1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - 마고 - 네, 엄마 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,007 여기 무시무시한 일이 벌어지고 있거든요 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 해럴드 비들이랑 관련 있는 것 같아요 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 아무한테도 이 얘기 하면 안 돼 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 다른 부모들은 믿을 수 없어 최대한 빨리 거기 갈게 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 잠깐만요, 엄마 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 구스범스 지난 이야기 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,025 무슨 일인지 얘기 좀 해 봐 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,944 너희 둘만 아는 비밀이 있는데 난 그게 뭔지 모르잖아 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 - 뭐? - 정말 안됐다 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 아빠가 엄마한테 어떻게 이러실 수 있지? 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 루커스, 선생님 말 들어! 너 그러다 다쳐! 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 안 돼! 내 차! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 제 말은 사실이라고요 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 거대한 지렁이가 사방에 있었다니까요 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 그리고 죽은 아이의 유령이 그것과 관련 있고요 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 왜 아무도 안 믿는 거예요? 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 잘 데려오셨어요 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 이제 노라는 제가 맡죠 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 아들하고 얘기할 수 있는 게 언제인지만 알려 주세요 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 약 드시고 좀 쉬세요 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 그럼 금방 아드님을 만나실 거예요 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 알았어요 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 저기요 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 당신 목재소 여자 맞죠? 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 그거 그만 좀 할래요? 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 안 돼 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 그 녀석 돌려줘 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 안 돼! 30 00:02:31,067 --> 00:02:36,364 구스범스 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 실례합니다 무슨 일로 오셨죠? 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 네, 안녕하세요 헌혈하려고 왔는데요 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 혈액원은 2층이에요 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 여긴 정신과 병동이고요 35 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 어이쿠 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,391 제가 엉뚱한 곳에 왔나 보네요 37 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 저 사람 안색이 안 좋아 보여요 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 네 짐은 이게 다니? 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 네, 가방 싸는 거 딱히 신경을 안 써서요 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 걱정할 건 없다 41 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 필요한 게 있으면 사면 되잖니? 42 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 괜찮아? 43 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 네, 좀 욱신거리네요 그때 일 때문에요 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 내 차 부순 거 말이지 45 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 아직 보험 회사랑 연락 중이다 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,688 보험금이라는 게 알 만하잖니 47 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 그게 왜요? 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 아니다 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 누추한 곳에 온 것을 환영한다 50 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 그리고 루커스 이 말은 해 주고 싶구나 51 00:04:04,118 --> 00:04:08,498 노라가 널 필요로 할 때까지는 얼마든지 여기 머물러도 된단다 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 네, 좋네요 고맙습니다 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 여긴 안전한 공간이고... 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 아빠 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 지금은 감정 털어놓는 시간이 아니잖아요 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 그러니 얘를 손님방으로 안내할게요 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 그래, 그러렴 58 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 저녁 준비하마 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 수건은 왜 6장이냐? 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 큰 거 3장이랑 손 닦는 거 1장이야 61 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 그렇구나 62 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 괜찮아? 63 00:04:37,610 --> 00:04:41,364 많이 힘들다는 거 알아 64 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 엄마가 너무 보고 싶어 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 엄마랑 얘기하려면 전화밖에 안 되는데 66 00:04:49,831 --> 00:04:51,332 엄마를 보고 싶은 사람은 나뿐이잖아 67 00:04:51,332 --> 00:04:53,418 그것 때문에 기분이 너무 엉망이야 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 맞아 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 정말 안됐어, 루커스 70 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 엄마 얘기나 하고 있다니 한심하다니까 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,969 지금 진짜 중요한 것들이 벌어지고 있는데 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 아냐, 네 어머니잖아 당연히 그게 중요하지 73 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 좀 웃기기도 해 74 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 우리 부모님은 같이 자는 사이고 75 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 우리를 노리는 유령도 있는데다 76 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 난 벌레를 토했잖아 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 그리고 지금은 우리가 한 지붕 밑에서 지낸다고? 