‫کالدول، مظنون دیگه‌ای ‫که در موردش تحقیقی نشده... 193 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ‫از همون اول روی من تمرکز کردن... 194 00:11:43,287 --> 00:11:45,914 ‫قربانی این اتفاق شد، خب منم شدم 195 00:11:47,165 --> 00:11:48,333 ‫دقیقاً همین... 196 00:11:48,333 --> 00:11:53,213 ‫در 15 سالی که دادیار این شهر بی‌نظیر ‫بودم، هرگز و هرگز پرونده‌ای رو... 197 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 ‫محاکمه‌ی مجدده، و بهتون گفت ‫که به مقتول علاقه داشته 198 00:11:55,299 --> 00:11:59,636 ‫خب، منم داشتم ‫خیلی عاشقش بودم 199 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 ‫خیلی دلتنگشم، و می‌خوام بدونم ‫این قضیه کار کی بوده 200 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 ‫مثل خیلیای دیگه. و درک می‌کنم که... 201 00:12:07,227 --> 00:12:08,645 ‫سلام 202 00:12:08,645 --> 00:12:10,345 ‫سلام 203 00:12:12,316 --> 00:12:14,109 ‫دارم صحبت‌های پایانیم رو تمرین می‌کنم 204 00:12:16,195 --> 00:12:17,895 ‫آره می‌بینم 205 00:12:18,739 --> 00:12:20,439 ‫کمک لازم داری؟ 206 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 ‫کلاس ستاره‌شناسی پیشرفته برداشتم 207 00:12:23,202 --> 00:12:26,629 ‫پس احتمالاً اگر حرفی بزنی که با منطق زمینی ‫ جور درنیاد، می‌تونم تشخیص بدم 208 00:12:29,583 --> 00:12:32,083 ‫حتی توام، دخترم؟ ‫("تو هم"، آخرین جمله‌ی سزار) 209 00:12:33,629 --> 00:12:35,839 ‫خب اون آخر کاری یکم دیوونه شده بود، می‌دونی 210 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 ‫خب، می‌دونی، وقتی تمام رفقات ‫بهت خنجر می‌زنن... 211 00:12:42,012 --> 00:12:43,712 ‫می‌تونه اعصاب آدمو بهم بریزه 212 00:12:49,144 --> 00:12:50,844 ‫بابا، واقعاً؟ 213 00:12:52,314 --> 00:12:54,014 ‫می‌خوای خودت جمع‌بندی پرونده رو بگی؟ 214 00:12:57,528 --> 00:12:59,530 ‫مامانت ازت خواسته بیای اینجا؟ 215 00:13:09,581 --> 00:13:11,281 ‫من بهترین شانس خودمم، جی 216 00:13:31,436 --> 00:13:33,136 ‫قبلاً هم این‌کارو کردم 217 00:13:35,357 --> 00:13:37,057 ‫از پسش برمیام 218 00:13:40,487 --> 00:13:42,187 ‫باشه 219 00:13:46,743 --> 00:13:48,443 ‫باشه 220 00:14:31,455 --> 00:14:33,155 ‫فقط در مورد ارکان پرونده صحبت کن 221 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 ‫نبینم شروع کنی به گفتن اینکه ‫ تامی قاتل اصلیه 222 00:14:37,544 --> 00:14:40,506 ‫یا لیام رینولدز، یا شوهر سابقش 223 00:14:49,473 --> 00:14:51,173 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 224 00:14:52,142 --> 00:14:53,842 ‫راستی؟ 225 00:14:54,728 --> 00:14:56,428 ‫آره، شنیدم 226 00:15:48,991 --> 00:15:50,691 ‫خیلی‌خب 227 00:15:52,703 --> 00:15:54,403 ‫صحبت‌های تیم دفاعی رو می‌شنویم 228 00:16:17,477 --> 00:16:22,232 ‫اسم من، همونطور که خودتون می‌دونین ‫"راستی سبیچ"ـه 229 00:16:24,818 --> 00:16:26,518 ‫من متهم پرونده‌م 230 00:16:28,155 --> 00:16:29,855 ‫متهم به قتل شدم 231 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 ‫درد گفتن این حرف توی این سالن... 232 00:16:37,289 --> 00:16:40,417 ‫جلوی زن و بچه‌هام... 233 00:16:48,091 --> 00:16:52,179 ‫چیزی که شواهد اثبات کردن ‫اینه که به خانواده‌م خیانت کردم 234 00:16:53,222 --> 00:16:54,922 ‫به کسایی که بیشتر از همه عاشقشونم 235 00:16:56,725 --> 00:16:59,686 ‫هرگز نمی‌تونم درد و رنجی ‫که به زنم تحمیل کردم رو جبران کنم 236 00:17:00,270 --> 00:17:04,983 ‫و به احتمال زیاد هرگز نمی‌تونم کاری کنم ‫که بچه‌هام دوباره برام احترام قائل بشن 237 00:17:07,694 --> 00:17:11,031 ‫ولی چیزی که شواهد اثبات نکردن ‫اینه که من کارولین پلیموس رو کشتم 238 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 ‫چون من نکشتمش 239 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 ‫با کارولین رابطه‌ داشتم ‫رابطه‌ای که مخفی کردم 240 00:17:19,414 --> 00:17:23,836 ‫حامله‌ش کردم ‫ و تازه بعد از فوتش اینو فهمیدم 241 00:17:24,877 --> 00:17:27,589 ‫و اون شب اونجا بودم ‫همونطور که شب‌های دیگه هم بودم 242 00:17:27,589 --> 00:17:30,259 ‫ولی شواهد فقط تونستن ‫و فقط می‌تونن در همین حد اثبات کنن 243 00:17:30,259 --> 00:17:33,428 ‫نه شاهدی بود، نه خونی 244 00:17:33,428 --> 00:17:38,433 ‫نه شواهدی روی بدنم نه روی لباس‌هام ‫نه توی ماشینم نه توی خونه‌م 245 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 ‫اثر انگشتم توی آپارتمانش بوده 246 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 ‫چون اون شب ‫و شب‌های دیگه اونجا بودم 247 00:17:45,399 --> 00:17:49,069 ‫ولی شواهد فقط تونستن ‫در همین حد اثبات کنن 248 00:17:49,987 --> 00:17:53,824 ‫خب، تامی مولتو ‫ اول دادرسی اینجا ایستاد 249 00:17:54,449 --> 00:17:57,411 ‫و بهتون گفت که به مقتول علاقه داشته 250 00:17:57,995 --> 00:17:59,695 ‫خب، منم داشتم 251 00:18:02,165 --> 00:18:05,085 ‫خیلی بهش علاقه داشتم 252 00:18:05,085 --> 00:18:08,922 ‫خیلی عاشقش بودم 253 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 ‫و خیلی دلتنگشم 254 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 ‫و منم مثل خیلیای دیگه ‫دلم می‌خواد بدونم کار کی بوده 255 00:18:15,470 --> 00:18:17,723 ‫می‌خوام قاتل رو پیدا کنم 256 00:18:19,391 --> 00:18:22,144 ‫پلیس هم همینطور ‫دادیار تامی مولتو هم همینطور 257 00:18:22,144 --> 00:18:25,397 ‫اونقدر که، با وجود اینکه مطمئنه 258 00:18:25,397 --> 00:18:28,108 ‫حاضره به کمتر از اونم قانع بشه، به من 259 00:18:28,692 --> 00:18:30,392 ‫و پسر، چجورم گناهکار جلوه می‌کنم 260 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 ‫شرایط انگشت اتهام رو به سمت من ‫نشونه میرن، قبول دارم 261 00:18:36,909 --> 00:18:38,535 ‫ولی فقط به سمت من نشونه نمیرن 262 00:18:38,535 --> 00:18:42,206 ‫کسای دیگه‌ای هم بودن ‫که کارولین تمام فکر و ذکرشون بود 263 00:18:42,206 --> 00:18:44,958 ‫یکیش "مایکل کالدول"ـه، پسر مقتول 264 00:18:44,958 --> 00:18:46,710 ‫که اونم اون شب اونجا بود 265 00:18:46,710 --> 00:18:49,671 ‫که خیلی خیلی از دست مادرش عصبانی بود 266 00:18:49,671 --> 00:18:52,799 ‫و به پرونده‌ی بانی دیویس دسترسی داشت 267 00:18:53,634 --> 00:18:57,804 ‫ولی لباس‌هاش، خودش، خونه‌ش ‫هرگز بررسی نشدن 268 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 ‫هیچ حکمی برای پدرش ‫دالتون کالدول صادر نشد 269 00:19:01,517 --> 00:19:03,268 ‫که اونم خیلی از دست مقتول عصبانی بود 270 00:19:03,268 --> 00:19:05,729 ‫و می‌تونست به پرونده‌ی بانی دیویس ‫دسترسی داشته باشه 271 00:19:05,729 --> 00:19:08,482 ‫خب، هیچکدوم اینا اثبات می‌کنه ‫که مایکل کالدول 272 00:19:08,482 --> 00:19:10,484 ‫یا دالتون کالدول کارولین پلیموس رو کشتن؟ 273 00:19:10,484 --> 00:19:13,237 ‫معلومه که نه ‫ولی قطعاً براتون سوال پیش میاره 274 00:19:16,198 --> 00:19:17,898 ‫خب، من دارم محاکمه میشم ‫بی‌طرف نیستم 275 00:19:18,450 --> 00:19:21,245 ‫ولی بهتون میگم که در 15 سالی ‫که در این شهر فوق العاده 276 00:19:21,245 --> 00:19:22,955 ‫دادیار بودم، بی‌شک بهتون میگم 277 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 ‫هرگز به کسی اتهام نمی‌زنم 278 00:19:24,915 --> 00:19:27,459 ‫که نتونم بدون هیچ شک و تردیدی ‫اتهامات رو اثبات کنم 279 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 ‫و دادستانی دقیقاً همین‌کارو کرده 280 00:19:29,586 --> 00:19:31,797 ‫منو به جرمی متهم کردن 281 00:19:31,797 --> 00:19:35,050 ‫و هیچ شواهدی ندارن ‫که بتونن این اتهام رو اثبات کنن 282 00:19:35,050 --> 00:19:39,012 ‫نه مدرک فیزیکی، نه شهادت شهود ‫و نه شواهد پزشکی قانونی هست 283 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 ‫آلت قتاله‌ای نیست 284 00:19:40,430 --> 00:19:43,433 ‫مظنون‌های بررسی‌ نشده‌ی دیگه‌ای هم هستن 285 00:19:43,433 --> 00:19:45,694 ‫و لیام رینولدز رو هم به لیست اضافه کنیم 286 00:19:45,718 --> 00:19:47,688 ‫که جلوی چشم همه مقتول رو تهدید کرد 287 00:19:48,188 --> 00:19:51,096 ‫علاوه بر اون، زمان دقیق مرگش مشخص نیست 288 00:19:51,120 --> 00:19:54,027 ‫پس تا دلتون بخواد تردید منطقی وجود داره 289 00:19:54,695 --> 00:19:56,395 ‫که باعث میشه سوال پیش بیاد... 290 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 ‫اصلاً اینجا چیکار می‌کنیم؟ 