1
00:00:02,961 --> 00:00:04,796
- Margot.
- Hola, mamá.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
Están pasando cosas aterradoras.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,634
Tiene que ver con Harold Biddle.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,845
No habléis con nadie más de esto.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
No os fiéis de los otros padres.
Volveré en cuanto pueda.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
Espera, mamá...
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
Anteriormente...
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,025
Dime qué está pasando.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,610
Tenéis un rollo secretito
y no me entero de nada.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
-¿Qué?
- Lo siento mucho.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
No me puedo creer
que le haga esto a mi madre.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
¡Lucas, escúchame! ¡Te vas a hacer daño!
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
¡No! ¡Mi coche!
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
Digo la verdad.
15
00:00:48,673 --> 00:00:51,843
¡Había gusanos gigantes por todos lados!
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
Y tiene que ver
con el fantasma de un chaval muerto.
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,431
¿Por qué nadie me escucha?
18
00:00:56,431 --> 00:00:58,433
La habéis traído al sitio ideal.
19
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
Yo me encargo de ella.
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Solo dígame
cuándo puedo hablar con mi hijo.
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Tómese las pastillas, descanse un poco
22
00:01:18,453 --> 00:01:21,247
y estará con su hijo
antes de darse cuenta.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
Vale.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
Hola.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,855
Oiga, es usted la del aserradero, ¿no?
¿Es usted?
26
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
¿Puede dejar de hacer eso?
27
00:02:07,877 --> 00:02:09,170
No.
28
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
Lo quiero de vuelta.
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
¡No!
30
00:02:31,067 --> 00:02:36,364
PESADILLAS
31
00:02:42,495 --> 00:02:44,789
Perdone. ¿Le puedo ayudar en algo?
32
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Sí. Hola, quiero donar sangre.
33
00:02:49,210 --> 00:02:50,795
Es en la segunda planta.
34
00:02:55,466 --> 00:02:57,177
Señor, este es el pabellón psiquiátrico.
35
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
Vaya.
36
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
Creo que me he equivocado.
37
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
No tiene muy buena pinta.
38
00:03:30,293 --> 00:03:32,170
¿Es todo lo que llevas?
39
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
Sí, no estaba centrado en hacer la maleta.
40
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
No te preocupes,
41
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
siempre podemos ir
a recoger más cosas si hace falta.
42
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
¿Estás bien?
43
00:03:41,137 --> 00:03:44,224
Sí, bueno, sigo un poco afectado por eso.
44
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Ya, cuando destrozaste mi coche.
45
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
Aún tengo que llamar a mi seguro.
46
00:03:49,103 --> 00:03:50,688
Ya sabes, las primas.
47
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
¿Qué es eso?
48
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
No he dicho nada.
49
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Bienvenido a nuestra humilde morada.
50
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
Lucas, quería decirte
51
00:04:04,118 --> 00:04:08,498
que puedes quedarte con nosotros
el tiempo que Nora necesite.
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
Bien, gracias.
53
00:04:10,208 --> 00:04:11,709
Este es un espacio seguro...
54
00:04:11,709 --> 00:04:12,961
Papá.
55
00:04:12,961 --> 00:04:16,339
Esto no es una sesión
para hablar de sentimientos,
56
00:04:16,339 --> 00:04:18,800
así que te llevo
a la habitación de invitados.
57
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
Bien.
58
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
Voy a hacer la cena.
59
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
¿Por qué hay como seis toallas?
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
Solo hay tres y una de manos.
61
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Vale.
62
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
¿Cómo estás?
63
00:04:37,610 --> 00:04:41,364
Sé que lo estás pasando mal.
64
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
Ojalá pudiera ver a mi madre.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Solo podemos hablar por teléfono,
pero soy el único
66
00:04:49,831 --> 00:04:51,124
al que quiere ver en el mundo
67
00:04:51,124 --> 00:04:53,418
y siento que es muy retorcido.
68
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
Ya.
69
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Lo siento mucho, Lucas.
70
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
Es una tontería que hablemos de mi madre
71
00:04:59,299 --> 00:05:02,969
con todo lo importante
que está pasando ahora mismo.
72
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
No, es tu madre. Claro que es importante.
73
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
Bueno, es curioso.
74
00:05:07,849 --> 00:05:11,686
Nuestros padres se acuestan,
75
00:05:12,437 --> 00:05:14,814
hay un fantasma como que nos persigue,
76
00:05:15,189 --> 00:05:17,650
yo vomito gusanos
77
00:05:18,318 --> 00:05:21,029
¿y ahora vamos a montar
una fiesta de pijamas?