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 그래, 옛날에 헤어진 형제랑 갑부 할머니만 있으면 79 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 막장 드라마 한 편 뚝딱 나오겠네 80 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 너라서 정말 다행이야 81 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 여기 나랑 같이 있는 사람이 너라서 다행이라고 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 말이 되려나 모르겠네 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 응, 말 돼 그러니까... 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 나도 너랑 있어서 다행이야 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 적어도 이것보다 더 어색할 일은 없겠네 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 누구야? 87 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 우리 엄마야 88 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 그럼, 시애틀에서 눌러사시는 건가요? 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 아니, 그건 잠깐이었어 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 이젠 돌아왔지 91 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 아예 돌아온 거야? 92 00:06:34,143 --> 00:06:35,436 당신한테 직접 말하고 싶었어 93 00:06:35,436 --> 00:06:38,022 놀라게 하면 재밌을 것 같았거든 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 놀랐지? 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 재밌네 96 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 누구 와인 마실 사람? 97 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 그래 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 부탁해 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 마고랑 루커스는? 100 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 - 아뇨, 저 고등학생이잖아요 - 전 술 안 마셔요 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 상담 교사로서 잠깐 시험해 봤다 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 그렇군요 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 좋아요, 엄마 대체 무슨 일이죠? 104 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 말씀하신 대로 다른 부모님께는 얘기 안 했어요 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 지금 당장은 말 못 해 106 00:07:10,221 --> 00:07:12,598 먼저 처리해야 할 일이 있거든 107 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 - 진심이세요? - 저 가도 돼요? 108 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 - 아니 - 그래 109 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 상황이 얼마나 복잡한지 넌 절대로 이해 못 해 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 아뇨, 이해할 수 있어요 진짜라고요 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 좋아, 그렇다 해도 아직은 말 못 해 112 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 - 절대 말 안 하실 거잖아요 - 아빠 오신다 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 코르크가 부서져서 빼려고 했어 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 잠깐만 기다려 줘 115 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 콜린, 조심해 116 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 됐네요 117 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 - 좀 마실래? - 그래, 고마워 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 코르크 때문이야 나오는 게 좀... 119 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 고마워 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 무슨 얘기 중이었어? 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 아무것도 아니에요 늘 그랬듯이요 122 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 이만 일어나도 되죠? 감사합니다 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 그래, 짐 풀어야겠다 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 전 딱히 뭐 없어요 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 망할 코르크 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 암튼 그렇게 됐지 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 앨리슨이랑 깨졌어 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 마침내! 129 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 저주가 풀렸도다 130 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 야, 진심이냐? 131 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 그래, 아이제이아 생각 좀 해 봐라 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 걔가... 최악은 아니었잖아 133 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 그래, 아닌 거 알아 걔가 우리한테 뭘 해 줬냐 134 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 차라리 최악이었으면 재미라도 있었지 135 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 - 거참 - 야 136 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 어차피 깨질 관계였잖아 137 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 틱톡에서 들었던 말을 138 00:09:08,839 --> 00:09:10,925 이해도 못 하고 내뱉는 밀레니얼 세대처럼 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 네가 이 관계에 관심 있는 건 140 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 날 너무 잘 알기 때문이고? 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 몰라서 묻냐? 소울메이트잖아? 142 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 너랑 나 네 등은 내가 봐준다니까 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 그리고 나 게이거든? 연애라면 관심 넘치지 144 00:09:21,727 --> 00:09:22,937 말 되네 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 넌 나만 보는 연애 프로그램 같다니까 146 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 마고한테는 말했냐? 147 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 걔가 여기 오면 말하려고 했어 148 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 지금 루커스가 걔 집에서 지내는 거 알지? 149 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 걱정할 일은 없지 싶은데 150 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 안 그러냐? 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 루커스는 솔직한 녀석 같아 152 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 반대로 넌 마고를 포함한 모두를 향해 153 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 너희 둘은 그저 친구이며 연애 감정은 없다고 154 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 오랫동안 설득해 왔지 155 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 그게 정말이면 괜찮아 156 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 비상 사태 덕분에 배고프네 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 마고 아직 안 왔어? 