1
00:00:02,961 --> 00:00:04,796
-¡Margot!
- Hola, mamá.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,007
Están pasando cosas raras.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,634
Tiene que ver con Harold Biddle.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,845
No hables con nadie de esto.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
No confíes en los otros padres.
Regresaré pronto.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
Espera, mamá...
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
Anteriormente en Escalofríos: La serie...
8
00:00:23,314 --> 00:00:25,025
Dime qué está pasando.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,944
Tienen un secreto
y me están dejando afuera.
10
00:00:33,324 --> 00:00:35,744
-¿Qué?
- Lo siento mucho.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
No puedo creer que le haga esto a mi mamá.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
¡Lucas, escúchame!
Te vas a lastimar.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
¡No! ¡Mi auto!
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
Digo la verdad.
15
00:00:48,673 --> 00:00:51,843
¡Había gusanos enormes por todos lados!
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
Y es todo por el fantasma de un chico.
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
¿Por qué nadie me escucha?
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
La trajiste al lugar correcto.
19
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
Me ocuparé de ella.
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
¿Cuándo puedo hablar con mi hijo?
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Tome su medicación, descanse
22
00:01:18,453 --> 00:01:21,247
y pronto volverá con su hijo.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
Está bien.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
Hola.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,855
Usted es la del aserradero, ¿verdad?
26
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
¿Puedes dejar de hacer eso?
27
00:02:07,877 --> 00:02:09,170
No.
28
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
Lo quiero de vuelta.
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
¡No!
30
00:02:31,067 --> 00:02:36,364
ESCALOFRÍOS: LA SERIE
31
00:02:42,495 --> 00:02:44,789
¿Disculpe? ¿Necesita algo?
32
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Sí.
Hola, vine a donar sangre.
33
00:02:49,210 --> 00:02:50,795
Es en el segundo piso.
34
00:02:55,425 --> 00:02:57,468
Señor, esta es el ala psiquiátrica.
35
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
Vaya.
36
00:03:01,556 --> 00:03:03,558
Debo estar en el lugar equivocado.
37
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
No luce muy bien.
38
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
¿Estas son todas tus cosas?
39
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
No estaba prestando atención al empacar.
40
00:03:35,590 --> 00:03:36,966
Bueno, no te preocupes,
41
00:03:36,966 --> 00:03:39,844
podemos ir a buscar más cosas
de ser necesario.
42
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
¿Estás bien?
43
00:03:41,137 --> 00:03:44,224
Sí, sigo algo adolorido por...
lo que hice.
44
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Cuando aplastaste mi auto, sí.
45
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
Aún debo llamar a mi seguro.
46
00:03:49,103 --> 00:03:50,688
Para las primas, ¿no?
47
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
¿Quiénes?
48
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
Olvídalo.
49
00:03:57,320 --> 00:03:58,905
Bienvenido a nuestro hogar.
50
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
Lucas, quería decirte
51
00:04:04,118 --> 00:04:08,498
que eres libre de quedarte aquí
todo el tiempo que Nora lo necesite.
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
Está bien, gracias.
53
00:04:10,208 --> 00:04:11,793
Este es un lugar seguro...
54
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Papá.
55
00:04:12,961 --> 00:04:16,339
Esto no es una sesión
para hablar de sentimientos,
56
00:04:16,339 --> 00:04:18,883
así que te llevaré al cuarto de invitados.
57
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
Bien...
58
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
Voy a preparar la cena.
59
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
¿Por qué hay seis toallas?
60
00:04:28,977 --> 00:04:31,020
Solo son tres y una toalla de mano.
61
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Está bien.
62
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
¿Estás bien?
63
00:04:37,610 --> 00:04:41,364
Sé que has pasado por mucho,
así que...
64
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
Ojalá pudiera ver a mi mamá.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,080
Solo puedo llamarla,
66
00:04:49,080 --> 00:04:52,292
pero soy la única persona
a la que quiere ver y es...
67
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
una locura.
68
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
Sí.
69
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Lo lamento mucho, Lucas.
70
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
Es como tonto hablar de mi mamá
71
00:04:59,299 --> 00:05:02,969
cuando están pasando
otras cosas tan importantes.
72
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
No, es tu madre,
claro que es importante.
73
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
Pero es curioso.
74
00:05:07,974 --> 00:05:11,686
Ya que, bueno, nuestros padres
están acostándose.
75
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
Nos está persiguiendo un fantasma
76
00:05:15,106 --> 00:05:17,650
y yo ando vomitando gusanos.
