1
00:00:02,961 --> 00:00:04,796
- Margot.
- Oi, mãe.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,007
Tem acontecido umas coisas sinistras.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,634
É algo que tem a ver com Harold Biddle.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,845
Não fale com mais ninguém sobre isso.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
Os outros pais não são confiáveis.
Volto assim que puder.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
Espere, mãe...
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
Anteriormente em Goosebumps...
8
00:00:23,314 --> 00:00:25,025
Me diga o que está acontecendo.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,944
Vocês têm esse lance secreto
e eu estou por fora.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
- Quê?
- Sinto muito.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
Não acredito que ele fez isso
com a minha mãe.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
Lucas, ouça! Você vai se machucar.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
Não! Meu carro!
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
Estou dizendo a verdade.
15
00:00:48,673 --> 00:00:51,843
Havia minhocas gigantes por toda parte!
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
E tudo tem a ver com o fantasma
de um rapaz morto.
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
Por que ninguém acredita em mim?
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
Você a trouxe ao lugar certo.
19
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
Agora eu cuido dela.
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Só quero saber
quando posso falar com o meu filho.
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Tome os seus remédios, descanse,
22
00:01:18,453 --> 00:01:21,247
e logo estará com o seu filho.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
Está bem.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
Ei.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,855
É a moça da serraria, não é? É você?
26
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
Pode parar de fazer isso, por favor?
27
00:02:07,877 --> 00:02:09,170
Não.
28
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
Eu o quero de volta.
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Não!
30
00:02:42,495 --> 00:02:44,789
Com licença. Posso ajudá-lo?
31
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Sim. Oi, eu vim para doar sangue.
32
00:02:49,210 --> 00:02:50,795
O banco de sangue é no segundo andar.
33
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
Senhor, esta é a ala psiquiátrica.
34
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
Caramba.
35
00:03:01,556 --> 00:03:03,391
Acho que estou no lugar errado.
36
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
Ela não parece tão bem.
37
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Todas as suas coisas estão aqui?
38
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
Não estava a fim de fazer malas.
39
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
Não se preocupe,
40
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
podemos sempre ir buscar mais coisas
quando precisar.
41
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
Tudo bem?
42
00:03:41,137 --> 00:03:44,224
Sim, ainda está dolorido
por causa da queda.
43
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Sim, de quando amassou meu carro.
44
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
Ainda nem liguei para o seguro.
45
00:03:49,103 --> 00:03:50,688
Tudo depende do prêmio.
46
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
O que é isso?
47
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
Deixe pra lá.
48
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Bem-vindo à nossa humilde moradia.
49
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
Lucas, eu queria dizer
50
00:04:04,118 --> 00:04:08,498
que você é bem-vindo aqui
pelo tempo que a Nora precisar.
51
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
Legal. Valeu.
52
00:04:10,208 --> 00:04:11,793
Aqui é um lugar seguro...
53
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Pai.
54
00:04:12,961 --> 00:04:16,339
Não estamos aqui
para falar de sentimentos,
55
00:04:16,339 --> 00:04:18,800
então vou levá-lo ao quarto de hóspedes.
56
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
Entendi, entendi.
57
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
Vou fazer o jantar.
58
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
Por que tem seis toalhas?
59
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
São só três e uma toalha de rosto.
60
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Tá.
61
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
Você está bem?
62
00:04:37,610 --> 00:04:41,364
Sei que tem sido muita coisa, então...
63
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
Eu queria poder ver a minha mãe.
64
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Só posso falar com ela pelo telefone,
mas sou a única pessoa
65
00:04:49,831 --> 00:04:51,332
no mundo que ela quer ver,
66
00:04:51,332 --> 00:04:53,418
então isso tudo é zoado demais.
67
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
É.
68
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Sinto muito, Lucas.
69
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
É bobagem ficar falando da minha mãe
70
00:04:59,299 --> 00:05:02,969
com tanta coisa importante acontecendo.
71
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
Não. É a sua mãe. Claro que é importante.
72
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
Mas é estranho.
73
00:05:07,974 --> 00:05:11,686
Nossos pais estão tendo um caso.
74
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
Tem um fantasma assombrando a gente
75
00:05:15,106 --> 00:05:17,650
e eu fico vomitando minhocas.
76
00:05:18,318 --> 00:05:21,029
E agora vou dormir na sua casa.
77
00:05:21,029 --> 00:05:23,823
Pois é, insira um irmão que estava perdido
há tempos, uma avó rica
78
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
e a novela está pronta.