78
00:05:21,029 --> 00:05:23,823
Añádele un hermano desaparecido
y una abuela rica
79
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
y ya tienes una telenovela.
80
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
Me alegro de que seas tú.
81
00:05:38,963 --> 00:05:42,800
Es decir,
de que seas tú el que esté conmigo.
82
00:05:42,800 --> 00:05:44,218
Si eso tiene sentido.
83
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
Sí, lo tiene, bueno...
84
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
Yo también me alegro
de estar aquí contigo.
85
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
Al menos
esto no puede ponerse más incómodo.
86
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
¿Quién es?
87
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
Mi madre.
88
00:06:21,589 --> 00:06:27,303
Entonces, ¿vives
para siempre ya en Seattle?
89
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
No, eso solo ha sido temporal.
90
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Ya he vuelto.
91
00:06:32,517 --> 00:06:34,143
¿Vuelto vuelto?
92
00:06:34,143 --> 00:06:35,436
Quería decírtelo en persona.
93
00:06:35,436 --> 00:06:38,022
Creía que sería una sorpresa divertida.
94
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
Sorpresa.
95
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
Qué divertida.
96
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
¿Alguien quiere más vino?
97
00:06:46,572 --> 00:06:47,824
Sí.
98
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
Por favor.
99
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
¿Margot? ¿Lucas?
100
00:06:50,910 --> 00:06:53,830
- No, papá, estoy en el instituto.
- Yo no bebo.
101
00:06:54,414 --> 00:06:57,917
Solo estaba haciendo
la vieja prueba del orientador.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
Vale.
103
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
Mamá, ¿qué pasa?
104
00:07:05,591 --> 00:07:08,636
No hemos hablado
con los demás padres como nos pediste.
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
Ahora no podemos hablar.
106
00:07:10,221 --> 00:07:12,598
Primero tengo que gestionar algunas cosas.
107
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
-¿Hablas en serio?
-¿Me voy?
108
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
- No.
- Sí.
109
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
No podrías entender
lo complicado que es todo esto.
110
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
Sí, puedo. Créeme que puedo.
111
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
Bueno, no puedo hablar ahora.
112
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
- Nunca puedes.
- Que vuelve.
113
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
El corcho se ha roto en la botella.
Intentaba sacarlo.
114
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Esperad un segundo.
115
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Colin, cuidado, por favor.
116
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Ya está.
117
00:07:39,834 --> 00:07:42,086
-¿Quieres?
- Sí, por favor. Gracias.
118
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
Es por el corcho, que va a...
119
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Gracias.
120
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
¿De qué hablábamos?
121
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
De nada, como siempre.
122
00:08:06,068 --> 00:08:07,778
Si me permitís... Gracias.
123
00:08:13,284 --> 00:08:14,577
Sí, yo voy a deshacer la maleta.
124
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
Yo no tengo nada que hacer.
125
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
Maldito corcho.
126
00:08:43,272 --> 00:08:46,317
Pues ya está.
127
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
He cortado con Allison.
128
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
¡Por fin!
129
00:08:50,321 --> 00:08:51,614
Se ha roto la maldición.
130
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
¿Qué? ¿En serio?
131
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
Sí, Isaiah. Venga ya.
132
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
No era lo peor.
133
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
Ya, lo sé. De hecho, no era nada.
134
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
Allison no era tan interesante
como para ser lo peor.
135
00:09:01,874 --> 00:09:03,834
- Joder.
- Venga ya.
136
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
La ruptura era inevitable.
137
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Es como un milenial que dice cosas
138
00:09:08,839 --> 00:09:10,925
que no entiende
pero que ha oído en TikTok.
139
00:09:10,925 --> 00:09:12,718
¿Y no te preocupa lo de la relación
140
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
porque me conoces muy bien?
141
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
Tío, somos almas gemelas, ¿vale?
142
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
Tú y yo somos uno.
143
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
Y, ¿hola? Soy gay,
así que paso del romanticismo.
144
00:09:21,727 --> 00:09:22,937
Tiene sentido.
145
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
Contigo no necesito programas de citas.
146
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
¿Ya se lo has dicho a Margot?
147
00:09:27,858 --> 00:09:30,111
Quería contárselo cuando llegara aquí.
148
00:09:31,153 --> 00:09:34,699
Pero sabes que Lucas
está viviendo con ella en su casa, ¿no?
149
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
No crees que tenga
que preocuparme de nada.
150
00:09:39,745 --> 00:09:40,997
¿Verdad?
151
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
Creo que Lucas es directo.
