1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - Μάργκο. - Γεια σου, μαμά. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,007 Συμβαίνουν διάφορα τρομακτικά πράγματα. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 Έχουν σχέση με τον Χάρολντ Μπιντλ. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 Μη μιλήσεις σε κανέναν άλλο για αυτό. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 Μην εμπιστεύεσαι τους άλλους γονείς. Θα γυρίσω σύντομα. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 Στάσου, μαμά... 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 Στα προηγούμενα επεισόδια... 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,025 Πες μου τι συμβαίνει. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,944 Κάτι τρέχει με εσάς τους δύο και με έχετε στην απέξω. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 - Τι; - Ειλικρινά λυπάμαι. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 Δεν περίμενα πως θα το έκανε αυτό στη μαμά μου. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 Λούκας, άκουσέ με! Θα χτυπήσεις. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Όχι! Το αμάξι μου! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 Λέω την αλήθεια. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 Υπήρχαν τεράστια σκουλήκια παντού! 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 Κι όλα σχετίζονται με το φάντασμα του παιδιού. 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 Γιατί δεν με ακούει κανείς; 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 Την έφερες στο σωστό μέρος. 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 Θα την αναλάβω εγώ τώρα. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Πείτε μου πότε θα μιλήσω στον γιο μου. 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Παίρνε τα φάρμακά σου, ξεκουράσου, 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 και θα είσαι πάλι με τον γιο σου πριν το καταλάβεις. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Καλά. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Γεια. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 Εσύ δεν είσαι η κυρία από το πριονιστήριο; Εσύ είσαι; 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 Μπορείς να το σταματήσεις αυτό; 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 Όχι. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 Τον θέλω πίσω. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 Όχι! 30 00:02:31,067 --> 00:02:36,364 ΑΝΑΤΡΙΧΊΛΕΣ 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 Συγγνώμη; Μπορώ να βοηθήσω; 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Ναι. Γεια σας, ήρθα να δώσω αίμα. 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 Για αιμοδοσία στον δεύτερο. 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Κύριε, εδώ είναι το ψυχιατρικό τμήμα. 35 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 Αμάν. 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,391 Μάλλον είμαι σε λάθος μέρος. 37 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 Δεν φαίνεται καλά. 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Αυτά είναι όλα σου τα πράγματα; 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 Ναι, δεν είχα μυαλό για πακετάρισμα. 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Μην ανησυχείς, 41 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 πάντα μπορούμε να πάμε να πάρουμε κι άλλα, σωστά; 42 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 Είσαι καλά; 43 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 Ναι, είμαι ακόμα κάπως μετά από που συνέβη. 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Όταν μου διέλυσες το αμάξι, ναι. 45 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 Να μην ξεχάσω να πάρω την ασφαλιστική μου. 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,688 Ασφάλιστρα; 47 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 Τι είναι αυτά; 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 Ξέχνα το. 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Καλωσόρισες στην οικία μου. 50 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 Και, Λούκας, θέλω απλώς να πω ότι 51 00:04:04,118 --> 00:04:08,498 είσαι ευπρόσδεκτος να μείνεις μαζί μας όσο χρόνο θα είναι στο νοσοκομείο η Νόρα. 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 Ναι, ωραία. Ευχαριστώ. 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 Εδώ θα είσαι ασφαλής... 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Μπαμπά. 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 Δεν είναι μια συνεδρία για συναισθήματα, 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 οπότε να σε βοηθήσω να πας στον ξενώνα. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 Τέλεια. 58 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 Θα φτιάξω δείπνο. 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 Γιατί υπάρχουν έξι πετσέτες; 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 Είναι μόνο τρεις και μία χεριών. 61 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Εντάξει. 62 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 Λοιπόν, είσαι καλά; 63 00:04:37,610 --> 00:04:41,364 Ξέρω πως πέρασες πολλά, οπότε... 64 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Μακάρι να έβλεπα τη μαμά μου. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Της μιλώ μόνο τηλεφωνικά, αλλά είμαι ο μόνος 66 00:04:49,831 --> 00:04:51,332 στον κόσμο που θέλει να δει, 67 00:04:51,332 --> 00:04:53,418 και όλο αυτό μου φαίνεται πολύ λάθος. 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 Ναι. 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Λυπάμαι, Λούκας. 70 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 Είναι χαζό να μιλώ για τη μαμά μου 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,969 ενώ συμβαίνουν τόσα άλλα πολύ σημαντικά πράγματα. 