걔 때문에 모이는 거잖아 158 00:10:02,935 --> 00:10:05,021 문자 다시 보낼게 159 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 장난하냐? 160 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 내 신발에 짝퉁액 묻었잖아! 161 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 저기, 그렇게 부르는 거 좀 불편하거든 162 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 난 '제임스 잼'이 좋았는데 넌 그 이름도 싫댔잖아 163 00:10:18,951 --> 00:10:22,496 '짝퉁액'은 좀... 야시꾸리해 164 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 일을 그렇게 벌이시고는 상황이 복잡하다시네 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 네, 알아요, 엄마 166 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 제가 직접 겪고 있거든요 167 00:10:30,630 --> 00:10:32,965 엄마랑 있으면 정신이 혼미하다니까 168 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 - 혼미하다고? - 시애틀로 가셨으면서 169 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 이유도 말씀 안 하시지 170 00:10:37,178 --> 00:10:41,140 그건 괜찮아 아예 말씀 없는 것도 괜찮고 171 00:10:41,140 --> 00:10:44,727 근데 지금은 진짜로 유령 들린 것들이 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,812 우리 인생을 망치려 들고 엄마는 아는 게 있으신데 173 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 여전히 말씀을 안 하시잖아 174 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 그건 안 괜찮아 괜찮은 건 이젠 질린다고 175 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 괜찮아할 필요는 없잖아 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 뭐라고 할까 177 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 엄마는 당장이라도 도와줄 수 있으신데도 178 00:10:59,283 --> 00:11:02,453 그러지 않기로 하신 모양이야 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 엄마가 거리를 두신 건 180 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 내가 고등학교에 들어간 이후 같아 181 00:11:08,125 --> 00:11:11,837 내가 충분히 자라길 기다리신 거지 182 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 그래야 해방되실 테니까 183 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 어쩌면 그냥 청소년이 싫으신 건지도 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 아니면 나거나 185 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 그럴 리는 없을 것 같은데 186 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 아무튼 이쪽이 제임스 집으로 가는 길 맞아? 187 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 그래, 이쪽도 길은 맞지 188 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 돌아가는 길이지만 189 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 그전에 뭘 좀 보여 주고 싶었어 190 00:11:36,028 --> 00:11:37,446 알았어 191 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 놀이터네 192 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 바로 여기서 내 뼈가 몽땅 부러졌지 193 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 정말? 194 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 아니, 그렇게 말하면 더 멋지게 들릴 것 같았어 195 00:11:54,588 --> 00:11:58,092 사실은 왼손 뼈 6개였지 196 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 그래서 여기로 데려온 이유는 뭐야? 197 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 네가 그런 걸 알았으면 했거든 198 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 정말 답 없는 기분이 들고 199 00:12:10,688 --> 00:12:13,649 너무 아프더라도 200 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 나중에는 좋게 풀린다는 걸 201 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 언젠가는 낫더라고 202 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 그리고 또... 203 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 내가 보기에 넌 정말 멋지고 204 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 그러려고 하진 않지만 그래도 참 재밌고 205 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 정말로 똑똑해 206 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 거기다 넌 날 바보로 만들어 나쁜 의미는 아니야 207 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 다른 사람들과는 다르지 208 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 나 조금 떨리는데 209 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 너랑 진짜 키스하고 싶지만 정말로 하진 않을 거야 210 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 왜냐면 그러면... 211 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 얘들아, 늦어서 미안 212 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 왔어? 213 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 너희 어디 있었냐? 214 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 멀리 돌아왔지 215 00:13:11,874 --> 00:13:13,751 우리 너 때문에 모였잖아 216 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 그래, 어머님은 뭐라셔? 217 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 말 안 하셨어 218 00:13:16,170 --> 00:13:19,465 문자하는 게 나았겠지만 이미 모이기로 해서... 219 00:13:19,465 --> 00:13:21,967 잠깐만, 정말로 아무 말씀 없으셨어? 220 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 '아무도 믿지 마'라 하시고는 아무것도 말씀 안 하셨다고? 221 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 그래, 그 대신에 222 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 괜한 말을 하고 싶지 않다는 핑계를 대셨지 223 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 그럼 넌 혹시라도 224 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 그 멋들어진 블라우스를 붙잡고는 225 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 대체 뭔 일인지 불게 할 깜냥은 없었냐? 226 00:13:34,355 --> 00:13:39,235 '아직은'이라고는 하셨으니 나중에는 말씀해 주시겠지 227 00:13:39,235 --> 00:13:42,112 나도 몰라, 미안해 우리 엄마가 원래 그래 228 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 실망시키는 건 참 잘하시고 질문의 답은 절대 안 하시지 229 00:13:45,991 --> 00:13:48,536 이해해 우리 엄마도 별로거든 230 00:13:48,536 --> 00:13:51,747 잠든 엄마를 죽이는 꿈을 꾸기도 했었지 231 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 가면이 있었을 때였어 232 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 얘기한 적 있지? 233 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 - 아니 - 없는데 234 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 야, 너 담아 둔 분노 심각하구나 235 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 그래, 내 상담사도 똑같이 얘기하더라 236 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 엄마가 친구분인 엘리자베스를 만나 보라고 하셨거든 237 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 도덕적이네 238 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 그래, 그렇겠지 239 00:14:09,306 --> 00:14:13,185 그럼 우린 뭐 해? 