79
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
Fico feliz que seja você.
80
00:05:38,963 --> 00:05:42,884
Ainda bem que é você aqui comigo.
81
00:05:42,884 --> 00:05:44,218
Se isso faz sentido.
82
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
Sim, faz sentido. Digo...
83
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
Também estou feliz por estar com você.
84
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
Pelo menos não tem como
ficar mais estranho.
85
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
Quem é?
86
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
É a minha mãe.
87
00:06:21,589 --> 00:06:27,303
Vai morar pra sempre em Seattle?
88
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
Não, foi temporário.
89
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Agora estou de volta.
90
00:06:32,517 --> 00:06:34,143
Voltou pra ficar?
91
00:06:34,143 --> 00:06:35,436
Eu queria contar pessoalmente.
92
00:06:35,436 --> 00:06:38,022
Achei que seria uma surpresa divertida.
93
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
Surpresa.
94
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
Que engraçado.
95
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Alguém quer vinho?
96
00:06:46,572 --> 00:06:47,824
Sim.
97
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
Por favor.
98
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
Margot? Lucas?
99
00:06:50,910 --> 00:06:53,830
- Não, pai, sou adolescente.
- Eu não bebo.
100
00:06:54,414 --> 00:06:57,917
Era só o orientador testando vocês.
101
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
Está bem.
102
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
Certo, mãe, o que está acontecendo?
103
00:07:05,591 --> 00:07:08,636
Como pediu,
não falamos com os outros pais.
104
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
Não posso falar disso agora.
105
00:07:10,221 --> 00:07:12,598
Preciso resolver umas coisas antes.
106
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
- Está falando sério?
- É melhor eu sair daqui?
107
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
- Não.
- Sim.
108
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
Vocês não entendem como é complicado.
109
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
Entendo. Acredite, entendo, sim.
110
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
Bem, não posso falar sobre isso agora.
111
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
- Você nunca pode falar.
- Ele está voltando.
112
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
A rolha quebrou dentro da garrafa.
Eu estava tentando tirá-la.
113
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Tenham paciência comigo.
114
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Colin, cuidado, por favor.
115
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Quebrou.
116
00:07:39,834 --> 00:07:42,086
- Quer um pouco?
- Sim, obrigada.
117
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
É que a rolha... Ela vai...
118
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Obrigada.
119
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
Sobre o que estávamos falando?
120
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
Nada, como sempre.
121
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Me dão licença? Obrigada.
122
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Bom, vou desfazer as malas.
123
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
Não tenho nada pra fazer.
124
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
Maldita rolha.
125
00:08:43,272 --> 00:08:46,317
Então, é isso.
126
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
Terminei com a Allison.
127
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Finalmente!
128
00:08:50,321 --> 00:08:51,614
A maldição foi quebrada.
129
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Sério?
130
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
Sim, Isaiah, qual é.
131
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
Ela não era... a pior.
132
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
Eu sei. A mina não era nada.
133
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
A Allison não era interessante
nem a ponto de ser a pior.
134
00:09:01,874 --> 00:09:03,834
- Caramba.
- Ouça.
135
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
O término era inevitável.
136
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Tipo um millennial dizendo palavras
137
00:09:08,839 --> 00:09:10,925
que não entende,
mas que ouviu uma vez no TikTok.
138
00:09:10,925 --> 00:09:12,718
E você dá conselhos de relacionamentos
139
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
porque me conhece muito bem?
140
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
Somos almas gêmeas, beleza?
141
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
Você, eu. Conte comigo.
142
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
E eu sou gay,
então entendo desse papo de romance.
143
00:09:21,727 --> 00:09:22,937
É verdade.
144
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
Você é a minha temporada pessoal
de The Bachelor.
145
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
Já contou pra Margot?
146
00:09:27,858 --> 00:09:30,111
Eu pretendia contar para ela
assim que chegasse.
147
00:09:31,153 --> 00:09:34,699
Sabe que o Lucas está hospedado
na casa dela, né?
148
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
Acha que não tenho
motivo para me preocupar,
149
00:09:39,745 --> 00:09:40,997
né?
150
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
Acho que o Lucas é direto.
151
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
Você, por outro lado,
está convencendo todos
152
00:09:47,378 --> 00:09:49,880
há anos, incluindo a Margot,
de que vocês são só amigos
153
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
e que não sente nada por ela.
154
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
Mas tudo bem se sentir.
155
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
Crises me dão fome.
156
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
A Margot ainda não chegou?
Ela marcou a reunião.