77
00:05:18,318 --> 00:05:21,029
¿Y ahora haremos una pijamada?
78
00:05:21,029 --> 00:05:23,823
Sí, con un hermano perdido
y una abuela rica
79
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
nos armamos una novela.
80
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
Me alegra mucho que seas tú.
81
00:05:38,963 --> 00:05:42,884
Me alegra que seas tú
quien esté aquí conmigo.
82
00:05:42,884 --> 00:05:44,218
Si eso tiene sentido.
83
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
Sí, tiene sentido. Bueno...
84
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
También me alegra estar aquí contigo.
85
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
Bueno, ya no puede ponerse más raro.
86
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
¿Quién es?
87
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
Mi mamá.
88
00:06:21,589 --> 00:06:27,303
¿Estás viviendo
en Seattle permanentemente?
89
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
No, eso era temporal.
90
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Ya regresé.
91
00:06:32,517 --> 00:06:33,851
¿Del todo?
92
00:06:34,060 --> 00:06:36,687
Quería decirte en persona.
Creí que sería...
93
00:06:36,687 --> 00:06:38,022
una linda sorpresa.
94
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
¡Sorpresa!
95
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
Es lindo, sí.
96
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
¿Alguien quiere vino?
97
00:06:46,572 --> 00:06:47,824
Sí.
98
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
Por favor.
99
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
¿Margot? ¿Lucas?
100
00:06:50,910 --> 00:06:53,830
- No, papá. Soy menor de edad.
- Yo no bebo.
101
00:06:54,414 --> 00:06:57,917
Les estaba haciendo
la clásica prueba del consejero.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
Está bien.
103
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
Bueno, mamá, ¿qué pasa?
104
00:07:05,591 --> 00:07:08,636
No hablamos con los otros padres,
como me pediste.
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
No puedo hablarlo ahora.
106
00:07:10,221 --> 00:07:12,598
Primero debo ocuparme de otras cosas.
107
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
-¿Hablas en serio?
-¿Debería irme?
108
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
- No.
- Sí.
109
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
Es imposible que entiendas
lo complicado que es esto.
110
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
Sí puedo. Sí que puedo.
111
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
No puedo hablarlo ahora.
112
00:07:24,318 --> 00:07:26,279
- Nunca puedes hablar.
- Ya viene.
113
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
El corcho se atascó en la botella.
Intentaba sacarlo.
114
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Ténganme paciencia.
115
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Colin, ten cuidado.
116
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Eso es.
117
00:07:39,834 --> 00:07:42,086
-¿Quieres?
- Sí, gracias.
118
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
Es por el corcho. Ya...
119
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Gracias.
120
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
¿De qué hablaban?
121
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
De nada, como siempre.
122
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
¿Me disculpan? Gracias.
123
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Iré a desempacar.
124
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
No sé qué decir.
125
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
Maldito corcho.
126
00:08:43,272 --> 00:08:46,317
Así que ya está.
127
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
Terminé con Allison.
128
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
¡Por fin!
129
00:08:50,238 --> 00:08:51,614
Se rompió la maldición.
130
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
¿Es en serio?
131
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
Sí, Isaiah, por favor.
132
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
Ella no era... la peor.
133
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
Sí, lo sé. No aportaba nada.
134
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
No era tan interesante
como para ser la peor.
135
00:09:01,874 --> 00:09:03,834
- Rayos.
- Mira...
136
00:09:03,834 --> 00:09:06,420
Esta separación era inevitable.
137
00:09:06,587 --> 00:09:09,465
Tanto como un milenial
repitiendo frases de TikTok
138
00:09:09,465 --> 00:09:10,925
que no entiende.
139
00:09:10,925 --> 00:09:12,760
¿Sabes todo sobre mi relación
140
00:09:12,760 --> 00:09:14,220
porque me conoces bien?
141
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
Obvio. Somos almas gemelas.
142
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
Tú y yo. Yo te cuido.
143
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
Y también soy gay.
Un experto en romance.
144
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
Tiene sentido.
145
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
Eres mi The Bachelor personal.
146
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
¿Le contaste a Margot?
147
00:09:27,858 --> 00:09:30,111
Planeaba decírselo cuando llegara.
148
00:09:31,153 --> 00:09:34,699
Pero ¿sabías que Lucas
se está quedando en su casa?
149
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
Pero no debería preocuparme eso,
150
00:09:39,745 --> 00:09:40,997
¿o sí?
151
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
Creo que Lucas es un tipo directo.
