1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - Margot. - Hola, mamá. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 Están pasando cosas aterradoras. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 Tiene que ver con Harold Biddle. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 No habléis con nadie más de esto. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 No os fiéis de los otros padres. Volveré en cuanto pueda. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,890 Espera, mamá... 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 Anteriormente... 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,025 Dime qué está pasando. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 Tenéis un rollo secretito y no me entero de nada. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 -¿Qué? - Lo siento mucho. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 No me puedo creer que le haga esto a mi madre. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 ¡Lucas, escúchame! ¡Te vas a hacer daño! 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 ¡No! ¡Mi coche! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 Digo la verdad. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 ¡Había gusanos gigantes por todos lados! 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 Y tiene que ver con el fantasma de un chaval muerto. 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,431 ¿Por qué nadie me escucha? 18 00:00:56,431 --> 00:00:58,433 La habéis traído al sitio ideal. 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 Yo me encargo de ella. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Solo dígame cuándo puedo hablar con mi hijo. 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Tómese las pastillas, descanse un poco 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 y estará con su hijo antes de darse cuenta. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Vale. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Hola. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 Oiga, es usted la del aserradero, ¿no? ¿Es usted? 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 ¿Puede dejar de hacer eso? 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 No. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 Lo quiero de vuelta. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 ¡No! 30 00:02:31,067 --> 00:02:36,364 PESADILLAS 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 Perdone. ¿Le puedo ayudar en algo? 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Sí. Hola, quiero donar sangre. 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 Es en la segunda planta. 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,177 Señor, este es el pabellón psiquiátrico. 35 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 Vaya. 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,099 Creo que me he equivocado. 37 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 No tiene muy buena pinta. 38 00:03:30,293 --> 00:03:32,170 ¿Es todo lo que llevas? 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 Sí, no estaba centrado en hacer la maleta. 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 No te preocupes, 41 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 siempre podemos ir a recoger más cosas si hace falta. 42 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 ¿Estás bien? 43 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 Sí, bueno, sigo un poco afectado por eso. 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Ya, cuando destrozaste mi coche. 45 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 Aún tengo que llamar a mi seguro. 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,688 Ya sabes, las primas. 47 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 ¿Qué es eso? 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 No he dicho nada. 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Bienvenido a nuestra humilde morada. 50 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 Lucas, quería decirte 51 00:04:04,118 --> 00:04:08,498 que puedes quedarte con nosotros el tiempo que Nora necesite. 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 Bien, gracias. 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,709 Este es un espacio seguro... 54 00:04:11,709 --> 00:04:12,961 Papá. 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 Esto no es una sesión para hablar de sentimientos, 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 así que te llevo a la habitación de invitados. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 Bien. 58 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 Voy a hacer la cena. 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 ¿Por qué hay como seis toallas? 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 Solo hay tres y una de manos. 61 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Vale. 62 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 ¿Cómo estás? 63 00:04:37,610 --> 00:04:41,364 Sé que lo estás pasando mal. 64 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Ojalá pudiera ver a mi madre. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Solo podemos hablar por teléfono, pero soy el único 66 00:04:49,831 --> 00:04:51,124 al que quiere ver en el mundo 67 00:04:51,124 --> 00:04:53,418 y siento que es muy retorcido. 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 Ya. 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Lo siento mucho, Lucas. 70 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 Es una tontería que hablemos de mi madre 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,969 con todo lo importante que está pasando ahora mismo. 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 No, es tu madre. Claro que es importante. 73 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 Bueno, es curioso. 74 00:05:07,849 --> 00:05:11,686 Nuestros padres se acuestan, 75 00:05:12,437 --> 00:05:14,814 hay un fantasma como que nos persigue, 76 00:05:15,189 --> 00:05:17,650 yo vomito gusanos 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 ¿y ahora vamos a montar una fiesta de pijamas? 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 Añádele un hermano desaparecido y una abuela rica 79 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 y ya tienes una telenovela. 