1
00:00:02,961 --> 00:00:04,796
- Margot!
- Szia, anya!
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,007
Elég ijesztő dolgok történnek,
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,634
és köze van Harold Biddle-höz.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,845
Ne beszélj erről senki másnak!
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
Nem bízhatsz meg a többi szülőben.
Odamegyek, amint tudok.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
Várj, anya!
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
Az előző részekből...
8
00:00:23,314 --> 00:00:25,025
Áruld el, mi folyik itt!
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,944
Titkoltok valamit, és fogalmam sincs, mit.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
- Mi?
- Nagyon sajnálom.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
Nem hiszem el, hogy ezt teszi anyával.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
Lucas, figyelj ide!
Meg fogsz sérülni.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
Ne! A kocsim!
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
Az igazat mondom.
15
00:00:48,673 --> 00:00:51,843
Mindenhol hatalmas giliszták voltak!
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
És mindennek egy halott srác
szelleméhez van köze.
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
Miért nem figyel rám senki?
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
Jó helyre hozta.
19
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
Gondoskodni fogok róla.
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Tudni akarom, mikor beszélhetek a fiammal.
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Vegye be a gyógyszerét,
pihenjen egy kicsit,
22
00:01:18,453 --> 00:01:21,247
és hamarosan megint a fiával lehet.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
Jó.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
Hé!
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,855
Hé, maga a fűrészmalmos hölgy, ugye?
Maga az?
26
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
Befejeznéd, kérlek?
27
00:02:07,877 --> 00:02:09,170
Nem.
28
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
Vissza akarom őt kapni.
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Ne!
30
00:02:31,067 --> 00:02:36,364
LIBABŐR
31
00:02:42,495 --> 00:02:44,789
Elnézést! Segíthetek?
32
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Igen. Helló! Vért szeretnék adni.
33
00:02:49,210 --> 00:02:50,795
Azt a második emeleten teheti.
34
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
Uram, ez a pszichiátriai osztály.
35
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
Juj!
36
00:03:01,556 --> 00:03:03,391
Szerintem rossz helyen vagyok.
37
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
Nem fest túl jól.
38
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Ez minden cuccod?
39
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
Nem a pakolásra koncentráltam.
40
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
Ne aggódj, visszamehetünk,
41
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
ha szükséged van valamire.
42
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
Jól vagy?
43
00:03:41,137 --> 00:03:44,224
Igen, csak még kicsit fáj amiatt,
hogy... tudja.
44
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Amikor összetörted a kocsimat, igen.
45
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
Még beszélnem kell a biztosítóval.
46
00:03:49,103 --> 00:03:50,688
Biztosítás, mi?
47
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
Az meg mi?
48
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
Nem érdekes.
49
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Üdv szerény hajlékunkban!
50
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
Lucas, csak azt akartam mondani,
51
00:04:04,118 --> 00:04:08,498
hogy szívesen látunk,
amíg csak szükséged van rá.
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
Oké. Kösz.
53
00:04:10,208 --> 00:04:11,793
Ez egy biztonságos...
54
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Apa!
55
00:04:12,961 --> 00:04:16,339
Ne most beszéljünk az érzéseinkről!
56
00:04:16,339 --> 00:04:18,800
Megmutatom a vendégszobát.
57
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
Szuper.
58
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
Csinálok vacsit.
59
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
Miért kaptam hat törcsit?
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
Ez csak három meg egy kéztörlő.
61
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Oké.
62
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
Tényleg jól vagy?
63
00:04:37,610 --> 00:04:41,364
Tudom, hogy elég durva volt, szóval...
64
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
Bár láthatnám anyát, tudod?
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Csak telefonon beszélhetek vele,
de én vagyok
66
00:04:49,831 --> 00:04:51,332
az egyetlen, akit látni akar,
67
00:04:51,332 --> 00:04:53,418
és tök gáz ez az egész helyzet.
68
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
Igen.
69
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Nagyon sajnálom, Lucas.
70
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
Ez tiszta hülyeség. Anyáról dumálok,
71
00:04:59,299 --> 00:05:02,969
miközben egy csomó fontos dolog történik.
72
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
Nem, dehogy. Ő az anyád.
Naná, hogy ő is fontos.
73
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
Azért vicces.
74
00:05:07,974 --> 00:05:11,686
Tudod, hogy a szüleink szexelnek,
75
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
egy szellem kísért minket,
76
00:05:15,106 --> 00:05:17,650
én meg gilisztákat okádok.
77
00:05:18,318 --> 00:05:21,029
Most meg pizsipartit tartunk?