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 Όχι. Είναι η μαμά σου. Και βέβαια είναι σημαντικό. 73 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Είναι κάπως αστείο. 74 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Ξέρεις, που οι γονείς μας κοιμούνται μαζί. 75 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 Μας κυνηγάει κάποιο φάντασμα, 76 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 και εγώ ξερνάω σκουλήκια. 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 Και τώρα είναι το πρώτο βράδυ που θα κοιμηθώ εδώ με σας; 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 Ναι, βάλε και έναν χαμένο αδερφό και μια πλούσια γιαγιά, 79 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 και έχεις μια σαπουνόπερα. 80 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 Χαίρομαι πολύ που είσαι εσύ. 81 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 Δηλαδή, που είσαι εσύ εδώ μαζί μου. 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 Αν βγάζει κάποιο νόημα. 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 Ναι, βγάζει νόημα. Θέλω να πω... 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 χαίρομαι κι εγώ που είμαι εδώ μαζί σου. 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 Τουλάχιστον δεν μπορεί να γίνει πιο άβολο. 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Ποιος είναι; 87 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Η μαμά μου. 88 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 Λοιπόν, θα μείνετε μόνιμα στο Σιάτλ; 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 Όχι, αυτό ήταν προσωρινό. 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Επέστρεψα. 91 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 Για τα καλά; 92 00:06:34,143 --> 00:06:35,436 Είπα να σ' το πω από κοντά. 93 00:06:35,436 --> 00:06:38,022 Νόμιζα πως θα ήταν ευχάριστη έκπληξη. 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 Έκπληξη. 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 Ωραία. 96 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Θέλει κανείς κρασί; 97 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 Ναι. 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Σε παρακαλώ. 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 Μάργκο; Λούκας; 100 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 - Όχι, μπαμπά, πηγαίνω γυμνάσιο. - Εγώ δεν πίνω. 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 Ήταν απλώς το παλιό τεστ των σχολικών συμβούλων. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Εντάξει. 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 Μαμά, τι συμβαίνει; 104 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Δεν μιλήσαμε στους άλλους γονείς, όπως ζήτησες, άρα... 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 106 00:07:10,221 --> 00:07:12,598 Υπάρχουν άλλα πράγματα που προέχουν. 107 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 - Μιλάς σοβαρά; - Να φύγω; 108 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 - Όχι. - Ναι. 109 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Δεν μπορείς να καταλάβεις πόσο περίπλοκο είναι. 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 Μπορώ. Πίστεψέ με, μπορώ. 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 Δεν μπορώ να το συζητήσω τώρα. 112 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 - Ποτέ δεν μπορείς. - Επιστρέφει. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 Έσπασε ο φελλός στο μπουκάλι. Προσπαθούσα να τον βγάλω. 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Λίγη υπομονή. 115 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Κόλιν, πρόσεχε. 116 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Ορίστε. 117 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 - Θέλεις λίγο; - Ναι, θα ήθελα, ευχαριστώ. 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 Είναι μόνο ο φελλός. Θα... 119 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Ευχαριστώ. 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 Τι συζητούσατε; 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 Τίποτα, όπως πάντα. 122 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Να φύγω; Ευχαριστώ. 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Εγώ πάω να ξεπακετάρω. 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 Εγώ δεν έχω κάτι. 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 Αναθεματισμένος φελλός. 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 Αυτό ήταν. 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 Χώρισα με την Άλισον! 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Επιτέλους! 129 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 Η κατάρα έσπασε. 130 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Τι, αλήθεια, τώρα; 131 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 Ναι, Αϊζάια, έλα τώρα. 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Δεν ήταν τόσο χάλια. 133 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 Όχι, το ξέρω. Το κορίτσι δεν είχε τίποτα. 134 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 Η Άλισον ήταν πολύ αδιάφορη για να είναι χάλια. 135 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 - Γαμώτο. - Έλα. 136 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 Ο χωρισμός ήταν αναπόφευκτος. 137 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Όπως τα πιτσιρίκια που λένε λέξεις 138 00:09:08,839 --> 00:09:10,925 ακαταλαβίστικες που άκουσαν στο TikTok. 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 Κι έχεις άποψη για τη σχέση 140 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 επειδή με ξέρεις τόσο καλά; 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Αδερφές ψυχές, εντάξει; 142 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 Εσύ κι εγώ. Σε προσέχω. 