1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - Margot. - Oi, mãe. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,007 Tem acontecido umas coisas sinistras. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 É algo que tem a ver com Harold Biddle. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 Não fale com mais ninguém sobre isso. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 Os outros pais não são confiáveis. Volto assim que puder. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 Espere, mãe... 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 Anteriormente em Goosebumps... 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,025 Me diga o que está acontecendo. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,944 Vocês têm esse lance secreto e eu estou por fora. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 - Quê? - Sinto muito. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 Não acredito que ele fez isso com a minha mãe. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 Lucas, ouça! Você vai se machucar. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Não! Meu carro! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 Estou dizendo a verdade. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 Havia minhocas gigantes por toda parte! 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 E tudo tem a ver com o fantasma de um rapaz morto. 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 Por que ninguém acredita em mim? 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 Você a trouxe ao lugar certo. 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 Agora eu cuido dela. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Só quero saber quando posso falar com o meu filho. 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Tome os seus remédios, descanse, 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 e logo estará com o seu filho. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Está bem. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Ei. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 É a moça da serraria, não é? É você? 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 Pode parar de fazer isso, por favor? 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 Não. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 Eu o quero de volta. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 Não! 30 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 Com licença. Posso ajudá-lo? 31 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Sim. Oi, eu vim para doar sangue. 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 O banco de sangue é no segundo andar. 33 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Senhor, esta é a ala psiquiátrica. 34 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 Caramba. 35 00:03:01,556 --> 00:03:03,391 Acho que estou no lugar errado. 36 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 Ela não parece tão bem. 37 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Todas as suas coisas estão aqui? 38 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 Não estava a fim de fazer malas. 39 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Não se preocupe, 40 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 podemos sempre ir buscar mais coisas quando precisar. 41 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 Tudo bem? 42 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 Sim, ainda está dolorido por causa da queda. 43 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Sim, de quando amassou meu carro. 44 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 Ainda nem liguei para o seguro. 45 00:03:49,103 --> 00:03:50,688 Tudo depende do prêmio. 46 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 O que é isso? 47 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 Deixe pra lá. 48 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Bem-vindo à nossa humilde moradia. 49 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 Lucas, eu queria dizer 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,498 que você é bem-vindo aqui pelo tempo que a Nora precisar. 51 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 Legal. Valeu. 52 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 Aqui é um lugar seguro... 53 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Pai. 54 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 Não estamos aqui para falar de sentimentos, 55 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 então vou levá-lo ao quarto de hóspedes. 56 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 Entendi, entendi. 57 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 Vou fazer o jantar. 58 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 Por que tem seis toalhas? 59 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 São só três e uma toalha de rosto. 60 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Tá. 61 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 Você está bem? 62 00:04:37,610 --> 00:04:41,364 Sei que tem sido muita coisa, então... 63 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Eu queria poder ver a minha mãe. 64 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Só posso falar com ela pelo telefone, mas sou a única pessoa 65 00:04:49,831 --> 00:04:51,332 no mundo que ela quer ver, 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,418 então isso tudo é zoado demais. 67 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 É. 68 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Sinto muito, Lucas. 69 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 É bobagem ficar falando da minha mãe 70 00:04:59,299 --> 00:05:02,969 com tanta coisa importante acontecendo. 71 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 Não. É a sua mãe. Claro que é importante. 72 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Mas é estranho. 73 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Nossos pais estão tendo um caso. 74 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 Tem um fantasma assombrando a gente 75 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 e eu fico vomitando minhocas. 76 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 E agora vou dormir na sua casa. 77 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 Pois é, insira um irmão que estava perdido há tempos, uma avó rica 78 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 e a novela está pronta. 