1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 -¡Margot! - Hola, mamá. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,007 Están pasando cosas raras. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 Tiene que ver con Harold Biddle. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 No hables con nadie de esto. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 No confíes en los otros padres. Regresaré pronto. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 Espera, mamá... 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 Anteriormente en Escalofríos: La serie... 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,025 Dime qué está pasando. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,944 Tienen un secreto y me están dejando afuera. 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,744 -¿Qué? - Lo siento mucho. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 No puedo creer que le haga esto a mi mamá. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 ¡Lucas, escúchame! Te vas a lastimar. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 ¡No! ¡Mi auto! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 Digo la verdad. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 ¡Había gusanos enormes por todos lados! 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 Y es todo por el fantasma de un chico. 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 ¿Por qué nadie me escucha? 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 La trajiste al lugar correcto. 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 Me ocuparé de ella. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 ¿Cuándo puedo hablar con mi hijo? 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Tome su medicación, descanse 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 y pronto volverá con su hijo. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Está bien. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Hola. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 Usted es la del aserradero, ¿verdad? 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 ¿Puedes dejar de hacer eso? 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 No. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 Lo quiero de vuelta. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 ¡No! 30 00:02:31,067 --> 00:02:36,364 ESCALOFRÍOS: LA SERIE 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 ¿Disculpe? ¿Necesita algo? 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Sí. Hola, vine a donar sangre. 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 Es en el segundo piso. 34 00:02:55,425 --> 00:02:57,468 Señor, esta es el ala psiquiátrica. 35 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 Vaya. 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,558 Debo estar en el lugar equivocado. 37 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 No luce muy bien. 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 ¿Estas son todas tus cosas? 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 No estaba prestando atención al empacar. 40 00:03:35,590 --> 00:03:36,966 Bueno, no te preocupes, 41 00:03:36,966 --> 00:03:39,844 podemos ir a buscar más cosas de ser necesario. 42 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 ¿Estás bien? 43 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 Sí, sigo algo adolorido por... lo que hice. 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Cuando aplastaste mi auto, sí. 45 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 Aún debo llamar a mi seguro. 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,688 Para las primas, ¿no? 47 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 ¿Quiénes? 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 Olvídalo. 49 00:03:57,320 --> 00:03:58,905 Bienvenido a nuestro hogar. 50 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 Lucas, quería decirte 51 00:04:04,118 --> 00:04:08,498 que eres libre de quedarte aquí todo el tiempo que Nora lo necesite. 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 Está bien, gracias. 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 Este es un lugar seguro... 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Papá. 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 Esto no es una sesión para hablar de sentimientos, 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,883 así que te llevaré al cuarto de invitados. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 Bien... 58 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 Voy a preparar la cena. 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 ¿Por qué hay seis toallas? 60 00:04:28,977 --> 00:04:31,020 Solo son tres y una toalla de mano. 61 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Está bien. 62 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 ¿Estás bien? 63 00:04:37,610 --> 00:04:41,364 Sé que has pasado por mucho, así que... 64 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Ojalá pudiera ver a mi mamá. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,080 Solo puedo llamarla, 66 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 pero soy la única persona a la que quiere ver y es... 67 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 una locura. 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 Sí. 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Lo lamento mucho, Lucas. 70 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 Es como tonto hablar de mi mamá 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,969 cuando están pasando otras cosas tan importantes. 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 No, es tu madre, claro que es importante. 73 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Pero es curioso. 74 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Ya que, bueno, nuestros padres están acostándose. 75 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 Nos está persiguiendo un fantasma 76 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 y yo ando vomitando gusanos. 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 ¿Y ahora haremos una pijamada? 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 Sí, con un hermano perdido y una abuela rica 79 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 nos armamos una novela. 