1
00:00:02,961 --> 00:00:04,796
- Μάργκο.
- Γεια σου, μαμά.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,007
Συμβαίνουν διάφορα τρομακτικά πράγματα.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,634
Έχουν σχέση με τον Χάρολντ Μπιντλ.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,845
Μη μιλήσεις σε κανέναν άλλο για αυτό.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
Μην εμπιστεύεσαι τους άλλους γονείς.
Θα γυρίσω σύντομα.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
Στάσου, μαμά...
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
Στα προηγούμενα επεισόδια...
8
00:00:23,314 --> 00:00:25,025
Πες μου τι συμβαίνει.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,944
Κάτι τρέχει με εσάς τους δύο
και με έχετε στην απέξω.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
- Τι;
- Ειλικρινά λυπάμαι.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
Δεν περίμενα πως θα το έκανε
αυτό στη μαμά μου.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
Λούκας, άκουσέ με! Θα χτυπήσεις.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
Όχι! Το αμάξι μου!
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
Λέω την αλήθεια.
15
00:00:48,673 --> 00:00:51,843
Υπήρχαν τεράστια σκουλήκια παντού!
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
Κι όλα σχετίζονται
με το φάντασμα του παιδιού.
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
Γιατί δεν με ακούει κανείς;
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
Την έφερες στο σωστό μέρος.
19
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
Θα την αναλάβω εγώ τώρα.
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Πείτε μου πότε θα μιλήσω στον γιο μου.
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Παίρνε τα φάρμακά σου, ξεκουράσου,
22
00:01:18,453 --> 00:01:21,247
και θα είσαι πάλι
με τον γιο σου πριν το καταλάβεις.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
Καλά.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
Γεια.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,855
Εσύ δεν είσαι η κυρία από το πριονιστήριο;
Εσύ είσαι;
26
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
Μπορείς να το σταματήσεις αυτό;
27
00:02:07,877 --> 00:02:09,170
Όχι.
28
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
Τον θέλω πίσω.
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Όχι!
30
00:02:31,067 --> 00:02:36,364
ΑΝΑΤΡΙΧΊΛΕΣ
31
00:02:42,495 --> 00:02:44,789
Συγγνώμη; Μπορώ να βοηθήσω;
32
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Ναι. Γεια σας, ήρθα να δώσω αίμα.
33
00:02:49,210 --> 00:02:50,795
Για αιμοδοσία στον δεύτερο.
34
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
Κύριε, εδώ είναι το ψυχιατρικό τμήμα.
35
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
Αμάν.
36
00:03:01,556 --> 00:03:03,391
Μάλλον είμαι σε λάθος μέρος.
37
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
Δεν φαίνεται καλά.
38
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Αυτά είναι όλα σου τα πράγματα;
39
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
Ναι, δεν είχα μυαλό για πακετάρισμα.
40
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
Μην ανησυχείς,
41
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
πάντα μπορούμε να πάμε
να πάρουμε κι άλλα, σωστά;
42
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
Είσαι καλά;
43
00:03:41,137 --> 00:03:44,224
Ναι, είμαι ακόμα κάπως
μετά από που συνέβη.
44
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Όταν μου διέλυσες το αμάξι, ναι.
45
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
Να μην ξεχάσω να πάρω την ασφαλιστική μου.
46
00:03:49,103 --> 00:03:50,688
Ασφάλιστρα;
47
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
Τι είναι αυτά;
48
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
Ξέχνα το.
49
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Καλωσόρισες στην οικία μου.
50
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
Και, Λούκας, θέλω απλώς να πω ότι
51
00:04:04,118 --> 00:04:08,498
είσαι ευπρόσδεκτος να μείνεις μαζί μας
όσο χρόνο θα είναι στο νοσοκομείο η Νόρα.
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
Ναι, ωραία. Ευχαριστώ.
53
00:04:10,208 --> 00:04:11,793
Εδώ θα είσαι ασφαλής...
54
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Μπαμπά.
55
00:04:12,961 --> 00:04:16,339
Δεν είναι μια συνεδρία για συναισθήματα,
56
00:04:16,339 --> 00:04:18,800
οπότε να σε βοηθήσω να πας στον ξενώνα.
57
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
Τέλεια.
58
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
Θα φτιάξω δείπνο.
59
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
Γιατί υπάρχουν έξι πετσέτες;
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
Είναι μόνο τρεις και μία χεριών.
61
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Εντάξει.
62
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
Λοιπόν, είσαι καλά;
63
00:04:37,610 --> 00:04:41,364
Ξέρω πως πέρασες πολλά, οπότε...
64
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
Μακάρι να έβλεπα τη μαμά μου.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Της μιλώ μόνο τηλεφωνικά,
αλλά είμαι ο μόνος
66
00:04:49,831 --> 00:04:51,332
στον κόσμο που θέλει να δει,
67
00:04:51,332 --> 00:04:53,418
και όλο αυτό μου φαίνεται πολύ λάθος.
68
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
Ναι.
69
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Λυπάμαι, Λούκας.
70
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
Είναι χαζό να μιλώ για τη μαμά μου
71
00:04:59,299 --> 00:05:02,969
ενώ συμβαίνουν τόσα άλλα
πολύ σημαντικά πράγματα.
72
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
Όχι. Είναι η μαμά σου.
Και βέβαια είναι σημαντικό.
73
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
Είναι κάπως αστείο.
74
00:05:07,974 --> 00:05:11,686
Ξέρεις, που οι γονείς μας κοιμούνται μαζί.