계속 학교 다녀? 240 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 그거 말곤 뭐 할 수 있는데? 241 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 나쁜 일이 또 생기는 거 기다리기? 242 00:14:17,398 --> 00:14:19,859 그런 게 청소년기지 243 00:14:19,859 --> 00:14:21,402 엘리자베스가 그러더라고 244 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 미안 245 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 진실을 알릴 때가 됐어 246 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 처방받은 약이 많아서 상태가 조금 멍할 거예요 247 00:15:09,825 --> 00:15:11,035 네, 고맙습니다 248 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 노라? 249 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 세라? 250 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 돌아왔구나 251 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 응 252 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 콜린도 알아? 253 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 응 254 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 그이도 알아 255 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 어쩌다 여기 들어왔어? 256 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 아이들을 지키려고 했지 257 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 넌 전혀 모르는 것으로부터 258 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 무슨 뜻이야? 259 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 내가 연락했을 때... 260 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 내가 걔를 봤다고 너한테 말했잖아 261 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 이젠 다들 내가 미친 줄 알아 262 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 넌 경찰한테 거대한 지렁이를 봤댔잖아 263 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 난 모두에게 사실을 말했어 264 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 일라이자랑 벤 빅토리아한테도 말했는데 265 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 난 지금 여기에 갇혔어 266 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 그리고 비들을 또 봤지 267 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 - 여기서 비들을 봤다고? - 그래 268 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 그 녀석의 행방을 묻더라 269 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 그 녀석을 되찾고 싶대 270 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 비들이 그 녀석을 찾고 있어, 세라 271 00:16:31,156 --> 00:16:33,450 우리 애들도 노리고 있고 272 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 비들이... 273 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 그 녀석을 찾고 있어 274 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 안녕하세요, 브랫 선생님 275 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 어머니 성함이 세라 맞지? 아버지 말로는 여기 다니셨다며 276 00:16:55,681 --> 00:16:58,225 네, 그건 왜 물으시죠? 277 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 별건 아니고 지하실을 청소하다가 278 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 이 공책을 발견했거든 279 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 비들 저택의 지하실요? 280 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 맞아, 그래서 네가 어머니한테 보여 주면 좋겠다 싶었지 281 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 고등학생 시절 사진이 있더라고 282 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 이걸 보면 기뻐하실 것 같았어 283 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 너도 한번 보렴 284 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 - 좋아요 - 좋아, 잘됐네 285 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - 나중에 보자 - 네 286 00:17:29,006 --> 00:17:32,217 “세라〟 287 00:17:32,217 --> 00:17:34,845 야, 세라 연습 때 보러 올 거지? 288 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 그래, 갈게 289 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - 안녕, 세라 - 안녕, 벤 290 00:17:40,059 --> 00:17:41,226 엄마? 291 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 안녕, 해럴드 292 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 너 갈 거지? 293 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 - 사진 동아리 - 그래 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 10분 뒤에 암실에서 봐 295 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 마고? 마고? 296 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 마고! 297 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 괜찮니? 298 00:18:09,296 --> 00:18:12,633 허공을 쳐다보고 있더구나 299 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 혹시 너 마약 하니? 300 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 네? 아뇨, 전... 301 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 “암실에서〟 302 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 혹시 마약 한다면 상담을 받는 게 좋아 303 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 네 아버지한테 책자가 있을 게다 304 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 아뇨, 마약 안 한다니까요 305 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 전 그저... 잠시만요 선생님은 평생 여기 계셨죠 306 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 1993년에는 어디가 암실이었어요? 307 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 그래, 그건... 308 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 어디였냐면... 