78
00:05:21,029 --> 00:05:23,823
Még egy rég elveszett tesó
meg egy gazdag nagyi,
79
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
és kész a szappanopera.
80
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
De nagyon örülök, hogy te vagy az.
81
00:05:38,963 --> 00:05:42,884
Mármint hogy te vagy itt velem.
82
00:05:42,884 --> 00:05:44,218
Már ha érted, hogy értem.
83
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
Igen, totál értem. És...
84
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
én is örülök, hogy veled vagyok.
85
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
Legalább ennél cikibb nem lehet a helyzet.
86
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
Ki az?
87
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
Anya.
88
00:06:21,589 --> 00:06:27,303
Szóval végleg Seattle-be költözött?
89
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
Jaj, nem, az csak ideiglenes volt.
90
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Visszajöttem.
91
00:06:32,517 --> 00:06:34,143
Úgy érted, végleg?
92
00:06:34,143 --> 00:06:35,436
Személyesen akartam szólni.
93
00:06:35,436 --> 00:06:38,022
Gondoltam, jó meglepetés lenne.
94
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
Meglepetés!
95
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
Az tényleg jó.
96
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Kér valaki bort?
97
00:06:46,572 --> 00:06:47,824
Igen.
98
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
Kérlek.
99
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
Margot? Lucas?
100
00:06:50,910 --> 00:06:53,830
- Nem, apa, még gimibe járok.
- Én nem iszok.
101
00:06:54,414 --> 00:06:57,917
Csak teszteltelek titeket.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
Oké.
103
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
Anya, mi folyik itt?
104
00:07:05,591 --> 00:07:08,636
Nem beszéltünk a többi szülővel, szóval...
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
Most nem tudom elmondani.
106
00:07:10,221 --> 00:07:12,598
Előtte még gondoskodnom kell valamiről.
107
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
- Ez most komoly?
- Elmenjek?
108
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
- Nem!
- Igen.
109
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
Elképzelni sem tudod, milyen bonyolult ez.
110
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
De igen. Hidd el, el tudom!
111
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
Most nem beszélhetek róla.
112
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
- Szokás szerint.
- Visszajön.
113
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
A parafadugó beletört az üvegbe.
Megpróbáltam kiszedni.
114
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Csak egy pillanat.
115
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Colin, légy óvatos!
116
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Meg is van.
117
00:07:39,834 --> 00:07:42,086
- Önthetek?
- Igen, köszönöm.
118
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
A dugó miatt... sajnos...
119
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Köszönöm.
120
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
Miről beszéltetek?
121
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
Szokás szerint semmiről.
122
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Elmehetek? Köszi.
123
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Megyek kipakolok.
124
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
Nekem nincs dolgom.
125
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
Francos dugó!
126
00:08:43,272 --> 00:08:46,317
Szóval ennyi.
127
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
Szakítottam Allisonnal.
128
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Végre!
129
00:08:50,321 --> 00:08:51,614
Megtört az átok.
130
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Komolyan?
131
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
Igen. Isaiah, ne már!
132
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
Allison nem volt... olyan rossz.
133
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
Ja, tudom. Semmilyen nem volt.
134
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
Nem volt annyira érdekes,
hogy rossz lehessen.
135
00:09:01,874 --> 00:09:03,834
- A fene!
- Figyu!
136
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
Elkerülhetetlen volt a szakítás.
137
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Ahogy az, hogy egy Y-generációs
olyat mondjon,
138
00:09:08,839 --> 00:09:10,925
mit nem ért, de a TikTokon hallott.
139
00:09:10,925 --> 00:09:12,718
És ez azért érdekel annyira,
140
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
mert olyan jól ismersz?
141
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
Nyilván. Lelki társak vagyunk.
142
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
Te és én. Mindig számíthatsz rám.
143
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
Plusz meleg vagyok,
szóval nyilván érdekel a románc.
144
00:09:21,727 --> 00:09:22,937
Vágom.
145
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
Tisztára mintha aNagy Ő-t nézném.
146
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
Mondtad már Margot-nak?
147
00:09:27,858 --> 00:09:30,111
Most akartam neki elmondani.
148
00:09:31,153 --> 00:09:34,699
De tudod,
hogy Lucas nála lakik most, ugye?
149
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
Szerinted se kell aggódnom miatta,
150
00:09:39,745 --> 00:09:40,997
ugye?
151
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
Figyu, Lucas egyenes.