75
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
Μας κυνηγάει κάποιο φάντασμα,
76
00:05:15,106 --> 00:05:17,650
και εγώ ξερνάω σκουλήκια.
77
00:05:18,318 --> 00:05:21,029
Και τώρα είναι το πρώτο βράδυ
που θα κοιμηθώ εδώ με σας;
78
00:05:21,029 --> 00:05:23,823
Ναι, βάλε και έναν χαμένο αδερφό
και μια πλούσια γιαγιά,
79
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
και έχεις μια σαπουνόπερα.
80
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
Χαίρομαι πολύ που είσαι εσύ.
81
00:05:38,963 --> 00:05:42,884
Δηλαδή, που είσαι εσύ εδώ μαζί μου.
82
00:05:42,884 --> 00:05:44,218
Αν βγάζει κάποιο νόημα.
83
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
Ναι, βγάζει νόημα. Θέλω να πω...
84
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
χαίρομαι κι εγώ που είμαι εδώ μαζί σου.
85
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
Τουλάχιστον δεν μπορεί να γίνει πιο άβολο.
86
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
Ποιος είναι;
87
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
Η μαμά μου.
88
00:06:21,589 --> 00:06:27,303
Λοιπόν, θα μείνετε μόνιμα στο Σιάτλ;
89
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
Όχι, αυτό ήταν προσωρινό.
90
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Επέστρεψα.
91
00:06:32,517 --> 00:06:34,143
Για τα καλά;
92
00:06:34,143 --> 00:06:35,436
Είπα να σ' το πω από κοντά.
93
00:06:35,436 --> 00:06:38,022
Νόμιζα πως θα ήταν ευχάριστη έκπληξη.
94
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
Έκπληξη.
95
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
Ωραία.
96
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Θέλει κανείς κρασί;
97
00:06:46,572 --> 00:06:47,824
Ναι.
98
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
Σε παρακαλώ.
99
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
Μάργκο; Λούκας;
100
00:06:50,910 --> 00:06:53,830
- Όχι, μπαμπά, πηγαίνω γυμνάσιο.
- Εγώ δεν πίνω.
101
00:06:54,414 --> 00:06:57,917
Ήταν απλώς το παλιό τεστ
των σχολικών συμβούλων.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
Εντάξει.
103
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
Μαμά, τι συμβαίνει;
104
00:07:05,591 --> 00:07:08,636
Δεν μιλήσαμε στους άλλους γονείς,
όπως ζήτησες, άρα...
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
106
00:07:10,221 --> 00:07:12,598
Υπάρχουν άλλα πράγματα που προέχουν.
107
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
- Μιλάς σοβαρά;
- Να φύγω;
108
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
- Όχι.
- Ναι.
109
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
Δεν μπορείς να καταλάβεις
πόσο περίπλοκο είναι.
110
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
Μπορώ. Πίστεψέ με, μπορώ.
111
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
Δεν μπορώ να το συζητήσω τώρα.
112
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
- Ποτέ δεν μπορείς.
- Επιστρέφει.
113
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
Έσπασε ο φελλός στο μπουκάλι.
Προσπαθούσα να τον βγάλω.
114
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Λίγη υπομονή.
115
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Κόλιν, πρόσεχε.
116
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Ορίστε.
117
00:07:39,834 --> 00:07:42,086
- Θέλεις λίγο;
- Ναι, θα ήθελα, ευχαριστώ.
118
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
Είναι μόνο ο φελλός. Θα...
119
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Ευχαριστώ.
120
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
Τι συζητούσατε;
121
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
Τίποτα, όπως πάντα.
122
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Να φύγω; Ευχαριστώ.
123
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Εγώ πάω να ξεπακετάρω.
124
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
Εγώ δεν έχω κάτι.
125
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
Αναθεματισμένος φελλός.
126
00:08:43,272 --> 00:08:46,317
Αυτό ήταν.
127
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
Χώρισα με την Άλισον!
128
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Επιτέλους!
129
00:08:50,321 --> 00:08:51,614
Η κατάρα έσπασε.
130
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Τι, αλήθεια, τώρα;
131
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
Ναι, Αϊζάια, έλα τώρα.
132
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
Δεν ήταν τόσο χάλια.
133
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
Όχι, το ξέρω. Το κορίτσι δεν είχε τίποτα.
134
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
Η Άλισον ήταν πολύ αδιάφορη
για να είναι χάλια.
135
00:09:01,874 --> 00:09:03,834
- Γαμώτο.
- Έλα.
136
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
Ο χωρισμός ήταν αναπόφευκτος.
137
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Όπως τα πιτσιρίκια που λένε λέξεις
138
00:09:08,839 --> 00:09:10,925
ακαταλαβίστικες που άκουσαν στο TikTok.
139
00:09:10,925 --> 00:09:12,718
Κι έχεις άποψη για τη σχέση
140
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
επειδή με ξέρεις τόσο καλά;
141
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
Αδερφές ψυχές, εντάξει;
142
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
Εσύ κι εγώ. Σε προσέχω.
143
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
Κι επίσης, ως γκέι,
ξέρω από θέματα σχέσεων.
144
00:09:21,727 --> 00:09:22,937
Σωστά.
145
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
Είσαι η δική μου σεζόν του The Bachelor.
146
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
Το είπες στη Μάργκο;
147
00:09:27,858 --> 00:09:30,111
Σκόπευα να της το πω όταν έρθει εδώ.
148
00:09:31,153 --> 00:09:34,699
Αλλά ξέρεις ότι ο Λούκας
μένει στο σπίτι της τώρα;
149
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
Δεν νομίζεις πως έχω κάτι να φοβάμαι.