80 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 Me alegra mucho que seas tú. 81 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 Me alegra que seas tú quien esté aquí conmigo. 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 Si eso tiene sentido. 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 Sí, tiene sentido. Bueno... 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 También me alegra estar aquí contigo. 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 Bueno, ya no puede ponerse más raro. 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 ¿Quién es? 87 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Mi mamá. 88 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 ¿Estás viviendo en Seattle permanentemente? 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 No, eso era temporal. 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Ya regresé. 91 00:06:32,517 --> 00:06:33,851 ¿Del todo? 92 00:06:34,060 --> 00:06:36,687 Quería decirte en persona. Creí que sería... 93 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 una linda sorpresa. 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 ¡Sorpresa! 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 Es lindo, sí. 96 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 ¿Alguien quiere vino? 97 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 Sí. 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Por favor. 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 ¿Margot? ¿Lucas? 100 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 - No, papá. Soy menor de edad. - Yo no bebo. 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 Les estaba haciendo la clásica prueba del consejero. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Está bien. 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 Bueno, mamá, ¿qué pasa? 104 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 No hablamos con los otros padres, como me pediste. 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 No puedo hablarlo ahora. 106 00:07:10,221 --> 00:07:12,598 Primero debo ocuparme de otras cosas. 107 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 -¿Hablas en serio? -¿Debería irme? 108 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 - No. - Sí. 109 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Es imposible que entiendas lo complicado que es esto. 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 Sí puedo. Sí que puedo. 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 No puedo hablarlo ahora. 112 00:07:24,318 --> 00:07:26,279 - Nunca puedes hablar. - Ya viene. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 El corcho se atascó en la botella. Intentaba sacarlo. 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Ténganme paciencia. 115 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Colin, ten cuidado. 116 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Eso es. 117 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 -¿Quieres? - Sí, gracias. 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 Es por el corcho. Ya... 119 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Gracias. 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 ¿De qué hablaban? 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 De nada, como siempre. 122 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 ¿Me disculpan? Gracias. 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Iré a desempacar. 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 No sé qué decir. 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 Maldito corcho. 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 Así que ya está. 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 Terminé con Allison. 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 ¡Por fin! 129 00:08:50,238 --> 00:08:51,614 Se rompió la maldición. 130 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 ¿Es en serio? 131 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 Sí, Isaiah, por favor. 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Ella no era... la peor. 133 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 Sí, lo sé. No aportaba nada. 134 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 No era tan interesante como para ser la peor. 135 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 - Rayos. - Mira... 136 00:09:03,834 --> 00:09:06,420 Esta separación era inevitable. 137 00:09:06,587 --> 00:09:09,465 Tanto como un milenial repitiendo frases de TikTok 138 00:09:09,465 --> 00:09:10,925 que no entiende. 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,760 ¿Sabes todo sobre mi relación 140 00:09:12,760 --> 00:09:14,220 porque me conoces bien? 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Obvio. Somos almas gemelas. 142 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 Tú y yo. Yo te cuido. 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 Y también soy gay. Un experto en romance. 144 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 Tiene sentido. 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 Eres mi The Bachelor personal. 146 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 ¿Le contaste a Margot? 147 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 Planeaba decírselo cuando llegara. 148 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 Pero ¿sabías que Lucas se está quedando en su casa? 149 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 Pero no debería preocuparme eso, 150 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 ¿o sí? 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Creo que Lucas es un tipo directo. 152 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 En cambio tú 153 00:09:46,419 --> 00:09:48,921 has convencido a todos, incluída Margot, 154 00:09:48,921 --> 00:09:51,674 de que son amigos y no sientes nada por ella. 155 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 Y está bien si es así. 156 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 Las crisis me dan hambre. 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 ¿No ha llegado Margot? Ella nos llamó. 158 00:10:02,935 --> 00:10:05,021 Volveré a escribirle. 