79 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 Fico feliz que seja você. 80 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 Ainda bem que é você aqui comigo. 81 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 Se isso faz sentido. 82 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 Sim, faz sentido. Digo... 83 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 Também estou feliz por estar com você. 84 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 Pelo menos não tem como ficar mais estranho. 85 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Quem é? 86 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 É a minha mãe. 87 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 Vai morar pra sempre em Seattle? 88 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 Não, foi temporário. 89 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Agora estou de volta. 90 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 Voltou pra ficar? 91 00:06:34,143 --> 00:06:35,436 Eu queria contar pessoalmente. 92 00:06:35,436 --> 00:06:38,022 Achei que seria uma surpresa divertida. 93 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 Surpresa. 94 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 Que engraçado. 95 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Alguém quer vinho? 96 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 Sim. 97 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Por favor. 98 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 Margot? Lucas? 99 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 - Não, pai, sou adolescente. - Eu não bebo. 100 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 Era só o orientador testando vocês. 101 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Está bem. 102 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 Certo, mãe, o que está acontecendo? 103 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Como pediu, não falamos com os outros pais. 104 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Não posso falar disso agora. 105 00:07:10,221 --> 00:07:12,598 Preciso resolver umas coisas antes. 106 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 - Está falando sério? - É melhor eu sair daqui? 107 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 - Não. - Sim. 108 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Vocês não entendem como é complicado. 109 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 Entendo. Acredite, entendo, sim. 110 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 Bem, não posso falar sobre isso agora. 111 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 - Você nunca pode falar. - Ele está voltando. 112 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 A rolha quebrou dentro da garrafa. Eu estava tentando tirá-la. 113 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Tenham paciência comigo. 114 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Colin, cuidado, por favor. 115 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Quebrou. 116 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 - Quer um pouco? - Sim, obrigada. 117 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 É que a rolha... Ela vai... 118 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Obrigada. 119 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 Sobre o que estávamos falando? 120 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 Nada, como sempre. 121 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Me dão licença? Obrigada. 122 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Bom, vou desfazer as malas. 123 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 Não tenho nada pra fazer. 124 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 Maldita rolha. 125 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 Então, é isso. 126 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 Terminei com a Allison. 127 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Finalmente! 128 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 A maldição foi quebrada. 129 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Sério? 130 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 Sim, Isaiah, qual é. 131 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Ela não era... a pior. 132 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 Eu sei. A mina não era nada. 133 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 A Allison não era interessante nem a ponto de ser a pior. 134 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 - Caramba. - Ouça. 135 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 O término era inevitável. 136 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Tipo um millennial dizendo palavras 137 00:09:08,839 --> 00:09:10,925 que não entende, mas que ouviu uma vez no TikTok. 138 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 E você dá conselhos de relacionamentos 139 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 porque me conhece muito bem? 140 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Somos almas gêmeas, beleza? 141 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 Você, eu. Conte comigo. 142 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 E eu sou gay, então entendo desse papo de romance. 143 00:09:21,727 --> 00:09:22,937 É verdade. 144 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 Você é a minha temporada pessoal de The Bachelor. 145 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 Já contou pra Margot? 146 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 Eu pretendia contar para ela assim que chegasse. 147 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 Sabe que o Lucas está hospedado na casa dela, né? 148 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 Acha que não tenho motivo para me preocupar, 149 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 né? 150 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Acho que o Lucas é direto. 151 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 Você, por outro lado, está convencendo todos 152 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 há anos, incluindo a Margot, de que vocês são só amigos 153 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 e que não sente nada por ela. 154 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 Mas tudo bem se sentir. 155 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 Crises me dão fome. 156 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 A Margot ainda não chegou? Ela marcou a reunião. 157 00:10:02,935 --> 00:10:05,021 Vou mandar outra mensagem. 