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 Κι επίσης, ως γκέι, ξέρω από θέματα σχέσεων. 144 00:09:21,727 --> 00:09:22,937 Σωστά. 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 Είσαι η δική μου σεζόν του The Bachelor. 146 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 Το είπες στη Μάργκο; 147 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 Σκόπευα να της το πω όταν έρθει εδώ. 148 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 Αλλά ξέρεις ότι ο Λούκας μένει στο σπίτι της τώρα; 149 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 Δεν νομίζεις πως έχω κάτι να φοβάμαι. 150 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 Σωστά; 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Νομίζω πως ο Λούκας είναι ευθύς. 152 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 Ενώ εσύ μας έχεις φλομώσει καιρό, 153 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 ακόμα και τη Μάργκο, πως είστε μόνο φίλοι 154 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 και δεν έχεις αισθήματα για εκείνη. 155 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 Και δεν πειράζει αν έχεις. 156 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 Η κρίση με κάνει να πεινάω. 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Ακόμα δεν ήρθε η Μάργκο; Εκείνη είπε να βρεθούμε. 158 00:10:02,935 --> 00:10:05,021 Θα της στείλω ξανά μήνυμα. 159 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 Αλήθεια τώρα; 160 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 Κόλλησε η γλίτσα στα παπούτσια μου! 161 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 Δεν μου αρέσει να το αποκαλούμε έτσι. 162 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Ήθελα να το πω "η μαρμελάδα του Τζέιμς" αλλά μου το απαγορεύσατε. 163 00:10:18,951 --> 00:10:22,496 Εντάξει η "γλίτσα" ακούγεται κάπως. 164 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 Και μετά, μου λέει πως είναι περίπλοκο. 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 "Ναι, μαμά, το ξέρω. 166 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 Εγώ πρέπει να το διαχειριστώ". 167 00:10:30,630 --> 00:10:32,965 Πάντα είχε πολλά μυστικά. 168 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 - Μυστικά; - Πάει στο Σιάτλ, 169 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 και δεν μου λέει τον λόγο. 170 00:10:37,178 --> 00:10:41,140 Εντάξει. Και το ότι δεν μου λέει ποτέ τίποτα, να το δεχτώ. 171 00:10:41,140 --> 00:10:44,727 Αλλά τώρα υπάρχουν στοιχειωμένα αντικείμενα 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,812 που μας κυνηγάνε κι εκείνη ξέρει κάτι, 173 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 και πάλι δεν συζητά. 174 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Αυτό δεν το δέχομαι. Βαρέθηκα να δέχομαι τα πάντα. 175 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 Δεν χρειάζεται να δέχεσαι τα πάντα. 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 Είναι σαν 177 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 να μπορεί να με βοηθήσει, 178 00:10:59,283 --> 00:11:02,453 κι εκείνη επιλέγει να μην το κάνει. 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 Νομίζω πως άρχισε να απομακρύνεται 180 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 μετά που ξεκίνησα το γυμνάσιο. 181 00:11:08,125 --> 00:11:11,837 Σαν να περίμενε να μεγαλώσω 182 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 για να απελευθερωθεί. 183 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 Ίσως απλώς να μισεί τους έφηβους. 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Ή εμένα. 185 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 Αυτό δεν παίζει. 186 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 Από εδώ πάμε στο σπίτι του Τζέιμς; 187 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Ναι, από εδώ. 188 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Είμαι η πιο μακρινή διαδρομή. 189 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 Ήθελα να σου δείξω κάτι πρώτα. 190 00:11:36,028 --> 00:11:37,446 Εντάξει. 191 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 Ιδού. 192 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 Μια παιδική χαρά. 193 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 Εδώ έχω σπάσει κάθε κόκκαλο στο κορμί μου. 194 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 Αλήθεια; 195 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 Όχι. Αλλά ακουγόταν ωραίο όπως το έλεγα. 196 00:11:54,588 --> 00:11:58,092 Μόνο ένα δαχτυλάκι στο αριστερό μου χέρι. 197 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 Γιατί, λοιπόν, με έφερες εδώ; 198 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 Γιατί ήθελα να ξέρεις 199 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 ότι ακόμα και όταν όλα μοιάζουν αδιέξοδα 200 00:12:10,688 --> 00:12:13,649 και πονάς, 201 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 τα πάντα φτιάχνουν. 202 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 Κάποια στιγμή περνάνε όλα. 203 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 Επίσης... 204 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 σε βρίσκω φοβερή... 205 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 και αστεία χωρίς να το προσπαθείς... 206 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 και πολύ έξυπνη. 207 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 Και με κάνεις να νιώθω χαζός, όχι με την κακή έννοια, 208 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 όπως κάνουν κυριολεκτικά όλοι οι άλλοι. 209 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 Παραμιλάω... 