152
00:09:45,543 --> 00:09:46,419
En cambio tú
153
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
has convencido a todos,
incluída Margot,
154
00:09:48,921 --> 00:09:51,674
de que son amigos
y no sientes nada por ella.
155
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
Y está bien si es así.
156
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
Las crisis me dan hambre.
157
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
¿No ha llegado Margot?
Ella nos llamó.
158
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
Volveré a escribirle.
159
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
¿Es en serio?
160
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
¡Pisé postre de doble!
161
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
No me siento cómodo diciéndole así.
162
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Yo quería "Jalea de James",
pero tampoco te gusta.
163
00:10:18,951 --> 00:10:22,496
"Postre de doble" suena... íntimo.
164
00:10:23,998 --> 00:10:27,835
Y después de todo eso,
dice que es complicado.
165
00:10:27,835 --> 00:10:28,961
"Sí, mamá, lo sé.
166
00:10:28,961 --> 00:10:30,880
Soy yo quien lidia con eso".
167
00:10:30,880 --> 00:10:32,965
Con ella todo se vuelve confuso.
168
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
-¿Por qué?
- Se va a Seattle
169
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
y no me dice por qué.
170
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Está bien.
Y nunca me cuenta nada. Bueno.
171
00:10:41,140 --> 00:10:45,811
Pero ahora hay objetos embrujados
intentando arruinarnos la vida
172
00:10:45,811 --> 00:10:46,896
y ella sabe algo,
173
00:10:46,896 --> 00:10:48,105
pero no me lo dice.
174
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Y eso no está bien.
Nunca ha estado bien.
175
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
Sí, no tiene por qué estar bien.
176
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
Es que...
177
00:10:57,531 --> 00:10:59,325
podría compensármelo ahora,
178
00:10:59,325 --> 00:11:02,453
pero decide no hacerlo.
179
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
Creo que empezó a distanciarse
180
00:11:06,332 --> 00:11:08,125
cuando empecé la secundaria.
181
00:11:08,125 --> 00:11:11,837
Como hubiera esperado
a que yo creciera
182
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
para por fin poder ser libre.
183
00:11:14,799 --> 00:11:16,926
Quizás solo odia los adolescentes.
184
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
O a mí.
185
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
Eso no es posible.
186
00:11:25,976 --> 00:11:29,063
¿Este es el camino a la casa de James?
187
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Sí, uno de los caminos.
188
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
Es el camino más largo.
189
00:11:33,567 --> 00:11:36,028
Quería mostrarte algo primero.
190
00:11:36,028 --> 00:11:37,446
Bueno.
191
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
¡Mira!
192
00:11:42,243 --> 00:11:43,744
Es un parque de juegos.
193
00:11:43,744 --> 00:11:48,666
Este es el lugar donde me rompí
todos los huesos del cuerpo.
194
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
¿En serio?
195
00:11:50,876 --> 00:11:54,588
No. Pero sonaba más gracioso
diciéndolo así.
196
00:11:54,588 --> 00:11:58,092
Me rompí seis huesos
de la mano izquierda.
197
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
¿Y por qué me trajiste aquí?
198
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
Quería que sepas
199
00:12:08,436 --> 00:12:11,147
que incluso cuando te sientas
desamparada y...
200
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
estés sufriendo,
201
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
las cosas mejoran.
202
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
Terminas sanando.
203
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
Y también...
204
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
Me pareces genial.
205
00:12:27,997 --> 00:12:31,208
Eres graciosa sin esforzarte...
206
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
y muy inteligente.
207
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Me haces sentir estúpido,
pero no de mala manera,
208
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
como todos los demás.
209
00:12:41,802 --> 00:12:43,846
Me estoy yendo por las ramas y...
210
00:12:43,846 --> 00:12:46,140
Quiero besarte, pero no voy a hacerlo,
211
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
porque se siente...
212
00:13:03,449 --> 00:13:05,826
Hola, chicos, perdón por la tardanza.
213
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
Hola.
214
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
¿Dónde estaban?
215
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Tomamos el camino más largo.
216
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
Tú nos convocaste.
217
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
¿Qué dijo tu mamá?
218
00:13:14,877 --> 00:13:15,961
Nada.
219
00:13:15,961 --> 00:13:19,465
Debí decirlo por mensaje,
pero ya habíamos organizado esto.
220
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
Espera. ¿De verdad no dijo nada?
221
00:13:22,051 --> 00:13:25,387
¿Dijo "No confíen en nadie"
y después se quedó callada?
222
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
Me puso como excusa
223
00:13:26,931 --> 00:13:29,475
no querer hablar de más, y luego...