158 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 Que sacanagem. 159 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 Tem gosma de sósia no meu tênis! 160 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 Não acho legal falarmos assim. 161 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Eu queria chamar de "geleia de James", mas você vetou também. 162 00:10:18,951 --> 00:10:22,496 É que "gosma de sósia" parece algo íntimo. 163 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 E, depois de tudo isso, ela disse que é complicado. 164 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Tipo: "Sim, mãe, eu sei. 165 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 Sou eu que estou lidando com isso." 166 00:10:30,630 --> 00:10:32,965 Há sempre ofuscação com ela. 167 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 - Ofuscação? - Ela se manda pra Seattle 168 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 e nem diz por qual motivo. 169 00:10:37,178 --> 00:10:41,140 Eu aceito. Ela nunca me diz nada. Aceito. 170 00:10:41,140 --> 00:10:44,727 Mas agora há objetos assombrados 171 00:10:44,727 --> 00:10:46,812 tentando arruinar as nossas vidas e ela sabe de algo a respeito, 172 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 mas mesmo assim não fala comigo. 173 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 E isso não é legal. Estou farta de aceitar tudo dela. 174 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 Você não tem que aceitar tudo. 175 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 É que, 176 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 ela poderia me salvar dessa situação agora, 177 00:10:59,283 --> 00:11:02,453 mas prefere não fazer isso. 178 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 Acho que ela começou a ficar bem distante 179 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 quando iniciei o ensino médio. 180 00:11:08,125 --> 00:11:11,837 Como se estivesse esperando eu crescer 181 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 para poder ser finalmente livre. 182 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 Talvez ela odeie adolescentes. 183 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Ou me odeie. 184 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 Isso não é possível. 185 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 Esse é o caminho pra casa do James? 186 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 É um deles. 187 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 O caminho mais longo. 188 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 Eu queria mostrar uma coisa pra você. 189 00:11:36,028 --> 00:11:37,446 Está bem. 190 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 É um playground. 191 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 É o local onde quebrei todos os ossos do meu corpo. 192 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 Sério? 193 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 Não. Mas parecia descolado falar isso. 194 00:11:54,588 --> 00:11:58,092 Foram só os seis da mão esquerda. 195 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 Por que me trouxe aqui? 196 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 Só quero que saiba 197 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 que mesmo quando parecer irremediável 198 00:12:10,688 --> 00:12:13,649 e estiver sofrendo, 199 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 saiba que as coisas melhoram. 200 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 Tudo se resolve. 201 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 E também... 202 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 acho que você é bem legal... 203 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 é engraçada sem forçar nada... 204 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 e é muito inteligente. 205 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 Você faz com que eu me sinta bobo, mas não de forma negativa 206 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 como todas as outras pessoas. 207 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 Estou divagando... 208 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 eu queria muito beijar você, mas não vou beijar 209 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 porque parece que... 210 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 Pessoal, desculpem o atraso. 211 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 Ei. 212 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 Onde vocês estavam? 213 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Viemos pelo caminho mais longo. 214 00:13:11,874 --> 00:13:13,751 Bem, você marcou a reunião. 215 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 O que a sua mãe disse? 216 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Nada. 217 00:13:16,170 --> 00:13:19,465 Eu deveria ter avisado vocês, mas a reunião estava marcada, então... 218 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 Espere. Ela não disse nada mesmo? 219 00:13:22,051 --> 00:13:25,387 Só: "Não confie em ninguém" e mais nada? 220 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 É, ela me deu uma desculpa 221 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 sobre não querer dizer a coisa errada, e depois... 222 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 Mas você poderia, tipo, sei lá, 223 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 tê-la segurado pela blusa toda estilosa 224 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 e forçado a contar o que diabos está acontecendo? 225 00:13:34,355 --> 00:13:38,859 Ele mencionou "ainda", então talvez diga algo posteriormente. 226 00:13:39,318 --> 00:13:42,112 Pessoal, sei lá. Sinto muito. Minha mãe é assim. 227 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 Ela é ótima em me desapontar e nunca responder às minhas perguntas. 228 00:13:45,991 --> 00:13:48,536 Entendo. Minha mãe é um saco também. 229 00:13:48,536 --> 00:13:51,330 Eu já até sonhei que a estava matando. 230 00:13:53,290 --> 00:13:54,792 Quando eu estava com a máscara. 231 00:13:55,501 --> 00:13:56,836 Contei isso pra vocês, né? 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 - Não. - Não. 233 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 Tem muita raiva dentro de você. 234 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Tenho. E a minha terapeuta diz a mesma coisa. 235 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 Minha mãe me obrigou a ir na amiga dela, Elizabeth. 