80 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 Me alegro de que seas tú. 81 00:05:38,963 --> 00:05:42,800 Es decir, de que seas tú el que esté conmigo. 82 00:05:42,800 --> 00:05:44,218 Si eso tiene sentido. 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 Sí, lo tiene, bueno... 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 Yo también me alegro de estar aquí contigo. 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 Al menos esto no puede ponerse más incómodo. 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 ¿Quién es? 87 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Mi madre. 88 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 Entonces, ¿vives para siempre ya en Seattle? 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 No, eso solo ha sido temporal. 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Ya he vuelto. 91 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 ¿Vuelto vuelto? 92 00:06:34,143 --> 00:06:35,436 Quería decírtelo en persona. 93 00:06:35,436 --> 00:06:38,022 Creía que sería una sorpresa divertida. 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 Sorpresa. 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 Qué divertida. 96 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 ¿Alguien quiere más vino? 97 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 Sí. 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Por favor. 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 ¿Margot? ¿Lucas? 100 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 - No, papá, estoy en el instituto. - Yo no bebo. 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 Solo estaba haciendo la vieja prueba del orientador. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Vale. 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 Mamá, ¿qué pasa? 104 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 No hemos hablado con los demás padres como nos pediste. 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Ahora no podemos hablar. 106 00:07:10,221 --> 00:07:12,598 Primero tengo que gestionar algunas cosas. 107 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 -¿Hablas en serio? -¿Me voy? 108 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 - No. - Sí. 109 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 No podrías entender lo complicado que es todo esto. 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 Sí, puedo. Créeme que puedo. 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 Bueno, no puedo hablar ahora. 112 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 - Nunca puedes. - Que vuelve. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 El corcho se ha roto en la botella. Intentaba sacarlo. 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Esperad un segundo. 115 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Colin, cuidado, por favor. 116 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Ya está. 117 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 -¿Quieres? - Sí, por favor. Gracias. 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 Es por el corcho, que va a... 119 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Gracias. 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 ¿De qué hablábamos? 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 De nada, como siempre. 122 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 Si me permitís... Gracias. 123 00:08:13,284 --> 00:08:14,577 Sí, yo voy a deshacer la maleta. 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 Yo no tengo nada que hacer. 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 Maldito corcho. 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 Pues ya está. 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 He cortado con Allison. 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 ¡Por fin! 129 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 Se ha roto la maldición. 130 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 ¿Qué? ¿En serio? 131 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 Sí, Isaiah. Venga ya. 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 No era lo peor. 133 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 Ya, lo sé. De hecho, no era nada. 134 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 Allison no era tan interesante como para ser lo peor. 135 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 - Joder. - Venga ya. 136 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 La ruptura era inevitable. 137 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Es como un milenial que dice cosas 138 00:09:08,839 --> 00:09:10,925 que no entiende pero que ha oído en TikTok. 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 ¿Y no te preocupa lo de la relación 140 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 porque me conoces muy bien? 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Tío, somos almas gemelas, ¿vale? 142 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 Tú y yo somos uno. 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 Y, ¿hola? Soy gay, así que paso del romanticismo. 144 00:09:21,727 --> 00:09:22,937 Tiene sentido. 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 Contigo no necesito programas de citas. 146 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 ¿Ya se lo has dicho a Margot? 147 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 Quería contárselo cuando llegara aquí. 148 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 Pero sabes que Lucas está viviendo con ella en su casa, ¿no? 149 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 No crees que tenga que preocuparme de nada. 150 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 ¿Verdad? 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Creo que Lucas es directo. 152 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 Pero tú llevas años convenciendo 153 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 a todos, sobre todo a Margot, de que sois amigos 154 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 y que no sientes nada por ella. 155 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 Pero no pasa nada si lo sientes. 156 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 Las crisis me dan hambre. 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,643 ¿Margot aún no ha llegado? Es su reunión. 