309 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 지금의 영상실이란다 310 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 좋아 311 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 참 멋진 생각이야 312 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 마고야, 또 해 보자 313 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 이번엔 아무도 없지 314 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 좋아, 암실에 들어왔어 315 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 어떻게 되는지 보자고 316 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 해럴드, 이거 굉장하다 317 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 네가 만들었어? 318 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 맞아 319 00:19:18,323 --> 00:19:20,534 또 다른 취미라고 할까 320 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 와, 정말 대단해 321 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 내가 좋아하는 것들이지 322 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 글쎄다, 너한테는 아마 말이 안 될지도 323 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 말 되는 것 같은데 324 00:19:32,337 --> 00:19:33,589 저건 너의 일부잖아 325 00:19:33,589 --> 00:19:35,507 예술은 평범함 속에 있지 326 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 - 누가 한 말인데? - 나 327 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 네가 거절한 건 알지만 328 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 이번 주말에 내 친구들이랑 꼭 같이 놀면 좋겠어 329 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 넌 네 생각보다 대단한 녀석이야 330 00:19:47,394 --> 00:19:50,272 어쩌면은 좋다는 뜻이야? 331 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 어쩌면 좋을... 332 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 안녕 333 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 여기서 뭐 해? 334 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 비들은 엄마의 친구였어 335 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 멋지네 336 00:20:03,410 --> 00:20:04,870 프로젝터 가져가도 될까? 337 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 안녕 338 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 안녕 339 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 여긴 무슨 일이야? 340 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 알잖아, 스토크스가 여기서 보자더라고 341 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 나도 마고 보려고 왔는데 342 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 꽃 멋지네 343 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 안녕 344 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 마고가 너희도 불렀어? 345 00:20:43,867 --> 00:20:45,327 응 346 00:20:45,327 --> 00:20:49,081 우리를 전부 불렀나 봐 똑같이 말이지 347 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 그래, 그래도 날 제일 먼저 불렀을걸 348 00:20:50,707 --> 00:20:52,501 그랬을 것 같진 않은데 349 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 우리 뭐 놓쳤냐? 350 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 얘들아 351 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 우리 엄마는 비들이랑 아는 사이야 352 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 그걸 어떻게 알아? 353 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 전부 이 안에 있어 354 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 마약 먹였어? 355 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 목소리 낮춰 356 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 문 닫고 357 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 노라 차트에는 면회 보류라고 썼지 싶은데 358 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 마약을 먹이라는 것도 그 차트에 써 놨고? 359 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 진정시킨 것뿐이야 360 00:21:23,782 --> 00:21:26,827 자해할 위험성이 있었거든 361 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 - 노라는 내가 맡았어, 세라 - 웃기지 마, 빅토리아 362 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 웃기지 말라고? 363 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 태평하게 돌아온 주제에 대장 노릇 할 셈이야? 364 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 노라는 목재소에서 유령 들린 지렁이를 봤댔어 365 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 신경 쇠약이 심각하다고 366 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 경찰 앞에서 그런 말을 하면 367 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 어떻게 될지 뻔하잖아? 368 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 그래서 네가 노라를 돕는다는 걸 369 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 나더러 믿으라고? 370 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 난 상황을 수습하려는 거야 371 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 노라는 불안한 상태야 372 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 경찰한테 유령 얘기를 했다고 373 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 그러면 어떻게 될 것 같아? 374 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 노라가 비들을 봤다더라 375 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 비들이 그 녀석을 찾는대 376 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 바로 그렇기 때문에 노라가 도움이 필요한 거야 377 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 넌 노라 말 믿어? 378 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 물론 아니지 379 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 하지만 이건 위험해, 세라 380 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 우리가 살아온 삶 381 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 노라의 삶까지도 382 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 노라가 입을 연다면 전부 사라질 거야 383 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 우린 모든 걸 잃는다고 384 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 좋아, 작동법은 이래 385 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 책장에 있는 장소에 가면 386 00:22:44,071 --> 00:22:46,907 환상을 볼 수 있지 과거가 또렷하게 보여 387 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 우리에게 필요한 모든 정보가 이 공책에 있어 388 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 그걸 브랫이 줬고 389 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 조금 이상하지 않아? 이 모든 일이 390 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 브랫이 비들 저택에 온 바로 그때부터 벌어진 게? 391 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 그래, 내 생각도 아니야 392 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 안 좋게 끝날 거야 393 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 내 말 믿어 너무 위험하잖아! 