1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - Margot! - Szia, anya! 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,007 Elég ijesztő dolgok történnek, 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 és köze van Harold Biddle-höz. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 Ne beszélj erről senki másnak! 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 Nem bízhatsz meg a többi szülőben. Odamegyek, amint tudok. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 Várj, anya! 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 Az előző részekből... 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,025 Áruld el, mi folyik itt! 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,944 Titkoltok valamit, és fogalmam sincs, mit. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 - Mi? - Nagyon sajnálom. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 Nem hiszem el, hogy ezt teszi anyával. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 Lucas, figyelj ide! Meg fogsz sérülni. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Ne! A kocsim! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 Az igazat mondom. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 Mindenhol hatalmas giliszták voltak! 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 És mindennek egy halott srác szelleméhez van köze. 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 Miért nem figyel rám senki? 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 Jó helyre hozta. 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 Gondoskodni fogok róla. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Tudni akarom, mikor beszélhetek a fiammal. 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Vegye be a gyógyszerét, pihenjen egy kicsit, 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 és hamarosan megint a fiával lehet. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Jó. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Hé! 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 Hé, maga a fűrészmalmos hölgy, ugye? Maga az? 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 Befejeznéd, kérlek? 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 Nem. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 Vissza akarom őt kapni. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 Ne! 30 00:02:31,067 --> 00:02:36,364 LIBABŐR 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 Elnézést! Segíthetek? 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Igen. Helló! Vért szeretnék adni. 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 Azt a második emeleten teheti. 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Uram, ez a pszichiátriai osztály. 35 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 Juj! 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,391 Szerintem rossz helyen vagyok. 37 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 Nem fest túl jól. 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Ez minden cuccod? 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 Nem a pakolásra koncentráltam. 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Ne aggódj, visszamehetünk, 41 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 ha szükséged van valamire. 42 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 Jól vagy? 43 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 Igen, csak még kicsit fáj amiatt, hogy... tudja. 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Amikor összetörted a kocsimat, igen. 45 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 Még beszélnem kell a biztosítóval. 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,688 Biztosítás, mi? 47 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 Az meg mi? 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 Nem érdekes. 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Üdv szerény hajlékunkban! 50 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 Lucas, csak azt akartam mondani, 51 00:04:04,118 --> 00:04:08,498 hogy szívesen látunk, amíg csak szükséged van rá. 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 Oké. Kösz. 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 Ez egy biztonságos... 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Apa! 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 Ne most beszéljünk az érzéseinkről! 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 Megmutatom a vendégszobát. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 Szuper. 58 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 Csinálok vacsit. 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 Miért kaptam hat törcsit? 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 Ez csak három meg egy kéztörlő. 61 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Oké. 62 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 Tényleg jól vagy? 63 00:04:37,610 --> 00:04:41,364 Tudom, hogy elég durva volt, szóval... 64 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Bár láthatnám anyát, tudod? 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Csak telefonon beszélhetek vele, de én vagyok 66 00:04:49,831 --> 00:04:51,332 az egyetlen, akit látni akar, 67 00:04:51,332 --> 00:04:53,418 és tök gáz ez az egész helyzet. 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 Igen. 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Nagyon sajnálom, Lucas. 70 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 Ez tiszta hülyeség. Anyáról dumálok, 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,969 miközben egy csomó fontos dolog történik. 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 Nem, dehogy. Ő az anyád. Naná, hogy ő is fontos. 73 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Azért vicces. 74 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Tudod, hogy a szüleink szexelnek, 75 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 egy szellem kísért minket, 76 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 én meg gilisztákat okádok. 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 Most meg pizsipartit tartunk? 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 Még egy rég elveszett tesó meg egy gazdag nagyi, 79 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 és kész a szappanopera. 80 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 De nagyon örülök, hogy te vagy az. 81 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 Mármint hogy te vagy itt velem. 