150
00:09:39,745 --> 00:09:40,997
Σωστά;
151
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
Νομίζω πως ο Λούκας είναι ευθύς.
152
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
Ενώ εσύ μας έχεις φλομώσει καιρό,
153
00:09:47,378 --> 00:09:49,880
ακόμα και τη Μάργκο, πως είστε μόνο φίλοι
154
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
και δεν έχεις αισθήματα για εκείνη.
155
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
Και δεν πειράζει αν έχεις.
156
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
Η κρίση με κάνει να πεινάω.
157
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
Ακόμα δεν ήρθε η Μάργκο;
Εκείνη είπε να βρεθούμε.
158
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
Θα της στείλω ξανά μήνυμα.
159
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
Αλήθεια τώρα;
160
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
Κόλλησε η γλίτσα στα παπούτσια μου!
161
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
Δεν μου αρέσει να το αποκαλούμε έτσι.
162
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Ήθελα να το πω "η μαρμελάδα του Τζέιμς"
αλλά μου το απαγορεύσατε.
163
00:10:18,951 --> 00:10:22,496
Εντάξει η "γλίτσα" ακούγεται κάπως.
164
00:10:23,998 --> 00:10:27,835
Και μετά, μου λέει πως είναι περίπλοκο.
165
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
"Ναι, μαμά, το ξέρω.
166
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
Εγώ πρέπει να το διαχειριστώ".
167
00:10:30,630 --> 00:10:32,965
Πάντα είχε πολλά μυστικά.
168
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
- Μυστικά;
- Πάει στο Σιάτλ,
169
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
και δεν μου λέει τον λόγο.
170
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Εντάξει. Και το ότι δεν μου λέει
ποτέ τίποτα, να το δεχτώ.
171
00:10:41,140 --> 00:10:44,727
Αλλά τώρα υπάρχουν
στοιχειωμένα αντικείμενα
172
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
που μας κυνηγάνε κι εκείνη ξέρει κάτι,
173
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
και πάλι δεν συζητά.
174
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Αυτό δεν το δέχομαι.
Βαρέθηκα να δέχομαι τα πάντα.
175
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
Δεν χρειάζεται να δέχεσαι τα πάντα.
176
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
Είναι σαν
177
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
να μπορεί να με βοηθήσει,
178
00:10:59,283 --> 00:11:02,453
κι εκείνη επιλέγει να μην το κάνει.
179
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
Νομίζω πως άρχισε να απομακρύνεται
180
00:11:06,248 --> 00:11:08,125
μετά που ξεκίνησα το γυμνάσιο.
181
00:11:08,125 --> 00:11:11,837
Σαν να περίμενε να μεγαλώσω
182
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
για να απελευθερωθεί.
183
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
Ίσως απλώς να μισεί τους έφηβους.
184
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
Ή εμένα.
185
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
Αυτό δεν παίζει.
186
00:11:25,976 --> 00:11:29,063
Από εδώ πάμε στο σπίτι του Τζέιμς;
187
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Ναι, από εδώ.
188
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
Είμαι η πιο μακρινή διαδρομή.
189
00:11:33,567 --> 00:11:36,028
Ήθελα να σου δείξω κάτι πρώτα.
190
00:11:36,028 --> 00:11:37,446
Εντάξει.
191
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
Ιδού.
192
00:11:42,243 --> 00:11:43,744
Μια παιδική χαρά.
193
00:11:43,744 --> 00:11:48,666
Εδώ έχω σπάσει κάθε κόκκαλο στο κορμί μου.
194
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
Αλήθεια;
195
00:11:50,876 --> 00:11:54,588
Όχι. Αλλά ακουγόταν ωραίο όπως το έλεγα.
196
00:11:54,588 --> 00:11:58,092
Μόνο ένα δαχτυλάκι στο αριστερό μου χέρι.
197
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
Γιατί, λοιπόν, με έφερες εδώ;
198
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
Γιατί ήθελα να ξέρεις
199
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
ότι ακόμα και όταν όλα μοιάζουν αδιέξοδα
200
00:12:10,688 --> 00:12:13,649
και πονάς,
201
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
τα πάντα φτιάχνουν.
202
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
Κάποια στιγμή περνάνε όλα.
203
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
Επίσης...
204
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
σε βρίσκω φοβερή...
205
00:12:27,997 --> 00:12:31,208
και αστεία χωρίς να το προσπαθείς...
206
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
και πολύ έξυπνη.
207
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Και με κάνεις να νιώθω χαζός,
όχι με την κακή έννοια,
208
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
όπως κάνουν κυριολεκτικά όλοι οι άλλοι.
209
00:12:41,802 --> 00:12:43,679
Παραμιλάω...
210
00:12:43,679 --> 00:12:46,140
και θέλω τόσο να σε φιλήσω,
αλλά δεν θα το κάνω,
211
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
γιατί μου φαίνεται...
212
00:13:03,449 --> 00:13:05,826
Παιδιά, συγγνώμη που αργήσαμε.
213
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
Γεια.
214
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
Πού ήσασταν;
215
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Ήρθαμε από τη μακρινή διαδρομή.
216
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
Εσύ ζήτησες τη συνάντηση.
217
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
Τι είπε η μαμά σου;
218
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Τίποτα.
219
00:13:16,170 --> 00:13:19,465
Κανονικά έπρεπε να είχα στείλει μήνυμα,
αλλά το είχαμε κανονίσει...