152
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
Te viszont évek óta bizonygatod,
153
00:09:47,378 --> 00:09:49,880
hogy Margot-val csak barátok vagytok,
154
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
és nem érzel iránta semmit.
155
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
És nem gáz, ha érzel.
156
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
Krízishelyzetben megéhezek.
157
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
Margot még sehol?
Ő hívott össze minket.
158
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
Írok neki megint.
159
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
Szórakozol velem?
160
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
Másolatszószos lett a csukám!
161
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
Nem igazán tetszik, hogy így nevezed.
162
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Én James dzsemnek akartam hívni,
de azt is vétóztad.
163
00:10:18,951 --> 00:10:22,496
A másolatszósz túl... intimnek hangzik.
164
00:10:23,998 --> 00:10:27,835
És mindezek után azt mondja, bonyolult.
165
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
"Ja, anya, tudom!
166
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
Én élem át, szóval tudom."
167
00:10:30,630 --> 00:10:32,965
Folyton csak a csúsztatás megy.
168
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
- Csúsztatás?
- Amikor Seattle-be ment,
169
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
nem mondta el, miért,
170
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
de oké. Soha nem mond el semmit, oké,
171
00:10:41,140 --> 00:10:44,727
de elátkozott tárgyak próbálják
172
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
tönkretenni az életünket,
173
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
és tud valamit, de nem árulja el.
174
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
És ez így nagyon gáz.
Többé nem fogadom el.
175
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
Nem is kell elfogadnod.
176
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
Csak...
177
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
most az egyszer segíthetne,
178
00:10:59,283 --> 00:11:02,453
és úgy dönt, hogy nem teszi.
179
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
Azután kezdett elhúzódni,
180
00:11:06,248 --> 00:11:08,125
hogy elkezdtem a gimit.
181
00:11:08,125 --> 00:11:11,837
Mintha csak arra várt volna,
hogy felnőjek,
182
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
hogy végre szabad lehessen.
183
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
Talán csak utálja a tiniket.
184
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
Vagy engem.
185
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
Az lehetetlen.
186
00:11:25,976 --> 00:11:29,063
Szóval erre van James háza?
187
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Igen, csak kerülővel.
188
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
Nagy kerülővel.
189
00:11:33,567 --> 00:11:36,028
Előbb meg akartam mutatni neked valamit.
190
00:11:36,028 --> 00:11:37,446
Oké.
191
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
Ta-dam!
192
00:11:42,243 --> 00:11:43,744
Ez egy játszótér.
193
00:11:43,744 --> 00:11:48,666
Ami azt illeti,
itt törtem el az összes csontomat.
194
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
Tényleg?
195
00:11:50,876 --> 00:11:54,588
Nem. De így menőbben hangzott.
196
00:11:54,588 --> 00:11:58,092
Igazából csak hatot a bal karomban.
197
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
És miért is hoztál ide?
198
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
Csak azt akartam, hogy tudd,
199
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
még ha minden reménytelennek is tűnik,
200
00:12:10,688 --> 00:12:13,649
és fáj...
201
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
idővel jobb lesz.
202
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
A sebek begyógyulnak.
203
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
És...
204
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
szerintem nagyon menő vagy,
205
00:12:27,997 --> 00:12:31,208
és rohadt vicces,
anélkül, hogy próbálnál az lenni,
206
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
és iszonyú okos.
207
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
És hülyének érzem magam melletted,
de nem a rossz értelemben,
208
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
ahogy mindenki más mellett.
209
00:12:41,802 --> 00:12:43,679
Összevissza zagyválok,
210
00:12:43,679 --> 00:12:46,140
és meg akarlak csókolni,
de nem foglak,
211
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
mert úgy érzem...
212
00:13:03,449 --> 00:13:05,826
Sziasztok! Bocs, hogy késtünk.
213
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
Hali!
214
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
Hol voltatok?
215
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Kerülőúton jöttünk.
216
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
Oké, te hívtál össze minket.
217
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
Ja, mit mondott anyud?
218
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Semmit.
219
00:13:16,170 --> 00:13:19,465
Amit meg is írhattam volna,
de már leszerveztük ezt, szóval...
220
00:13:19,465 --> 00:13:21,967
Várjunk csak! Tényleg nem mondott semmit?
221
00:13:21,967 --> 00:13:25,387
"Ne bízz senkiben", aztán semmi?
222
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
Ja, azzal a kifogással jött,
223
00:13:26,931 --> 00:13:29,475
hogy nem akar rosszul fogalmazni, és...