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 Már ha érted, hogy értem. 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 Igen, totál értem. És... 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 én is örülök, hogy veled vagyok. 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 Legalább ennél cikibb nem lehet a helyzet. 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Ki az? 87 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Anya. 88 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 Szóval végleg Seattle-be költözött? 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 Jaj, nem, az csak ideiglenes volt. 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Visszajöttem. 91 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 Úgy érted, végleg? 92 00:06:34,143 --> 00:06:35,436 Személyesen akartam szólni. 93 00:06:35,436 --> 00:06:38,022 Gondoltam, jó meglepetés lenne. 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 Meglepetés! 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 Az tényleg jó. 96 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Kér valaki bort? 97 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 Igen. 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Kérlek. 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 Margot? Lucas? 100 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 - Nem, apa, még gimibe járok. - Én nem iszok. 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 Csak teszteltelek titeket. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Oké. 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 Anya, mi folyik itt? 104 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Nem beszéltünk a többi szülővel, szóval... 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Most nem tudom elmondani. 106 00:07:10,221 --> 00:07:12,598 Előtte még gondoskodnom kell valamiről. 107 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 - Ez most komoly? - Elmenjek? 108 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 - Nem! - Igen. 109 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Elképzelni sem tudod, milyen bonyolult ez. 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 De igen. Hidd el, el tudom! 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 Most nem beszélhetek róla. 112 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 - Szokás szerint. - Visszajön. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 A parafadugó beletört az üvegbe. Megpróbáltam kiszedni. 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Csak egy pillanat. 115 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Colin, légy óvatos! 116 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Meg is van. 117 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 - Önthetek? - Igen, köszönöm. 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 A dugó miatt... sajnos... 119 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Köszönöm. 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 Miről beszéltetek? 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 Szokás szerint semmiről. 122 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Elmehetek? Köszi. 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Megyek kipakolok. 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 Nekem nincs dolgom. 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 Francos dugó! 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 Szóval ennyi. 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 Szakítottam Allisonnal. 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Végre! 129 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 Megtört az átok. 130 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Komolyan? 131 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 Igen. Isaiah, ne már! 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Allison nem volt... olyan rossz. 133 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 Ja, tudom. Semmilyen nem volt. 134 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 Nem volt annyira érdekes, hogy rossz lehessen. 135 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 - A fene! - Figyu! 136 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 Elkerülhetetlen volt a szakítás. 137 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Ahogy az, hogy egy Y-generációs olyat mondjon, 138 00:09:08,839 --> 00:09:10,925 mit nem ért, de a TikTokon hallott. 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 És ez azért érdekel annyira, 140 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 mert olyan jól ismersz? 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Nyilván. Lelki társak vagyunk. 142 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 Te és én. Mindig számíthatsz rám. 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 Plusz meleg vagyok, szóval nyilván érdekel a románc. 144 00:09:21,727 --> 00:09:22,937 Vágom. 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 Tisztára mintha aNagy Ő-t nézném. 146 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 Mondtad már Margot-nak? 147 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 Most akartam neki elmondani. 148 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 De tudod, hogy Lucas nála lakik most, ugye? 149 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 Szerinted se kell aggódnom miatta, 150 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 ugye? 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Figyu, Lucas egyenes. 152 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 Te viszont évek óta bizonygatod, 153 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 hogy Margot-val csak barátok vagytok, 154 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 és nem érzel iránta semmit. 155 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 És nem gáz, ha érzel. 156 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 Krízishelyzetben megéhezek. 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Margot még sehol? Ő hívott össze minket. 158 00:10:02,935 --> 00:10:05,021 Írok neki megint. 159 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 Szórakozol velem? 160 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 Másolatszószos lett a csukám! 161 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 Nem igazán tetszik, hogy így nevezed. 