291 00:20:05,581 --> 00:20:08,876 ‫در پرونده‌های خبرساز ‫وظیفه‌ای که گردن دادستان‌هاست... 292 00:20:09,376 --> 00:20:11,387 ‫که درضمن سیاستمدار هستن 293 00:20:11,411 --> 00:20:13,422 ‫اینه که مردم رو راضی کنن 294 00:20:14,798 --> 00:20:17,968 ‫باید یکی رو محکوم کنن ‫باید یکی رو پیدا کنن که محکومش کنن 295 00:20:17,968 --> 00:20:21,054 ‫هرکسی می‌خواد باشه. و توی این پرونده ‫من بهترین انتخابشون هستم 296 00:20:21,054 --> 00:20:23,682 ‫من بهترین انتخاب تامی مولتو هستم 297 00:20:23,682 --> 00:20:25,934 ‫و از همون اول می‌خواسته منو بزنه زمین 298 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 ‫تنفرش، انزجارش، از همون اول واضح بوده 299 00:20:29,438 --> 00:20:31,138 ‫هدفش همینه 300 00:20:42,451 --> 00:20:46,830 ‫توی این پرونده، تامی مهم نیست 301 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 ‫من مهم نیستم ‫حتی کارولین هم مهم نیست 302 00:20:51,585 --> 00:20:56,215 ‫حداقل نه برای اجرای عدالت... ‫مهم شمایین 303 00:20:56,215 --> 00:20:59,593 ‫شما سوگند یاد کردین ‫قسم خوردین وظیفه‌ای رو انجام بدین 304 00:20:59,593 --> 00:21:05,015 ‫که برای محکوم کردن ‫باید بدون هیچ تردیدی براتون اثبات بشه 305 00:21:12,189 --> 00:21:13,889 ‫انزجارتون رو می‌پذیرم 306 00:21:19,029 --> 00:21:20,729 ‫لایق انزجارتون هستم 307 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 ‫به عنوان یه شوهر... 308 00:21:31,834 --> 00:21:33,534 ‫به عنوان یه پدر... 309 00:21:37,422 --> 00:21:39,122 ‫و به عنوان یه مرد 310 00:21:45,472 --> 00:21:48,392 ‫ولی من کارولین پلیموس رو نکشتم 311 00:21:49,726 --> 00:21:52,187 ‫و برای همینه که هیچ شواهدی نیست ‫که بگه کار من بوده 312 00:21:56,191 --> 00:21:57,891 ‫من آدم شریفی نیستم 313 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 ‫ولی جالب اینجاست که ‫امیدوارم شماها باشین 314 00:22:09,997 --> 00:22:11,697 ‫ممنونم 315 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 ‫متهم از عشقش نسبت به مقتول گفت 316 00:22:57,920 --> 00:23:00,672 ‫ولی از نظر من ‫چیزی که توی دادرسی به نمایش گذاشته شد 317 00:23:00,672 --> 00:23:04,510 ‫و آقای سبیچ بهش اعتراف کرد ‫اینه که فقط عشق نبود 318 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 ‫یه وسواس فکری بود 319 00:23:07,179 --> 00:23:10,807 ‫گفت می‌خواد مسئول این کار رو پیدا کنه 320 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 ‫خب، به عنوان معاون دادستان ‫فرصت بخصوصی برای این‌کار داشت 321 00:23:15,395 --> 00:23:17,356 ‫درواقع خودش مسئول تحقیقات بود 322 00:23:17,356 --> 00:23:20,275 ‫اطلاع داشته باشین که 48 ساعت ‫بعد از هر قتلی 323 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 ‫برای حل کردن پرونده‌ش حیاتیه 324 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 ‫و در طی اون دوران حیاتی چیکار کرد؟ 