224
00:13:29,475 --> 00:13:30,726
Podrías haberla...
225
00:13:30,726 --> 00:13:32,603
agarrado de su elegante blusa
226
00:13:32,603 --> 00:13:34,355
para que te dijera qué pasa.
227
00:13:34,355 --> 00:13:38,859
Dijo "Aún no".
Así que quizás luego nos diga algo.
228
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
No sé, chicos, lo siento.
Así es mi mamá.
229
00:13:42,112 --> 00:13:45,991
Es muy buena en decepcionarme
y no contestar mis preguntas.
230
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
Te entiendo.
Mi mamá también es lo peor.
231
00:13:48,536 --> 00:13:51,330
He soñado con asesinarla mientras duerme.
232
00:13:53,290 --> 00:13:54,792
Cuando tenía la máscara.
233
00:13:55,501 --> 00:13:56,961
¿No les conté sobre eso?
234
00:13:56,961 --> 00:13:58,045
- No.
- No.
235
00:13:58,045 --> 00:14:00,130
Tienes mucha ira interior.
236
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Es cierto.
Y mi terapeuta me dice lo mismo.
237
00:14:03,384 --> 00:14:06,470
Mi mamá me obliga a ir a terapia
donde su amiga.
238
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Qué ético.
239
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Sí, claro.
240
00:14:09,306 --> 00:14:13,185
¿Y qué se supone que hagamos?
¿Ir a la escuela?
241
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
¿Qué más podemos hacer?
242
00:14:15,396 --> 00:14:17,398
¿Esperar la próxima desgracia?
243
00:14:17,398 --> 00:14:19,275
Así es la adolescencia,
244
00:14:19,942 --> 00:14:21,402
según mi terapeuta.
245
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Lo siento.
246
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
Es hora de que sepan la verdad.
247
00:15:06,196 --> 00:15:09,909
Está tomando muchos medicamentos,
así que está un poco atontada.
248
00:15:09,909 --> 00:15:11,035
Bueno, gracias.
249
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
¿Nora?
250
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
¿Sarah?
251
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
Regresaste.
252
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Sí.
253
00:15:31,472 --> 00:15:32,640
¿Colin lo sabe?
254
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Sí.
255
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Sí, lo sabe.
256
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
¿Cómo terminaste aquí?
257
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Intentaba proteger a los chicos.
258
00:15:45,694 --> 00:15:47,696
Algo de lo cual tú no tienes idea.
259
00:15:48,989 --> 00:15:50,115
¿Qué significa eso?
260
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
Cuando te llamé,
261
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
te dije que lo vi,
262
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
y ahora todos creen que estoy loca.
263
00:16:00,000 --> 00:16:03,337
Le dijiste a la policía
que viste gusanos gigantes.
264
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Les dije la verdad a todos.
265
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
Les conté a Eliza, Ben y Victoria,
266
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
pero ahora estoy aquí.
267
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
Y volví a ver a Biddle.
268
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
-¿Viste a Biddle aquí?
- Sí.
269
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
Me preguntó dónde está él.
270
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
Dice que lo quiere de vuelta.
271
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
Lo está buscando, Sarah.
272
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
Y va tras nuestros hijos.
273
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
Lo está buscando...
274
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
a él.
275
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
Hola, Sr. Bratt.
276
00:16:52,469 --> 00:16:55,681
Tu madre se llama Sarah, ¿no?
¿Venía a esta escuela?
277
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
Sí, ¿por qué lo pregunta?
278
00:16:58,225 --> 00:16:59,852
Estaba limpiando el sótano
279
00:16:59,852 --> 00:17:01,979
y encontré un álbum de recortes...
280
00:17:03,230 --> 00:17:04,732
¿El sótano de Biddle?
281
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
Sí, pensé que podrías mostrárselo
a tu mamá,
282
00:17:07,484 --> 00:17:10,237
porque hay fotos de ella
en la secundaria.
283
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
Creí que le gustaría.
284
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
También puedes verlo.
285
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
- Bueno.
- Fantástico.
286
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
- Nos vemos luego.
- Adiós.
287
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
Hola, Sarah, ¿nos vemos en la práctica?
288
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
Sí, allí estaré.
289
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
- Adiós, Sarah.
- Adiós, Ben.
290
00:17:40,059 --> 00:17:41,226
¿Mamá?
291
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Hola, Harold.
292
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
¿Vienes?
293
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
-¿Al club de fotografía?
- Sí.