394 00:23:02,089 --> 00:23:04,508 그렇긴 해도 마고가 결정할 일이지 395 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 말은 그렇게 했지만 일리는 있어 396 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 조금 위험해 397 00:23:10,472 --> 00:23:13,392 그래, 고맙다 내가 맞는 거 알아 줘서 398 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 왠지 여기 불꽃이 엄청 튀네? 399 00:23:14,768 --> 00:23:17,938 장담하는데 우리 엄마한테는 아무것도 못 들을 거야 400 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 그러니까 이거... 401 00:23:19,147 --> 00:23:22,401 이 공책이 진실을 알 유일한 기회야 402 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 그러니 난 해야 해 403 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 다시 들어가야 한다고 404 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 “역할 맡기〟 405 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 잠깐만, 그건 어디야? 406 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 바로 여기야 407 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 해럴드, 여기서 왜 보자고 했어? 408 00:23:52,639 --> 00:23:55,225 나 겁이 나 너무 무서워 죽겠어 409 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 뭐가 무서운데? 410 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 너 왜 그래? 411 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 누가 날 해치려나 봐 412 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 해친다고? 413 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 그게 무슨 뜻이야? 414 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 - 널 위협했어? - 그래 415 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 아니, 설명할 순 없어 416 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 난 이만 갈게 알겠지? 417 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 벤이 기다리고 있어 418 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 미안, 나중에 얘기하자 419 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 - 제발 - 해럴드, 너 왜 이래? 420 00:24:20,917 --> 00:24:22,544 - 날 떠나지 마 - 내 팔 놔! 421 00:24:22,544 --> 00:24:24,463 세라, 세라! 422 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 너도 못 가, 마고 423 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 네가 떠나게 놔두지 않을 거야 424 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 같이 가자 425 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 쟤 눈 왜 저러냐? 426 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 - 대체 무슨 일이야? - 마고? 427 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 마고 428 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 - 마고, 마고 - 무슨 일이지? 429 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 마고, 제발 일어나! 430 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 마고! 431 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 여보? 432 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 당신 여기서 뭐 해? 433 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 난... 434 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 노라 보러 왔어 435 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 당신이 노라를 왜 봐? 436 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 그래, 우리 얘기하는 게 좋겠다 437 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 그러니까 당신이랑 노라가 같이 자는 사이라고? 438 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 내 표현은 더 막연했는데 439 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 아무튼 맞아 440 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 우리는 임시로 별거하는 줄 알았는데 441 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 그랬지 442 00:25:59,641 --> 00:26:01,685 그리고 지금도 443 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 그러는 중이고 444 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 적어도 대화할 순 없었어? 445 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 확정이 나기 전에? 446 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 난 별거가 확정인 줄 알았어 447 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 - 정말? - 그래, 세라 448 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 당신은 우리를 몇 달이나 떠나 있었잖아 449 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 난 우리 가족이 따라오길 바랐어 450 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 우리 모두가 같이 떠났으면 이런 일은 없었을 거야 451 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 그럼 나보고 직장을 관두고 452 00:26:25,417 --> 00:26:28,295 연금에 경력까지 포기하고 453 00:26:28,295 --> 00:26:31,965 우리 자식을 고등학교에서 끌어내면서 454 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 평생 알고 지낸 친구들과 헤어지게 하자고? 455 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 대단한 계획이네 456 00:26:36,219 --> 00:26:38,555 우린 떠나야 한댔잖아 457 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 더는 여기에 있을 수 없다고 458 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 이유도 말 안 했잖아 459 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 이유는 말 못 해! 460 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 말 안 할 거잖아 461 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 세라, 이런 일이 벌어져서 나도 정말 싫어 462 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 난 당신을 사랑하고 언제까지나 사랑할 거지만 463 00:27:05,540 --> 00:27:09,210 이런 식으로는 안 될 것 같아 464 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 그럼 이렇게 끝이야? 465 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 그래 466 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 손님, 면회 시간은 끝났어요 467 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 콜린한테 전부 들었어 468 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 전부라니? 469 00:27:50,043 --> 00:27:52,128 너랑 같이 잔다면서 470 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 알려 드립니다 면회 시간이 끝났습니다 471 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 괜찮아 472 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 괜찮진 않지만 괜찮아질 거야 473 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 손님, 여기 계시면 안 돼요 474 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 죄송합니다 꼭 얘기할 게 있어서요 475 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 그러고 나면 갈게요 476 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 잘 들어, 노라 477 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 넌 비정상이 아니야 그렇게 생각하도록 유도된 거지 478 00:28:26,246 --> 00:28:27,747 여기서 처방받은 약은 479 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 실제로는 없는 것을 보는 사람들에게 주는 거야 480 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 하지만 넌 그렇지 않지 481 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 