210 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 και θέλω τόσο να σε φιλήσω, αλλά δεν θα το κάνω, 211 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 γιατί μου φαίνεται... 212 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 Παιδιά, συγγνώμη που αργήσαμε. 213 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 Γεια. 214 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 Πού ήσασταν; 215 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Ήρθαμε από τη μακρινή διαδρομή. 216 00:13:11,874 --> 00:13:13,751 Εσύ ζήτησες τη συνάντηση. 217 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Τι είπε η μαμά σου; 218 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Τίποτα. 219 00:13:16,170 --> 00:13:19,465 Κανονικά έπρεπε να είχα στείλει μήνυμα, αλλά το είχαμε κανονίσει... 220 00:13:19,465 --> 00:13:21,967 Στάσου. Όντως δεν είπε τίποτα; 221 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 Δηλαδή είπε "μην εμπιστεύεσαι κανέναν" και μετά τίποτα; 222 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Μου είπε μια δικαιολογία 223 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 πως δεν ήθελε να πει κάτι λάθος και μετά... 224 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 Μα δεν μπορούσες 225 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 να την αρπάξεις από την μπλούζα, 226 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 και να την κάνεις να τα πει όλα; 227 00:13:34,355 --> 00:13:39,235 Είπε "ακόμα", οπότε μπορεί αργότερα να μας πει κάτι. 228 00:13:39,235 --> 00:13:42,112 Παιδιά, δεν ξέρω. Συγγνώμη. Έτσι είναι η μαμά μου. 229 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 Ξέρει καλά να με απογοητεύει και να μην απαντά στις ερωτήσεις μου. 230 00:13:45,991 --> 00:13:48,536 Καταλαβαίνω. Και η δική μου μαμά είναι χάλια. 231 00:13:48,536 --> 00:13:51,747 Έχω ονειρευτεί να τη δολοφονώ ενώ κοιμάται. 232 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 Όταν φορούσα τη μάσκα. 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Δεν σας το είχα πει; 234 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 - Όχι. - Όχι. 235 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 Έχεις πολύ θυμό μέσα σου. 236 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Έχω, το ξέρω. Και ο ψυχίατρός μου λέει το ίδιο. 237 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 Η μαμά μου με αναγκάζει να βλέπω τη φίλη της την Ελίζαμπεθ. 238 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Ακούγεται ηθικό. 239 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Ναι, σίγουρα. 240 00:14:09,306 --> 00:14:13,185 Τι θα κάνουμε, λοιπόν; Θα πάμε σχολείο σαν να μην τρέχει κάτι; 241 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε; 242 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 Να περιμένουμε το επόμενο κακό; 243 00:14:17,398 --> 00:14:19,859 Έτσι είναι η εφηβεία, 244 00:14:19,859 --> 00:14:21,402 κατά την Ελίζαμπεθ. 245 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Συγγνώμη. 246 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 Ήρθε η ώρα να μάθουν την αλήθεια. 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 Παίρνει πολλά φάρμακα και είναι κάπως ζαλισμένη. 248 00:15:09,825 --> 00:15:11,035 Εντάξει. Ευχαριστώ. 249 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 Νόρα; 250 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Σάρα; 251 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 Γύρισες. 252 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Ναι. 253 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 Το ξέρει ο Κόλιν; 254 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Ναι. 255 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Ναι, το ξέρει. 256 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 Πώς βρέθηκες εδώ; 257 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Προσπαθούσα να προστατέψω τα παιδιά. 258 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Κάτι που εσύ δεν ξέρεις πώς γίνεται. 259 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 Τι πάει να πει αυτό; 260 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 Όταν σε πήρα... 261 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 σου είπα πως τον είδα, 262 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 και όλοι τώρα νομίζουν πως είμαι τρελή. 263 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 Είπες στην αστυνομία πως είδες τεράστια σκουλήκια. 264 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 Είπα σε όλους την αλήθεια. 265 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 Την είπα στην Ελίζα και στον Μπεν και στη Βικτόρια, 266 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 και τώρα είμαι εδώ μέσα. 267 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Και είδα πάλι τον Μπιντλ. 268 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 - Είδες τον Μπιντλ εδώ; - Ναι. 269 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Με ρώτησε πού είναι. 270 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Είπε πως τον θέλει πίσω. 271 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 Τον ψάχνει, Σάρα. 272 00:16:31,156 --> 00:16:33,450 Και καταδιώκει τα παιδιά μας. 273 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 Τον... 274 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 ψάχνει. 275 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Γεια σας, κύριε Μπρατ. 276 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 Δεν λένε τη μαμά σου Σάρα; Ο μπαμπάς σου είπε πως πήγε εδώ σχολείο; 277 00:16:55,681 --> 00:16:58,225 Ναι. Γιατί ρωτάτε; 278 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 Καθάριζα το υπόγειό μου 279 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 τις προάλλες και βρήκα ένα λεύκωμα, οπότε... 