152
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
Pero tú llevas años convenciendo
153
00:09:47,378 --> 00:09:49,880
a todos, sobre todo a Margot,
de que sois amigos
154
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
y que no sientes nada por ella.
155
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
Pero no pasa nada si lo sientes.
156
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
Las crisis me dan hambre.
157
00:10:00,600 --> 00:10:02,643
¿Margot aún no ha llegado? Es su reunión.
158
00:10:03,019 --> 00:10:05,021
Le mando otro mensaje.
159
00:10:08,899 --> 00:10:09,942
¿En serio?
160
00:10:09,942 --> 00:10:12,194
Tengo flujo de réplica en las Converse.
161
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
No me gusta mucho que lo llamemos así.
162
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Quería llamarlo "jugo de James",
pero también lo vetaste.
163
00:10:18,951 --> 00:10:22,496
Es que "flujo de réplica" suena íntimo.
164
00:10:23,998 --> 00:10:27,835
Y, después de todo,
me dice que es complicado.
165
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
"Sí, mamá, lo sé.
166
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
Soy la que lo está sufriendo".
167
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Siempre me siento muy ofuscada con ella.
168
00:10:33,049 --> 00:10:35,593
-¿Ofuscada?
- Se muda a Seattle
169
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
y no me dice por qué,
170
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
me da igual.
Que nunca me cuenta nada, me da igual,
171
00:10:41,307 --> 00:10:44,727
pero ahora hay objetos malditos reales
172
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
que quieren arruinarnos la vida, sabe algo
173
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
y no me lo dice.
174
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
A mí eso ya no me da igual.
Ya estoy cansada.
175
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
Ya, no te tiene por qué dar igual.
176
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
Es que siento
177
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
que ahora podría estar ahí para mí
178
00:10:59,283 --> 00:11:02,620
y, aun así, decide no estar.
179
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
Siento que empezó a distanciarse mucho
180
00:11:06,248 --> 00:11:08,125
cuando empecé el instituto,
181
00:11:08,125 --> 00:11:11,837
como si estuviera esperando a que creciera
182
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
para poder ser libre por fin.
183
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
A lo mejor solo odia a los adolescentes.
184
00:11:18,094 --> 00:11:19,220
O a mí.
185
00:11:19,220 --> 00:11:21,597
Eso es imposible.
186
00:11:25,976 --> 00:11:28,938
¿Se va por aquí a casa de James?
187
00:11:28,938 --> 00:11:31,440
Sí, es un camino.
188
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
El más largo.
189
00:11:33,567 --> 00:11:36,028
Primero quería enseñarte algo.
190
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Vale.
191
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
¡Tachán!
192
00:11:42,243 --> 00:11:43,744
Es un parque infantil.
193
00:11:43,744 --> 00:11:48,666
De hecho, es el sitio donde me he roto
hasta el último hueso de mi cuerpo.
194
00:11:49,041 --> 00:11:50,209
¿En serio?
195
00:11:50,876 --> 00:11:54,588
No, pero sonaba mejor si lo decía así.
196
00:11:54,755 --> 00:11:58,092
Solo me rompí seis de la mano izquierda.
197
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
¿Y por qué me has traído aquí?
198
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
Creo que quería que supieras
199
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
que, hasta cuando sientes
que no hay esperanza
200
00:12:10,688 --> 00:12:13,649
y que estás fatal,
201
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
las cosas mejoran.
202
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
Todo se cura con tiempo.
203
00:12:20,406 --> 00:12:21,615
Bueno, además...
204
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
creo que eres muy guay...
205
00:12:27,997 --> 00:12:31,208
y muy graciosa sin intentar hacértelo...
206
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
y muy inteligente.
207
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Contigo me siento tonto, pero no a malas,
208
00:12:39,049 --> 00:12:41,510
como todos los demás.
209
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
Estoy divagando
210
00:12:43,679 --> 00:12:46,140
y quiero besarte, pero no te voy a besar
211
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
porque no creo que...
212
00:13:03,407 --> 00:13:05,826
Chicos, perdón por llegar tarde.
213
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
Hola.
214
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
¿Dónde os habíais metido?
215
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Hemos venido por el camino largo.
216
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
Bueno, esta es tu reunión.
217
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
¿Qué ha dicho tu madre?
218
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Nada.
219
00:13:16,170 --> 00:13:19,465
Debería haberos mandado un mensaje,
pero como ya estaba planeado...
220
00:13:19,465 --> 00:13:21,967
Espera. ¿En serio no ha dicho nada?
221
00:13:21,967 --> 00:13:25,387
¿Nos dice "No confiéis en nadie"
y después no dice nada más?