159 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 ¿Es en serio? 160 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 ¡Pisé postre de doble! 161 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 No me siento cómodo diciéndole así. 162 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Yo quería "Jalea de James", pero tampoco te gusta. 163 00:10:18,951 --> 00:10:22,496 "Postre de doble" suena... íntimo. 164 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 Y después de todo eso, dice que es complicado. 165 00:10:27,835 --> 00:10:28,961 "Sí, mamá, lo sé. 166 00:10:28,961 --> 00:10:30,880 Soy yo quien lidia con eso". 167 00:10:30,880 --> 00:10:32,965 Con ella todo se vuelve confuso. 168 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 -¿Por qué? - Se va a Seattle 169 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 y no me dice por qué. 170 00:10:37,178 --> 00:10:41,140 Está bien. Y nunca me cuenta nada. Bueno. 171 00:10:41,140 --> 00:10:45,811 Pero ahora hay objetos embrujados intentando arruinarnos la vida 172 00:10:45,811 --> 00:10:46,896 y ella sabe algo, 173 00:10:46,896 --> 00:10:48,105 pero no me lo dice. 174 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Y eso no está bien. Nunca ha estado bien. 175 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 Sí, no tiene por qué estar bien. 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 Es que... 177 00:10:57,531 --> 00:10:59,325 podría compensármelo ahora, 178 00:10:59,325 --> 00:11:02,453 pero decide no hacerlo. 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Creo que empezó a distanciarse 180 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 cuando empecé la secundaria. 181 00:11:08,125 --> 00:11:11,837 Como hubiera esperado a que yo creciera 182 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 para por fin poder ser libre. 183 00:11:14,799 --> 00:11:16,926 Quizás solo odia los adolescentes. 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 O a mí. 185 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 Eso no es posible. 186 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 ¿Este es el camino a la casa de James? 187 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Sí, uno de los caminos. 188 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Es el camino más largo. 189 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 Quería mostrarte algo primero. 190 00:11:36,028 --> 00:11:37,446 Bueno. 191 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 ¡Mira! 192 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 Es un parque de juegos. 193 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 Este es el lugar donde me rompí todos los huesos del cuerpo. 194 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 ¿En serio? 195 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 No. Pero sonaba más gracioso diciéndolo así. 196 00:11:54,588 --> 00:11:58,092 Me rompí seis huesos de la mano izquierda. 197 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 ¿Y por qué me trajiste aquí? 198 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 Quería que sepas 199 00:12:08,436 --> 00:12:11,147 que incluso cuando te sientas desamparada y... 200 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 estés sufriendo, 201 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 las cosas mejoran. 202 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 Terminas sanando. 203 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 Y también... 204 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 Me pareces genial. 205 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 Eres graciosa sin esforzarte... 206 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 y muy inteligente. 207 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 Me haces sentir estúpido, pero no de mala manera, 208 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 como todos los demás. 209 00:12:41,802 --> 00:12:43,846 Me estoy yendo por las ramas y... 210 00:12:43,846 --> 00:12:46,140 Quiero besarte, pero no voy a hacerlo, 211 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 porque se siente... 212 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 Hola, chicos, perdón por la tardanza. 213 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 Hola. 214 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 ¿Dónde estaban? 215 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Tomamos el camino más largo. 216 00:13:11,874 --> 00:13:13,751 Tú nos convocaste. 217 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 ¿Qué dijo tu mamá? 218 00:13:14,877 --> 00:13:15,961 Nada. 219 00:13:15,961 --> 00:13:19,465 Debí decirlo por mensaje, pero ya habíamos organizado esto. 220 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 Espera. ¿De verdad no dijo nada? 221 00:13:22,051 --> 00:13:25,387 ¿Dijo "No confíen en nadie" y después se quedó callada? 222 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Me puso como excusa 223 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 no querer hablar de más, y luego... 224 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 Podrías haberla... 225 00:13:30,726 --> 00:13:32,603 agarrado de su elegante blusa 226 00:13:32,603 --> 00:13:34,355 para que te dijera qué pasa. 227 00:13:34,355 --> 00:13:38,859 Dijo "Aún no". Así que quizás luego nos diga algo. 228 00:13:39,318 --> 00:13:42,112 No sé, chicos, lo siento. Así es mi mamá. 229 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 Es muy buena en decepcionarme y no contestar mis preguntas. 230 00:13:45,991 --> 00:13:48,536 Te entiendo. Mi mamá también es lo peor. 231 00:13:48,536 --> 00:13:51,330 He soñado con asesinarla mientras duerme. 232 00:13:53,290 --> 00:13:54,792 Cuando tenía la máscara. 233 00:13:55,501 --> 00:13:56,961 ¿No les conté sobre eso? 234 00:13:56,961 --> 00:13:58,045 - No. - No. 235 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 Tienes mucha ira interior. 236 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Es cierto. Y mi terapeuta me dice lo mismo. 237 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 Mi mamá me obliga a ir a terapia donde su amiga. 238 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Qué ético. 