236 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Bem ético. 237 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Sim, com certeza. 238 00:14:09,306 --> 00:14:13,185 Então, o que vamos fazer? Ir pra escola? 239 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 O que mais podemos fazer? 240 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 Esperar a próxima coisa ruim acontecer? 241 00:14:17,398 --> 00:14:19,275 São os anos da adolescência, 242 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 de acordo com a Elizabeth. 243 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Desculpa. 244 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 É hora de saberem a verdade. 245 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 Ela está sob muita medicação, então está meio grogue. 246 00:15:09,825 --> 00:15:11,035 Está bem. Obrigada. 247 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 Nora? 248 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Sarah? 249 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 Você voltou. 250 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Sim. 251 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 Colin sabe? 252 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Sim. 253 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Sim, ele sabe. 254 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 Como veio parar aqui? 255 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Eu estava tentando proteger nossos filhos. 256 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Algo que você nem sonha. 257 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 Como assim? 258 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 Quando eu liguei pra você... 259 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 falei que o tinha visto, 260 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 e agora todos acham que sou louca. 261 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 Você disse pra polícia que viu minhocas gigantes. 262 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 Eu contei a verdade para todos. 263 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 Contei pra Eliza, Ben e Victoria, 264 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 e agora estou aqui. 265 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 E eu vi o Biddle de novo. 266 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 - Você viu Biddle aqui? - Sim. 267 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Ele me perguntou onde está. 268 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Ele disse que o quer de volta. 269 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 Ele o está procurando, Sarah. 270 00:16:31,156 --> 00:16:33,450 Ele irá atrás dos nossos filhos. 271 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 Ele está... 272 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 atrás dele. 273 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Oi, Sr. Bratt. 274 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 O nome da sua mãe é Sarah, né? Seu pai disse que ela estudou aqui. 275 00:16:55,681 --> 00:16:58,225 Sim. Por quê? 276 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 É porque eu estava limpando o porão 277 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 dia desses e encontrei este álbum, então... 278 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 No porão da mansão Biddle? 279 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 Sim, então achei que talvez pudesse mostrar para a sua mãe, 280 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 pois há fotos dela no ensino médio aí. 281 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 Achei que ela curtiria ver. 282 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 Você pode dar uma olhada também. 283 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 - Tá. - Beleza. 284 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - Até mais. - Até. 285 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 Ei, Sarah, vejo você no treino? 286 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 Sim, estarei lá. 287 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - Tchau, Sarah. - Tchau, Ben. 288 00:17:40,059 --> 00:17:41,226 Mãe? 289 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Oi, Harold. 290 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 Você vem? 291 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 - Clube da foto? - Sim. 292 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 Câmara escura em dez minutos. 293 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 Margot? 294 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 Margot! 295 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 Você está bem? 296 00:18:09,296 --> 00:18:12,633 Estava olhando para o nada. 297 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 Está drogada? 298 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 O quê? Não, eu só estava... 299 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 NA CÂMARA ESCURA 300 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 Se estiver usando drogas, precisa falar com alguém. 301 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 Seu pai deve ter algum panfleto. 302 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 Não estou drogada. 303 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 Eu só... Espere, você trabalha aqui há séculos. 304 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 Onde era a câmara escura em 1993? 305 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 Sim, era... 306 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 Onde fica... 307 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Era onde é a sala de vídeos atualmente. 308 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Está bem. 309 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Que ótima ideia. 310 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 Margot, faça aquilo de novo. 311 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Mas, desta vez, sozinha. 312 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Certo, estou na câmara escura. 313 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 Vamos ver se funciona. 314 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 Harold, é incrível. 315 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 Você que tirou? 316 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 Sim. 317 00:19:18,323 --> 00:19:20,534 É outro hobby que eu tenho. 318 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 Nossa, é legal demais. 