222
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
Sí, me ha puesto la excusa
223
00:13:26,931 --> 00:13:29,475
de que no quería decir algo incorrecto y...
224
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
¿Y no podrías haberle cogido
225
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
de la blusa, seguramente preciosa,
226
00:13:32,728 --> 00:13:34,355
y que te contara qué coño pasa?
227
00:13:34,355 --> 00:13:39,235
Ha dicho "aún",
así que quizá nos cuente algo después.
228
00:13:39,235 --> 00:13:42,112
Chicos, no lo sé.
Lo siento, así es mi madre.
229
00:13:42,112 --> 00:13:45,991
Se le da muy bien decepcionarme
y no contestar a ninguna de mis preguntas.
230
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
Lo entiendo. A ver, mi madre tampoco mola.
231
00:13:48,536 --> 00:13:51,747
De hecho, he soñado
que la mataba mientras dormía.
232
00:13:53,415 --> 00:13:55,417
Cuando llevaba la máscara.
233
00:13:55,417 --> 00:13:56,836
Os lo dije, ¿no?
234
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
- No.
- No.
235
00:13:58,045 --> 00:14:00,130
Tienes mucha ira acumulada.
236
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Lo sé, y mi psicóloga me dice lo mismo.
237
00:14:03,384 --> 00:14:06,470
Mi madre me hace ir
a ver a su amiga, Elizabeth.
238
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Suena ético.
239
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Ya, claro.
240
00:14:09,306 --> 00:14:13,185
Entonces, ¿qué deberíamos hacer?
¿Ir a clase y ya está?
241
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
A ver, ¿qué más podemos hacer?
242
00:14:15,396 --> 00:14:17,398
¿Esperar a que ocurra algo peor?
243
00:14:17,398 --> 00:14:19,859
Eso es la adolescencia,
244
00:14:19,859 --> 00:14:21,402
según Elizabeth.
245
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Lo siento.
246
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
Es hora de que sepan la verdad.
247
00:15:06,196 --> 00:15:09,825
Ha tomado mucha medicación,
así que está un poco aturdida.
248
00:15:09,825 --> 00:15:11,035
Vale, gracias.
249
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
¿Nora?
250
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
¿Sarah?
251
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
Has vuelto.
252
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Sí.
253
00:15:31,472 --> 00:15:32,640
¿Colin lo sabe?
254
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Sí.
255
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Sí, lo sabe.
256
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
¿Y cómo es que estás aquí?
257
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Intentaba proteger a los niños.
258
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Algo que a ti no te preocupa.
259
00:15:49,156 --> 00:15:50,115
¿Qué quieres decir?
260
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Cuando te llamé...
261
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
te dije que lo vi
262
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
y ahora todos creen que estoy loca.
263
00:16:00,000 --> 00:16:03,337
Le dijiste a la policía
que viste gusanos gigantes.
264
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
He contado la verdad.
265
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
Se lo he contado a Eliza, Ben y Victoria,
266
00:16:11,261 --> 00:16:12,805
y ahora estoy aquí.
267
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
Y he vuelto a ver a Biddle.
268
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
-¿Lo has visto aquí?
- Sí.
269
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
Me preguntó que dónde estaba.
270
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
Me dijo que lo quería de vuelta.
271
00:16:28,737 --> 00:16:31,156
Lo está buscando, Sarah,
272
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
y va a por nuestros hijos.
273
00:16:35,035 --> 00:16:36,620
Lo está
274
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
buscando.
275
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
Hola, señor Bratt.
276
00:16:52,469 --> 00:16:55,681
Tu madre se llama Sarah, ¿no?
Según tu padre, venía a este instituto.
277
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
Sí, ¿por qué?
278
00:16:58,225 --> 00:16:59,560
No, porque estuve ordenando
279
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
el sótano y encontré un álbum de recortes.
280
00:17:03,147 --> 00:17:04,732
¿El sótano de los Biddle?
281
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
He pensado
que quizá podrías enseñárselo a tu madre
282
00:17:07,484 --> 00:17:10,237
solo porque dentro
hay fotos suyas del instituto.
283
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
He pensado que le encantaría verlas.
284
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
Tú también puedes echarle un ojo.
285
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
- Vale.
- Bien, vale.
286
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
- Nos vemos.
- Nos vemos.
287
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
Oye, Sarah, ¿te veo en el entrenamiento?
288
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
Sí, allí estaré.
289
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
- Adiós, Sarah.
- Adiós, Ben.
290
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
¿Mamá?
291
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Hola, Harold.
292
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
¿Vienes?