220
00:13:19,465 --> 00:13:21,967
Στάσου. Όντως δεν είπε τίποτα;
221
00:13:21,967 --> 00:13:25,387
Δηλαδή είπε "μην εμπιστεύεσαι κανέναν"
και μετά τίποτα;
222
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
Μου είπε μια δικαιολογία
223
00:13:26,931 --> 00:13:29,475
πως δεν ήθελε να πει κάτι λάθος
και μετά...
224
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
Μα δεν μπορούσες
225
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
να την αρπάξεις από την μπλούζα,
226
00:13:32,728 --> 00:13:34,355
και να την κάνεις να τα πει όλα;
227
00:13:34,355 --> 00:13:39,235
Είπε "ακόμα", οπότε μπορεί
αργότερα να μας πει κάτι.
228
00:13:39,235 --> 00:13:42,112
Παιδιά, δεν ξέρω.
Συγγνώμη. Έτσι είναι η μαμά μου.
229
00:13:42,112 --> 00:13:45,991
Ξέρει καλά να με απογοητεύει
και να μην απαντά στις ερωτήσεις μου.
230
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
Καταλαβαίνω. Και η δική μου μαμά
είναι χάλια.
231
00:13:48,536 --> 00:13:51,747
Έχω ονειρευτεί
να τη δολοφονώ ενώ κοιμάται.
232
00:13:53,415 --> 00:13:55,417
Όταν φορούσα τη μάσκα.
233
00:13:55,417 --> 00:13:56,836
Δεν σας το είχα πει;
234
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
- Όχι.
- Όχι.
235
00:13:58,045 --> 00:14:00,130
Έχεις πολύ θυμό μέσα σου.
236
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Έχω, το ξέρω.
Και ο ψυχίατρός μου λέει το ίδιο.
237
00:14:03,384 --> 00:14:06,470
Η μαμά μου με αναγκάζει
να βλέπω τη φίλη της την Ελίζαμπεθ.
238
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Ακούγεται ηθικό.
239
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Ναι, σίγουρα.
240
00:14:09,306 --> 00:14:13,185
Τι θα κάνουμε, λοιπόν;
Θα πάμε σχολείο σαν να μην τρέχει κάτι;
241
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε;
242
00:14:15,396 --> 00:14:17,398
Να περιμένουμε το επόμενο κακό;
243
00:14:17,398 --> 00:14:19,859
Έτσι είναι η εφηβεία,
244
00:14:19,859 --> 00:14:21,402
κατά την Ελίζαμπεθ.
245
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Συγγνώμη.
246
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
Ήρθε η ώρα να μάθουν την αλήθεια.
247
00:15:06,196 --> 00:15:09,825
Παίρνει πολλά φάρμακα
και είναι κάπως ζαλισμένη.
248
00:15:09,825 --> 00:15:11,035
Εντάξει. Ευχαριστώ.
249
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
Νόρα;
250
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Σάρα;
251
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
Γύρισες.
252
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Ναι.
253
00:15:31,472 --> 00:15:32,640
Το ξέρει ο Κόλιν;
254
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Ναι.
255
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Ναι, το ξέρει.
256
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
Πώς βρέθηκες εδώ;
257
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Προσπαθούσα να προστατέψω τα παιδιά.
258
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Κάτι που εσύ δεν ξέρεις πώς γίνεται.
259
00:15:49,031 --> 00:15:50,115
Τι πάει να πει αυτό;
260
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
Όταν σε πήρα...
261
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
σου είπα πως τον είδα,
262
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
και όλοι τώρα νομίζουν πως είμαι τρελή.
263
00:16:00,000 --> 00:16:03,337
Είπες στην αστυνομία
πως είδες τεράστια σκουλήκια.
264
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Είπα σε όλους την αλήθεια.
265
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
Την είπα στην Ελίζα και
στον Μπεν και στη Βικτόρια,
266
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
και τώρα είμαι εδώ μέσα.
267
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
Και είδα πάλι τον Μπιντλ.
268
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
- Είδες τον Μπιντλ εδώ;
- Ναι.
269
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
Με ρώτησε πού είναι.
270
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
Είπε πως τον θέλει πίσω.
271
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
Τον ψάχνει, Σάρα.
272
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
Και καταδιώκει τα παιδιά μας.
273
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
Τον...
274
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
ψάχνει.
275
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
Γεια σας, κύριε Μπρατ.
276
00:16:52,469 --> 00:16:55,681
Δεν λένε τη μαμά σου Σάρα;
Ο μπαμπάς σου είπε πως πήγε εδώ σχολείο;
277
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
Ναι. Γιατί ρωτάτε;
278
00:16:58,225 --> 00:16:59,560
Καθάριζα το υπόγειό μου
279
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
τις προάλλες και βρήκα
ένα λεύκωμα, οπότε...
280
00:17:03,230 --> 00:17:04,732
Το υπόγειο των Μπιντλ;
281
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
Ναι, και είπα μήπως
το δείξεις στη μητέρα σου,
282
00:17:07,484 --> 00:17:10,237
γιατί έχει φωτογραφίες της
από το γυμνάσιο.
283
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
Και σκέφτηκα πως θα χαιρόταν.
284
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
Μπορείς να το δεις κι εσύ.
285
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
- Εντάξει.
- Ωραία, τέλεια.
286
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
- Τα λέμε.
- Τα λέμε.
287
00:17:29,006 --> 00:17:32,217
ΣΑΡΑ
288
00:17:32,217 --> 00:17:34,845
Σάρα, θα σε δω στην προπόνηση;
289
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
Ναι, θα είμαι εκεί.