325 00:23:23,820 --> 00:23:26,573 ‫اطلاعات رو مخفی کرد ‫جلوی تحقیقات سنگ‌اندازی کرد 326 00:23:26,573 --> 00:23:30,244 ‫به کارآگاه مسئول پرونده‌مون گفت ‫که شواهد رو فقط به خودش بده 327 00:23:30,244 --> 00:23:32,829 ‫بخصوص اینکه به من نده 328 00:23:33,830 --> 00:23:35,207 ‫و این رو نگفت 329 00:23:35,207 --> 00:23:38,210 ‫که با مقتول رابطه‌ی جنسی داشته 330 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 ‫که درگیر یک جدایی ناجور بوده 331 00:23:40,754 --> 00:23:44,383 ‫که در شبی که به قتل رسیده ‫توی خونه‌ش بوده 332 00:23:44,383 --> 00:23:45,968 ‫هیچکدوم اینا رو نگفت 333 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 ‫این‌ رفتار یه آدم بی‌گناه نیست 334 00:23:48,637 --> 00:23:52,015 ‫بخصوص کسی که مسئول ‫گیر انداختن قاتلشه 335 00:23:52,516 --> 00:23:54,216 ‫دروغ گفت 336 00:23:55,519 --> 00:23:56,854 ‫مخفی کرد 337 00:23:56,854 --> 00:24:00,190 ‫و سعی کرد به بقیه رشوه و انگیزه بده ‫که به دروغ اعتراف کنن 338 00:24:00,190 --> 00:24:03,986 ‫به پزشک قانونی ارشدمون حمله‌ی فیزیکی کرد 339 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 ‫و یک شاهد احتمالی رو کتک زد 340 00:24:05,988 --> 00:24:09,312 ‫این‌ کارها با بی‌گناهی نمی‌خونن 341 00:24:09,336 --> 00:24:11,368 ‫با رفتار کسی که اهل خشونت نیست هم نمی‌خونن 342 00:24:11,869 --> 00:24:14,413 ‫جوری که متهم خودش رو نشون داده 343 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 ‫خب، دوست صمیمی خودش ‫یوجینیا میلک 344 00:24:18,542 --> 00:24:21,712 ‫گفت در روزهای قبل از قتل 345 00:24:21,712 --> 00:24:24,840 ‫ رفتارش مثل همیشه نبوده ‫و داشته غرق عشقش به کارولین می‌شده 346 00:24:24,840 --> 00:24:29,011 ‫در روزی که به قتل رسید ‫سی تا پیام فرستاده 347 00:24:29,511 --> 00:24:33,307 ‫از جمله این یکی ‫"فکر کردی کدوم خری هستی؟" 348 00:24:33,891 --> 00:24:35,851 ‫"فکر کردی کدوم خری هستی؟" 349 00:24:35,851 --> 00:24:38,187 ‫در محل قتل بوده، در محل قتل دیده شده 350 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 ‫دی‌ان‌ای و اثر انگشتش اونجاست 351 00:24:40,105 --> 00:24:41,815 ‫و بعد با قیافه‌ی عادی بهتون میگه 352 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 ‫با این قیافه‌ی خیلی فریبنده‌ش، خب؟ 353 00:24:45,027 --> 00:24:48,113 ‫بهتون میگه "هیچ شواهد واقعی وجود نداره" 354 00:24:49,573 --> 00:24:51,273 ‫واقعاً؟ 355 00:24:51,575 --> 00:24:55,412 ‫خب، متهم دروغگوی خیلی خیلی خوبیه 356 00:24:56,496 --> 00:24:58,248 ‫و یه قاتله 357 00:24:58,248 --> 00:24:59,948 ‫ببینین چه بلایی سرش آوردن 358 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 ‫روزی که متهم رفته اونجا 359 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 ‫روزی که بهش پیام داده ‫روزی که دست رد به سینه‌ی متهم زده 360 00:25:03,921 --> 00:25:07,341 ‫و در شبی که آخرین نفر ‫اون همراهش دیده شده 361 00:25:07,341 --> 00:25:09,041 ‫ببینین چه بلایی سرش اومده 362 00:25:09,760 --> 00:25:11,762 ‫بعد میاد این بالا و میگه 363 00:25:11,762 --> 00:25:15,891 ‫"خب می‌تونسته کار لیام رینولدز باشه ‫یا می‌تونسته کار شوهر سابقش باشه" 364 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 ‫و فکر کنم غیرمستقیم گفت ‫ممکنه کار من بوده باشه 365 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 ‫می‌تونسته کار من باشه. صحیح 366 00:25:22,856 --> 00:25:27,528 ‫به این میگن یه درموندگی عادی 367 00:25:27,528 --> 00:25:28,487 ‫کاملاً طبیعیه 368 00:25:28,487 --> 00:25:34,243 ‫ولی چیزی که طبیعی نیست ‫اینه که غیرمستقیم و مستقیم پسر مقتول رو 369 00:25:35,244 --> 00:25:36,944 ‫متهم به این‌کارا می‌کنه 370 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 ‫همچین حرفی از یه آدم اهریمنی برمیاد 371 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 ‫از یه آدم روانی برمیاد 372 00:25:39,915 --> 00:25:43,001 ‫ببینین، متهم وقتی معاون دادستان بود 373 00:25:43,001 --> 00:25:47,256 ‫فرصت داشت قاتل ‫کارولین پلیموس رو پیدا کنه 374 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 ‫و چیکار کرد؟ 375 00:25:48,590 --> 00:25:49,633 ‫اطلاعات مخفی کرد 376 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 ‫جلوی تحقیقات سنگ‌اندازی کرد 377 00:25:51,343 --> 00:25:52,469 ‫چرا؟ 