224
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
De megragadhattad volna a,
225
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
gondolom én, stílusos blúzánál fogva,
226
00:13:32,728 --> 00:13:34,355
és kényszeríthetted volna, nem?
227
00:13:34,355 --> 00:13:39,235
Azt mondta, hogy "még",
szóval talán idővel elárul valamit.
228
00:13:39,235 --> 00:13:42,112
Srácok, nem tudom. Sajnálom.
Anya már csak ilyen.
229
00:13:42,112 --> 00:13:45,991
Két dolog megy neki nagyon: hogy csalódást
okozzon, és ne válaszoljon semmire.
230
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
Megértem. Az én anyám is gáz.
231
00:13:48,536 --> 00:13:51,747
Egyszer szó szerint azt álmodtam,
hogy álmában kinyírom.
232
00:13:53,415 --> 00:13:55,417
Amikor rajtam volt a maszk.
233
00:13:55,417 --> 00:13:56,836
Meséltem már, nem?
234
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
- Nem.
- Nem.
235
00:13:58,045 --> 00:14:00,130
Durván mérges vagy, csajszi.
236
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Tudom. A terapeutám is mindig ezt mondja.
237
00:14:03,384 --> 00:14:06,470
Anya kényszerít, hogy járjak
a barátnőjéhez, Elizabethhez.
238
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Tök etikusnak hangzik.
239
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Ja, tutira.
240
00:14:09,306 --> 00:14:13,185
Akkor mit kéne csinálnunk?
Suliba menni, mintha mi sem történt volna?
241
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
Mi mást tehetnénk?
242
00:14:15,396 --> 00:14:17,398
Várjunk a következő gebaszra?
243
00:14:17,398 --> 00:14:19,859
A tiniévek már csak ilyenek,
244
00:14:19,859 --> 00:14:21,402
legalábbis Elizabeth szerint.
245
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Bocsi.
246
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
Ideje, hogy megtudják az igazat.
247
00:15:06,196 --> 00:15:09,825
Sok gyógyszert kap,
úgyhogy egy kicsit kába.
248
00:15:09,825 --> 00:15:11,035
Oké. Köszönöm.
249
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
Nora?
250
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Sarah?
251
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
Visszajöttél.
252
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Igen.
253
00:15:31,472 --> 00:15:32,640
Colin tudja?
254
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Igen.
255
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Igen, tudja.
256
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
Szóval hogy kerültél ide?
257
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
A gyerekeket próbáltam védeni.
258
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Te persze erről semmit sem tudhatsz.
259
00:15:49,031 --> 00:15:50,115
Ezt meg hogy értsem?
260
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
Amikor felhívtalak...
261
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Mondtam, hogy láttam őt,
262
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
és most mindenki őrültnek hisz.
263
00:16:00,000 --> 00:16:03,337
Azt mondtad a rendőrségnek,
hogy hatalmas gilisztákat láttál.
264
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Mindenkinek elmondtam az igazat.
265
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
Elizának, Bennek, Victoriának,
266
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
és most itt vagyok.
267
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
És megint láttam Biddle-t.
268
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
- Láttad Biddle-t idebent?
- Igen.
269
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
Azt kérdezte, hol van.
270
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
Azt mondta, vissza akarja őt kapni.
271
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
Őt keresi, Sarah.
272
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
És a gyerekeinket akarja.
273
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
Őt...
274
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
keresi.
275
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
Helló, Bratt tanár úr!
276
00:16:52,469 --> 00:16:55,681
Sarahnak hívják az anyukádat, ugye?
Apád mondta, hogy ide járt.
277
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
Igen. Miért kérdezi?
278
00:16:58,225 --> 00:16:59,560
Csak mert ezt az emlékkönyvet
279
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
találtam az alagsoromban, és...
280
00:17:03,230 --> 00:17:04,732
A Biddle-ház alagsorában?
281
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
Igen, és gondoltam megmutathatnád neki,
282
00:17:07,484 --> 00:17:10,237
mert róla is vannak benne képek
a gimis évekből.
283
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
Gondoltam, tetszene neki.
284
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
Te is megnézhetnéd.
285
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
- Oké.
- Oké, király.
286
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
- Később találkozunk.
- Viszlát.
287
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
Szia, Sarah! Látlak az edzésen?
288
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
Igen, ott leszek.
289
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
- Szia, Sarah!
- Szia, Ben!
290
00:17:40,059 --> 00:17:41,226
Anya?
291
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Hé, Harold!
292
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
Jössz?
293
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
- A fotóklubba?
- Igen.