239 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Sí, claro. 240 00:14:09,306 --> 00:14:13,185 ¿Y qué se supone que hagamos? ¿Ir a la escuela? 241 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 ¿Qué más podemos hacer? 242 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 ¿Esperar la próxima desgracia? 243 00:14:17,398 --> 00:14:19,275 Así es la adolescencia, 244 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 según mi terapeuta. 245 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Lo siento. 246 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 Es hora de que sepan la verdad. 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,909 Está tomando muchos medicamentos, así que está un poco atontada. 248 00:15:09,909 --> 00:15:11,035 Bueno, gracias. 249 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 ¿Nora? 250 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 ¿Sarah? 251 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 Regresaste. 252 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Sí. 253 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 ¿Colin lo sabe? 254 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Sí. 255 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Sí, lo sabe. 256 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 ¿Cómo terminaste aquí? 257 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Intentaba proteger a los chicos. 258 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 Algo de lo cual tú no tienes idea. 259 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 ¿Qué significa eso? 260 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 Cuando te llamé, 261 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 te dije que lo vi, 262 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 y ahora todos creen que estoy loca. 263 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 Le dijiste a la policía que viste gusanos gigantes. 264 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 Les dije la verdad a todos. 265 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 Les conté a Eliza, Ben y Victoria, 266 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 pero ahora estoy aquí. 267 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Y volví a ver a Biddle. 268 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 -¿Viste a Biddle aquí? - Sí. 269 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Me preguntó dónde está él. 270 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Dice que lo quiere de vuelta. 271 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 Lo está buscando, Sarah. 272 00:16:31,156 --> 00:16:33,450 Y va tras nuestros hijos. 273 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 Lo está buscando... 274 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 a él. 275 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Hola, Sr. Bratt. 276 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 Tu madre se llama Sarah, ¿no? ¿Venía a esta escuela? 277 00:16:55,681 --> 00:16:58,225 Sí, ¿por qué lo pregunta? 278 00:16:58,225 --> 00:16:59,852 Estaba limpiando el sótano 279 00:16:59,852 --> 00:17:01,979 y encontré un álbum de recortes... 280 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 ¿El sótano de Biddle? 281 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 Sí, pensé que podrías mostrárselo a tu mamá, 282 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 porque hay fotos de ella en la secundaria. 283 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 Creí que le gustaría. 284 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 También puedes verlo. 285 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 - Bueno. - Fantástico. 286 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - Nos vemos luego. - Adiós. 287 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 Hola, Sarah, ¿nos vemos en la práctica? 288 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 Sí, allí estaré. 289 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - Adiós, Sarah. - Adiós, Ben. 290 00:17:40,059 --> 00:17:41,226 ¿Mamá? 291 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Hola, Harold. 292 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 ¿Vienes? 293 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 -¿Al club de fotografía? - Sí. 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,453 Cuarto oscuro en diez. 295 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 ¿Margot? 296 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 ¡Margot! 297 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 ¿Estás bien? 298 00:18:09,296 --> 00:18:12,633 Estabas mirando a la nada. 299 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 ¿Estás drogada? 300 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 ¿Qué? No, yo... 301 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 EN EL CUARTO OSCURO 302 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 Si estás consumiendo drogas, debes hablar con alguien. 303 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 Tu padre debe tener algún folleto. 304 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 No consumo drogas. 305 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 Espere, usted lleva décadas aquí. 306 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 ¿Dónde estaba el cuarto oscuro en 1993? 307 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 Sí, estaba... 308 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 Donde... 309 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Donde hoy está la sala audiovisual. 310 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Muy bien. 311 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Esta es una gran idea. 312 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 Margot, vuelve a hacer lo mismo. 313 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Y esta vez, sola. 314 00:19:06,061 --> 00:19:07,938 Bien, estoy en el cuarto oscuro. 315 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 Veamos si funciona. 316 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 Harold, esto es maravilloso. 317 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 ¿Tú hiciste eso? 318 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 Sí. 319 00:19:18,323 --> 00:19:20,534 Supongo que es otro pasatiempo. 