162 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Én James dzsemnek akartam hívni, de azt is vétóztad. 163 00:10:18,951 --> 00:10:22,496 A másolatszósz túl... intimnek hangzik. 164 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 És mindezek után azt mondja, bonyolult. 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 "Ja, anya, tudom! 166 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 Én élem át, szóval tudom." 167 00:10:30,630 --> 00:10:32,965 Folyton csak a csúsztatás megy. 168 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 - Csúsztatás? - Amikor Seattle-be ment, 169 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 nem mondta el, miért, 170 00:10:37,178 --> 00:10:41,140 de oké. Soha nem mond el semmit, oké, 171 00:10:41,140 --> 00:10:44,727 de elátkozott tárgyak próbálják 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,812 tönkretenni az életünket, 173 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 és tud valamit, de nem árulja el. 174 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 És ez így nagyon gáz. Többé nem fogadom el. 175 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 Nem is kell elfogadnod. 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 Csak... 177 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 most az egyszer segíthetne, 178 00:10:59,283 --> 00:11:02,453 és úgy dönt, hogy nem teszi. 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 Azután kezdett elhúzódni, 180 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 hogy elkezdtem a gimit. 181 00:11:08,125 --> 00:11:11,837 Mintha csak arra várt volna, hogy felnőjek, 182 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 hogy végre szabad lehessen. 183 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 Talán csak utálja a tiniket. 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Vagy engem. 185 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 Az lehetetlen. 186 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 Szóval erre van James háza? 187 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Igen, csak kerülővel. 188 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Nagy kerülővel. 189 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 Előbb meg akartam mutatni neked valamit. 190 00:11:36,028 --> 00:11:37,446 Oké. 191 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 Ta-dam! 192 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 Ez egy játszótér. 193 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 Ami azt illeti, itt törtem el az összes csontomat. 194 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 Tényleg? 195 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 Nem. De így menőbben hangzott. 196 00:11:54,588 --> 00:11:58,092 Igazából csak hatot a bal karomban. 197 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 És miért is hoztál ide? 198 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 Csak azt akartam, hogy tudd, 199 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 még ha minden reménytelennek is tűnik, 200 00:12:10,688 --> 00:12:13,649 és fáj... 201 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 idővel jobb lesz. 202 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 A sebek begyógyulnak. 203 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 És... 204 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 szerintem nagyon menő vagy, 205 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 és rohadt vicces, anélkül, hogy próbálnál az lenni, 206 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 és iszonyú okos. 207 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 És hülyének érzem magam melletted, de nem a rossz értelemben, 208 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 ahogy mindenki más mellett. 209 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 Összevissza zagyválok, 210 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 és meg akarlak csókolni, de nem foglak, 211 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 mert úgy érzem... 212 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 Sziasztok! Bocs, hogy késtünk. 213 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 Hali! 214 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 Hol voltatok? 215 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Kerülőúton jöttünk. 216 00:13:11,874 --> 00:13:13,751 Oké, te hívtál össze minket. 217 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Ja, mit mondott anyud? 218 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Semmit. 219 00:13:16,170 --> 00:13:19,465 Amit meg is írhattam volna, de már leszerveztük ezt, szóval... 220 00:13:19,465 --> 00:13:21,967 Várjunk csak! Tényleg nem mondott semmit? 221 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 "Ne bízz senkiben", aztán semmi? 222 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Ja, azzal a kifogással jött, 223 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 hogy nem akar rosszul fogalmazni, és... 224 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 De megragadhattad volna a, 225 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 gondolom én, stílusos blúzánál fogva, 226 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 és kényszeríthetted volna, nem? 227 00:13:34,355 --> 00:13:39,235 Azt mondta, hogy "még", szóval talán idővel elárul valamit. 228 00:13:39,235 --> 00:13:42,112 Srácok, nem tudom. Sajnálom. Anya már csak ilyen. 229 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 Két dolog megy neki nagyon: hogy csalódást okozzon, és ne válaszoljon semmire. 230 00:13:45,991 --> 00:13:48,536 Megértem. Az én anyám is gáz. 231 00:13:48,536 --> 00:13:51,747 Egyszer szó szerint azt álmodtam, hogy álmában kinyírom. 232 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 Amikor rajtam volt a maszk. 233 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Meséltem már, nem? 234 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 - Nem. - Nem. 235 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 Durván mérges vagy, csajszi. 236 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Tudom. A terapeutám is mindig ezt mondja. 237 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 Anya kényszerít, hogy járjak a barátnőjéhez, Elizabethhez. 238 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Tök etikusnak hangzik. 