294
00:17:58,160 --> 00:17:59,286
Tíz perc múlva a sötétszobában.
295
00:18:03,791 --> 00:18:06,251
Margot? Margot!
296
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
Margot!
297
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
Jól vagy?
298
00:18:09,296 --> 00:18:12,633
Csak bámultál a semmibe.
299
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
Be vagy drogozva?
300
00:18:14,968 --> 00:18:16,720
Mi? Dehogy, nem...
301
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
A SÖTÉTSZOBÁBAN
302
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
Ha be vagy drogozva,
beszélned kell valakivel.
303
00:18:25,229 --> 00:18:28,273
Apádnak biztos van szórólapja.
304
00:18:28,273 --> 00:18:29,399
Nem vagyok bedrogozva.
305
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Én csak... Várjunk, maga ezer éve itt van.
306
00:18:33,779 --> 00:18:36,740
Hol volt a sötétszoba 1993-ban?
307
00:18:38,492 --> 00:18:41,203
Igen, az...
308
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
Hol is...
309
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
A mostani filmklub helyén.
310
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
Oké.
311
00:18:57,803 --> 00:18:59,429
Ez szuper ötlet.
312
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
Margot, csináld megint!
313
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
Tök egyedül.
314
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
Oké, a sötétszobában vagyok.
315
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
Lássuk, hogy működik-e!
316
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
Harold, ez eszméletlen.
317
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
Ezt te készítetted?
318
00:19:16,196 --> 00:19:18,323
Igen.
319
00:19:18,323 --> 00:19:20,534
Ez egy másik hobbim.
320
00:19:21,451 --> 00:19:23,370
Ez tényleg nagyon menő.
321
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
A kedvenc dolgaimról csináltam.
322
00:19:28,167 --> 00:19:30,586
Szerinted talán nincs semmi értelme.
323
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
Dehogynem.
324
00:19:32,337 --> 00:19:33,589
Ezek az életed részei.
325
00:19:33,589 --> 00:19:35,507
A hétköznapiban van a művészet.
326
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
- Ezt ki mondta?
- Én.
327
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
Tudom, hogy nemet mondtál,
328
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
de tényleg el kéne jönnöd
a hétvégén a barátaimhoz.
329
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Menőbb vagy, mint hiszed.
330
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
Talán.
331
00:19:48,812 --> 00:19:50,272
Vagyis igen?
332
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Talán...
333
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
Szia!
334
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
Mit csinálsz itt?
335
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Biddle és anyám barátok voltak.
336
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
Menő.
337
00:20:03,410 --> 00:20:04,870
Elvihetek egy projektort?
338
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Cső!
339
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Csá!
340
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
Mit csinálsz itt?
341
00:20:28,560 --> 00:20:32,147
Stokes mondta, hogy itt találkozzunk.
342
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
Én találkozok itt Margot-val.
343
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Menő virág.
344
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Sziasztok!
345
00:20:42,032 --> 00:20:43,867
Margot hívott titeket is?
346
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Aha.
347
00:20:45,327 --> 00:20:49,081
Úgy tűnik, mindenkinek szólt... ugyanúgy.
348
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
Ja, de legelőször nekem.
349
00:20:50,707 --> 00:20:52,501
Én nem hiszem.
350
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
Lemaradtunk valamiről?
351
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Srácok...
352
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
anya ismerte Biddle-t.
353
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
Honnan tudod?
354
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Minden benne van ebben.
355
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
Bedrogoztad?
356
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
Halkabban!
357
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Csukd be az ajtót!
358
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
Ráírtam Nora kórlapjára,
hogy nem fogadhat látogatókat.
359
00:21:19,611 --> 00:21:21,363
Azt is, hogy be kell drogozni?
360
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
Le van szedálva,
361
00:21:23,782 --> 00:21:26,827
mert veszélyt jelent önmagára.
362
00:21:26,827 --> 00:21:29,329
- Gondját viselem Norának.
- Jaj, kérlek!
363
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
"Jaj, kérlek?"
364
00:21:31,665 --> 00:21:33,834
Azt hiszed, te parancsolgatsz itt?
365
00:21:33,834 --> 00:21:37,462
A fűrészmalomnál
szellemgilisztákról zagyvált!
366
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Idegösszeomlást kapott.
367
00:21:42,217 --> 00:21:43,385
Szerinted mi történik az emberrel,
368
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
ha ilyet mond egy rendőrnek?
369
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
Szóval higgyem el,
370
00:21:46,763 --> 00:21:48,432
hogy tényleg segítesz neki?