280 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 Το υπόγειο των Μπιντλ; 281 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 Ναι, και είπα μήπως το δείξεις στη μητέρα σου, 282 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 γιατί έχει φωτογραφίες της από το γυμνάσιο. 283 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 Και σκέφτηκα πως θα χαιρόταν. 284 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 Μπορείς να το δεις κι εσύ. 285 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 - Εντάξει. - Ωραία, τέλεια. 286 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - Τα λέμε. - Τα λέμε. 287 00:17:29,006 --> 00:17:32,217 ΣΑΡΑ 288 00:17:32,217 --> 00:17:34,845 Σάρα, θα σε δω στην προπόνηση; 289 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 Ναι, θα είμαι εκεί. 290 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - Γεια, Σάρα. - Γεια, Μπεν. 291 00:17:40,059 --> 00:17:41,226 Μαμά; 292 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Γεια σου, Χάρολντ. 293 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 Έρχεσαι; 294 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 - Στην ομάδα φωτογραφίας; - Ναι. 295 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 Στον θάλαμο σε δέκα. 296 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 Μάργκο; Μάργκο; 297 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 Μάργκο! 298 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 Είσαι καλά; 299 00:18:09,296 --> 00:18:12,633 Κοίταζες στο υπερπέραν. 300 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 Έχεις πάρει κάτι; 301 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 Τι; Όχι, απλώς... 302 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 ΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΘΑΛΑΜΟ 303 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 Αν παίρνεις ναρκωτικά, πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον. 304 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 Ο μπαμπάς σου θα έχει κάποιο φυλλάδιο. 305 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 Δεν παίρνω ναρκωτικά. 306 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 Απλώς... Στάσου, εσείς ζείτε εδώ μόνιμα. 307 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 Πού ήταν ο σκοτεινός θάλαμος το 1993; 308 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 Ναι, ήταν... 309 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 Εκεί που... 310 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Εκεί που είναι τώρα η αίθουσα προβολών. 311 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Εντάξει. 312 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Αυτή είναι υπέροχη ιδέα. 313 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 Μάργκο, κάν' το ξανά. 314 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Και μόνη αυτήν τη φορά. 315 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Εντάξει, είμαι στον σκοτεινό θάλαμο. 316 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 Να δούμε αν θα πιάσει. 317 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 Χάρολντ, είναι φανταστικό. 318 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 Εσύ το έφτιαξες; 319 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 Ναι. 320 00:19:18,323 --> 00:19:20,534 Είναι ένα απ' τα χόμπι μου. 321 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 Θεέ μου, είναι τέλειο. 322 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 Αυτά είναι κάποια από τα αγαπημένα μου αντικείμενα. 323 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Μπορεί να μην έχει κάποια λογική για σένα. 324 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Μια χαρά λογική έχει. 325 00:19:32,337 --> 00:19:33,589 Είναι μέρη της ζωής σου. 326 00:19:33,589 --> 00:19:35,507 Η τέχνη είναι στα καθημερινά. 327 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 - Ποιος το είπε αυτό; - Εγώ. 328 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 Ξέρω πως είπες όχι, 329 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 αλλά έλα να κάνεις παρέα με τους φίλους μου το Σαββατοκύριακο. 330 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Είσαι πολύ αξιόλογος. 331 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 Μπορεί. 332 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 Δηλαδή θα 'ρθεις; 333 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Μπορεί... 334 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 Γεια. 335 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 Τι κάνεις εδώ; 336 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Ο Μπιντλ και η μαμά μου ήταν φίλοι. 337 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Ωραία. 338 00:20:03,410 --> 00:20:04,870 Να πάρω έναν προτζέκτορα; 339 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Γεια. 340 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Γεια. 341 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 Τι γίνεται; 342 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 Η Στόουκς μου είπε να τη συναντήσω εδώ. 343 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 Εγώ θα συναντήσω τη Μάργκο εδώ. 344 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Ωραίο λουλούδι. 345 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Γεια. 346 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 Σας πήρε και εσάς η Μάργκο; 347 00:20:43,867 --> 00:20:45,327 Ναι. 348 00:20:45,327 --> 00:20:49,081 Μάλλον μας πήρε όλους ταυτόχρονα. 349 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 Ναι, αλλά εμένα πρώτο. 350 00:20:50,707 --> 00:20:52,501 Δεν νομίζω. 351 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 Χάσαμε κάτι; 352 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Παιδιά... 