320 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 Esto es fantástico. 321 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 Son muchas de mis cosas favoritas. 322 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 No sé, quizá eso no tenga sentido para ti. 323 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Creo que sí lo tiene. 324 00:19:32,337 --> 00:19:33,714 Son partes de tu vida. 325 00:19:33,714 --> 00:19:35,507 El arte está en el día a día. 326 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 -¿Quién dijo eso? - Yo. 327 00:19:39,761 --> 00:19:41,054 Sé que dijiste que no, 328 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 pero deberías salir con mis amigos este fin de semana. 329 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 Eres genial, créeme. 330 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 Puede ser. 331 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 ¿Eso podría ser un sí? 332 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Quizás... 333 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 Hola. 334 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 ¿Qué haces aquí? 335 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Biddle y mi mamá eran amigos. 336 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Qué bien. 337 00:20:03,410 --> 00:20:04,870 ¿Me pasas un proyector? 338 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Hola. 339 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Hola. 340 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 ¿Qué tal? 341 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 Stokes me dijo que nos encontráramos aquí. 342 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 Yo me encontraré con ella aquí. 343 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Linda flor. 344 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Hola. 345 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 ¿Margot también los llamó? 346 00:20:43,867 --> 00:20:45,327 Sí. 347 00:20:45,327 --> 00:20:49,081 Parece que nos llamó a todos... por igual. 348 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 Sí, pero me llamó primero. 349 00:20:50,707 --> 00:20:52,501 No lo creo. 350 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 ¿Nos perdimos algo? 351 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Chicos... 352 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 Mi mamá conocía a Biddle. 353 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 ¿Cómo lo sabes? 354 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Está todo aquí. 355 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 ¿La estás drogando? 356 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Baja la voz. 357 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Cierra la puerta. 358 00:21:17,192 --> 00:21:19,611 Creí que haberle prohibido visitas a Nora. 359 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 ¿Y eso implica drogarla? 360 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Está sedada 361 00:21:23,782 --> 00:21:26,618 porque se informó que puede autoinfligirse daño. 362 00:21:26,743 --> 00:21:29,329 - Nora está bajo mi cuidado. - Vamos, Victoria. 363 00:21:30,205 --> 00:21:31,581 ¿"Vamos"? 364 00:21:31,581 --> 00:21:33,834 ¿Crees que puedes llegar a mandarnos? 365 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 Estaba en el aserradero hablando de gusanos embrujados. 366 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Está teniendo una crisis nerviosa. 367 00:21:42,050 --> 00:21:43,176 ¿Qué crees que pasa 368 00:21:43,176 --> 00:21:45,178 cuando le dicen eso a la policía? 369 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 ¿Esperas que crea 370 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 que la estás ayudando? 371 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 Intento manejar la situación. 372 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 Está perturbada. 373 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Le habla a la policía de fantasmas. 374 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 ¿A dónde crees que llevará eso? 375 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Dice que vio a Biddle. 376 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Que lo está buscando. 377 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 Y es por eso que hay que ayudarla. 378 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 ¿Tú le crees? 379 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 Claro que no. 380 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 Pero esto es peligroso, Sarah. 381 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 Las vidas que armamos. 382 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 Su vida también. 383 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 No quedará nada si ella no puede mantener la calma. 384 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 Perderemos todo. 385 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 Bueno, así funciona. 386 00:22:42,194 --> 00:22:44,988 Si estoy donde dice la página, veo la visión. 387 00:22:44,988 --> 00:22:46,907 Veo el pasado perfectamente. 388 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 Toda la información necesaria está aquí. 389 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Bratt te lo dio. 390 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 ¿No les parece raro que todo haya empezado 391 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 justo cuando Bratt se mudó a la casa de Biddle? 392 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 Bueno, a mí tampoco. 393 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 Esto va a terminar mal. 394 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 En serio, ¡es peligroso! 395 00:23:02,172 --> 00:23:04,508 Sí, pero ella puede decidir sola. 396 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 Bueno, aunque un poco de razón tiene. 397 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 Es un poco peligroso. 398 00:23:10,472 --> 00:23:13,308 Sí, gracias, porque tengo razón. 399 00:23:13,308 --> 00:23:14,768 Esto es muy patriarcal. 