293
00:17:49,359 --> 00:17:51,361
- Al club de fotografía.
- Sí.
294
00:17:58,160 --> 00:17:59,286
Al cuarto oscuro.
295
00:18:03,791 --> 00:18:06,251
¿Margot?
296
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
¡Margot!
297
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
¿Estás bien?
298
00:18:09,296 --> 00:18:12,633
Llevas un buen rato mirando a la nada.
299
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
¿Vas drogada?
300
00:18:15,344 --> 00:18:16,720
¿Qué? No, yo...
301
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
EN EL CUARTO OSCURO
302
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
Si vas drogada,
tienes que hablar con alguien.
303
00:18:25,229 --> 00:18:28,273
Tu padre seguro que tiene algún folleto.
304
00:18:28,273 --> 00:18:29,399
No voy drogada.
305
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Solo que...
Espere, usted lleva aquí toda la vida.
306
00:18:33,779 --> 00:18:36,740
¿Dónde estaba el cuarto oscuro en 1993?
307
00:18:38,492 --> 00:18:41,203
Estaba...
308
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
¿Dónde...?
309
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Donde está ahora el club de audiovisuales.
310
00:18:52,422 --> 00:18:53,841
Vale.
311
00:18:57,803 --> 00:18:59,429
Qué gran idea.
312
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
Y Margot lo vuelve a hacer.
313
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
Pero ahora sola.
314
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
Vale, estoy en el cuarto oscuro.
315
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
Vamos a ver si funciona.
316
00:19:12,234 --> 00:19:14,111
Harold, es increíble.
317
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
¿Lo has hecho tú?
318
00:19:16,196 --> 00:19:18,323
Sí.
319
00:19:18,323 --> 00:19:20,534
Es otra afición, digo yo.
320
00:19:21,451 --> 00:19:23,036
Madre mía, es impresionante.
321
00:19:23,453 --> 00:19:25,956
Son muchas de mis cosas favoritas.
322
00:19:28,417 --> 00:19:30,586
No sé, quizá para ti no tenga sentido.
323
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
Creo que sí que tiene.
324
00:19:32,337 --> 00:19:33,589
Son partes de tu vida.
325
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
Hay arte en lo cotidiano.
326
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
-¿Quién dijo eso?
- Yo.
327
00:19:39,928 --> 00:19:41,263
Mira, sé que has dicho que no,
328
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
pero creo de verdad que deberías quedar
con mis amigos este finde.
329
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Molas más de lo que crees.
330
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
Es posible.
331
00:19:48,812 --> 00:19:50,272
¿Eso es un sí?
332
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Puede...
333
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
Hola.
334
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
¿Qué haces aquí?
335
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Biddle y mi madre eran amigos.
336
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
Genial.
337
00:20:03,660 --> 00:20:04,870
¿Puedo coger el proyector?
338
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
Ey.
339
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Ey.
340
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
¿Qué pasa?
341
00:20:28,560 --> 00:20:32,022
Bueno, Stokes me ha dicho
que quedemos aquí.
342
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
Yo he quedado aquí con Margot.
343
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Muy bonita la flor.
344
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Ey.
345
00:20:42,032 --> 00:20:43,867
¿Margot también os ha llamado?
346
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Sí.
347
00:20:45,327 --> 00:20:49,081
Parece que nos ha llamado
a todos por igual.
348
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
Pero creo que a mí el primero.
349
00:20:50,707 --> 00:20:52,501
No creo.
350
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
¿Nos hemos perdido algo?
351
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Chicos...
352
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
Mi madre conocía a Biddle.
353
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
Espera, ¿cómo sabes eso?
354
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Está todo aquí.
355
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
¿La estás drogando?
356
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
Baja la voz.
357
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Cierra la puerta.
358
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
Creía haber puesto
en su ficha que nada de visitas.
359
00:21:19,611 --> 00:21:21,363
¿También dice que la droguéis?
360
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Está sedada
361
00:21:24,157 --> 00:21:26,827
porque se ha demostrado
que podía ponerse en peligro.
362
00:21:26,827 --> 00:21:29,329
- La estoy cuidando, Sarah.
- Por favor, Victoria.
363
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
¿"Por favor"?
364
00:21:31,665 --> 00:21:33,834
¿Llegas y crees que ya cortas el bacalao?
365
00:21:33,834 --> 00:21:37,462
En el aserradero
empezó a hablar de gusanos malditos.
366
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Tuvo un ataque de nervios.
367
00:21:42,217 --> 00:21:43,385
¿Qué crees que les pasa
368
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
a los que dicen eso a la policía?