353 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 η μαμά μου ήξερε τον Μπιντλ. 354 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 Στάσου, πώς το ξέρεις; 355 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Είναι όλα εδώ μέσα. 356 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Της δίνεις ηρεμιστικά; 357 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Μη φωνάζεις. 358 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Κλείσε την πόρτα. 359 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 Ήταν απόρρητος ο φάκελος της Νόρα. 360 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 Λέει ο φάκελος για ηρεμιστικά; 361 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Είναι ναρκωμένη 362 00:21:23,782 --> 00:21:26,827 επειδή ανέφεραν πως είναι επικίνδυνη για τον εαυτό της. 363 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 - Φροντίζω τη Νόρα, Σάρα. - Τι μας λες, Βικτόρια. 364 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 "Τι μας λες"; 365 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 Έρχεσαι εδώ και παίρνεις αποφάσεις; 366 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 Ήταν στο πριονιστήριο και μιλούσε για στοιχειωμένα σκουλήκια. 367 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Έχει πάθει νευρικό κλονισμό. 368 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 Τι λες να παθαίνουν 369 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 όσοι λένε τρέλες στην αστυνομία; 370 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 Περιμένεις να το χάψω 371 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 πως όντως νομίζεις ότι τη βοηθάς; 372 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 Προσπαθώ να διαχειριστώ την κατάσταση. 373 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 Είναι επιθετική. 374 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Λέει στους μπάτσους για φαντάσματα. 375 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Πού λες να καταλήξει; 376 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Λέει πως είδε τον Μπιντλ. 377 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Πως τον ψάχνει. 378 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 Γι' αυτό ακριβώς χρειάζεται βοήθεια. 379 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 Την πιστεύεις; 380 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 Και βέβαια όχι. 381 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 Αλλά αυτό είναι επικίνδυνο, Σάρα. 382 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 Οι ζωές που φτιάξαμε. 383 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 Και η δική της ζωή. 384 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 Όλα θα τιναχτούν στον αέρα, αν δεν συνέλθει. 385 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 Θα χάσουμε τα πάντα. 386 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 Εντάξει. Ο τρόπος που δουλεύει είναι 387 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 αν είμαι στην τοποθεσία μιας σελίδας, 388 00:22:44,071 --> 00:22:46,907 βλέπω κάποιο όραμα. Βλέπω πεντακάθαρα το παρελθόν. 389 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 Ό,τι χρειαζόμαστε είναι στο λεύκωμα. 390 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Που σου έδωσε ο Μπρατ. 391 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 Δεν πιστεύετε πως όλα αυτά άρχισαν 392 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 την ώρα που μετακόμισε ο Μπρατ στο σπίτι των Μπιντλ; 393 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 Εντάξει, ούτε κι εγώ. 394 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 Αυτό θα έχει άσχημη κατάληξη. 395 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Άκου με, είναι επικίνδυνο! 396 00:23:02,089 --> 00:23:04,508 Ναι, αλλά μπορεί να αποφασίσει μόνη της. 397 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 Πάντως, έχει ένα δίκιο. 398 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 Είναι κάπως επικίνδυνο. 399 00:23:10,472 --> 00:23:13,392 Ναι. Ευχαριστώ, επειδή έχω δίκιο. 400 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 Πολύ φαλλοκρατική η φάση. 401 00:23:14,768 --> 00:23:17,938 Σου το εγγυώμαι, η μαμά μου δεν θα μας πει τίποτα. 402 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 Άρα... 403 00:23:19,147 --> 00:23:22,401 αυτή είναι η μόνη ευκαιρία να μάθουμε την αλήθεια. 404 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Πρέπει να το κάνω. 405 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 Να μπω στις σελίδες. 406 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 ΠΑΙΞΕ ΤΟΝ ΡΟΛΟ 407 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 Μια στιγμή, πού είναι αυτό; 408 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 Εδώ ακριβώς. 409 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 Χάρολντ, γιατί ήθελες να συναντηθούμε εδώ; 410 00:23:52,639 --> 00:23:55,225 Φοβάμαι. Φοβάμαι πολύ. 411 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 Τι φοβάσαι; 412 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 Τι σου συμβαίνει; 413 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 Νομίζω πως κάποιος θέλει το κακό μου. 414 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 Το κακό σου; 415 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Τι θα πει αυτό; 416 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 - Σε απείλησε κάποιος; - Ναι. 417 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 Κοίτα, δεν μπορώ να το εξηγήσω. 418 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 Πρέπει να πηγαίνω. Εντάξει; 419 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Ο Μπεν με περιμένει. 420 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Συγγνώμη. Θα τα πούμε αργότερα. 