239 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Ja, tutira. 240 00:14:09,306 --> 00:14:13,185 Akkor mit kéne csinálnunk? Suliba menni, mintha mi sem történt volna? 241 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Mi mást tehetnénk? 242 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 Várjunk a következő gebaszra? 243 00:14:17,398 --> 00:14:19,859 A tiniévek már csak ilyenek, 244 00:14:19,859 --> 00:14:21,402 legalábbis Elizabeth szerint. 245 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Bocsi. 246 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 Ideje, hogy megtudják az igazat. 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 Sok gyógyszert kap, úgyhogy egy kicsit kába. 248 00:15:09,825 --> 00:15:11,035 Oké. Köszönöm. 249 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 Nora? 250 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Sarah? 251 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 Visszajöttél. 252 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Igen. 253 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 Colin tudja? 254 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Igen. 255 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Igen, tudja. 256 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 Szóval hogy kerültél ide? 257 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 A gyerekeket próbáltam védeni. 258 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Te persze erről semmit sem tudhatsz. 259 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 Ezt meg hogy értsem? 260 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 Amikor felhívtalak... 261 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Mondtam, hogy láttam őt, 262 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 és most mindenki őrültnek hisz. 263 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 Azt mondtad a rendőrségnek, hogy hatalmas gilisztákat láttál. 264 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 Mindenkinek elmondtam az igazat. 265 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 Elizának, Bennek, Victoriának, 266 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 és most itt vagyok. 267 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 És megint láttam Biddle-t. 268 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 - Láttad Biddle-t idebent? - Igen. 269 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Azt kérdezte, hol van. 270 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Azt mondta, vissza akarja őt kapni. 271 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 Őt keresi, Sarah. 272 00:16:31,156 --> 00:16:33,450 És a gyerekeinket akarja. 273 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 Őt... 274 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 keresi. 275 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Helló, Bratt tanár úr! 276 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 Sarahnak hívják az anyukádat, ugye? Apád mondta, hogy ide járt. 277 00:16:55,681 --> 00:16:58,225 Igen. Miért kérdezi? 278 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 Csak mert ezt az emlékkönyvet 279 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 találtam az alagsoromban, és... 280 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 A Biddle-ház alagsorában? 281 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 Igen, és gondoltam megmutathatnád neki, 282 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 mert róla is vannak benne képek a gimis évekből. 283 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 Gondoltam, tetszene neki. 284 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 Te is megnézhetnéd. 285 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 - Oké. - Oké, király. 286 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - Később találkozunk. - Viszlát. 287 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 Szia, Sarah! Látlak az edzésen? 288 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 Igen, ott leszek. 289 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - Szia, Sarah! - Szia, Ben! 290 00:17:40,059 --> 00:17:41,226 Anya? 291 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Hé, Harold! 292 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 Jössz? 293 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 - A fotóklubba? - Igen. 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 Tíz perc múlva a sötétszobában. 295 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 Margot? Margot! 296 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 Margot! 297 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 Jól vagy? 298 00:18:09,296 --> 00:18:12,633 Csak bámultál a semmibe. 299 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 Be vagy drogozva? 300 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 Mi? Dehogy, nem... 301 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 A SÖTÉTSZOBÁBAN 302 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 Ha be vagy drogozva, beszélned kell valakivel. 303 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 Apádnak biztos van szórólapja. 304 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 Nem vagyok bedrogozva. 305 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 Én csak... Várjunk, maga ezer éve itt van. 306 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 Hol volt a sötétszoba 1993-ban? 307 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 Igen, az... 308 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 Hol is... 309 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 A mostani filmklub helyén. 310 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Oké. 311 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Ez szuper ötlet. 312 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 Margot, csináld megint! 313 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Tök egyedül. 314 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Oké, a sötétszobában vagyok. 315 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 Lássuk, hogy működik-e! 316 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 Harold, ez eszméletlen. 317 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 Ezt te készítetted? 318 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 Igen. 319 00:19:18,323 --> 00:19:20,534 Ez egy másik hobbim. 