378 00:25:52,469 --> 00:25:56,682 ‫چون می‌دونست قاتل یه جایی اون بیرون ‫واسه خودش نمی‌چرخه 379 00:25:56,682 --> 00:25:58,892 ‫قاتل همین‌جا بوده 380 00:26:05,774 --> 00:26:11,280 ‫امروز یه فرصت برای اجرای عدالت وجود داره ‫و به عهده‌ی شماهاست 381 00:26:12,614 --> 00:26:13,615 ‫خب؟ 382 00:26:13,615 --> 00:26:16,285 ‫حرف... اسمشو چی گذاشت؟ 383 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 ‫انزجارم! 384 00:26:18,996 --> 00:26:22,374 ‫حرف انزجارم، حرف رفتارم رو پیش کشید 385 00:26:22,374 --> 00:26:24,877 ‫باشه. داره التماستون می‌کنه ‫به من نگاه کنین 386 00:26:24,877 --> 00:26:27,546 ‫به من نگاه کنین ‫خوب و دقیق به من نگاه کنین 387 00:26:30,841 --> 00:26:32,541 ‫ولی بعد... 388 00:26:34,511 --> 00:26:36,211 ‫یه نگاه خوب و دقیق ‫به این مرد بندازین 389 00:27:10,797 --> 00:27:12,497 ‫این بدترین بخششه 390 00:27:13,383 --> 00:27:17,304 ‫انتظار. یا دومین بخش بدشه ‫گمونم باختن از اینم بدتر باشه 391 00:27:17,304 --> 00:27:19,004 ‫من که تجربه‌ش رو ندارم 392 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 ‫صحیح. چون خاص‌تر از اونی که ببازی 393 00:27:23,477 --> 00:27:25,229 ‫خب، شخصاً اینطور فکر می‌کنم 394 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 ‫جداً باید چه برداشتی ازش کنیم؟ ‫که اینقدر طولش دادن؟ 395 00:27:33,320 --> 00:27:36,448 ‫هیئت منصفه هرچی بیشتر مشورت کنن ‫بیشتر به نفع متهم رای میدن 396 00:28:07,396 --> 00:28:09,096 ‫سلام 397 00:28:11,024 --> 00:28:12,776 ‫بهتره بری خونه 398 00:28:12,776 --> 00:28:14,653 ‫ممکنه یکم طول بدن 399 00:28:15,195 --> 00:28:18,073 ‫به‌علاوه، نگران گربه‌ت هستم 400 00:28:20,534 --> 00:28:22,911 ‫- فکر کردی خنده داره؟ ‫- شوخی کردم، تامی. بیخیال 401 00:28:22,911 --> 00:28:24,329 ‫- درکل میگم... ‫- می‌دونم، می‌دونم 402 00:28:24,329 --> 00:28:25,664 ‫منتظر موندن فایده‌ای نداره 403 00:28:25,664 --> 00:28:27,875 ‫بریم یه لیوان مشروبی چیزی بخوریم 404 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 ‫به‌نظرم محض احتیاط نگهش داشته بوده 405 00:28:30,002 --> 00:28:31,702 ‫تمام این مدت 406 00:28:32,462 --> 00:28:34,006 ‫- ها ‫- سیخ شومینه؟ 407 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 ‫خب... اگر می‌باخت 408 00:28:35,799 --> 00:28:40,721 ‫چیزی داشت که برای گرفتن محاکمه‌ی جدید ‫ازش استفاده کنه یا... یجورایی 409 00:28:41,305 --> 00:28:45,434 ‫خیلی‌خب، آره. فکر می‌کنی ‫راستی سیخ شومینه رو گذاشته توی خونه‌ت؟ 410 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 ‫اصلاً کارولین توی این یارو چی دیده بوده؟ 411 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 ‫میشه یه سوال شخصی ازت بپرسم؟ 412 00:29:01,825 --> 00:29:03,525 ‫چقدر عاشقش بودی؟ 413 00:29:04,786 --> 00:29:06,486 ‫جدی می‌پرسم 414 00:29:07,456 --> 00:29:09,625 ‫بچه‌ها، هیئت منصفه به توافق رسیدن 415 00:31:01,069 --> 00:31:02,769 ‫خیلی‌خب 416 00:31:04,239 --> 00:31:05,949 ‫بلند شو وایسا، آقای سبیچ 417 00:31:13,582 --> 00:31:15,667 ‫خانم منشی، اگر میشه حکم رو بخون 418 00:31:15,667 --> 00:31:17,367 ‫چشم عالیجناب 419 00:31:20,130 --> 00:31:23,926 ‫"دادگاه عالی ایلینوی، شهرستان کوک ‫در پرونده‌ی" 420 00:31:23,926 --> 00:31:27,596 ‫"مردم ایالت ایلینوی در مقابل روزت کی. سبیچ" 421 00:31:27,596 --> 00:31:31,517 ‫"پرونده‌ی شماره‌ی 6710098" 422 00:31:31,517 --> 00:31:36,355 ‫"ما اعضای هیئت منصفه، در پرونده‌ی مذکور ‫متهم روزت کی. سبیچ را..." 423 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 ‫"به جرم قتل بی‌گناه اعلام می‌کنیم" 424 00:31:43,153 --> 00:31:48,784 ‫"حکم صادره در رابطه با جرم مذکور در ‫بخش 609.195 قانون کیفری" 425 00:31:49,368 --> 00:31:53,330 ‫"که بر اساس آن در بخش اول دادخواست ‫ایشان را متهم به وارد کردن این جنایت" 426 00:31:53,330 --> 00:31:56,333 ‫"بر کارولین پلیموس، یک انسان ‫ متهم نموده‌اند صادر گردیده است" 427 00:33:04,151 --> 00:33:05,851 ‫تقریباً انگار واقعی نیست 428 00:33:07,946 --> 00:33:09,239 ‫تمام شد، مگه نه؟ 