369
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
¿Esperas que me crea
370
00:21:46,763 --> 00:21:48,432
que crees que la ayudas?
371
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
Intento gestionar la situación.
372
00:21:53,520 --> 00:21:54,813
Está agitada.
373
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Habla con la policía sobre fantasmas.
374
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
¿Adónde crees que lleva eso?
375
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Dice que vio a Biddle.
376
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Que lo está buscando.
377
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
Justo por eso necesita ayuda.
378
00:22:15,167 --> 00:22:16,335
¿La crees?
379
00:22:20,630 --> 00:22:21,965
Claro que no.
380
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
Pero esto es peligroso, Sarah.
381
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
Las vidas que tenemos,
382
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
la suya,
383
00:22:30,640 --> 00:22:33,977
todo se puede ir al traste
si no se comporta como es debido.
384
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
Lo perdemos todo.
385
00:22:39,608 --> 00:22:42,194
Vale, esto funciona así:
386
00:22:42,194 --> 00:22:44,071
si estoy en el sitio de la página,
387
00:22:44,071 --> 00:22:46,907
tengo una visión
y veo el pasado perfectamente.
388
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
Toda la información está en el álbum.
389
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
Y te lo dio Bratt.
390
00:22:51,036 --> 00:22:53,622
¿No os parece raro que todo esto empezara
391
00:22:53,747 --> 00:22:56,541
justo cuando Bratt
se mudó a casa de los Biddle?
392
00:22:56,541 --> 00:22:57,542
Vale, yo tampoco.
393
00:22:57,918 --> 00:22:59,711
Esto acaba mal.
394
00:23:00,921 --> 00:23:02,089
En serio. ¡Es peligroso!
395
00:23:02,089 --> 00:23:04,299
Sí, pero puede decidir ella solita.
396
00:23:06,385 --> 00:23:09,054
Bueno, dicho eso, puede que tenga razón.
397
00:23:09,346 --> 00:23:10,472
Es un poco peligroso.
398
00:23:10,472 --> 00:23:13,392
Gracias, sí, porque tengo razón.
399
00:23:13,392 --> 00:23:14,684
Aquí huele mucho a machote.
400
00:23:14,684 --> 00:23:17,938
Os juro que mi madre no nos contará nada.
401
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
Por eso,
402
00:23:19,106 --> 00:23:22,192
esta es la única oportunidad
para saber la verdad de una vez.
403
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Tengo que hacerlo.
404
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
Tengo que volver.
405
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
HAZ TU PAPEL
406
00:23:37,207 --> 00:23:38,917
Espera, ¿dónde es eso?
407
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
Es justo aquí.
408
00:23:50,011 --> 00:23:52,639
Harold, ¿por qué querías
quedar aquí conmigo?
409
00:23:52,639 --> 00:23:55,225
Tengo miedo. Mucho miedo.
410
00:23:55,225 --> 00:23:56,435
¿Miedo de qué?
411
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
¿Qué te pasa?
412
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Creo que alguien me quiere hacer daño.
413
00:24:00,814 --> 00:24:02,441
¿Hacerte daño?
414
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
¿Qué quieres decir?
415
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
-¿Alguien te ha amenazado?
- Sí.
416
00:24:08,822 --> 00:24:10,407
No. Mira, no te lo puedo explicar.
417
00:24:12,451 --> 00:24:14,536
Tengo que irme, ¿vale?
418
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Me espera Ben.
419
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Lo siento. Hablamos después de esto.
420
00:24:19,666 --> 00:24:20,917
- Por favor.
-¿Qué haces?
421
00:24:20,917 --> 00:24:22,544
- No me dejes.
-¡Suéltame!
422
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
Sarah. ¡Sarah!
423
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
Tú tampoco puedes irte, Margot.
424
00:24:33,597 --> 00:24:35,599
No voy a dejar que me dejes.
425
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
Ven conmigo.
426
00:24:43,732 --> 00:24:45,317
¿Qué le pasa en los ojos?
427
00:24:52,365 --> 00:24:54,618
-¿Qué coño pasa?
-¿Margot?
428
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
Margot.
429
00:24:57,537 --> 00:24:59,998
- Margot.
-¿Qué pasa?
430
00:24:59,998 --> 00:25:01,333
Margot, venga. ¡Despierta!
431
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
¡Margot!
432
00:25:11,760 --> 00:25:12,886
Hola.
433
00:25:14,763 --> 00:25:16,681
¿Qué haces aquí?
434
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
Iba a...
435
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Iba a visitar a Nora.
436
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
¿Por qué ibas a visitar a Nora?