158 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 Le mando otro mensaje. 159 00:10:08,899 --> 00:10:09,942 ¿En serio? 160 00:10:09,942 --> 00:10:12,194 Tengo flujo de réplica en las Converse. 161 00:10:13,029 --> 00:10:15,656 No me gusta mucho que lo llamemos así. 162 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Quería llamarlo "jugo de James", pero también lo vetaste. 163 00:10:18,951 --> 00:10:22,496 Es que "flujo de réplica" suena íntimo. 164 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 Y, después de todo, me dice que es complicado. 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 "Sí, mamá, lo sé. 166 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 Soy la que lo está sufriendo". 167 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 Siempre me siento muy ofuscada con ella. 168 00:10:33,049 --> 00:10:35,593 -¿Ofuscada? - Se muda a Seattle 169 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 y no me dice por qué, 170 00:10:37,178 --> 00:10:41,140 me da igual. Que nunca me cuenta nada, me da igual, 171 00:10:41,307 --> 00:10:44,727 pero ahora hay objetos malditos reales 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,812 que quieren arruinarnos la vida, sabe algo 173 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 y no me lo dice. 174 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 A mí eso ya no me da igual. Ya estoy cansada. 175 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 Ya, no te tiene por qué dar igual. 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 Es que siento 177 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 que ahora podría estar ahí para mí 178 00:10:59,283 --> 00:11:02,620 y, aun así, decide no estar. 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 Siento que empezó a distanciarse mucho 180 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 cuando empecé el instituto, 181 00:11:08,125 --> 00:11:11,837 como si estuviera esperando a que creciera 182 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 para poder ser libre por fin. 183 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 A lo mejor solo odia a los adolescentes. 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,220 O a mí. 185 00:11:19,220 --> 00:11:21,597 Eso es imposible. 186 00:11:25,976 --> 00:11:28,938 ¿Se va por aquí a casa de James? 187 00:11:28,938 --> 00:11:31,440 Sí, es un camino. 188 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 El más largo. 189 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 Primero quería enseñarte algo. 190 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Vale. 191 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 ¡Tachán! 192 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 Es un parque infantil. 193 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 De hecho, es el sitio donde me he roto hasta el último hueso de mi cuerpo. 194 00:11:49,041 --> 00:11:50,209 ¿En serio? 195 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 No, pero sonaba mejor si lo decía así. 196 00:11:54,755 --> 00:11:58,092 Solo me rompí seis de la mano izquierda. 197 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 ¿Y por qué me has traído aquí? 198 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 Creo que quería que supieras 199 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 que, hasta cuando sientes que no hay esperanza 200 00:12:10,688 --> 00:12:13,649 y que estás fatal, 201 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 las cosas mejoran. 202 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 Todo se cura con tiempo. 203 00:12:20,406 --> 00:12:21,615 Bueno, además... 204 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 creo que eres muy guay... 205 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 y muy graciosa sin intentar hacértelo... 206 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 y muy inteligente. 207 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 Contigo me siento tonto, pero no a malas, 208 00:12:39,049 --> 00:12:41,510 como todos los demás. 209 00:12:41,886 --> 00:12:43,679 Estoy divagando 210 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 y quiero besarte, pero no te voy a besar 211 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 porque no creo que... 212 00:13:03,407 --> 00:13:05,826 Chicos, perdón por llegar tarde. 213 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 Hola. 214 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 ¿Dónde os habíais metido? 215 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Hemos venido por el camino largo. 216 00:13:11,874 --> 00:13:13,751 Bueno, esta es tu reunión. 217 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 ¿Qué ha dicho tu madre? 218 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Nada. 219 00:13:16,170 --> 00:13:19,465 Debería haberos mandado un mensaje, pero como ya estaba planeado... 220 00:13:19,465 --> 00:13:21,967 Espera. ¿En serio no ha dicho nada? 221 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 ¿Nos dice "No confiéis en nadie" y después no dice nada más? 222 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Sí, me ha puesto la excusa 223 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 de que no quería decir algo incorrecto y... 224 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 ¿Y no podrías haberle cogido 225 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 de la blusa, seguramente preciosa, 226 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 y que te contara qué coño pasa? 227 00:13:34,355 --> 00:13:39,235 Ha dicho "aún", así que quizá nos cuente algo después. 228 00:13:39,235 --> 00:13:42,112 Chicos, no lo sé. Lo siento, así es mi madre. 229 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 Se le da muy bien decepcionarme y no contestar a ninguna de mis preguntas. 230 00:13:45,991 --> 00:13:48,536 Lo entiendo. A ver, mi madre tampoco mola. 231 00:13:48,536 --> 00:13:51,747 De hecho, he soñado que la mataba mientras dormía. 232 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 Cuando llevaba la máscara. 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Os lo dije, ¿no? 234 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 - No. - No. 235 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 Tienes mucha ira acumulada. 