429 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 ‫نمی‌تونن درخواست تجدیدنظر کنن ‫یا یه دادگاه دیگه برگزار کنن؟ 430 00:33:12,659 --> 00:33:15,162 ‫آره. دادستانی درخواست ‫تجدیدنظر نمی‌کنه. تمام شد 431 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 ‫هرچه زودتر برم باهاشون حرف بزنم ‫زودتر از اینجا میرن 432 00:33:32,262 --> 00:33:35,766 ‫طبیعتاً از حکم صادره خیلی راضیم 433 00:33:38,644 --> 00:33:40,344 ‫عدالت قضایی اجرا شد 434 00:33:40,979 --> 00:33:42,898 ‫و همچنین عدالت اخلاقی 435 00:33:44,525 --> 00:33:46,985 ‫از اونجایی که من بی‌گناهم ‫و مرتکب این جنایت نشدم 436 00:33:49,363 --> 00:33:51,657 ‫ولی به هیچ عنوان ‫ عدالت کاملاً اجرا نشده 437 00:33:51,657 --> 00:33:54,618 ‫عدالت در حق کارولین پلیموس اجرا نشده 438 00:33:54,618 --> 00:33:57,663 ‫قاتلش هنوزم آزاد می‌چرخه ‫و پرونده‌ی قتلش هنوزم حل نشده 439 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 ‫سیستم قضایی ‫بخصوص دفتر دادستانی 440 00:34:00,415 --> 00:34:02,000 ‫در حق کارولین پلیموس کوتاهی کرده 441 00:34:02,000 --> 00:34:03,961 ‫لیاقتش بیشتر از این‌هاست ‫خیلی بیشتر از این‌ها 442 00:34:03,961 --> 00:34:05,963 ‫و دلیل اینکه به حفش نرسید 443 00:34:05,963 --> 00:34:08,951 ‫اینه که افرادی که وظیفه‌ی ‫اجرای عدالت بهشون سپرده شد 444 00:34:08,975 --> 00:34:11,852 ‫بلندپروازی و حس می‌کنم احساسات ‫کورشون کرده بود 445 00:34:15,097 --> 00:34:16,797 ‫تامی مولتو 446 00:34:17,224 --> 00:34:19,351 ‫از همون روز اول چشماش رو ‫روی همه‌ی چیزای دیگه بست 447 00:34:19,351 --> 00:34:22,437 ‫مسئله‌ی اصلی رو ول کرد ‫و مستقیم انگشت اتهام رو به سمت من گرفت 448 00:34:22,437 --> 00:34:25,858 ‫و دفتر دادستانی ناحیه ‫به‌شدت کوتاهی کردن 449 00:34:25,858 --> 00:34:28,277 ‫به‌جای حقیقت، کینه‌شون رو اولویت قرار دادن 450 00:34:28,277 --> 00:34:30,487 ‫و بیشتر از همه ‫در حق کارولین پلیموس کوتاهی کردن 451 00:35:19,036 --> 00:35:23,790 ‫تامی، کارت توی این پرونده عالی بود 452 00:35:24,291 --> 00:35:25,991 ‫واقعاً میگم 453 00:35:28,587 --> 00:35:32,716 ‫یه سری شواهد اماره‌ای داشتیم ‫و تو تمام تلاشت رو کردی 454 00:35:33,884 --> 00:35:35,584 ‫شکستم داد 455 00:35:37,304 --> 00:35:39,004 ‫کارولین رو سرافکنده کردم 456 00:35:39,932 --> 00:35:42,142 ‫چون مهارت کافی نداشتم ‫انتقام قتلش گرفته نمیشه 457 00:35:42,684 --> 00:35:45,729 ‫نه. نه، تامی، ببین 458 00:35:47,147 --> 00:35:49,775 ‫باید بیخیال شی، باشه؟ 459 00:35:50,734 --> 00:35:52,528 ‫اینجا "شیکاگو"ـه 460 00:35:52,528 --> 00:35:56,406 ‫آدم‌های وحشتناک‌ زیادی هستن ‫که بیفتی به جونشون 461 00:35:56,406 --> 00:35:59,493 ‫باید فراموشش کنیم و به کارمون برسیم، باشه؟ 462 00:35:59,993 --> 00:36:04,414 ‫و شخصاً، باید بیخیال راستی سبیچ بشی 463 00:36:06,083 --> 00:36:07,783 ‫جدی میگم 464 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 ‫یه عالمه کار داریم. بریم سراغشون 465 00:37:43,847 --> 00:37:46,934 ‫گمونم می‌تونیم بریم سفر ‫می‌بینم که بند و بساطت رو جمع کردی 466 00:37:54,274 --> 00:37:55,974 ‫آره 467 00:38:02,783 --> 00:38:04,493 ‫توصیه‌ی دکتر راش بود... 468 00:38:09,873 --> 00:38:11,573 ‫اگر دوباره پیش بیاد 469 00:38:14,211 --> 00:38:15,963 ‫دوباره پیش بیاد؟ 470 00:38:15,963 --> 00:38:17,663 ‫آره 471 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 ‫اگر دوباره بدون فکر سعی کنی ‫این خانواده رو نابود کنی 472 00:38:30,018 --> 00:38:31,718 ‫دوباره پیش بیاد؟ 