157
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
Vou mandar outra mensagem.
158
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
Que sacanagem.
159
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
Tem gosma de sósia no meu tênis!
160
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
Não acho legal falarmos assim.
161
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Eu queria chamar de "geleia de James",
mas você vetou também.
162
00:10:18,951 --> 00:10:22,496
É que "gosma de sósia" parece algo íntimo.
163
00:10:23,998 --> 00:10:27,835
E, depois de tudo isso,
ela disse que é complicado.
164
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Tipo: "Sim, mãe, eu sei.
165
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
Sou eu que estou lidando com isso."
166
00:10:30,630 --> 00:10:32,965
Há sempre ofuscação com ela.
167
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
- Ofuscação?
- Ela se manda pra Seattle
168
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
e nem diz por qual motivo.
169
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Eu aceito. Ela nunca me diz nada. Aceito.
170
00:10:41,140 --> 00:10:44,727
Mas agora há objetos assombrados
171
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
tentando arruinar as nossas vidas
e ela sabe de algo a respeito,
172
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
mas mesmo assim não fala comigo.
173
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
E isso não é legal.
Estou farta de aceitar tudo dela.
174
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
Você não tem que aceitar tudo.
175
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
É que,
176
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
ela poderia me salvar
dessa situação agora,
177
00:10:59,283 --> 00:11:02,453
mas prefere não fazer isso.
178
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
Acho que ela começou a ficar bem distante
179
00:11:06,248 --> 00:11:08,125
quando iniciei o ensino médio.
180
00:11:08,125 --> 00:11:11,837
Como se estivesse esperando eu crescer
181
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
para poder ser finalmente livre.
182
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
Talvez ela odeie adolescentes.
183
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
Ou me odeie.
184
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
Isso não é possível.
185
00:11:25,976 --> 00:11:29,063
Esse é o caminho pra casa do James?
186
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
É um deles.
187
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
O caminho mais longo.
188
00:11:33,567 --> 00:11:36,028
Eu queria mostrar uma coisa pra você.
189
00:11:36,028 --> 00:11:37,446
Está bem.
190
00:11:42,243 --> 00:11:43,744
É um playground.
191
00:11:43,744 --> 00:11:48,666
É o local onde quebrei
todos os ossos do meu corpo.
192
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
Sério?
193
00:11:50,876 --> 00:11:54,588
Não. Mas parecia descolado falar isso.
194
00:11:54,588 --> 00:11:58,092
Foram só os seis da mão esquerda.
195
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
Por que me trouxe aqui?
196
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
Só quero que saiba
197
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
que mesmo quando parecer irremediável
198
00:12:10,688 --> 00:12:13,649
e estiver sofrendo,
199
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
saiba que as coisas melhoram.
200
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
Tudo se resolve.
201
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
E também...
202
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
acho que você é bem legal...
203
00:12:27,997 --> 00:12:31,208
é engraçada sem forçar nada...
204
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
e é muito inteligente.
205
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Você faz com que eu me sinta bobo,
mas não de forma negativa
206
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
como todas as outras pessoas.
207
00:12:41,802 --> 00:12:43,679
Estou divagando...
208
00:12:43,679 --> 00:12:46,140
eu queria muito beijar você,
mas não vou beijar
209
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
porque parece que...
210
00:13:03,449 --> 00:13:05,826
Pessoal, desculpem o atraso.
211
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
Ei.
212
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
Onde vocês estavam?
213
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Viemos pelo caminho mais longo.
214
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
Bem, você marcou a reunião.
215
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
O que a sua mãe disse?
216
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Nada.
217
00:13:16,170 --> 00:13:19,465
Eu deveria ter avisado vocês,
mas a reunião estava marcada, então...
218
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
Espere. Ela não disse nada mesmo?
219
00:13:22,051 --> 00:13:25,387
Só: "Não confie em ninguém" e mais nada?
220
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
É, ela me deu uma desculpa
221
00:13:26,931 --> 00:13:29,475
sobre não querer dizer a coisa errada,
e depois...
222
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
Mas você poderia, tipo, sei lá,
223
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
tê-la segurado pela blusa toda estilosa
224
00:13:32,728 --> 00:13:34,355
e forçado a contar
o que diabos está acontecendo?
225
00:13:34,355 --> 00:13:38,859
Ele mencionou "ainda",
então talvez diga algo posteriormente.
226
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
Pessoal, sei lá.
Sinto muito. Minha mãe é assim.
227
00:13:42,112 --> 00:13:45,991
Ela é ótima em me desapontar
e nunca responder às minhas perguntas.