236 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Lo sé, y mi psicóloga me dice lo mismo. 237 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 Mi madre me hace ir a ver a su amiga, Elizabeth. 238 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Suena ético. 239 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Ya, claro. 240 00:14:09,306 --> 00:14:13,185 Entonces, ¿qué deberíamos hacer? ¿Ir a clase y ya está? 241 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 A ver, ¿qué más podemos hacer? 242 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 ¿Esperar a que ocurra algo peor? 243 00:14:17,398 --> 00:14:19,859 Eso es la adolescencia, 244 00:14:19,859 --> 00:14:21,402 según Elizabeth. 245 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Lo siento. 246 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 Es hora de que sepan la verdad. 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 Ha tomado mucha medicación, así que está un poco aturdida. 248 00:15:09,825 --> 00:15:11,035 Vale, gracias. 249 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 ¿Nora? 250 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 ¿Sarah? 251 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 Has vuelto. 252 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Sí. 253 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 ¿Colin lo sabe? 254 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Sí. 255 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Sí, lo sabe. 256 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 ¿Y cómo es que estás aquí? 257 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Intentaba proteger a los niños. 258 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Algo que a ti no te preocupa. 259 00:15:49,156 --> 00:15:50,115 ¿Qué quieres decir? 260 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Cuando te llamé... 261 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 te dije que lo vi 262 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 y ahora todos creen que estoy loca. 263 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 Le dijiste a la policía que viste gusanos gigantes. 264 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 He contado la verdad. 265 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 Se lo he contado a Eliza, Ben y Victoria, 266 00:16:11,261 --> 00:16:12,805 y ahora estoy aquí. 267 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Y he vuelto a ver a Biddle. 268 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 -¿Lo has visto aquí? - Sí. 269 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Me preguntó que dónde estaba. 270 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Me dijo que lo quería de vuelta. 271 00:16:28,737 --> 00:16:31,156 Lo está buscando, Sarah, 272 00:16:31,156 --> 00:16:33,450 y va a por nuestros hijos. 273 00:16:35,035 --> 00:16:36,620 Lo está 274 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 buscando. 275 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Hola, señor Bratt. 276 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 Tu madre se llama Sarah, ¿no? Según tu padre, venía a este instituto. 277 00:16:55,681 --> 00:16:58,225 Sí, ¿por qué? 278 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 No, porque estuve ordenando 279 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 el sótano y encontré un álbum de recortes. 280 00:17:03,147 --> 00:17:04,732 ¿El sótano de los Biddle? 281 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 He pensado que quizá podrías enseñárselo a tu madre 282 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 solo porque dentro hay fotos suyas del instituto. 283 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 He pensado que le encantaría verlas. 284 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 Tú también puedes echarle un ojo. 285 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 - Vale. - Bien, vale. 286 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - Nos vemos. - Nos vemos. 287 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 Oye, Sarah, ¿te veo en el entrenamiento? 288 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 Sí, allí estaré. 289 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - Adiós, Sarah. - Adiós, Ben. 290 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 ¿Mamá? 291 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Hola, Harold. 292 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 ¿Vienes? 293 00:17:49,359 --> 00:17:51,361 - Al club de fotografía. - Sí. 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 Al cuarto oscuro. 295 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 ¿Margot? 296 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 ¡Margot! 297 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 ¿Estás bien? 298 00:18:09,296 --> 00:18:12,633 Llevas un buen rato mirando a la nada. 299 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 ¿Vas drogada? 300 00:18:15,344 --> 00:18:16,720 ¿Qué? No, yo... 301 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 EN EL CUARTO OSCURO 302 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 Si vas drogada, tienes que hablar con alguien. 303 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 Tu padre seguro que tiene algún folleto. 304 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 No voy drogada. 305 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 Solo que... Espere, usted lleva aquí toda la vida. 306 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 ¿Dónde estaba el cuarto oscuro en 1993? 307 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 Estaba... 308 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 ¿Dónde...? 309 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Donde está ahora el club de audiovisuales. 310 00:18:52,422 --> 00:18:53,841 Vale. 311 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Qué gran idea. 312 00:18:59,638 --> 00:19:01,682 Y Margot lo vuelve a hacer. 313 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Pero ahora sola. 314 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Vale, estoy en el cuarto oscuro. 315 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 Vamos a ver si funciona. 316 00:19:12,234 --> 00:19:14,111 Harold, es increíble. 