290
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
- Γεια, Σάρα.
- Γεια, Μπεν.
291
00:17:40,059 --> 00:17:41,226
Μαμά;
292
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Γεια σου, Χάρολντ.
293
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
Έρχεσαι;
294
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
- Στην ομάδα φωτογραφίας;
- Ναι.
295
00:17:58,160 --> 00:17:59,286
Στον θάλαμο σε δέκα.
296
00:18:03,791 --> 00:18:06,251
Μάργκο; Μάργκο;
297
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
Μάργκο!
298
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
Είσαι καλά;
299
00:18:09,296 --> 00:18:12,633
Κοίταζες στο υπερπέραν.
300
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
Έχεις πάρει κάτι;
301
00:18:14,968 --> 00:18:16,720
Τι; Όχι, απλώς...
302
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
ΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΘΑΛΑΜΟ
303
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
Αν παίρνεις ναρκωτικά,
πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον.
304
00:18:25,229 --> 00:18:28,273
Ο μπαμπάς σου θα έχει κάποιο φυλλάδιο.
305
00:18:28,273 --> 00:18:29,399
Δεν παίρνω ναρκωτικά.
306
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Απλώς... Στάσου, εσείς ζείτε εδώ μόνιμα.
307
00:18:33,779 --> 00:18:36,740
Πού ήταν ο σκοτεινός θάλαμος το 1993;
308
00:18:38,492 --> 00:18:41,203
Ναι, ήταν...
309
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
Εκεί που...
310
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Εκεί που είναι τώρα η αίθουσα προβολών.
311
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
Εντάξει.
312
00:18:57,803 --> 00:18:59,429
Αυτή είναι υπέροχη ιδέα.
313
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
Μάργκο, κάν' το ξανά.
314
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
Και μόνη αυτήν τη φορά.
315
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
Εντάξει, είμαι στον σκοτεινό θάλαμο.
316
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
Να δούμε αν θα πιάσει.
317
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
Χάρολντ, είναι φανταστικό.
318
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
Εσύ το έφτιαξες;
319
00:19:16,196 --> 00:19:18,323
Ναι.
320
00:19:18,323 --> 00:19:20,534
Είναι ένα απ' τα χόμπι μου.
321
00:19:21,451 --> 00:19:23,370
Θεέ μου, είναι τέλειο.
322
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
Αυτά είναι κάποια
από τα αγαπημένα μου αντικείμενα.
323
00:19:28,167 --> 00:19:30,586
Μπορεί να μην έχει κάποια λογική για σένα.
324
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
Μια χαρά λογική έχει.
325
00:19:32,337 --> 00:19:33,589
Είναι μέρη της ζωής σου.
326
00:19:33,589 --> 00:19:35,507
Η τέχνη είναι στα καθημερινά.
327
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
- Ποιος το είπε αυτό;
- Εγώ.
328
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
Ξέρω πως είπες όχι,
329
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
αλλά έλα να κάνεις παρέα
με τους φίλους μου το Σαββατοκύριακο.
330
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Είσαι πολύ αξιόλογος.
331
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
Μπορεί.
332
00:19:48,812 --> 00:19:50,272
Δηλαδή θα 'ρθεις;
333
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Μπορεί...
334
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
Γεια.
335
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
Τι κάνεις εδώ;
336
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Ο Μπιντλ και η μαμά μου ήταν φίλοι.
337
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
Ωραία.
338
00:20:03,410 --> 00:20:04,870
Να πάρω έναν προτζέκτορα;
339
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Γεια.
340
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Γεια.
341
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
Τι γίνεται;
342
00:20:28,560 --> 00:20:32,147
Η Στόουκς μου είπε να τη συναντήσω εδώ.
343
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
Εγώ θα συναντήσω τη Μάργκο εδώ.
344
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Ωραίο λουλούδι.
345
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Γεια.
346
00:20:42,032 --> 00:20:43,867
Σας πήρε και εσάς η Μάργκο;
347
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Ναι.
348
00:20:45,327 --> 00:20:49,081
Μάλλον μας πήρε όλους ταυτόχρονα.
349
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
Ναι, αλλά εμένα πρώτο.
350
00:20:50,707 --> 00:20:52,501
Δεν νομίζω.
351
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
Χάσαμε κάτι;
352
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Παιδιά...
353
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
η μαμά μου ήξερε τον Μπιντλ.
354
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
Στάσου, πώς το ξέρεις;
355
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Είναι όλα εδώ μέσα.
356
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
Της δίνεις ηρεμιστικά;
357
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
Μη φωνάζεις.
358
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Κλείσε την πόρτα.
359
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
Ήταν απόρρητος ο φάκελος της Νόρα.
360
00:21:19,611 --> 00:21:21,363
Λέει ο φάκελος για ηρεμιστικά;
361
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
Είναι ναρκωμένη
362
00:21:23,782 --> 00:21:26,827
επειδή ανέφεραν
πως είναι επικίνδυνη για τον εαυτό της.
363
00:21:26,827 --> 00:21:29,329
- Φροντίζω τη Νόρα, Σάρα.
- Τι μας λες, Βικτόρια.
364
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
"Τι μας λες";
365
00:21:31,665 --> 00:21:33,834
Έρχεσαι εδώ και παίρνεις αποφάσεις;
366
00:21:33,834 --> 00:21:37,462
Ήταν στο πριονιστήριο
και μιλούσε για στοιχειωμένα σκουλήκια.
367
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Έχει πάθει νευρικό κλονισμό.