320 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 Ez tényleg nagyon menő. 321 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 A kedvenc dolgaimról csináltam. 322 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Szerinted talán nincs semmi értelme. 323 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Dehogynem. 324 00:19:32,337 --> 00:19:33,589 Ezek az életed részei. 325 00:19:33,589 --> 00:19:35,507 A hétköznapiban van a művészet. 326 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 - Ezt ki mondta? - Én. 327 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 Tudom, hogy nemet mondtál, 328 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 de tényleg el kéne jönnöd a hétvégén a barátaimhoz. 329 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Menőbb vagy, mint hiszed. 330 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 Talán. 331 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 Vagyis igen? 332 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Talán... 333 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 Szia! 334 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 Mit csinálsz itt? 335 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Biddle és anyám barátok voltak. 336 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Menő. 337 00:20:03,410 --> 00:20:04,870 Elvihetek egy projektort? 338 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Cső! 339 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Csá! 340 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 Mit csinálsz itt? 341 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 Stokes mondta, hogy itt találkozzunk. 342 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 Én találkozok itt Margot-val. 343 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Menő virág. 344 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Sziasztok! 345 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 Margot hívott titeket is? 346 00:20:43,867 --> 00:20:45,327 Aha. 347 00:20:45,327 --> 00:20:49,081 Úgy tűnik, mindenkinek szólt... ugyanúgy. 348 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 Ja, de legelőször nekem. 349 00:20:50,707 --> 00:20:52,501 Én nem hiszem. 350 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 Lemaradtunk valamiről? 351 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Srácok... 352 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 anya ismerte Biddle-t. 353 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 Honnan tudod? 354 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Minden benne van ebben. 355 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Bedrogoztad? 356 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Halkabban! 357 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Csukd be az ajtót! 358 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 Ráírtam Nora kórlapjára, hogy nem fogadhat látogatókat. 359 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 Azt is, hogy be kell drogozni? 360 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Le van szedálva, 361 00:21:23,782 --> 00:21:26,827 mert veszélyt jelent önmagára. 362 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 - Gondját viselem Norának. - Jaj, kérlek! 363 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 "Jaj, kérlek?" 364 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 Azt hiszed, te parancsolgatsz itt? 365 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 A fűrészmalomnál szellemgilisztákról zagyvált! 366 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Idegösszeomlást kapott. 367 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 Szerinted mi történik az emberrel, 368 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 ha ilyet mond egy rendőrnek? 369 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 Szóval higgyem el, 370 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 hogy tényleg segítesz neki? 371 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 Próbálok mindent kézben tartani. 372 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 Nora zaklatott. 373 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Szellemekről beszél rendőröknek. 374 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Szerinted mi lesz ebből? 375 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Azt mondta, látta Biddle-t. 376 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Hogy Biddle őt keresi. 377 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 Pontosan ezért van szüksége segítségre. 378 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 Hiszel neki? 379 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 Persze, hogy nem. 380 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 De ez veszélyes, Sarah. 381 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 Az életünk, amit felépítettünk... 382 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 Az övé is. 383 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 Mindent elveszthetünk, ha nem kapja össze magát. 384 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 Mindent el fogunk veszteni. 385 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 Oké, szóval úgy működik, 386 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 hogyha ott vagyok, amiről az oldal szól, 387 00:22:44,071 --> 00:22:46,907 megnézhetem a múltat. Tökéletesen látom. 388 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 Szóval minden, ami tudnunk kell, a könyvben van. 389 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Amit Bratt adott. 390 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 Nem fura egy kicsit, hogy minden akkor kezdődött, 391 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 amikor Bratt beköltözött a Biddle-házba? 392 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 Ja, szerintem sem. 393 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 Ennek rossz vége lesz. 394 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Ez túl veszélyes. 395 00:23:02,089 --> 00:23:04,508 Margot egyedül is el tudja dönteni. 396 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 De ettől függetlenül igaza van. 397 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 Egy kicsit veszélyes. 398 00:23:10,472 --> 00:23:13,392 Igen. Köszönöm. Igazam van. 399 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 Kezditek túlzásba vinni. 