294
00:17:58,160 --> 00:17:59,453
Cuarto oscuro en diez.
295
00:18:03,791 --> 00:18:06,251
¿Margot?
296
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
¡Margot!
297
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
¿Estás bien?
298
00:18:09,296 --> 00:18:12,633
Estabas mirando a la nada.
299
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
¿Estás drogada?
300
00:18:14,968 --> 00:18:16,720
¿Qué? No, yo...
301
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
EN EL CUARTO OSCURO
302
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
Si estás consumiendo drogas,
debes hablar con alguien.
303
00:18:25,229 --> 00:18:28,273
Tu padre debe tener algún folleto.
304
00:18:28,273 --> 00:18:29,399
No consumo drogas.
305
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Espere, usted lleva décadas aquí.
306
00:18:33,779 --> 00:18:36,740
¿Dónde estaba el cuarto oscuro en 1993?
307
00:18:38,492 --> 00:18:41,203
Sí, estaba...
308
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
Donde...
309
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
Donde hoy está la sala audiovisual.
310
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
Muy bien.
311
00:18:57,803 --> 00:18:59,429
Esta es una gran idea.
312
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
Margot, vuelve a hacer lo mismo.
313
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
Y esta vez, sola.
314
00:19:06,061 --> 00:19:07,938
Bien, estoy en el cuarto oscuro.
315
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
Veamos si funciona.
316
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
Harold, esto es maravilloso.
317
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
¿Tú hiciste eso?
318
00:19:16,196 --> 00:19:18,323
Sí.
319
00:19:18,323 --> 00:19:20,534
Supongo que es otro pasatiempo.
320
00:19:21,451 --> 00:19:23,370
Esto es fantástico.
321
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
Son muchas de mis cosas favoritas.
322
00:19:28,167 --> 00:19:30,586
No sé, quizá eso
no tenga sentido para ti.
323
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
Creo que sí lo tiene.
324
00:19:32,337 --> 00:19:33,714
Son partes de tu vida.
325
00:19:33,714 --> 00:19:35,507
El arte está en el día a día.
326
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
-¿Quién dijo eso?
- Yo.
327
00:19:39,761 --> 00:19:41,054
Sé que dijiste que no,
328
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
pero deberías salir con mis amigos
este fin de semana.
329
00:19:44,266 --> 00:19:45,851
Eres genial, créeme.
330
00:19:47,394 --> 00:19:48,395
Puede ser.
331
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
¿Eso podría ser un sí?
332
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Quizás...
333
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
Hola.
334
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
¿Qué haces aquí?
335
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Biddle y mi mamá eran amigos.
336
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
Qué bien.
337
00:20:03,410 --> 00:20:04,870
¿Me pasas un proyector?
338
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Hola.
339
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Hola.
340
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
¿Qué tal?
341
00:20:28,560 --> 00:20:32,147
Stokes me dijo que nos encontráramos aquí.
342
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
Yo me encontraré con ella aquí.
343
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Linda flor.
344
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Hola.
345
00:20:42,032 --> 00:20:43,867
¿Margot también los llamó?
346
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Sí.
347
00:20:45,327 --> 00:20:49,081
Parece que nos llamó a todos...
por igual.
348
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
Sí, pero me llamó primero.
349
00:20:50,707 --> 00:20:52,501
No lo creo.
350
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
¿Nos perdimos algo?
351
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Chicos...
352
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
Mi mamá conocía a Biddle.
353
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
¿Cómo lo sabes?
354
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Está todo aquí.
355
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
¿La estás drogando?
356
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
Baja la voz.
357
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Cierra la puerta.
358
00:21:17,192 --> 00:21:19,611
Creí que haberle prohibido
visitas a Nora.
359
00:21:19,611 --> 00:21:21,363
¿Y eso implica drogarla?
360
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
Está sedada
361
00:21:23,782 --> 00:21:26,618
porque se informó
que puede autoinfligirse daño.
362
00:21:26,743 --> 00:21:29,329
- Nora está bajo mi cuidado.
- Vamos, Victoria.
363
00:21:30,205 --> 00:21:31,581
¿"Vamos"?
364
00:21:31,581 --> 00:21:33,834
¿Crees que puedes llegar a mandarnos?
365
00:21:33,834 --> 00:21:37,462
Estaba en el aserradero
hablando de gusanos embrujados.
366
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Está teniendo una crisis nerviosa.
367
00:21:42,050 --> 00:21:43,176
¿Qué crees que pasa
368
00:21:43,176 --> 00:21:45,178
cuando le dicen eso a la policía?