421 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 - Σε παρακαλώ. - Τι κάνεις; 422 00:24:20,917 --> 00:24:22,544 - Μη με αφήσεις! - Άσε με! 423 00:24:22,544 --> 00:24:24,463 Σάρα. Σάρα! 424 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 Ούτε εσύ θα φύγεις, Μάργκο. 425 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 Δεν θα σε αφήσω να με αφήσεις. 426 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 Έλα μαζί μου. 427 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 Τι έχουν τα μάτια της; 428 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 - Τι στον διάολο συμβαίνει; - Μάργκο; 429 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 Μάργκο. 430 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 - Μάργκο. Μάργκο. - Τι συμβαίνει; 431 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 Μάργκο, έλα, ξύπνα! 432 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Μάργκο! 433 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 Γεια. 434 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 Τι κάνεις εδώ; 435 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 Εγώ... 436 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 είχα έρθει να δω τη Νόρα. 437 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 Γιατί να δεις τη Νόρα; 438 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 Ναι, μάλλον πρέπει να μιλήσουμε. 439 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 Λοιπόν, κοιμάσαι με τη Νόρα; 440 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Ναι, θα το έθετα πιο κομψά, 441 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 αλλά ναι. 442 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 Νόμιζα πως ήμασταν σε διάσταση. 443 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 Ήμασταν. 444 00:25:59,641 --> 00:26:01,685 Είμαστε... 445 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 χωρισμένοι. 446 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 Νόμιζα πως τουλάχιστον θα κάναμε μια κουβέντα 447 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 πριν την ετυμηγορία; 448 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 Νόμιζα πως ο χωρισμός ήταν η ετυμηγορία. 449 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 - Αλήθεια; - Ναι, Σάρα, 450 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 μας εγκατέλειψες εδώ και μήνες. 451 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 Ήθελα να έρθετε μαζί μου. 452 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 Αν είχαμε μετακομίσει όλοι μαζί, τίποτε από αυτά δεν θα είχε συμβεί. 453 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 Άρα έπρεπε να αφήσω τη δουλειά μου, 454 00:26:25,417 --> 00:26:28,295 τη σύνταξη και την καριέρα μου 455 00:26:28,295 --> 00:26:31,965 και να παίρναμε έτσι το παιδί απ' το σχολείο 456 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 και τους φίλους της που τους ξέρει μια ζωή; 457 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 Εξαιρετικό σχέδιο. 458 00:26:36,219 --> 00:26:38,555 Σου είπα πως έπρεπε να φύγω, 459 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 πως δεν μπορούσα να μείνω εδώ. 460 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 Αλλά δεν μου είπες τον λόγο! 461 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 Δεν μπορώ να σου πω τον λόγο! 462 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 Δεν θέλεις να μου πεις. 463 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Σάρα, με στενοχωρεί πολύ που συμβαίνει με αυτόν τον τρόπο. 464 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Σε αγαπώ και πάντα θα σε αγαπώ. 465 00:27:05,540 --> 00:27:09,210 Αλλά δεν πάει πουθενά όλο αυτό. 466 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 Άρα τελειώσαμε; 467 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Ναι. 468 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 Δεσποινίς, το επισκεπτήριο τελείωσε. 469 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Ο Κόλιν μού είπε τα πάντα. 470 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 Ποια πάντα; 471 00:27:50,043 --> 00:27:52,128 Πως κοιμάστε μαζί, Νόρα. 472 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 Προσοχή, το επισκεπτήριο τελείωσε. 473 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 Δεν πειράζει. 474 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Πειράζει, αλλά θα περάσει. 475 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 Κυρία μου, δεν μπορείτε να είστε εδώ. 476 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 Συγγνώμη. Πρέπει να της πως κάτι 477 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 και θα φύγω. 478 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 Άκουσέ με, Νόρα. 479 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 Δεν είσαι τρελή. Θέλουν να νομίζεις πως είσαι. 480 00:28:26,246 --> 00:28:27,747 Τα φάρμακα που σου δίνουν 481 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 είναι για όσους βλέπουν ανύπαρκτα πράγματα. 482 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 Δεν είναι για σένα. 483 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 Αν θες να βγεις από εδώ, πρέπει να κόψεις τα χάπια 484 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 και να μη μιλάς σαν τρελή. 485 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 Δεν καταλαβαίνουν. 486 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 Δεν σε πιστεύουν. 487 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 Αλλά εγώ σε πιστεύω. 488 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Έχεις δίκιο. Πρέπει να προστατέψουμε τα παιδιά μας. 489 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 - Θα βρούμε τον τρόπο. - Εντάξει. 490 00:28:49,602 --> 00:28:50,687 Κυρία. 491 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 Φεύγω. 