400 00:23:14,768 --> 00:23:17,938 Anyámból semmit sem szedünk ki, 401 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 úgyhogy ez... 402 00:23:19,147 --> 00:23:22,401 ez az egyetlen esélyünk, hogy kiderítsük az igazat. 403 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Meg kell tennem. 404 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 Vissza kell mennem. 405 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 JÁTSZD EL A SZEREPET 406 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 Várj, az hol van? 407 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 Pontosan itt. 408 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 Harold, miért akartál itt találkozni? 409 00:23:52,639 --> 00:23:55,225 Félek. Nagyon félek. 410 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 Mitől? 411 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 Mi van veled? 412 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 Valaki bántani akar. 413 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 Bántani? 414 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Hogy érted? 415 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 - Valaki megfenyegetett? - Igen. 416 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 Vagyis nem. Nem tudom elmagyarázni. 417 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 Mennem kell, oké? 418 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Ben vár rám. 419 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Sajnálom. Később megbeszéljük. 420 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 - Kérlek! - Mit csinálsz? 421 00:24:20,917 --> 00:24:22,544 - Ne hagyj itt! - Engedj el! 422 00:24:22,544 --> 00:24:24,463 Sarah! 423 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 Te sem mehetsz el, Margot. 424 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 Nem hagyom, hogy itt hagyj. 425 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 Gyere velem! 426 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 Mi van a szemével? 427 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 - Mi a franc történik? - Margot? 428 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 Margot! 429 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 - Margot! - Mi történik? 430 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 Margot, térj magadhoz! 431 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Margot! 432 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 Szia! 433 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 Mit csinálsz itt? 434 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 Én... 435 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Norát látogattam meg. 436 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 Miért látogattad meg Norát? 437 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 Beszélnünk kéne. 438 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 Szóval Norával szexelsz? 439 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Hát, én finomabban fogalmaztam, 440 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 de... igen. 441 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 Azt hittem, csak ideiglenesen költöztünk szét. 442 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 Úgy is volt. 443 00:25:59,641 --> 00:26:01,685 De már... 444 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 végleges a dolog. 445 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 Azt hittem, legalább megbeszéljük, 446 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 mielőtt döntenél róla. 447 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 Azt hittem, a különköltözés volt a döntés. 448 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 - Tényleg? - Igen, Sarah, 449 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 hónapokkal ezelőtt elhagytál minket. 450 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 Én akartam, hogy gyertek. 451 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 Ha mind együtt költöztünk volna el, most minden rendben lenne. 452 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 Szóval csak úgy fel kéne adnom a munkámat, 453 00:26:25,417 --> 00:26:28,295 a nyugdíjamat, a karrieremet, 454 00:26:28,295 --> 00:26:31,965 a lányunkat pedig ki kéne vennünk a gimiből, 455 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 és elszakítani az összes barátjától? 456 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 Szuper ötlet. 457 00:26:36,219 --> 00:26:38,555 Mondtam, hogy el kell mennem, 458 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 hogy nem maradhatok itt tovább. 459 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 De nem mondtad meg, miért! 460 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 Nem mondhatom el! 461 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 Nem akarod elmondani. 462 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Sarah, nem örülök neki, hogy mindez így történik meg. 463 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Szeretlek, és mindig is szeretni foglak. 464 00:27:05,540 --> 00:27:09,210 De nem tudom, hogy működhetne tovább a házasságunk. 465 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 Akkor ennyi, végeztünk? 466 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Igen. 467 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 Hölgyem, már vége a látogatási időnek. 468 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Colin mindent elmondott. 469 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 Mi mindent? 470 00:27:50,043 --> 00:27:52,128 Hogy viszonyotok van, Nora. 471 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 Figyelem, a látogatási időnek vége. 472 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 Nem baj. 473 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Vagyis az, de minden rendben lesz. 474 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 Hölgyem, nem lehet itt. 475 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 Sajnálom. Valamit el kell mondanom neki, 476 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 aztán itt sem vagyok. 477 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 Figyelj rám, Nora! 478 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 Nem vagy beteg. Csak azt akarják, hogy ezt hidd. 479 00:28:26,246 --> 00:28:27,747 A gyógyszer, amit kapsz, 480 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 olyanoknak van, akik hallucinálnak. 