369
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
¿Esperas que crea
370
00:21:46,763 --> 00:21:48,432
que la estás ayudando?
371
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
Intento manejar la situación.
372
00:21:53,228 --> 00:21:54,813
Está perturbada.
373
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Le habla a la policía de fantasmas.
374
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
¿A dónde crees que llevará eso?
375
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Dice que vio a Biddle.
376
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Que lo está buscando.
377
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
Y es por eso que hay que ayudarla.
378
00:22:15,167 --> 00:22:16,335
¿Tú le crees?
379
00:22:20,630 --> 00:22:21,965
Claro que no.
380
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
Pero esto es peligroso, Sarah.
381
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
Las vidas que armamos.
382
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
Su vida también.
383
00:22:30,640 --> 00:22:33,977
No quedará nada
si ella no puede mantener la calma.
384
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
Perderemos todo.
385
00:22:39,608 --> 00:22:42,194
Bueno, así funciona.
386
00:22:42,194 --> 00:22:44,988
Si estoy donde dice la página,
veo la visión.
387
00:22:44,988 --> 00:22:46,907
Veo el pasado perfectamente.
388
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
Toda la información necesaria está aquí.
389
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
Bratt te lo dio.
390
00:22:51,036 --> 00:22:53,622
¿No les parece raro
que todo haya empezado
391
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
justo cuando Bratt
se mudó a la casa de Biddle?
392
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
Bueno, a mí tampoco.
393
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
Esto va a terminar mal.
394
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
En serio, ¡es peligroso!
395
00:23:02,172 --> 00:23:04,508
Sí, pero ella puede decidir sola.
396
00:23:06,385 --> 00:23:09,054
Bueno, aunque un poco de razón tiene.
397
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
Es un poco peligroso.
398
00:23:10,472 --> 00:23:13,308
Sí, gracias, porque tengo razón.
399
00:23:13,308 --> 00:23:14,768
Esto es muy patriarcal.
400
00:23:14,768 --> 00:23:17,938
Te aseguro que mi mamá
no nos va a contar nada.
401
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
Así que esta...
402
00:23:19,147 --> 00:23:22,401
es nuestra única oportunidad
para saber la verdad.
403
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Así que debo hacerlo.
404
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
Debo volver a entrar.
405
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
HAZ EL PAPEL
406
00:23:37,207 --> 00:23:38,917
Espera, ¿dónde está eso?
407
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
Es aquí.
408
00:23:50,011 --> 00:23:52,639
Harold, ¿por qué encontrarnos aquí?
409
00:23:52,639 --> 00:23:55,225
Estoy muy asustado.
410
00:23:55,225 --> 00:23:56,435
¿De qué?
411
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
¿Qué te pasa?
412
00:23:58,687 --> 00:24:00,897
Creo que alguien intenta lastimarme.
413
00:24:00,897 --> 00:24:02,441
¿Lastimarte?
414
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
¿Qué significa eso?
415
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
-¿Alguien te amenazó?
- Sí.
416
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
No, mira, no puedo explicarlo.
417
00:24:12,451 --> 00:24:14,536
Tengo que irme, ¿sí?
418
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Ben me está esperando.
419
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Lo siento. Lo hablaremos luego.
420
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
- Por favor.
-¿Qué haces?
421
00:24:21,001 --> 00:24:22,544
- No me dejes.
-¡Suéltame!
422
00:24:22,544 --> 00:24:24,463
¡Sarah!
423
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
Tampoco puedes irte, Margot.
424
00:24:33,597 --> 00:24:35,599
No permitiré que me dejes.
425
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
Ven conmigo.
426
00:24:43,732 --> 00:24:45,317
¿Qué le pasa en los ojos?
427
00:24:52,365 --> 00:24:54,618
-¿Qué demonios pasa?
-¿Margot?
428
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
Margot.
429
00:24:57,537 --> 00:24:59,998
- Margot.
-¿Qué sucede?
430
00:24:59,998 --> 00:25:01,333
¡Margot, despierta!
431
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
¡Margot!
432
00:25:11,760 --> 00:25:12,844
Hola.
433
00:25:14,763 --> 00:25:16,681
¿Qué haces aquí?
434
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
Estaba...
435
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Estaba visitando a Nora.
436
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
¿Por qué visitabas a Nora?
437
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
Deberíamos hablar.
438
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
¿Te estás acostando con Nora?
439
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Bueno, yo lo dije más sutil,
440
00:25:48,171 --> 00:25:50,674
pero... sí.