437
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
Sí, deberíamos hablar.
438
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
¿Te acuestas con Nora?
439
00:25:45,335 --> 00:25:48,171
A ver, he usado
un lenguaje menos concreto,
440
00:25:48,171 --> 00:25:50,674
pero sí.
441
00:25:53,260 --> 00:25:57,639
Pensaba que nos habíamos dado un tiempo.
442
00:25:57,639 --> 00:25:59,349
Nos lo habíamos dado.
443
00:25:59,724 --> 00:26:01,685
Estamos
444
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
separados.
445
00:26:02,852 --> 00:26:05,939
Pensaba que al menos íbamos a hablar
446
00:26:06,606 --> 00:26:07,857
antes de un veredicto.
447
00:26:07,857 --> 00:26:10,652
Pensaba que la separación
era el veredicto.
448
00:26:10,652 --> 00:26:12,779
-¿En serio?
- Sí, Sarah,
449
00:26:12,779 --> 00:26:15,532
te fuiste y nos dejaste aquí hace meses.
450
00:26:16,199 --> 00:26:18,785
Quería que vinierais conmigo.
451
00:26:18,785 --> 00:26:22,330
Si nos hubiéramos mudado todos,
nada de esto habría pasado.
452
00:26:22,330 --> 00:26:25,417
Entonces, ¿te valía
con que dejara mi trabajo,
453
00:26:25,417 --> 00:26:28,295
mi pensión y mi carrera,
454
00:26:28,295 --> 00:26:31,965
y que sacáramos
a nuestra hija del instituto
455
00:26:31,965 --> 00:26:34,926
y la separáramos
de los únicos amigos que ha tenido?
456
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
Qué buen plan.
457
00:26:36,219 --> 00:26:38,555
Te dije que tenía que irme,
458
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
que no podía quedarme más aquí.
459
00:26:40,265 --> 00:26:41,766
¡Pero no me dijiste por qué!
460
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
¡No puedo decírtelo!
461
00:26:51,693 --> 00:26:52,694
No me lo vas a decir.
462
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
Sarah, odio que esto sea así.
463
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Te quiero y siempre te querré,
464
00:27:05,540 --> 00:27:09,210
pero no veo cómo puede funcionar.
465
00:27:10,045 --> 00:27:11,796
Entonces, ¿se ha acabado?
466
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
Sí.
467
00:27:39,908 --> 00:27:43,161
Señora, se ha terminado
el horario de visita.
468
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
Colin me lo ha contado todo.
469
00:27:48,875 --> 00:27:50,043
¿Qué todo?
470
00:27:50,043 --> 00:27:51,878
Que os acostáis, Nora.
471
00:27:55,382 --> 00:27:58,051
Atención, se ha terminado
el horario de visita.
472
00:27:58,051 --> 00:27:59,427
No pasa nada.
473
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Pasa, pero todo irá bien.
474
00:28:07,727 --> 00:28:10,146
Señora, no puede estar aquí.
475
00:28:10,146 --> 00:28:12,315
Lo siento. Solo le tengo que decir algo
476
00:28:12,315 --> 00:28:13,650
y me voy.
477
00:28:20,240 --> 00:28:21,616
Escúchame, Nora.
478
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
No estás mal.
Solo quieren que pienses que lo estás.
479
00:28:26,246 --> 00:28:27,747
La medicación que te dan
480
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
es para gente
que ve cosas que no están ahí,
481
00:28:29,874 --> 00:28:31,167
pero no es tu caso.
482
00:28:32,001 --> 00:28:35,422
Si quieres salir de aquí,
tienes que dejar de tomarte las pastillas
483
00:28:35,422 --> 00:28:37,424
y dejar de decir cosas locas.
484
00:28:37,424 --> 00:28:38,508
No las entienden.
485
00:28:40,343 --> 00:28:41,344
No te creen.
486
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
Pero yo sí.
487
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
Tienes razón.
Tenemos que proteger a nuestros hijos.
488
00:28:47,976 --> 00:28:49,602
- Lo solucionaremos.
- Vale.
489
00:28:49,602 --> 00:28:50,687
Señora.
490
00:28:53,773 --> 00:28:54,983
Ya me voy.
491
00:29:09,831 --> 00:29:11,833
Tómeselas conmigo delante, por favor.
492
00:29:43,823 --> 00:29:45,366
No debimos dejarla.
493
00:29:45,366 --> 00:29:47,660
-¿No hemos aprendido?
- No nos ha dado opción.
494
00:29:53,917 --> 00:29:55,168
¿Qué?
495
00:29:56,169 --> 00:29:58,463
Vale, un segundo.