여기서 나가고 싶으면 그 약을 그만 먹고 482 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 미친 소리는 멈춰야 해 483 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 저들은 이해 못 하니까 484 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 네 말을 믿지도 않을 거고 485 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 하지만 난 믿어 486 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 네 말이 맞아 우린 애들을 지켜야 해 487 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 - 함께 방법을 찾아내자 - 알았어 488 00:28:49,602 --> 00:28:50,687 손님 489 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 이제 가요 490 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 제가 있을 때 드세요 491 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 어떻게 저걸 하도록 내버려 둘 수 있지? 492 00:29:45,366 --> 00:29:47,660 - 우리 뭘 배웠냐? - 선택의 여지를 안 줬잖아 493 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 왜? 494 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 좋아, 좋아, 잠깐만 495 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 마고 말로는 책장과 연관된 장소에 496 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 있어야 한댔잖아? 497 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 그리고 책장은 여기로 넘겨졌지 498 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 여긴 비들 저택이야 499 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 그래, 맞아 그게 마고를 구할 방법이야 500 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 비들 저택에서 공책을 펼쳐야 들어갈 수 있어 501 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 근데 얘를 학교 밖으로 어떻게 빼내지? 502 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 나한테 생각이 있어 503 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 별것도 아닌데 안 그러냐? 504 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 차에 태워 505 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 - 살살 - 목 조심해 506 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 목, 목, 목 507 00:30:46,928 --> 00:30:48,346 미안해, 마고 508 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 그만해! 날 놔줘! 509 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 나한테 뭘 원하는데? 510 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 저 사람들 누구야? 511 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 거기 누구 있어요? 512 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 이건 뭐야? 잠깐만, 이게 뭐냐고? 513 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 서둘러, 어서 가자 514 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 누구야? 저 사람들 누군데? 515 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 누구냐니까? 516 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 다가오지 마! 517 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 세상에 518 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 안 돼 519 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 마고! 우리가 왔어! 520 00:32:34,243 --> 00:32:35,662 부축해, 빨리! 521 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 - 좀 도와줘 - 나한테 기대 522 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 힘내, 이젠 괜찮아 523 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 괜찮아? 524 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - 여기 앉히자 - 조심해 525 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 공책 안까지 따라왔구나 526 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 그래 527 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 저택에 다른 사람들도 있었어 528 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 찾았어 529 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 엄마? 530 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 - 꺼내 줘야 해 - 세라 531 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 안 돼! 532 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 - 세라, 제발! - 걔는 죽었어 533 00:33:15,785 --> 00:33:17,203 해럴드는 죽은 거야 534 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 아빠? 535 00:33:19,789 --> 00:33:22,709 내가 말했잖아 너희는 안 믿었지 536 00:33:22,709 --> 00:33:24,168 나중에 해, 노라 537 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 이젠 어쩌지? 사람 부를까? 538 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 안 돼 539 00:33:27,755 --> 00:33:30,842 비들은 죽었잖아? 우리 인생까지 망칠 필요 없어 540 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 난 감옥 갈 생각 없거든? 가방이나 챙겨 541 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 얘들아, 방금 부모님들이 살인자인 거 본 거야? 542 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 아니 543 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 아냐, 그럴 리는 없어 544 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 어떻게? 딱 들어맞잖아 545 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 우리가 그런 일을 겪은 게 바로 저것 때문이라고 546 00:33:59,328 --> 00:34:01,372 카메라, 가면 547 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 비들이 우리를 노리는 건 부모님들에게 당했기 때문이야 548 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 복수하려는 거지 549 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 맙소사 우리들 살인범 2세네 550 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 아니, 그래, 부모님들이 뭔가 숨기긴 했지만 551 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 누구를 죽이실 리는 없어 552 00:34:17,096 --> 00:34:19,474 맞아, 문제는 실제로 그러셨다는 거지만 553 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 아니, 마고 말대로야 554 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 이 이야기에는 속사정이 더 있을 거야 555 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 그 가방 안에 있던 건 대체 뭐였을까? 556 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 가방 안에 있던 게 뭔지 궁금하냐? 557 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 들어와, 알려 줄게 558 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 내가 전부 알려 주지 559 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 “R.L. 스타인 집필 패러슈트 출판사 발간〟 560 00:34:47,585 --> 00:34:48,544 “스칼러스틱 시리즈 원작〟 561 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 자막: 푸른