317 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 ¿Lo has hecho tú? 318 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 Sí. 319 00:19:18,323 --> 00:19:20,534 Es otra afición, digo yo. 320 00:19:21,451 --> 00:19:23,036 Madre mía, es impresionante. 321 00:19:23,453 --> 00:19:25,956 Son muchas de mis cosas favoritas. 322 00:19:28,417 --> 00:19:30,586 No sé, quizá para ti no tenga sentido. 323 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Creo que sí que tiene. 324 00:19:32,337 --> 00:19:33,589 Son partes de tu vida. 325 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 Hay arte en lo cotidiano. 326 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 -¿Quién dijo eso? - Yo. 327 00:19:39,928 --> 00:19:41,263 Mira, sé que has dicho que no, 328 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 pero creo de verdad que deberías quedar con mis amigos este finde. 329 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Molas más de lo que crees. 330 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 Es posible. 331 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 ¿Eso es un sí? 332 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Puede... 333 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 Hola. 334 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 ¿Qué haces aquí? 335 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Biddle y mi madre eran amigos. 336 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Genial. 337 00:20:03,660 --> 00:20:04,870 ¿Puedo coger el proyector? 338 00:20:22,137 --> 00:20:23,347 Ey. 339 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Ey. 340 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 ¿Qué pasa? 341 00:20:28,560 --> 00:20:32,022 Bueno, Stokes me ha dicho que quedemos aquí. 342 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 Yo he quedado aquí con Margot. 343 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Muy bonita la flor. 344 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Ey. 345 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 ¿Margot también os ha llamado? 346 00:20:43,867 --> 00:20:45,327 Sí. 347 00:20:45,327 --> 00:20:49,081 Parece que nos ha llamado a todos por igual. 348 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 Pero creo que a mí el primero. 349 00:20:50,707 --> 00:20:52,501 No creo. 350 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 ¿Nos hemos perdido algo? 351 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Chicos... 352 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 Mi madre conocía a Biddle. 353 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 Espera, ¿cómo sabes eso? 354 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Está todo aquí. 355 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 ¿La estás drogando? 356 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Baja la voz. 357 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Cierra la puerta. 358 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 Creía haber puesto en su ficha que nada de visitas. 359 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 ¿También dice que la droguéis? 360 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 Está sedada 361 00:21:24,157 --> 00:21:26,827 porque se ha demostrado que podía ponerse en peligro. 362 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 - La estoy cuidando, Sarah. - Por favor, Victoria. 363 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 ¿"Por favor"? 364 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 ¿Llegas y crees que ya cortas el bacalao? 365 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 En el aserradero empezó a hablar de gusanos malditos. 366 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Tuvo un ataque de nervios. 367 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 ¿Qué crees que les pasa 368 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 a los que dicen eso a la policía? 369 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 ¿Esperas que me crea 370 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 que crees que la ayudas? 371 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 Intento gestionar la situación. 372 00:21:53,520 --> 00:21:54,813 Está agitada. 373 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Habla con la policía sobre fantasmas. 374 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 ¿Adónde crees que lleva eso? 375 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Dice que vio a Biddle. 376 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Que lo está buscando. 377 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 Justo por eso necesita ayuda. 378 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 ¿La crees? 379 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 Claro que no. 380 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 Pero esto es peligroso, Sarah. 381 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 Las vidas que tenemos, 382 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 la suya, 383 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 todo se puede ir al traste si no se comporta como es debido. 384 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 Lo perdemos todo. 385 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 Vale, esto funciona así: 386 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 si estoy en el sitio de la página, 387 00:22:44,071 --> 00:22:46,907 tengo una visión y veo el pasado perfectamente. 388 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 Toda la información está en el álbum. 389 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Y te lo dio Bratt. 390 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 ¿No os parece raro que todo esto empezara 391 00:22:53,747 --> 00:22:56,541 justo cuando Bratt se mudó a casa de los Biddle? 392 00:22:56,541 --> 00:22:57,542 Vale, yo tampoco. 393 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 Esto acaba mal. 394 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 En serio. ¡Es peligroso! 395 00:23:02,089 --> 00:23:04,299 Sí, pero puede decidir ella solita. 396 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 Bueno, dicho eso, puede que tenga razón. 397 00:23:09,346 --> 00:23:10,472 Es un poco peligroso. 398 00:23:10,472 --> 00:23:13,392 Gracias, sí, porque tengo razón. 399 00:23:13,392 --> 00:23:14,684 Aquí huele mucho a machote. 