473 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 ‫راستش از همون اول می‌دونستم ‫ولی بعد به شک افتادم 474 00:38:48,787 --> 00:38:50,487 ‫و بعد دوباره مطمئن شدم 475 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 ‫راستی، روحمم خبر نداره منظورت چیه 476 00:38:54,960 --> 00:38:56,920 ‫تمام مدت فقط داشتم به این فکر می‌کردم 477 00:38:56,920 --> 00:38:59,756 ‫"گردن منه. تقصیر منه. گردن منه" 478 00:38:59,756 --> 00:39:03,677 ‫و مجبور بودم هرکاری لازمه برای محافظت ‫از خانواده‌م و از تو بکنم 479 00:39:03,677 --> 00:39:05,377 ‫و همون کارم کردم 480 00:39:09,516 --> 00:39:10,392 ‫نه 481 00:39:10,392 --> 00:39:12,240 ‫ولی چیزی که برام قابل هضم نبود 482 00:39:12,264 --> 00:39:14,980 ‫این بود که روز بعدش ‫چقدر رفتارت عادی بود 483 00:39:16,064 --> 00:39:17,524 ‫انگار نه انگار 484 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 ‫نمی‌دونستم می‌تونستی کسی رو بکشی ‫و ذره‌ای روت تاثیر نذاره 485 00:39:28,660 --> 00:39:30,454 ‫فکر می‌کنی من کارولین رو کشتم؟ 486 00:39:32,915 --> 00:39:35,246 ‫نه، کار کس دیگه‌ای بود 487 00:39:35,270 --> 00:39:37,920 ‫ولی کسی که توی بدن تو بود 488 00:39:37,920 --> 00:39:40,964 ‫همونطوری که احتمالاً کار کس دیگه‌ای ‫توی بدن من بود که دست‌و‌پاش رو بست 489 00:39:44,009 --> 00:39:46,512 ‫منظورت چیه تو دست‌و‌پاش رو بستی؟ 490 00:39:48,514 --> 00:39:50,214 ‫که ردپای تو رو بپوشونم 491 00:39:53,018 --> 00:39:54,718 ‫چی؟ 492 00:39:56,897 --> 00:39:58,607 ‫اون شب برگشتم خونه‌ش 493 00:40:01,860 --> 00:40:02,870 ‫یا خدا 494 00:40:02,894 --> 00:40:03,904 ‫یا خدا 495 00:40:04,488 --> 00:40:06,188 ‫کارولین؟ کارولین! 496 00:40:06,740 --> 00:40:08,440 ‫نه، نه، نه، نه! کارولین؟ 497 00:40:09,076 --> 00:40:10,776 ‫چی شده...؟ 498 00:40:10,953 --> 00:40:13,247 ‫و اول دست بردم سمت گوشیم ‫که زنگ بزنم اورژانس 499 00:40:13,247 --> 00:40:15,374 ‫که شاید یجورایی زنده باشه 500 00:40:15,374 --> 00:40:20,963 ‫ولی، واضح بود... که نیست 501 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 ‫اوه، لعنتی. لعنتی! 502 00:40:25,509 --> 00:40:27,209 ‫و بعد یهویی به ذهنم رسید 503 00:40:27,636 --> 00:40:30,097 ‫فقط یک نفر می‌تونسته این‌کارو بکنه 504 00:40:30,597 --> 00:40:32,650 ‫برای همین زنگ نزدم اورژانس 505 00:40:32,674 --> 00:40:34,726 ‫که از اون شخص محافظت کنم 506 00:40:35,602 --> 00:40:37,563 ‫که بهش شک نکنن 507 00:40:42,192 --> 00:40:45,529 ‫پس تمام اون قضایای... 508 00:40:47,531 --> 00:40:49,231 ‫لیام رینولدز چی؟ 509 00:40:50,868 --> 00:40:53,495 ‫گرفتن اعترافات دروغ راحته ‫خیلی اوقات این‌کارو می‌کنیم 510 00:40:53,495 --> 00:40:56,665 ‫ما... بهشون حبس کمتری پیشنهاد میدیم ‫که معمولاً کافیه 511 00:40:57,165 --> 00:40:58,917 ‫ارزش امتحان کردن رو داشت 512 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 ‫- راستی، تو مریضی ‫- ولی بعد با خودم گفتم 513 00:41:05,382 --> 00:41:07,176 ‫"یا خدا، حتماً اشتباه کردم" 514 00:41:07,176 --> 00:41:09,928 ‫ولی بعد جیدن ‫در مورد انفکاک ذهنی بهم گفت 515 00:41:09,928 --> 00:41:12,222 ‫که چطور کسی می‌تونه ‫از شخص خودش جدا بشه 516 00:41:12,222 --> 00:41:15,434 ‫که چطور ذهنش می‌تونه عملش رو ‫از خود اون شخص مخفی کنه 517 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 ‫و بعد متوجه شدم ‫دقیقاً همین اتفاق افتاده 518 00:41:18,020 --> 00:41:21,440 ‫یهویی جلوی کارولین جوش آوردی ‫و بعد فرداش که رسید 519 00:41:21,440 --> 00:41:24,151 ‫انگار یکی دیگه مرتکب اون کار شده بوده 520 00:41:24,651 --> 00:41:26,351 ‫تو دیوونه‌ای 521 00:41:29,448 --> 00:41:31,148 ‫و اشتباه می‌کنی! 522 00:41:32,534 --> 00:41:34,234 ‫اشتباه نمی‌کنم 523 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 ‫بعد از قضیه‌ت با کافه‌چی ‫توی ماشینت ردیاب گذاشتم، "بی" 524 00:41:40,209 --> 00:41:41,909 ‫چی؟ 