496
00:30:00,089 --> 00:30:01,716
Tenía que estar en el mismo sitio
497
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
del álbum, ¿verdad?
498
00:30:03,468 --> 00:30:05,303
Y se ha pasado a esta página.
499
00:30:05,303 --> 00:30:06,846
Es la casa de los Biddle.
500
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
Sí, así que tenemos que llevarla allí.
501
00:30:10,433 --> 00:30:12,811
Hay que usar el álbum
en la casa para entrar.
502
00:30:15,563 --> 00:30:17,732
Pero ¿cómo la sacamos del instituto?
503
00:30:17,732 --> 00:30:18,817
Tengo una idea.
504
00:30:27,867 --> 00:30:30,119
Menuda dramática, ¿no?
505
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
Metedla.
506
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
- Poco a poco.
- Cuidado el cuello.
507
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
El cuello.
508
00:30:46,928 --> 00:30:48,346
Perdón, Margot.
509
00:30:59,691 --> 00:31:02,151
¡Por favor, para! ¡Suéltame!
510
00:31:02,569 --> 00:31:04,070
¿Qué quieres de mí?
511
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
¿Quiénes son?
512
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
¿Quién está ahí?
513
00:31:24,883 --> 00:31:26,259
¿Qué es esto?
514
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
Venga, vamos.
515
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
¿Quiénes son?
516
00:32:00,710 --> 00:32:01,961
¿Quiénes son?
517
00:32:01,961 --> 00:32:03,254
¡Déjame en paz!
518
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
Madre mía.
519
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
No.
520
00:32:32,992 --> 00:32:34,243
¡Margot! ¡Agárrate!
521
00:32:34,243 --> 00:32:35,662
¡Vamos!
522
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
- Dame la mano, tío.
- Te tengo.
523
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
Tranquila.
524
00:32:46,756 --> 00:32:47,840
Estás bien.
525
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
- Sentadla.
- Con cuidado.
526
00:32:50,927 --> 00:32:52,720
Me habéis seguido dentro del álbum.
527
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Sí.
528
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Había más gente en la casa.
529
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
Lo tengo.
530
00:33:06,693 --> 00:33:07,777
¿Mamá?
531
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
- Tenemos que sacarlo.
- Oye.
532
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
¡No!
533
00:33:13,533 --> 00:33:15,785
-¡Venga! ¡Vamos!
- Ha muerto.
534
00:33:15,785 --> 00:33:17,203
Harold ha muerto.
535
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
¿Papá?
536
00:33:19,789 --> 00:33:22,709
Os lo dije. No me creíais.
537
00:33:22,709 --> 00:33:24,168
Ahora no, Nora.
538
00:33:24,168 --> 00:33:25,712
¿Ahora qué? ¿Llamamos a alguien?
539
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
No.
540
00:33:27,755 --> 00:33:30,842
Biddle ha muerto.
No tiene por qué arruinarnos la vida.
541
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
No puedo ir a la cárcel. Coged el estuche.
542
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
¿Acabamos de enterarnos
de que nuestros padres son asesinos?
543
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
No.
544
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
No, eso no es posible.
545
00:33:54,073 --> 00:33:56,743
¿Cómo? Ahora todo tiene sentido.
546
00:33:56,743 --> 00:33:59,328
A ver, por eso nos está pasando todo esto.
547
00:33:59,328 --> 00:34:01,372
La cámara, la máscara...
548
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Biddle nos ataca a nosotros
por lo que le hicieron nuestros padres.
549
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
Es su venganza.
550
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
Dios mío, de tal palo, tal astilla.
551
00:34:11,966 --> 00:34:15,178
No. Bueno, sí,
nuestros padres ocultan cosas,
552
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
pero no matarían a nadie.
553
00:34:17,096 --> 00:34:19,474
Sí, solo que han hecho justo eso.
554
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
No, Margot tiene razón.
555
00:34:21,851 --> 00:34:23,436
Tiene que haber algo más.
556
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
¿Qué coño había en el estuche?
557
00:34:25,897 --> 00:34:28,149
¿Queréis saber qué hay en el estuche?
558
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
Entrad. Os lo contaré.
559
00:34:33,988 --> 00:34:35,364
Os lo contaré todo.
560
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
BASADO EN LA SERIE DE LIBROS
DE SCHOLASTIC ESCRITA POR R. L. STINE
561
00:34:47,585 --> 00:34:48,544
Y CREADA POR PARACHUTE PRESS
562
00:36:02,577 --> 00:36:04,579
Subtítulos: Jose Alcorisa Domínguez