368
00:21:42,217 --> 00:21:43,385
Τι λες να παθαίνουν
369
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
όσοι λένε τρέλες στην αστυνομία;
370
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
Περιμένεις να το χάψω
371
00:21:46,763 --> 00:21:48,432
πως όντως νομίζεις ότι τη βοηθάς;
372
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
Προσπαθώ να διαχειριστώ την κατάσταση.
373
00:21:53,228 --> 00:21:54,813
Είναι επιθετική.
374
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Λέει στους μπάτσους για φαντάσματα.
375
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
Πού λες να καταλήξει;
376
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Λέει πως είδε τον Μπιντλ.
377
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Πως τον ψάχνει.
378
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
Γι' αυτό ακριβώς χρειάζεται βοήθεια.
379
00:22:15,167 --> 00:22:16,335
Την πιστεύεις;
380
00:22:20,630 --> 00:22:21,965
Και βέβαια όχι.
381
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
Αλλά αυτό είναι επικίνδυνο, Σάρα.
382
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
Οι ζωές που φτιάξαμε.
383
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
Και η δική της ζωή.
384
00:22:30,640 --> 00:22:33,977
Όλα θα τιναχτούν στον αέρα,
αν δεν συνέλθει.
385
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
Θα χάσουμε τα πάντα.
386
00:22:39,608 --> 00:22:42,194
Εντάξει. Ο τρόπος που δουλεύει είναι
387
00:22:42,194 --> 00:22:44,071
αν είμαι στην τοποθεσία μιας σελίδας,
388
00:22:44,071 --> 00:22:46,907
βλέπω κάποιο όραμα.
Βλέπω πεντακάθαρα το παρελθόν.
389
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
Ό,τι χρειαζόμαστε είναι στο λεύκωμα.
390
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
Που σου έδωσε ο Μπρατ.
391
00:22:51,036 --> 00:22:53,622
Δεν πιστεύετε πως όλα αυτά άρχισαν
392
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
την ώρα που μετακόμισε ο Μπρατ
στο σπίτι των Μπιντλ;
393
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
Εντάξει, ούτε κι εγώ.
394
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
Αυτό θα έχει άσχημη κατάληξη.
395
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
Άκου με, είναι επικίνδυνο!
396
00:23:02,089 --> 00:23:04,508
Ναι, αλλά μπορεί να αποφασίσει μόνη της.
397
00:23:06,385 --> 00:23:09,054
Πάντως, έχει ένα δίκιο.
398
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
Είναι κάπως επικίνδυνο.
399
00:23:10,472 --> 00:23:13,392
Ναι. Ευχαριστώ, επειδή έχω δίκιο.
400
00:23:13,392 --> 00:23:14,768
Πολύ φαλλοκρατική η φάση.
401
00:23:14,768 --> 00:23:17,938
Σου το εγγυώμαι,
η μαμά μου δεν θα μας πει τίποτα.
402
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
Άρα...
403
00:23:19,147 --> 00:23:22,401
αυτή είναι η μόνη ευκαιρία
να μάθουμε την αλήθεια.
404
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Πρέπει να το κάνω.
405
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
Να μπω στις σελίδες.
406
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
ΠΑΙΞΕ ΤΟΝ ΡΟΛΟ
407
00:23:37,207 --> 00:23:38,917
Μια στιγμή, πού είναι αυτό;
408
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
Εδώ ακριβώς.
409
00:23:50,011 --> 00:23:52,639
Χάρολντ, γιατί ήθελες να συναντηθούμε εδώ;
410
00:23:52,639 --> 00:23:55,225
Φοβάμαι. Φοβάμαι πολύ.
411
00:23:55,225 --> 00:23:56,435
Τι φοβάσαι;
412
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
Τι σου συμβαίνει;
413
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Νομίζω πως κάποιος θέλει το κακό μου.
414
00:24:00,814 --> 00:24:02,441
Το κακό σου;
415
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Τι θα πει αυτό;
416
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
- Σε απείλησε κάποιος;
- Ναι.
417
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
Κοίτα, δεν μπορώ να το εξηγήσω.
418
00:24:12,451 --> 00:24:14,536
Πρέπει να πηγαίνω. Εντάξει;
419
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Ο Μπεν με περιμένει.
420
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Συγγνώμη. Θα τα πούμε αργότερα.
421
00:24:19,666 --> 00:24:20,917
- Σε παρακαλώ.
- Τι κάνεις;
422
00:24:20,917 --> 00:24:22,544
- Μη με αφήσεις!
- Άσε με!
423
00:24:22,544 --> 00:24:24,463
Σάρα. Σάρα!
424
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
Ούτε εσύ θα φύγεις, Μάργκο.
425
00:24:33,597 --> 00:24:35,599
Δεν θα σε αφήσω να με αφήσεις.
426
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
Έλα μαζί μου.
427
00:24:43,732 --> 00:24:45,317
Τι έχουν τα μάτια της;
428
00:24:52,365 --> 00:24:54,618
- Τι στον διάολο συμβαίνει;
- Μάργκο;
429
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
Μάργκο.
430
00:24:57,537 --> 00:24:59,998
- Μάργκο. Μάργκο.
- Τι συμβαίνει;
431
00:24:59,998 --> 00:25:01,333
Μάργκο, έλα, ξύπνα!
432
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
Μάργκο!
433
00:25:11,760 --> 00:25:12,844
Γεια.
434
00:25:14,763 --> 00:25:16,681
Τι κάνεις εδώ;
435
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
Εγώ...
436
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
είχα έρθει να δω τη Νόρα.