371
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
Próbálok mindent kézben tartani.
372
00:21:53,228 --> 00:21:54,813
Nora zaklatott.
373
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Szellemekről beszél rendőröknek.
374
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
Szerinted mi lesz ebből?
375
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Azt mondta, látta Biddle-t.
376
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Hogy Biddle őt keresi.
377
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
Pontosan ezért van szüksége segítségre.
378
00:22:15,167 --> 00:22:16,335
Hiszel neki?
379
00:22:20,630 --> 00:22:21,965
Persze, hogy nem.
380
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
De ez veszélyes, Sarah.
381
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
Az életünk, amit felépítettünk...
382
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
Az övé is.
383
00:22:30,640 --> 00:22:33,977
Mindent elveszthetünk,
ha nem kapja össze magát.
384
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
Mindent el fogunk veszteni.
385
00:22:39,608 --> 00:22:42,194
Oké, szóval úgy működik,
386
00:22:42,194 --> 00:22:44,071
hogyha ott vagyok, amiről az oldal szól,
387
00:22:44,071 --> 00:22:46,907
megnézhetem a múltat. Tökéletesen látom.
388
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
Szóval minden, ami tudnunk kell,
a könyvben van.
389
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
Amit Bratt adott.
390
00:22:51,036 --> 00:22:53,622
Nem fura egy kicsit,
hogy minden akkor kezdődött,
391
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
amikor Bratt beköltözött a Biddle-házba?
392
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
Ja, szerintem sem.
393
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
Ennek rossz vége lesz.
394
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
Ez túl veszélyes.
395
00:23:02,089 --> 00:23:04,508
Margot egyedül is el tudja dönteni.
396
00:23:06,385 --> 00:23:09,054
De ettől függetlenül igaza van.
397
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
Egy kicsit veszélyes.
398
00:23:10,472 --> 00:23:13,392
Igen. Köszönöm. Igazam van.
399
00:23:13,392 --> 00:23:14,768
Kezditek túlzásba vinni.
400
00:23:14,768 --> 00:23:17,938
Anyámból semmit sem szedünk ki,
401
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
úgyhogy ez...
402
00:23:19,147 --> 00:23:22,401
ez az egyetlen esélyünk,
hogy kiderítsük az igazat.
403
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Meg kell tennem.
404
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
Vissza kell mennem.
405
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
JÁTSZD EL A SZEREPET
406
00:23:37,207 --> 00:23:38,917
Várj, az hol van?
407
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
Pontosan itt.
408
00:23:50,011 --> 00:23:52,639
Harold, miért akartál itt találkozni?
409
00:23:52,639 --> 00:23:55,225
Félek. Nagyon félek.
410
00:23:55,225 --> 00:23:56,435
Mitől?
411
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
Mi van veled?
412
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Valaki bántani akar.
413
00:24:00,814 --> 00:24:02,441
Bántani?
414
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Hogy érted?
415
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
- Valaki megfenyegetett?
- Igen.
416
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
Vagyis nem. Nem tudom elmagyarázni.
417
00:24:12,451 --> 00:24:14,536
Mennem kell, oké?
418
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Ben vár rám.
419
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Sajnálom. Később megbeszéljük.
420
00:24:19,666 --> 00:24:20,917
- Kérlek!
- Mit csinálsz?
421
00:24:20,917 --> 00:24:22,544
- Ne hagyj itt!
- Engedj el!
422
00:24:22,544 --> 00:24:24,463
Sarah!
423
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
Te sem mehetsz el, Margot.
424
00:24:33,597 --> 00:24:35,599
Nem hagyom, hogy itt hagyj.
425
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
Gyere velem!
426
00:24:43,732 --> 00:24:45,317
Mi van a szemével?
427
00:24:52,365 --> 00:24:54,618
- Mi a franc történik?
- Margot?
428
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
Margot!
429
00:24:57,537 --> 00:24:59,998
- Margot!
- Mi történik?
430
00:24:59,998 --> 00:25:01,333
Margot, térj magadhoz!
431
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
Margot!
432
00:25:11,760 --> 00:25:12,844
Szia!
433
00:25:14,763 --> 00:25:16,681
Mit csinálsz itt?
434
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
Én...
435
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Norát látogattam meg.
436
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
Miért látogattad meg Norát?
437
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
Beszélnünk kéne.
438
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
Szóval Norával szexelsz?
439
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Hát, én finomabban fogalmaztam,
440
00:25:48,171 --> 00:25:50,674
de... igen.