319 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 Essas são as minhas coisas preferidas. 320 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Sei lá, talvez não faça sentido pra você. 321 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Acho que faz sentido. 322 00:19:32,337 --> 00:19:33,589 São partes da sua vida. 323 00:19:33,589 --> 00:19:35,507 A arte encontrada na normalidade. 324 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 - Quem disse isso? - Eu. 325 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 Eu sei que você já disse que não, 326 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 mas acho que deveria sair com os meus amigos no fim de semana. 327 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Você é mais bacana do que acha. 328 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 Talvez. 329 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 Isso pode ser um sim? 330 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Talvez... 331 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 Ei. 332 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 O que está fazendo aqui? 333 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Biddle e a minha mãe eram amigos. 334 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Legal. 335 00:20:03,410 --> 00:20:04,870 Posso pegar um projetor? 336 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Ei. 337 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Oi. 338 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 E aí? 339 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 Stokes me falou pra encontrá-la aqui. 340 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 Eu vou me encontrar com a Margot aqui. 341 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Flor bonita. 342 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Ei. 343 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 Margot chamou vocês também? 344 00:20:43,867 --> 00:20:45,327 Sim. 345 00:20:45,327 --> 00:20:49,081 Pelo jeito, ela chamou todos... igualmente. 346 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 Sim, mas acho que ela avisou primeiro pra mim. 347 00:20:50,707 --> 00:20:52,501 Acho que não. 348 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 Perdemos algo? 349 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Pessoal... 350 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 a minha mãe conhecia o Biddle. 351 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 Como sabe disso? 352 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Está tudo aqui. 353 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Você a está drogando? 354 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Fale baixo. 355 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Feche a porta. 356 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 Achei ter avisado que a Nora não podia receber visitas. 357 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 Avisou também que a está drogando? 358 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Ela está sedada 359 00:21:23,782 --> 00:21:26,827 por ter sido relatado que é um perigo para si mesma. 360 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 - Nora está sob meus cuidados, Sarah. - Qual é, Victoria. 361 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 "Qual é"? 362 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 Acabou de voltar e acha que manda? 363 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 Ela estava na serraria falando de minhocas gigantes. 364 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Ela está tendo um colapso nervoso. 365 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 O que acha que acontece com as pessoas 366 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 quando dizem algo do gênero à polícia? 367 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 Você espera que eu acredite 368 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 que acha que a está ajudando? 369 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 Estou tentando resolver o problema. 370 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 Ela está agitada. 371 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Está falando de fantasmas para a polícia. 372 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Acha que isso vai dar no quê? 373 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Ela disse que viu Biddle. 374 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 E que Biddle está atrás dele. 375 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 É exatamente por isso que ela precisa de ajuda. 376 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 Você acredita nela? 377 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 Claro que não. 378 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 Mas isso é perigoso, Sarah. 379 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 Para as nossas vidas. 380 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 Para a vida dela também. 381 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 Tudo acaba se ela não se recompor. 382 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 Perderemos tudo. 383 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 Certo. Funciona assim: 384 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 se eu estou no local mencionado na página, 385 00:22:44,071 --> 00:22:46,907 tenho a visão. Vejo perfeitamente o passado. 386 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 Então todas as informações de que precisamos estão no álbum. 387 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Que Bratt deu pra você. 388 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 Não é estranho que tudo isso começou a acontecer 389 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 assim que Bratt foi morar na mansão Biddle? 390 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 Certo, pois é. 391 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 Isso vai acabar mal. 392 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Acredite, é perigoso demais. 393 00:23:02,089 --> 00:23:04,508 Sim, mas deixe-a decidir. 394 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 Dito isso, ele meio que tem razão. 395 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 É meio perigoso. 396 00:23:10,472 --> 00:23:13,392 Sim. Obrigado, pois tenho razão. 397 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 Certo, está esquentando aqui. 398 00:23:14,768 --> 00:23:17,938 Acreditem, a minha mãe não vai contar nada. 399 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 Então esta... 400 00:23:19,147 --> 00:23:22,401 é a única chance de finalmente saber a verdade. 