400 00:23:14,768 --> 00:23:17,938 Te aseguro que mi mamá no nos va a contar nada. 401 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 Así que esta... 402 00:23:19,147 --> 00:23:22,401 es nuestra única oportunidad para saber la verdad. 403 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Así que debo hacerlo. 404 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 Debo volver a entrar. 405 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 HAZ EL PAPEL 406 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 Espera, ¿dónde está eso? 407 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 Es aquí. 408 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 Harold, ¿por qué encontrarnos aquí? 409 00:23:52,639 --> 00:23:55,225 Estoy muy asustado. 410 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 ¿De qué? 411 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 ¿Qué te pasa? 412 00:23:58,687 --> 00:24:00,897 Creo que alguien intenta lastimarme. 413 00:24:00,897 --> 00:24:02,441 ¿Lastimarte? 414 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 ¿Qué significa eso? 415 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 -¿Alguien te amenazó? - Sí. 416 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 No, mira, no puedo explicarlo. 417 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 Tengo que irme, ¿sí? 418 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Ben me está esperando. 419 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Lo siento. Lo hablaremos luego. 420 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 - Por favor. -¿Qué haces? 421 00:24:21,001 --> 00:24:22,544 - No me dejes. -¡Suéltame! 422 00:24:22,544 --> 00:24:24,463 ¡Sarah! 423 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 Tampoco puedes irte, Margot. 424 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 No permitiré que me dejes. 425 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 Ven conmigo. 426 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 ¿Qué le pasa en los ojos? 427 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 -¿Qué demonios pasa? -¿Margot? 428 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 Margot. 429 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 - Margot. -¿Qué sucede? 430 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 ¡Margot, despierta! 431 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 ¡Margot! 432 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 Hola. 433 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 ¿Qué haces aquí? 434 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 Estaba... 435 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Estaba visitando a Nora. 436 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 ¿Por qué visitabas a Nora? 437 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 Deberíamos hablar. 438 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 ¿Te estás acostando con Nora? 439 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Bueno, yo lo dije más sutil, 440 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 pero... sí. 441 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 Creí que nos habíamos pedido un tiempo. 442 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 Sí. 443 00:25:59,641 --> 00:26:01,685 Estamos... 444 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 separados. 445 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 Creí que tendríamos una charla 446 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 antes de decidir. 447 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 Creí que al separarnos ya estaba claro. 448 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 -¿En serio? - Sí, Sarah, 449 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 nos dejaste hace meses. 450 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 Quería que ustedes vinieran conmigo. 451 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 Si nos hubiésemos mudado juntos, esto no estaría pasando. 452 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 ¿Qué? ¿Tenía que dejar mi trabajo, 453 00:26:25,417 --> 00:26:28,295 mi pensión, mi carrera, 454 00:26:28,295 --> 00:26:31,965 teníamos que sacar a nuestra hija de su escuela y alejarla 455 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 de sus amigos de toda la vida? 456 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 Excelente plan. 457 00:26:36,219 --> 00:26:38,346 Te dije que necesitaba irme, 458 00:26:38,513 --> 00:26:40,265 que ya no podía quedarme aquí. 459 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 ¡Pero no por qué! 460 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 ¡No puedo decirte por qué! 461 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 No quieres decírmelo. 462 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Sarah, es muy triste que esto tenga que suceder así. 463 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Te amo y siempre te amaré. 464 00:27:05,540 --> 00:27:09,210 Pero no veo que esto vaya a funcionar. 465 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 ¿Entonces se terminó? 466 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Sí. 467 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 Señora, ya no es horario de visita. 468 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Colin me contó todo. 469 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 ¿De qué? 470 00:27:50,043 --> 00:27:52,128 Que están juntos, Nora. 471 00:27:55,340 --> 00:27:58,051 Atención, se ha terminado el horario de visita. 472 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 Está bien. 473 00:28:01,429 --> 00:28:03,223 No lo está, pero ya estaré bien. 474 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 Señora, no puede estar aquí. 475 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 Lo siento. Tengo que decirle algo, 476 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 y luego me iré. 477 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 Escúchame, Nora. 478 00:28:22,951 --> 00:28:25,912 No estás enferma. Solo quieren que creas eso. 479 00:28:26,079 --> 00:28:27,497 La medicación que te dan 480 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 es para los que ven cosas que no están. 