492 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 Πάρτε τα μπροστά μου, παρακαλώ. 493 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 Πώς την αφήσαμε να το κάνει! 494 00:29:45,366 --> 00:29:47,660 - Δεν πήραμε το μάθημά μας; - Δεν είχαμε επιλογή. 495 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Τι; 496 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 Εντάξει. Εντάξει, μια στιγμή. 497 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Είπε να είμαστε στο ίδιο μέρος 498 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 με τη σελίδα του λευκώματος 499 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 και γύρισε σε αυτήν τη σελίδα. 500 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 Το σπίτι των Μπιντλ. 501 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Ναι. Άρα έτσι θα τη βγάλουμε. 502 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 Θα μπούμε με το λεύκωμα στο σπίτι των Μπιντλ. 503 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 Αλλά πώς θα την πάρουμε από το σχολείο; 504 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 Έχω μια ιδέα. 505 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 Όλο θεατρινισμούς, ε; 506 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 Βάλτε τη μέσα. 507 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 - Ήρεμα. - Προσοχή στον λαιμό. 508 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Ο λαιμός της. 509 00:30:46,928 --> 00:30:48,346 Συγγνώμη, Μάργκο. 510 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Σε παρακαλώ, σταμάτα! Τι θέλεις από εμένα; 511 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 Τι θέλεις από εμένα; 512 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 Ποιοι είναι; 513 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 Ποιος είναι εκεί; 514 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 Τι είναι αυτό; Τι είναι; 515 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 Ελάτε, πάμε. 516 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 Ποιοι είναι; Ποιοι είναι; 517 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 Ποιοι είναι; 518 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 Μείνετε μακριά μου! 519 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Θεέ μου. 520 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 Όχι. 521 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 Μάργκο! Σε βρήκαμε! 522 00:32:34,243 --> 00:32:35,662 Πιάσ' την, πιάσ' την. Έλα. 523 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 - Βοήθησέ με. - Σε κρατάω. 524 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Όλα καλά. Είσαι μαζί μας. 525 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 Είσαι καλά. 526 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - Κάθισέ την. - Με το μαλακό. 527 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 Με ακολουθήσατε μέσα στο λεύκωμα. 528 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Ναι. 529 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Υπήρχαν άλλοι άνθρωποι μέσα στο σπίτι. 530 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 Τη βρήκα. 531 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 Μαμά; 532 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Πρέπει να τον βγάλουμε. 533 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 Όχι! 534 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 - Πάμε! - Πέθανε. 535 00:33:15,785 --> 00:33:17,203 Ο Χάρλοντ πέθανε. 536 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 Μπαμπά; 537 00:33:19,789 --> 00:33:22,709 Σας το είπα. Δεν με πιστέψατε. 538 00:33:22,709 --> 00:33:24,168 Όχι τώρα, Νόρα. 539 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Τώρα τι; Θα πάρουμε κάποιον; 540 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Όχι. 541 00:33:27,755 --> 00:33:30,842 Ο Μπιντλ πάει. Ας μην καταστρέψουμε και τη δική μας ζωή. 542 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 Δεν θα πάω φυλακή, ακούτε; Πάρε τη βαλίτσα. 543 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Παιδιά, μόλις μάθαμε πως οι γονείς μας είναι δολοφόνοι; 544 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Όχι. 545 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 Όχι, είναι αδύνατον. 546 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 Πώς; Τώρα εξηγούνται όλα. 547 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 Γι' αυτό μας συμβαίνουν όλα αυτά. 548 00:33:59,328 --> 00:34:01,372 Η κάμερα, η μάσκα. 549 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Ο Μπιντλ μας εκδικείται γι' αυτό που του έκαναν οι γονείς μας. 550 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Παίρνει εκδίκηση. 551 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 Έλεος, είμαστε τα παιδιά δολοφόνων. 552 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 Όχι. Εντάξει, οι γονείς μας έχουν τα μυστικά τους, 553 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 αλλά δεν θα σκότωναν άνθρωπο. 554 00:34:17,096 --> 00:34:19,474 Ναι, αλλά μόλις κυριολεκτικά το έκαναν. 555 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 Όχι, η Μάργκο έχει δίκιο. 556 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 Υπάρχουν κι άλλα μυστικά. 557 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Όπως, τι είχε η βαλίτσα; 558 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 Θέλετε να μάθετε τι έχει μέσα η βαλίτσα; 559 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 Μπείτε μέσα. Θα σας πω. 560 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 Θα σας τα πω όλα. 561 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΤΟΥ Ρ. Λ. ΣΤΑΪΝ 562 00:34:47,585 --> 00:34:48,544 ΑΠΟ ΤΗΝ PARACHUTE PRESS 563 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 Υποτιτλισμός: Σύνθια Μίκκελσεν