441
00:25:53,260 --> 00:25:57,639
Creí que nos habíamos pedido un tiempo.
442
00:25:57,639 --> 00:25:59,641
Sí.
443
00:25:59,641 --> 00:26:01,685
Estamos...
444
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
separados.
445
00:26:02,852 --> 00:26:05,939
Creí que tendríamos una charla
446
00:26:06,606 --> 00:26:07,857
antes de decidir.
447
00:26:07,857 --> 00:26:10,652
Creí que al separarnos ya estaba claro.
448
00:26:10,652 --> 00:26:12,779
-¿En serio?
- Sí, Sarah,
449
00:26:12,779 --> 00:26:15,532
nos dejaste hace meses.
450
00:26:16,032 --> 00:26:18,785
Quería que ustedes vinieran conmigo.
451
00:26:18,785 --> 00:26:22,330
Si nos hubiésemos mudado juntos,
esto no estaría pasando.
452
00:26:22,330 --> 00:26:25,417
¿Qué? ¿Tenía que dejar mi trabajo,
453
00:26:25,417 --> 00:26:28,295
mi pensión, mi carrera,
454
00:26:28,295 --> 00:26:31,965
teníamos que sacar a nuestra hija
de su escuela y alejarla
455
00:26:31,965 --> 00:26:34,926
de sus amigos de toda la vida?
456
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
Excelente plan.
457
00:26:36,219 --> 00:26:38,346
Te dije que necesitaba irme,
458
00:26:38,513 --> 00:26:40,265
que ya no podía quedarme aquí.
459
00:26:40,265 --> 00:26:41,766
¡Pero no por qué!
460
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
¡No puedo decirte por qué!
461
00:26:51,693 --> 00:26:52,902
No quieres decírmelo.
462
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
Sarah, es muy triste
que esto tenga que suceder así.
463
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Te amo y siempre te amaré.
464
00:27:05,540 --> 00:27:09,210
Pero no veo que esto vaya a funcionar.
465
00:27:10,045 --> 00:27:11,796
¿Entonces se terminó?
466
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
Sí.
467
00:27:39,908 --> 00:27:43,161
Señora, ya no es horario de visita.
468
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
Colin me contó todo.
469
00:27:48,875 --> 00:27:50,043
¿De qué?
470
00:27:50,043 --> 00:27:52,128
Que están juntos, Nora.
471
00:27:55,340 --> 00:27:58,051
Atención, se ha terminado
el horario de visita.
472
00:27:58,051 --> 00:27:59,427
Está bien.
473
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
No lo está,
pero ya estaré bien.
474
00:28:07,727 --> 00:28:10,146
Señora, no puede estar aquí.
475
00:28:10,146 --> 00:28:12,315
Lo siento. Tengo que decirle algo,
476
00:28:12,315 --> 00:28:13,650
y luego me iré.
477
00:28:20,240 --> 00:28:21,616
Escúchame, Nora.
478
00:28:22,951 --> 00:28:25,912
No estás enferma.
Solo quieren que creas eso.
479
00:28:26,079 --> 00:28:27,497
La medicación que te dan
480
00:28:27,497 --> 00:28:29,874
es para los que ven cosas que no están.
481
00:28:29,874 --> 00:28:31,167
Pero no es tu caso.
482
00:28:32,001 --> 00:28:35,422
Si quieres salir de aquí,
deja de tomar las pastillas
483
00:28:35,422 --> 00:28:37,424
y deja de decir locuras.
484
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
Ellos no entienden.
485
00:28:40,343 --> 00:28:41,594
No te creen.
486
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
Pero yo sí.
487
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
Tienes razón.
Debemos proteger a nuestros hijos.
488
00:28:47,976 --> 00:28:49,602
- Lo resolveremos.
- Bueno.
489
00:28:49,602 --> 00:28:50,687
Señora.
490
00:28:53,815 --> 00:28:54,983
Ya me voy.
491
00:29:09,831 --> 00:29:11,875
Tómelas en mi presencia, por favor.
492
00:29:43,823 --> 00:29:45,366
¿Por qué la dejamos?
493
00:29:45,366 --> 00:29:47,744
- No aprendemos.
- No nos dio otra opción.
494
00:29:53,917 --> 00:29:55,168
¿Qué?
495
00:29:56,169 --> 00:29:58,463
Está bien. Espera.
496
00:30:00,089 --> 00:30:02,217
Dijo que debe estar
en el mismo lugar
497
00:30:02,217 --> 00:30:03,468
de la página, ¿no?