481 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 Pero no es tu caso. 482 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 Si quieres salir de aquí, deja de tomar las pastillas 483 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 y deja de decir locuras. 484 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 Ellos no entienden. 485 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 No te creen. 486 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 Pero yo sí. 487 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Tienes razón. Debemos proteger a nuestros hijos. 488 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 - Lo resolveremos. - Bueno. 489 00:28:49,602 --> 00:28:50,687 Señora. 490 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 Ya me voy. 491 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Tómelas en mi presencia, por favor. 492 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 ¿Por qué la dejamos? 493 00:29:45,366 --> 00:29:47,744 - No aprendemos. - No nos dio otra opción. 494 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 ¿Qué? 495 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 Está bien. Espera. 496 00:30:00,089 --> 00:30:02,217 Dijo que debe estar en el mismo lugar 497 00:30:02,217 --> 00:30:03,468 de la página, ¿no? 498 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 Y se saltó a esta página. 499 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 La casa de Biddle. 500 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Sí, así la vamos a sacar de ahí. 501 00:30:10,433 --> 00:30:13,102 Debemos usar el libro en la casa para entrar. 502 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 Pero ¿cómo la sacamos de la escuela? 503 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 Tengo una idea. 504 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 Qué raros somos los de teatro, ¿no? 505 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 Éntrenla. 506 00:30:44,008 --> 00:30:45,927 - Despacio. - Cuidado con el cuello. 507 00:30:45,927 --> 00:30:47,053 ¡El cuello! 508 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 Perdón, Margot. 509 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 ¡Basta! ¡Suéltame, por favor! 510 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 ¿Qué quieres de mí? 511 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 ¿Quiénes son? 512 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 ¿Quién anda ahí? 513 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 ¿Qué es esto? 514 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 Vamos. 515 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 ¿Quiénes son? 516 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 ¿Quiénes son? 517 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 ¡Aléjate de mí! 518 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Dios mío. 519 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 No. 520 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 ¡Margot! ¡Te tenemos! 521 00:32:34,243 --> 00:32:35,662 Agárrenla. 522 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 - Ayúdame. - Te tengo. 523 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Te tenemos. 524 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 ¿Estás bien? 525 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - Siéntenla. - Despacio. 526 00:32:50,802 --> 00:32:52,720 Entraron en el libro de recortes. 527 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Sí. 528 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Había otras personas en la casa. 529 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 La encontré. 530 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 ¿Mamá? 531 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 - Tenemos que sacarlo. - Oye. 532 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 ¡No! 533 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 -¡Oye! ¡Vamos! - Se fue. 534 00:33:15,785 --> 00:33:17,203 Harold ha muerto. 535 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 ¿Papá? 536 00:33:19,789 --> 00:33:22,709 Se los dije, pero no me creyeron. 537 00:33:22,709 --> 00:33:23,876 Ahora no, Nora. 538 00:33:23,876 --> 00:33:25,712 ¿Y ahora? ¿Llamamos a alguien? 539 00:33:25,712 --> 00:33:26,671 No. 540 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Biddle murió. 541 00:33:28,548 --> 00:33:30,675 No debemos arruinar nuestras vidas. 542 00:33:32,510 --> 00:33:34,804 No puedo ir a la cárcel. Toma la maleta. 543 00:33:46,149 --> 00:33:50,069 Chicos, ¿acabamos de enterarnos de que nuestros padres son asesinos? 544 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 No. 545 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 No, eso no es posible. 546 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 ¿Cómo? Todo tiene sentido. 547 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 Por eso nos está pasando todo esto. 548 00:33:59,328 --> 00:34:01,372 La cámara, la máscara. 549 00:34:02,373 --> 00:34:05,585 Biddle nos ataca por lo que le hicieron nuestros padres. 550 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Se está vengando. 551 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 Dios, nos matarán por nepotismo. 552 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 No. Bueno, sí, nuestros padres nos han ocultado cosas, 553 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 pero no matarían a nadie. 554 00:34:17,096 --> 00:34:19,474 Sí, solo que acaban de hacerlo. 555 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 No, Margot tiene razón. 556 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 Esto no puede ser todo. 557 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 ¿Qué hay en la maleta? 558 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 ¿Quieren saber qué hay en la maleta? 559 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 Vengan, les contaré. 560 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 Les contaré todo. 561 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SCHOLASTIC ESCRITA POR R. L. STINE 562 00:34:47,585 --> 00:34:48,544 Y CREADA POR PARACHUTE PRESS 563 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 Subtítulos por Florencia Ambos