400 00:23:14,684 --> 00:23:17,938 Os juro que mi madre no nos contará nada. 401 00:23:17,938 --> 00:23:19,106 Por eso, 402 00:23:19,106 --> 00:23:22,192 esta es la única oportunidad para saber la verdad de una vez. 403 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Tengo que hacerlo. 404 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 Tengo que volver. 405 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 HAZ TU PAPEL 406 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 Espera, ¿dónde es eso? 407 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 Es justo aquí. 408 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 Harold, ¿por qué querías quedar aquí conmigo? 409 00:23:52,639 --> 00:23:55,225 Tengo miedo. Mucho miedo. 410 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 ¿Miedo de qué? 411 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 ¿Qué te pasa? 412 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 Creo que alguien me quiere hacer daño. 413 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 ¿Hacerte daño? 414 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 ¿Qué quieres decir? 415 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 -¿Alguien te ha amenazado? - Sí. 416 00:24:08,822 --> 00:24:10,407 No. Mira, no te lo puedo explicar. 417 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 Tengo que irme, ¿vale? 418 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Me espera Ben. 419 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Lo siento. Hablamos después de esto. 420 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 - Por favor. -¿Qué haces? 421 00:24:20,917 --> 00:24:22,544 - No me dejes. -¡Suéltame! 422 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 Sarah. ¡Sarah! 423 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 Tú tampoco puedes irte, Margot. 424 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 No voy a dejar que me dejes. 425 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 Ven conmigo. 426 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 ¿Qué le pasa en los ojos? 427 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 -¿Qué coño pasa? -¿Margot? 428 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 Margot. 429 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 - Margot. -¿Qué pasa? 430 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 Margot, venga. ¡Despierta! 431 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 ¡Margot! 432 00:25:11,760 --> 00:25:12,886 Hola. 433 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 ¿Qué haces aquí? 434 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 Iba a... 435 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Iba a visitar a Nora. 436 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 ¿Por qué ibas a visitar a Nora? 437 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 Sí, deberíamos hablar. 438 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 ¿Te acuestas con Nora? 439 00:25:45,335 --> 00:25:48,171 A ver, he usado un lenguaje menos concreto, 440 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 pero sí. 441 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 Pensaba que nos habíamos dado un tiempo. 442 00:25:57,639 --> 00:25:59,349 Nos lo habíamos dado. 443 00:25:59,724 --> 00:26:01,685 Estamos 444 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 separados. 445 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 Pensaba que al menos íbamos a hablar 446 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 antes de un veredicto. 447 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 Pensaba que la separación era el veredicto. 448 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 -¿En serio? - Sí, Sarah, 449 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 te fuiste y nos dejaste aquí hace meses. 450 00:26:16,199 --> 00:26:18,785 Quería que vinierais conmigo. 451 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 Si nos hubiéramos mudado todos, nada de esto habría pasado. 452 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 Entonces, ¿te valía con que dejara mi trabajo, 453 00:26:25,417 --> 00:26:28,295 mi pensión y mi carrera, 454 00:26:28,295 --> 00:26:31,965 y que sacáramos a nuestra hija del instituto 455 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 y la separáramos de los únicos amigos que ha tenido? 456 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 Qué buen plan. 457 00:26:36,219 --> 00:26:38,555 Te dije que tenía que irme, 458 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 que no podía quedarme más aquí. 459 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 ¡Pero no me dijiste por qué! 460 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 ¡No puedo decírtelo! 461 00:26:51,693 --> 00:26:52,694 No me lo vas a decir. 462 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Sarah, odio que esto sea así. 463 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Te quiero y siempre te querré, 464 00:27:05,540 --> 00:27:09,210 pero no veo cómo puede funcionar. 465 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 Entonces, ¿se ha acabado? 466 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Sí. 467 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 Señora, se ha terminado el horario de visita. 468 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Colin me lo ha contado todo. 469 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 ¿Qué todo? 470 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Que os acostáis, Nora. 471 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 Atención, se ha terminado el horario de visita. 472 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 No pasa nada. 473 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Pasa, pero todo irá bien. 474 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 Señora, no puede estar aquí. 475 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 Lo siento. Solo le tengo que decir algo 476 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 y me voy. 477 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 Escúchame, Nora. 478 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 No estás mal. Solo quieren que pienses que lo estás. 