498
00:30:03,468 --> 00:30:05,303
Y se saltó a esta página.
499
00:30:05,303 --> 00:30:06,846
La casa de Biddle.
500
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
Sí, así la vamos a sacar de ahí.
501
00:30:10,433 --> 00:30:13,102
Debemos usar el libro
en la casa para entrar.
502
00:30:15,563 --> 00:30:17,732
Pero ¿cómo la sacamos de la escuela?
503
00:30:17,732 --> 00:30:18,817
Tengo una idea.
504
00:30:27,867 --> 00:30:30,119
Qué raros somos los de teatro, ¿no?
505
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
Éntrenla.
506
00:30:44,008 --> 00:30:45,927
- Despacio.
- Cuidado con el cuello.
507
00:30:45,927 --> 00:30:47,053
¡El cuello!
508
00:30:47,053 --> 00:30:48,346
Perdón, Margot.
509
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
¡Basta! ¡Suéltame, por favor!
510
00:31:02,485 --> 00:31:04,070
¿Qué quieres de mí?
511
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
¿Quiénes son?
512
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
¿Quién anda ahí?
513
00:31:24,883 --> 00:31:26,551
¿Qué es esto?
514
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
Vamos.
515
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
¿Quiénes son?
516
00:32:00,710 --> 00:32:01,961
¿Quiénes son?
517
00:32:01,961 --> 00:32:03,254
¡Aléjate de mí!
518
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
Dios mío.
519
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
No.
520
00:32:32,992 --> 00:32:34,243
¡Margot! ¡Te tenemos!
521
00:32:34,243 --> 00:32:35,662
Agárrenla.
522
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
- Ayúdame.
- Te tengo.
523
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
Te tenemos.
524
00:32:46,756 --> 00:32:47,840
¿Estás bien?
525
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
- Siéntenla.
- Despacio.
526
00:32:50,802 --> 00:32:52,720
Entraron en el libro de recortes.
527
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Sí.
528
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Había otras personas en la casa.
529
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
La encontré.
530
00:33:06,693 --> 00:33:07,777
¿Mamá?
531
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
- Tenemos que sacarlo.
- Oye.
532
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
¡No!
533
00:33:13,533 --> 00:33:15,785
-¡Oye! ¡Vamos!
- Se fue.
534
00:33:15,785 --> 00:33:17,203
Harold ha muerto.
535
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
¿Papá?
536
00:33:19,789 --> 00:33:22,709
Se los dije, pero no me creyeron.
537
00:33:22,709 --> 00:33:23,876
Ahora no, Nora.
538
00:33:23,876 --> 00:33:25,712
¿Y ahora? ¿Llamamos a alguien?
539
00:33:25,712 --> 00:33:26,671
No.
540
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Biddle murió.
541
00:33:28,548 --> 00:33:30,675
No debemos arruinar
nuestras vidas.
542
00:33:32,510 --> 00:33:34,804
No puedo ir a la cárcel.
Toma la maleta.
543
00:33:46,149 --> 00:33:50,069
Chicos, ¿acabamos de enterarnos
de que nuestros padres son asesinos?
544
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
No.
545
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
No, eso no es posible.
546
00:33:54,073 --> 00:33:56,743
¿Cómo? Todo tiene sentido.
547
00:33:56,743 --> 00:33:59,328
Por eso nos está pasando todo esto.
548
00:33:59,328 --> 00:34:01,372
La cámara, la máscara.
549
00:34:02,373 --> 00:34:05,585
Biddle nos ataca
por lo que le hicieron nuestros padres.
550
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
Se está vengando.
551
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
Dios, nos matarán por nepotismo.
552
00:34:11,966 --> 00:34:15,178
No. Bueno, sí,
nuestros padres nos han ocultado cosas,
553
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
pero no matarían a nadie.
554
00:34:17,096 --> 00:34:19,474
Sí, solo que acaban de hacerlo.
555
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
No, Margot tiene razón.
556
00:34:21,851 --> 00:34:23,436
Esto no puede ser todo.
557
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
¿Qué hay en la maleta?
558
00:34:25,897 --> 00:34:28,149
¿Quieren saber qué hay en la maleta?
559
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
Vengan, les contaré.
560
00:34:33,988 --> 00:34:35,364
Les contaré todo.
561
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SCHOLASTIC
ESCRITA POR R. L. STINE
562
00:34:47,585 --> 00:34:48,544
Y CREADA POR PARACHUTE PRESS
563
00:36:02,577 --> 00:36:04,579
Subtítulos por Florencia Ambos