441
00:25:53,260 --> 00:25:57,639
Azt hittem,
csak ideiglenesen költöztünk szét.
442
00:25:57,639 --> 00:25:59,641
Úgy is volt.
443
00:25:59,641 --> 00:26:01,685
De már...
444
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
végleges a dolog.
445
00:26:02,852 --> 00:26:05,939
Azt hittem, legalább megbeszéljük,
446
00:26:06,606 --> 00:26:07,857
mielőtt döntenél róla.
447
00:26:07,857 --> 00:26:10,652
Azt hittem, a különköltözés volt a döntés.
448
00:26:10,652 --> 00:26:12,779
- Tényleg?
- Igen, Sarah,
449
00:26:12,779 --> 00:26:15,532
hónapokkal ezelőtt elhagytál minket.
450
00:26:16,032 --> 00:26:18,785
Én akartam, hogy gyertek.
451
00:26:18,785 --> 00:26:22,330
Ha mind együtt költöztünk volna el,
most minden rendben lenne.
452
00:26:22,330 --> 00:26:25,417
Szóval csak úgy fel kéne adnom a munkámat,
453
00:26:25,417 --> 00:26:28,295
a nyugdíjamat, a karrieremet,
454
00:26:28,295 --> 00:26:31,965
a lányunkat pedig
ki kéne vennünk a gimiből,
455
00:26:31,965 --> 00:26:34,926
és elszakítani az összes barátjától?
456
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
Szuper ötlet.
457
00:26:36,219 --> 00:26:38,555
Mondtam, hogy el kell mennem,
458
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
hogy nem maradhatok itt tovább.
459
00:26:40,265 --> 00:26:41,766
De nem mondtad meg, miért!
460
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
Nem mondhatom el!
461
00:26:51,693 --> 00:26:52,902
Nem akarod elmondani.
462
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
Sarah, nem örülök neki,
hogy mindez így történik meg.
463
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Szeretlek, és mindig is szeretni foglak.
464
00:27:05,540 --> 00:27:09,210
De nem tudom,
hogy működhetne tovább a házasságunk.
465
00:27:10,045 --> 00:27:11,796
Akkor ennyi, végeztünk?
466
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
Igen.
467
00:27:39,908 --> 00:27:43,161
Hölgyem, már vége a látogatási időnek.
468
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
Colin mindent elmondott.
469
00:27:48,875 --> 00:27:50,043
Mi mindent?
470
00:27:50,043 --> 00:27:52,128
Hogy viszonyotok van, Nora.
471
00:27:55,382 --> 00:27:58,051
Figyelem, a látogatási időnek vége.
472
00:27:58,051 --> 00:27:59,427
Nem baj.
473
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Vagyis az, de minden rendben lesz.
474
00:28:07,727 --> 00:28:10,146
Hölgyem, nem lehet itt.
475
00:28:10,146 --> 00:28:12,315
Sajnálom. Valamit el kell mondanom neki,
476
00:28:12,315 --> 00:28:13,650
aztán itt sem vagyok.
477
00:28:20,240 --> 00:28:21,616
Figyelj rám, Nora!
478
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
Nem vagy beteg.
Csak azt akarják, hogy ezt hidd.
479
00:28:26,246 --> 00:28:27,747
A gyógyszer, amit kapsz,
480
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
olyanoknak van, akik hallucinálnak.
481
00:28:29,874 --> 00:28:31,167
De te nem hallucinálsz.
482
00:28:32,001 --> 00:28:35,422
Ha ki akarsz jutni innen,
ne vedd be a gyógyszert,
483
00:28:35,422 --> 00:28:37,424
és ne beszélj őrültségeket!
484
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
Ők nem értenek meg.
485
00:28:40,343 --> 00:28:41,594
Nem hisznek neked.
486
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
De én igen.
487
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
Igazad van.
Meg kell védenünk a gyerekeket.
488
00:28:47,976 --> 00:28:49,602
- Minden rendben lesz.
- Oké.
489
00:28:49,602 --> 00:28:50,687
Asszonyom!
490
00:28:53,815 --> 00:28:54,983
Már megyek.
491
00:29:09,831 --> 00:29:11,833
Előttem vegye be őket, kérem!
492
00:29:43,823 --> 00:29:45,366
Miért hagytuk neki?
493
00:29:45,366 --> 00:29:47,660
- Semmit sem tanultunk?
- Nem volt választásunk.
494
00:29:53,917 --> 00:29:55,168
Mi van?
495
00:29:56,169 --> 00:29:58,463
Oké. Várjatok csak!