479 00:28:26,246 --> 00:28:27,747 La medicación que te dan 480 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 es para gente que ve cosas que no están ahí, 481 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 pero no es tu caso. 482 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 Si quieres salir de aquí, tienes que dejar de tomarte las pastillas 483 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 y dejar de decir cosas locas. 484 00:28:37,424 --> 00:28:38,508 No las entienden. 485 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 No te creen. 486 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 Pero yo sí. 487 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Tienes razón. Tenemos que proteger a nuestros hijos. 488 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 - Lo solucionaremos. - Vale. 489 00:28:49,602 --> 00:28:50,687 Señora. 490 00:28:53,773 --> 00:28:54,983 Ya me voy. 491 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 Tómeselas conmigo delante, por favor. 492 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 No debimos dejarla. 493 00:29:45,366 --> 00:29:47,660 -¿No hemos aprendido? - No nos ha dado opción. 494 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 ¿Qué? 495 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 Vale, un segundo. 496 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Tenía que estar en el mismo sitio 497 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 del álbum, ¿verdad? 498 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 Y se ha pasado a esta página. 499 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 Es la casa de los Biddle. 500 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Sí, así que tenemos que llevarla allí. 501 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 Hay que usar el álbum en la casa para entrar. 502 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 Pero ¿cómo la sacamos del instituto? 503 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 Tengo una idea. 504 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 Menuda dramática, ¿no? 505 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 Metedla. 506 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 - Poco a poco. - Cuidado el cuello. 507 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 El cuello. 508 00:30:46,928 --> 00:30:48,346 Perdón, Margot. 509 00:30:59,691 --> 00:31:02,151 ¡Por favor, para! ¡Suéltame! 510 00:31:02,569 --> 00:31:04,070 ¿Qué quieres de mí? 511 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 ¿Quiénes son? 512 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 ¿Quién está ahí? 513 00:31:24,883 --> 00:31:26,259 ¿Qué es esto? 514 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 Venga, vamos. 515 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 ¿Quiénes son? 516 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 ¿Quiénes son? 517 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 ¡Déjame en paz! 518 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Madre mía. 519 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 No. 520 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 ¡Margot! ¡Agárrate! 521 00:32:34,243 --> 00:32:35,662 ¡Vamos! 522 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 - Dame la mano, tío. - Te tengo. 523 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Tranquila. 524 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 Estás bien. 525 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - Sentadla. - Con cuidado. 526 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 Me habéis seguido dentro del álbum. 527 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Sí. 528 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Había más gente en la casa. 529 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 Lo tengo. 530 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 ¿Mamá? 531 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 - Tenemos que sacarlo. - Oye. 532 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 ¡No! 533 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 -¡Venga! ¡Vamos! - Ha muerto. 534 00:33:15,785 --> 00:33:17,203 Harold ha muerto. 535 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 ¿Papá? 536 00:33:19,789 --> 00:33:22,709 Os lo dije. No me creíais. 537 00:33:22,709 --> 00:33:24,168 Ahora no, Nora. 538 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 ¿Ahora qué? ¿Llamamos a alguien? 539 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 No. 540 00:33:27,755 --> 00:33:30,842 Biddle ha muerto. No tiene por qué arruinarnos la vida. 541 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 No puedo ir a la cárcel. Coged el estuche. 542 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 ¿Acabamos de enterarnos de que nuestros padres son asesinos? 543 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 No. 544 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 No, eso no es posible. 545 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 ¿Cómo? Ahora todo tiene sentido. 546 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 A ver, por eso nos está pasando todo esto. 547 00:33:59,328 --> 00:34:01,372 La cámara, la máscara... 548 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Biddle nos ataca a nosotros por lo que le hicieron nuestros padres. 549 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Es su venganza. 550 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 Dios mío, de tal palo, tal astilla. 551 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 No. Bueno, sí, nuestros padres ocultan cosas, 552 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 pero no matarían a nadie. 553 00:34:17,096 --> 00:34:19,474 Sí, solo que han hecho justo eso. 554 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 No, Margot tiene razón. 555 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 Tiene que haber algo más. 556 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 ¿Qué coño había en el estuche? 557 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 ¿Queréis saber qué hay en el estuche? 558 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 Entrad. Os lo contaré. 559 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 Os lo contaré todo. 560 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SCHOLASTIC ESCRITA POR R. L. STINE 561 00:34:47,585 --> 00:34:48,544 Y CREADA POR PARACHUTE PRESS 562 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 Subtítulos: Jose Alcorisa Domínguez