401 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Eu tenho que fazer isso. 402 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 Tenho que voltar pra visão. 403 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 ENTRE NO PERSONAGEM 404 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 Espere, onde é isso? 405 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 É bem aqui. 406 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 Harold, por que quis me encontrar aqui? 407 00:23:52,639 --> 00:23:55,225 Estou com medo. Com muito medo. 408 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 Medo do quê? 409 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 O que há com você? 410 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 Acho que estão tentando me machucar. 411 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 Machucar? 412 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Como assim? 413 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 - Ameaçaram você? - Sim. 414 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 Não, olhe, não posso explicar. 415 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 Tenho que ir. Está bem? 416 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Ben está me esperando. 417 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Sinto muito. Conversamos sobre isso depois. 418 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 - Por favor. - O que está fazendo, Harold? 419 00:24:20,917 --> 00:24:22,544 - Não me deixe. - Solte o meu braço! 420 00:24:22,544 --> 00:24:24,463 Sarah! 421 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 Você também não pode ir, Margot. 422 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 Não vou deixar que me abandone. 423 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 Venha comigo. 424 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 O que há com os olhos dela? 425 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 - Que diabos está acontecendo? - Ei, Margot. 426 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 Margot. 427 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 - Margot. - O que está acontecendo? 428 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 Margot, vamos, acorde! 429 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Margot! 430 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 Ei. 431 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 O que está fazendo aqui? 432 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 Eu vim... 433 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Eu vim visitar a Nora. 434 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 Por que veio visitar a Nora? 435 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 É, precisamos conversar. 436 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 Está transando com a Nora? 437 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Eu estava sendo mais vago, 438 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 mas... sim. 439 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 Achei que estivéssemos separados experimentalmente. 440 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 E estávamos. 441 00:25:59,641 --> 00:26:01,685 Estamos... 442 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 separados. 443 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 Achei que pelo menos fôssemos conversar 444 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 antes de um veredicto? 445 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 Achei que a separação fosse o veredicto. 446 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 - Sério? - Sim, Sarah, 447 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 você nos deixou meses atrás. 448 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 Eu queria que tivessem vindo comigo. 449 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 Se tivéssemos nos mudado juntos, nada disso estaria acontecendo. 450 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 Então eu deveria largar o meu trabalho, 451 00:26:25,417 --> 00:26:28,295 aposentadoria e carreira, 452 00:26:28,295 --> 00:26:31,965 e tiraríamos a nossa filha do ensino médio 453 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 e da companhia de todos os amigos que ela tem desde pequena? 454 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 Ótimo plano. 455 00:26:36,219 --> 00:26:38,555 Eu disse que precisava ir embora, 456 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 que não aguentava mais ficar aqui. 457 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 Mas não me disse por qual motivo! 458 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 Não posso dizer o motivo! 459 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 Não vai me dizer. 460 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Sarah, odeio que tenha chegado a esse ponto. 461 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Eu amo você e vou sempre amar. 462 00:27:05,540 --> 00:27:09,210 Mas não vejo como possa dar certo. 463 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 Então acabou? 464 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Sim. 465 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 Moça, acabou o horário da visita. 466 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Colin me contou tudo. 467 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 Tudo o quê? 468 00:27:50,043 --> 00:27:52,128 Que estão transando, Nora. 469 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 Atenção, acabou o horário de visita. 470 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 Tudo bem. 471 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Não está tudo bem, mas vai ficar. 472 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 A senhora não pode ficar aqui. 473 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 Desculpe. Só tenho que dizer uma coisa pra ela, 474 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 depois vou embora. 475 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 Ouça, Nora. 476 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 Você não está doente. Só querem que pense que está. 477 00:28:26,246 --> 00:28:27,747 Os remédios que estão dando para você 478 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 são para pessoas que têm alucinações. 