437
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
Γιατί να δεις τη Νόρα;
438
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
Ναι, μάλλον πρέπει να μιλήσουμε.
439
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
Λοιπόν, κοιμάσαι με τη Νόρα;
440
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Ναι, θα το έθετα πιο κομψά,
441
00:25:48,171 --> 00:25:50,674
αλλά ναι.
442
00:25:53,260 --> 00:25:57,639
Νόμιζα πως ήμασταν σε διάσταση.
443
00:25:57,639 --> 00:25:59,641
Ήμασταν.
444
00:25:59,641 --> 00:26:01,685
Είμαστε...
445
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
χωρισμένοι.
446
00:26:02,852 --> 00:26:05,939
Νόμιζα πως τουλάχιστον
θα κάναμε μια κουβέντα
447
00:26:06,606 --> 00:26:07,857
πριν την ετυμηγορία;
448
00:26:07,857 --> 00:26:10,652
Νόμιζα πως ο χωρισμός ήταν η ετυμηγορία.
449
00:26:10,652 --> 00:26:12,779
- Αλήθεια;
- Ναι, Σάρα,
450
00:26:12,779 --> 00:26:15,532
μας εγκατέλειψες εδώ και μήνες.
451
00:26:16,032 --> 00:26:18,785
Ήθελα να έρθετε μαζί μου.
452
00:26:18,785 --> 00:26:22,330
Αν είχαμε μετακομίσει όλοι μαζί,
τίποτε από αυτά δεν θα είχε συμβεί.
453
00:26:22,330 --> 00:26:25,417
Άρα έπρεπε να αφήσω τη δουλειά μου,
454
00:26:25,417 --> 00:26:28,295
τη σύνταξη και την καριέρα μου
455
00:26:28,295 --> 00:26:31,965
και να παίρναμε έτσι το παιδί
απ' το σχολείο
456
00:26:31,965 --> 00:26:34,926
και τους φίλους της
που τους ξέρει μια ζωή;
457
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
Εξαιρετικό σχέδιο.
458
00:26:36,219 --> 00:26:38,555
Σου είπα πως έπρεπε να φύγω,
459
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
πως δεν μπορούσα να μείνω εδώ.
460
00:26:40,265 --> 00:26:41,766
Αλλά δεν μου είπες τον λόγο!
461
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
Δεν μπορώ να σου πω τον λόγο!
462
00:26:51,693 --> 00:26:52,902
Δεν θέλεις να μου πεις.
463
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
Σάρα, με στενοχωρεί πολύ
που συμβαίνει με αυτόν τον τρόπο.
464
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Σε αγαπώ και πάντα θα σε αγαπώ.
465
00:27:05,540 --> 00:27:09,210
Αλλά δεν πάει πουθενά όλο αυτό.
466
00:27:10,045 --> 00:27:11,796
Άρα τελειώσαμε;
467
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
Ναι.
468
00:27:39,908 --> 00:27:43,161
Δεσποινίς, το επισκεπτήριο τελείωσε.
469
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
Ο Κόλιν μού είπε τα πάντα.
470
00:27:48,875 --> 00:27:50,043
Ποια πάντα;
471
00:27:50,043 --> 00:27:52,128
Πως κοιμάστε μαζί, Νόρα.
472
00:27:55,382 --> 00:27:58,051
Προσοχή, το επισκεπτήριο τελείωσε.
473
00:27:58,051 --> 00:27:59,427
Δεν πειράζει.
474
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Πειράζει, αλλά θα περάσει.
475
00:28:07,727 --> 00:28:10,146
Κυρία μου, δεν μπορείτε να είστε εδώ.
476
00:28:10,146 --> 00:28:12,315
Συγγνώμη. Πρέπει να της πως κάτι
477
00:28:12,315 --> 00:28:13,650
και θα φύγω.
478
00:28:20,240 --> 00:28:21,616
Άκουσέ με, Νόρα.
479
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
Δεν είσαι τρελή.
Θέλουν να νομίζεις πως είσαι.
480
00:28:26,246 --> 00:28:27,747
Τα φάρμακα που σου δίνουν
481
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
είναι για όσους βλέπουν
ανύπαρκτα πράγματα.
482
00:28:29,874 --> 00:28:31,167
Δεν είναι για σένα.
483
00:28:32,001 --> 00:28:35,422
Αν θες να βγεις από εδώ,
πρέπει να κόψεις τα χάπια
484
00:28:35,422 --> 00:28:37,424
και να μη μιλάς σαν τρελή.
485
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
Δεν καταλαβαίνουν.
486
00:28:40,343 --> 00:28:41,594
Δεν σε πιστεύουν.
487
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
Αλλά εγώ σε πιστεύω.
488
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
Έχεις δίκιο.
Πρέπει να προστατέψουμε τα παιδιά μας.
489
00:28:47,976 --> 00:28:49,602
- Θα βρούμε τον τρόπο.
- Εντάξει.
490
00:28:49,602 --> 00:28:50,687
Κυρία.
491
00:28:53,815 --> 00:28:54,983
Φεύγω.
492
00:29:09,831 --> 00:29:11,833
Πάρτε τα μπροστά μου, παρακαλώ.
493
00:29:43,823 --> 00:29:45,366
Πώς την αφήσαμε να το κάνει!
494
00:29:45,366 --> 00:29:47,660
- Δεν πήραμε το μάθημά μας;
- Δεν είχαμε επιλογή.
495
00:29:53,917 --> 00:29:55,168
Τι;
496
00:29:56,169 --> 00:29:58,463
Εντάξει. Εντάξει, μια στιγμή.