481 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 De te nem hallucinálsz. 482 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 Ha ki akarsz jutni innen, ne vedd be a gyógyszert, 483 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 és ne beszélj őrültségeket! 484 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 Ők nem értenek meg. 485 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 Nem hisznek neked. 486 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 De én igen. 487 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Igazad van. Meg kell védenünk a gyerekeket. 488 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 - Minden rendben lesz. - Oké. 489 00:28:49,602 --> 00:28:50,687 Asszonyom! 490 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 Már megyek. 491 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 Előttem vegye be őket, kérem! 492 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 Miért hagytuk neki? 493 00:29:45,366 --> 00:29:47,660 - Semmit sem tanultunk? - Nem volt választásunk. 494 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Mi van? 495 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 Oké. Várjatok csak! 496 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Azt mondta, ott kell lennünk, 497 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 amit az oldal ábrázol, 498 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 és ennél az oldalnál kötött ki. 499 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 Ez a Biddle-ház. 500 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Igen. Szóval így tudjuk kihozni. 501 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 A háznál kell használnunk a könyvet. 502 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 De hogy visszük ki a suliból? 503 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 Van egy ötletem. 504 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 Drámacsoportosok, igaz? 505 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 Rakjátok be! 506 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 - Óvatosan! - Vigyázz a nyakára! 507 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 A nyakára! 508 00:30:46,928 --> 00:30:48,346 Bocs, Margot. 509 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Állj meg! Kérlek, engedj el! 510 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 Mit akarsz tőlem? 511 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 Kik azok? 512 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 Ki van ott? 513 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 Ez meg mi? Hé, mi ez? 514 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 Gyere, menjünk! 515 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 Kik ezek? Mi? 516 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 Kik ezek? 517 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 Hagyj békén! 518 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Istenem! 519 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 Ne! 520 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 Margot! Gyere! 521 00:32:34,243 --> 00:32:35,662 Gyerünk! Gyorsan! 522 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 - Add a kezed! - Megvagy. 523 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Semmi baj. Kihoztunk. 524 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 Jól vagy? 525 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - Ültesd le! - Óvatosan! 526 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 Követtetek az emlékkönyvbe? 527 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Aha. 528 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Mások is voltak a házban. 529 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 Megtaláltam. 530 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 Anya? 531 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Ki kell hoznunk! 532 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 Ne! 533 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 - Ne csináld! - Meghalt. 534 00:33:15,785 --> 00:33:17,203 Harold meghalt. 535 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 Apa? 536 00:33:19,789 --> 00:33:22,709 Én megmondtam. Nem hittetek nekem. 537 00:33:22,709 --> 00:33:24,168 Ne most, Nora! 538 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 És most? Hívjunk valakit? 539 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Nem. 540 00:33:27,755 --> 00:33:30,842 Biddle meghalt, oké? Ne tegyük tönkre a mi életünket is! 541 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 Nem mehetek börtönbe, oké? Fogjátok! 542 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Skacok, tényleg most tudtuk meg, hogy a szüleink gyilkosok? 543 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Nem. 544 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 Nem, az lehetetlen. 545 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 Miért lenne az? Tök világos az egész. 546 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 Ezért történik mindez velünk. 547 00:33:59,328 --> 00:34:01,372 A kamera, a maszk... 548 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Biddle minket büntet azért, amit a szüleink tettek vele. 549 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Bosszút áll. 550 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 Baszki, gyilkos nepo bébik vagyunk. 551 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 Nem. Vagyis oké, a szüleink titkolóztak előttünk, 552 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 de senkit sem ölnének meg. 553 00:34:17,096 --> 00:34:19,474 Szó szerint az előbb tették meg. 554 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 Nem, Margot-nak igaza van. 555 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 Nem ez a teljes sztori. 556 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Például mi volt abban a bőröndben? 557 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 Tudni akarjátok, mi van benne? 558 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 Gyertek be! Elmondom. 559 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 Mindent elmondok. 560 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 A SCHOLASTIC KIADÓ KÖNYVSOROZATÁN ALAPUL ÍRTA: R.L. STINE 561 00:34:47,585 --> 00:34:48,544 MEGALKOTÓJA: PARACHUTE PRESS 562 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 A feliratot fordította: Győri Edina