479 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 Mas não é o seu caso. 480 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 Se quiser sair daqui, pare de tomar os remédios 481 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 e pare de falar loucuras. 482 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 Eles não entendem. 483 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 Não acreditam em você. 484 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 Mas eu acredito. 485 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Você tem razão. Precisamos proteger os nossos filhos. 486 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 - Vamos resolver isso. - Tá. 487 00:28:49,602 --> 00:28:50,687 Senhora. 488 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 Estou indo. 489 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 Tome os remédios na minha frente. 490 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 Não acredito que a deixamos fazer isso. 491 00:29:45,366 --> 00:29:47,660 - Não descobrimos nada? - Ela não nos deixou outra opção. 492 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 O que foi? 493 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 Certo, esperem. 494 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Ela disse que precisamos estar no mesmo lugar para conectar 495 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 com a página do álbum, certo? 496 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 E virou nesta página. 497 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 É a mansão Biddle. 498 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Sim. É assim que vamos tirá-la disso. 499 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 Temos que usar o álbum na mansão Biddle para conseguir ver. 500 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 Mas como vamos tirá-la da escola? 501 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 Tenho uma ideia. 502 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 Galera do teatro, né? 503 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 Ponham ela dentro. 504 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 - Devagar. - Cuidado com o pescoço. 505 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Olhe o pescoço. 506 00:30:46,928 --> 00:30:48,346 Foi mal, Margot. 507 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Por favor, pare! Me solte! 508 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 O que você quer de mim? 509 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 Quem são eles? 510 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 Quem está aí? 511 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 O que é isso? Espere, o que é? 512 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 Venha, vamos. 513 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 Quem são eles? Quem são? 514 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 Quem são eles? 515 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 Fique longe de mim! 516 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Meu Deus. 517 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 Não. 518 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 Margot! Vamos! 519 00:32:34,243 --> 00:32:35,662 Pegue ela, vamos. Vamos. 520 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 - Me dê uma mão. - Peguei você. 521 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Te peguei. Eu te ajudo. 522 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 Você está bem? 523 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - Façam ela sentar. - Devagar. 524 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 Vocês me seguiram no álbum. 525 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Sim. 526 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Havia mais gente na casa. 527 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 Eu a encontrei. 528 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 Mãe? 529 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 - Temos que tirá-lo de lá. - Ei. 530 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 Não! 531 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 - Ei! Vamos! - Ele já era. 532 00:33:15,785 --> 00:33:17,203 Harold já era. 533 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 Pai? 534 00:33:19,789 --> 00:33:22,709 Eu falei. Vocês não acreditaram em mim. 535 00:33:22,709 --> 00:33:24,168 Agora não, Nora. 536 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 E agora? Vamos ligar pra alguém? 537 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Não. 538 00:33:27,422 --> 00:33:28,548 Biddle morreu, está bem? 539 00:33:28,548 --> 00:33:31,134 Não significa que temos que arruinar as nossas vidas também. 540 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 Não posso ir pra cadeia. Peguem a maleta. 541 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Descobrimos que os nossos pais são assassinos? 542 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Não. 543 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 Não, isso não é possível. 544 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 - Como? - Faz todo sentido. 545 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 É o motivo de tudo isso estar acontecendo com a gente. 546 00:33:59,328 --> 00:34:01,372 A câmera, a máscara. 547 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Biddle está descontando na gente pelo que os nossos pais fizeram. 548 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Ele está se vingando. 549 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 Meu Deus, somos filhos de assassinos. 550 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 Certo, nossos pais esconderam coisas de nós, 551 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 mas eles não matariam uma pessoa. 552 00:34:17,096 --> 00:34:19,474 Só que foi o que fizeram. 553 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 Não, Margot tem razão. 554 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 A história não pode ser só essa. 555 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Que diabos havia na maleta? 556 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 Querem saber o que tem na maleta? 557 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 Entrem. Eu vou dizer. 558 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 Vou contar tudo. 559 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 SÉRIE BASEADA NOS LIVROS DE R.L. STINE E CRIAÇÃO DA PARACHUTE PRESS 560 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 Legendas: Carla Alessandra Prado