497
00:30:00,089 --> 00:30:01,716
Είπε να είμαστε στο ίδιο μέρος
498
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
με τη σελίδα του λευκώματος
499
00:30:03,468 --> 00:30:05,303
και γύρισε σε αυτήν τη σελίδα.
500
00:30:05,303 --> 00:30:06,846
Το σπίτι των Μπιντλ.
501
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
Ναι. Άρα έτσι θα τη βγάλουμε.
502
00:30:10,433 --> 00:30:12,811
Θα μπούμε με το λεύκωμα
στο σπίτι των Μπιντλ.
503
00:30:15,563 --> 00:30:17,732
Αλλά πώς θα την πάρουμε από το σχολείο;
504
00:30:17,732 --> 00:30:18,817
Έχω μια ιδέα.
505
00:30:27,867 --> 00:30:30,119
Όλο θεατρινισμούς, ε;
506
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
Βάλτε τη μέσα.
507
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
- Ήρεμα.
- Προσοχή στον λαιμό.
508
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Ο λαιμός της.
509
00:30:46,928 --> 00:30:48,346
Συγγνώμη, Μάργκο.
510
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
Σε παρακαλώ, σταμάτα! Τι θέλεις από εμένα;
511
00:31:02,485 --> 00:31:04,070
Τι θέλεις από εμένα;
512
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
Ποιοι είναι;
513
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
Ποιος είναι εκεί;
514
00:31:24,883 --> 00:31:26,551
Τι είναι αυτό; Τι είναι;
515
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
Ελάτε, πάμε.
516
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
Ποιοι είναι; Ποιοι είναι;
517
00:32:00,710 --> 00:32:01,961
Ποιοι είναι;
518
00:32:01,961 --> 00:32:03,254
Μείνετε μακριά μου!
519
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
Θεέ μου.
520
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
Όχι.
521
00:32:32,992 --> 00:32:34,243
Μάργκο! Σε βρήκαμε!
522
00:32:34,243 --> 00:32:35,662
Πιάσ' την, πιάσ' την. Έλα.
523
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
- Βοήθησέ με.
- Σε κρατάω.
524
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
Όλα καλά. Είσαι μαζί μας.
525
00:32:46,756 --> 00:32:47,840
Είσαι καλά.
526
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
- Κάθισέ την.
- Με το μαλακό.
527
00:32:50,927 --> 00:32:52,720
Με ακολουθήσατε μέσα στο λεύκωμα.
528
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Ναι.
529
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Υπήρχαν άλλοι άνθρωποι μέσα στο σπίτι.
530
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
Τη βρήκα.
531
00:33:06,693 --> 00:33:07,777
Μαμά;
532
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Πρέπει να τον βγάλουμε.
533
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
Όχι!
534
00:33:13,533 --> 00:33:15,785
- Πάμε!
- Πέθανε.
535
00:33:15,785 --> 00:33:17,203
Ο Χάρλοντ πέθανε.
536
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
Μπαμπά;
537
00:33:19,789 --> 00:33:22,709
Σας το είπα. Δεν με πιστέψατε.
538
00:33:22,709 --> 00:33:24,168
Όχι τώρα, Νόρα.
539
00:33:24,168 --> 00:33:25,712
Τώρα τι; Θα πάρουμε κάποιον;
540
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Όχι.
541
00:33:27,755 --> 00:33:30,842
Ο Μπιντλ πάει.
Ας μην καταστρέψουμε και τη δική μας ζωή.
542
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
Δεν θα πάω φυλακή, ακούτε;
Πάρε τη βαλίτσα.
543
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Παιδιά, μόλις μάθαμε πως
οι γονείς μας είναι δολοφόνοι;
544
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Όχι.
545
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
Όχι, είναι αδύνατον.
546
00:33:54,073 --> 00:33:56,743
Πώς; Τώρα εξηγούνται όλα.
547
00:33:56,743 --> 00:33:59,328
Γι' αυτό μας συμβαίνουν όλα αυτά.
548
00:33:59,328 --> 00:34:01,372
Η κάμερα, η μάσκα.
549
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Ο Μπιντλ μας εκδικείται
γι' αυτό που του έκαναν οι γονείς μας.
550
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
Παίρνει εκδίκηση.
551
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
Έλεος, είμαστε τα παιδιά δολοφόνων.
552
00:34:11,966 --> 00:34:15,178
Όχι. Εντάξει, οι γονείς μας
έχουν τα μυστικά τους,
553
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
αλλά δεν θα σκότωναν άνθρωπο.
554
00:34:17,096 --> 00:34:19,474
Ναι, αλλά μόλις κυριολεκτικά το έκαναν.
555
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
Όχι, η Μάργκο έχει δίκιο.
556
00:34:21,851 --> 00:34:23,436
Υπάρχουν κι άλλα μυστικά.
557
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Όπως, τι είχε η βαλίτσα;
558
00:34:25,897 --> 00:34:28,149
Θέλετε να μάθετε τι έχει μέσα η βαλίτσα;
559
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
Μπείτε μέσα. Θα σας πω.
560
00:34:33,988 --> 00:34:35,364
Θα σας τα πω όλα.
561
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ
ΤΟΥ Ρ. Λ. ΣΤΑΪΝ
562
00:34:47,585 --> 00:34:48,544
ΑΠΟ ΤΗΝ PARACHUTE PRESS
563
00:36:02,577 --> 00:36:04,579
Υποτιτλισμός: Σύνθια Μίκκελσεν