525 00:41:45,214 --> 00:41:48,342 ‫می‌دونم تو بودی که رفتی ‫اون سیخ شومینه رو بذاری خونه‌ی تامی مولتو 526 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 ‫خب، فرض می‌کنم می‌خواستی ‫بهم کمک کنی، ولی تو رفتی اونجا 527 00:41:58,560 --> 00:42:00,260 ‫نه، اون نرفت 528 00:42:07,736 --> 00:42:09,436 ‫من رفتم 529 00:42:10,364 --> 00:42:12,064 ‫چی؟ 530 00:42:12,658 --> 00:42:14,358 ‫من... 531 00:42:15,369 --> 00:42:19,373 ‫بعد از شهادتت فکر کردم قراره محکوم بشی 532 00:42:20,499 --> 00:42:22,543 ‫تنها کاری که به ذهنم رسید اون بود 533 00:42:23,752 --> 00:42:25,452 ‫وایسا ببینم 534 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 ‫چی...؟ 535 00:42:27,172 --> 00:42:30,634 ‫من با ماشین مامان رفتم اونجا 536 00:42:36,265 --> 00:42:37,965 ‫چی؟ 537 00:42:39,935 --> 00:42:41,854 ‫من سیخ شومینه رو گذاشتم توی آشپزخونه‌ش 538 00:42:43,939 --> 00:42:45,074 ‫جی 539 00:42:45,098 --> 00:42:46,233 ‫جی؟ 540 00:42:46,233 --> 00:42:48,318 ‫نه. نه. نه 541 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 ‫سیخ شومینه دست تو چیکار می‌کرد؟ 542 00:42:55,826 --> 00:42:57,786 ‫فقط رفتم باهاش رودررو بشم، و... 543 00:43:01,164 --> 00:43:02,864 ‫سلام 544 00:43:03,959 --> 00:43:05,659 ‫نه 545 00:43:13,010 --> 00:43:14,710 ‫مطمئنی چایی نمی‌خوای؟ 546 00:43:15,554 --> 00:43:17,254 ‫آره 547 00:43:17,681 --> 00:43:20,517 ‫که بهش بگم دیگه نزدیکت نشه 548 00:43:22,311 --> 00:43:24,521 ‫که نزدیک خانواده‌مون نشه 549 00:43:32,446 --> 00:43:35,616 ‫تقصیر من نیست، تصیر باباته 550 00:43:36,533 --> 00:43:38,076 ‫دست از سرم برنمی‌داره 551 00:43:38,076 --> 00:43:39,776 ‫حقیقت نداره 552 00:43:39,953 --> 00:43:43,957 ‫باید از شغلت استعفا بدی ‫و دیگه هیچوقت نزدیک خانواده‌م نشی 553 00:43:45,918 --> 00:43:47,618 ‫نزدیک ما نشو لعنتی 554 00:43:50,047 --> 00:43:51,747 ‫من دیگه نزدیک بابات نمیشم 555 00:43:53,175 --> 00:43:55,677 ‫ولی زندگی‌هامون تاحدی به هم گره می‌خوره 556 00:43:56,970 --> 00:43:58,670 ‫چون حامله‌م... 557 00:44:00,057 --> 00:44:01,757 ‫از پدرت 558 00:44:35,634 --> 00:44:38,095 ‫و بعد داشتم برمی‌گشتم خونه 559 00:44:38,095 --> 00:44:42,683 ‫و با خودم فکر کردم همه‌ش خواب بوده 560 00:44:46,186 --> 00:44:47,886 ‫ولی نبود 561 00:44:48,564 --> 00:44:52,734 ‫و وقتی رفتین صبحونه بخورین ‫گفتم حالم خوب نیست 562 00:44:52,734 --> 00:44:54,695 ‫و ماشین رو تمیز کردم 563 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 ‫و سیخ شومینه رو خاک کردم 564 00:45:22,556 --> 00:45:24,256 ‫خیلی‌خب، گوش کن چی میگم 565 00:45:26,268 --> 00:45:28,020 ‫دیگه در مورد این قضیه حرف نمی‌زنیم 566 00:45:28,812 --> 00:45:30,522 ‫با دقت گوش کن چی میگم، جی 567 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 ‫این کار یهویی ازت سر زد 568 00:45:34,443 --> 00:45:36,195 ‫به عنوان دفاع از خود... 569 00:45:38,155 --> 00:45:39,855 ‫برای دفاع از این خانواده 570 00:45:43,952 --> 00:45:47,331 ‫و من مسببش بودم 571 00:45:49,666 --> 00:45:51,366 ‫تمام اینا گردن منه 572 00:45:53,879 --> 00:45:57,674 ‫به عنوان یه خانواده ‫از این جریان عبور می‌کنیم 573 00:46:00,177 --> 00:46:01,877 ‫باشه؟ 574 00:46:03,514 --> 00:46:05,214 ‫عاشق همدیگه‌ایم 575 00:46:19,988 --> 00:46:21,782 ‫ما یه خانواده‌ایم، و عاشق همدیگه‌ایم 576 00:47:27,514 --> 00:47:29,214 ‫ایول! 577 00:47:29,558 --> 00:47:31,258 ‫همینه! 578 00:47:43,197 --> 00:47:44,897 ‫خیلی عالی دراومده 579 00:47:50,662 --> 00:47:52,362 ‫کسی آبگوشت می‌خواد؟ 580 00:47:53,207 --> 00:47:54,907 ‫ممنون 581 00:48:30,310 --> 00:48:35,310 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 582 00:48:35,334 --> 00:48:40,334 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی 30نما ‫CinamaSub@ 583 00:48:40,358 --> 00:48:45,358 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 584 00:48:45,382 --> 00:48:50,382 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]