496
00:30:00,089 --> 00:30:01,716
Azt mondta, ott kell lennünk,
497
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
amit az oldal ábrázol,
498
00:30:03,468 --> 00:30:05,303
és ennél az oldalnál kötött ki.
499
00:30:05,303 --> 00:30:06,846
Ez a Biddle-ház.
500
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
Igen. Szóval így tudjuk kihozni.
501
00:30:10,433 --> 00:30:12,811
A háznál kell használnunk a könyvet.
502
00:30:15,563 --> 00:30:17,732
De hogy visszük ki a suliból?
503
00:30:17,732 --> 00:30:18,817
Van egy ötletem.
504
00:30:27,867 --> 00:30:30,119
Drámacsoportosok, igaz?
505
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
Rakjátok be!
506
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
- Óvatosan!
- Vigyázz a nyakára!
507
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
A nyakára!
508
00:30:46,928 --> 00:30:48,346
Bocs, Margot.
509
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
Állj meg! Kérlek, engedj el!
510
00:31:02,485 --> 00:31:04,070
Mit akarsz tőlem?
511
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
Kik azok?
512
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
Ki van ott?
513
00:31:24,883 --> 00:31:26,551
Ez meg mi? Hé, mi ez?
514
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
Gyere, menjünk!
515
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
Kik ezek? Mi?
516
00:32:00,710 --> 00:32:01,961
Kik ezek?
517
00:32:01,961 --> 00:32:03,254
Hagyj békén!
518
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
Istenem!
519
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
Ne!
520
00:32:32,992 --> 00:32:34,243
Margot! Gyere!
521
00:32:34,243 --> 00:32:35,662
Gyerünk! Gyorsan!
522
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
- Add a kezed!
- Megvagy.
523
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
Semmi baj. Kihoztunk.
524
00:32:46,756 --> 00:32:47,840
Jól vagy?
525
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
- Ültesd le!
- Óvatosan!
526
00:32:50,927 --> 00:32:52,720
Követtetek az emlékkönyvbe?
527
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Aha.
528
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Mások is voltak a házban.
529
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
Megtaláltam.
530
00:33:06,693 --> 00:33:07,777
Anya?
531
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
Ki kell hoznunk!
532
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
Ne!
533
00:33:13,533 --> 00:33:15,785
- Ne csináld!
- Meghalt.
534
00:33:15,785 --> 00:33:17,203
Harold meghalt.
535
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
Apa?
536
00:33:19,789 --> 00:33:22,709
Én megmondtam. Nem hittetek nekem.
537
00:33:22,709 --> 00:33:24,168
Ne most, Nora!
538
00:33:24,168 --> 00:33:25,712
És most? Hívjunk valakit?
539
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Nem.
540
00:33:27,755 --> 00:33:30,842
Biddle meghalt, oké?
Ne tegyük tönkre a mi életünket is!
541
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
Nem mehetek börtönbe, oké? Fogjátok!
542
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Skacok, tényleg most tudtuk meg,
hogy a szüleink gyilkosok?
543
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Nem.
544
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
Nem, az lehetetlen.
545
00:33:54,073 --> 00:33:56,743
Miért lenne az? Tök világos az egész.
546
00:33:56,743 --> 00:33:59,328
Ezért történik mindez velünk.
547
00:33:59,328 --> 00:34:01,372
A kamera, a maszk...
548
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Biddle minket büntet azért,
amit a szüleink tettek vele.
549
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
Bosszút áll.
550
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
Baszki, gyilkos nepo bébik vagyunk.
551
00:34:11,966 --> 00:34:15,178
Nem. Vagyis oké,
a szüleink titkolóztak előttünk,
552
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
de senkit sem ölnének meg.
553
00:34:17,096 --> 00:34:19,474
Szó szerint az előbb tették meg.
554
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
Nem, Margot-nak igaza van.
555
00:34:21,851 --> 00:34:23,436
Nem ez a teljes sztori.
556
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Például mi volt abban a bőröndben?
557
00:34:25,897 --> 00:34:28,149
Tudni akarjátok, mi van benne?
558
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
Gyertek be! Elmondom.
559
00:34:33,988 --> 00:34:35,364
Mindent elmondok.
560
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
A SCHOLASTIC KIADÓ KÖNYVSOROZATÁN ALAPUL
ÍRTA: R.L. STINE
561
00:34:47,585 --> 00:34:48,544
MEGALKOTÓJA: PARACHUTE PRESS
562
00:36:02,577 --> 00:36:04,579
A feliratot fordította: Győri Edina