228
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
Entendo. Minha mãe é um saco também.
229
00:13:48,536 --> 00:13:51,330
Eu já até sonhei que a estava matando.
230
00:13:53,290 --> 00:13:54,792
Quando eu estava com a máscara.
231
00:13:55,501 --> 00:13:56,836
Contei isso pra vocês, né?
232
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
- Não.
- Não.
233
00:13:58,045 --> 00:14:00,130
Tem muita raiva dentro de você.
234
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Tenho. E a minha terapeuta
diz a mesma coisa.
235
00:14:03,384 --> 00:14:06,470
Minha mãe me obrigou a ir
na amiga dela, Elizabeth.
236
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Bem ético.
237
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Sim, com certeza.
238
00:14:09,306 --> 00:14:13,185
Então, o que vamos fazer? Ir pra escola?
239
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
O que mais podemos fazer?
240
00:14:15,396 --> 00:14:17,398
Esperar a próxima coisa ruim acontecer?
241
00:14:17,398 --> 00:14:19,275
São os anos da adolescência,
242
00:14:19,942 --> 00:14:21,402
de acordo com a Elizabeth.
243
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Desculpa.
244
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
É hora de saberem a verdade.
245
00:15:06,196 --> 00:15:09,825
Ela está sob muita medicação,
então está meio grogue.
246
00:15:09,825 --> 00:15:11,035
Está bem. Obrigada.
247
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
Nora?
248
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Sarah?
249
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
Você voltou.
250
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Sim.
251
00:15:31,472 --> 00:15:32,640
Colin sabe?
252
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Sim.
253
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Sim, ele sabe.
254
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
Como veio parar aqui?
255
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Eu estava tentando proteger nossos filhos.
256
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Algo que você nem sonha.
257
00:15:49,031 --> 00:15:50,115
Como assim?
258
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
Quando eu liguei pra você...
259
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
falei que o tinha visto,
260
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
e agora todos acham que sou louca.
261
00:16:00,000 --> 00:16:03,337
Você disse pra polícia
que viu minhocas gigantes.
262
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Eu contei a verdade para todos.
263
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
Contei pra Eliza, Ben e Victoria,
264
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
e agora estou aqui.
265
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
E eu vi o Biddle de novo.
266
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
- Você viu Biddle aqui?
- Sim.
267
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
Ele me perguntou onde está.
268
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
Ele disse que o quer de volta.
269
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
Ele o está procurando, Sarah.
270
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
Ele irá atrás dos nossos filhos.
271
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
Ele está...
272
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
atrás dele.
273
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
Oi, Sr. Bratt.
274
00:16:52,469 --> 00:16:55,681
O nome da sua mãe é Sarah, né?
Seu pai disse que ela estudou aqui.
275
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
Sim. Por quê?
276
00:16:58,225 --> 00:16:59,560
É porque eu estava limpando o porão
277
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
dia desses
e encontrei este álbum, então...
278
00:17:03,230 --> 00:17:04,732
No porão da mansão Biddle?
279
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
Sim, então achei que talvez pudesse
mostrar para a sua mãe,
280
00:17:07,484 --> 00:17:10,237
pois há fotos dela no ensino médio aí.
281
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
Achei que ela curtiria ver.
282
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
Você pode dar uma olhada também.
283
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
- Tá.
- Beleza.
284
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
- Até mais.
- Até.
285
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
Ei, Sarah, vejo você no treino?
286
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
Sim, estarei lá.
287
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
- Tchau, Sarah.
- Tchau, Ben.
288
00:17:40,059 --> 00:17:41,226
Mãe?
289
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Oi, Harold.
290
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
Você vem?
291
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
- Clube da foto?
- Sim.
292
00:17:58,160 --> 00:17:59,286
Câmara escura em dez minutos.
293
00:18:03,791 --> 00:18:06,251
Margot?
294
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
Margot!
295
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
Você está bem?
296
00:18:09,296 --> 00:18:12,633
Estava olhando para o nada.
297
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
Está drogada?
298
00:18:14,968 --> 00:18:16,720
O quê? Não, eu só estava...
299
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
NA CÂMARA ESCURA
300
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
Se estiver usando drogas,
precisa falar com alguém.
301
00:18:25,229 --> 00:18:28,273
Seu pai deve ter algum panfleto.
302
00:18:28,273 --> 00:18:29,399
Não estou drogada.
303
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Eu só...
Espere, você trabalha aqui há séculos.
304
00:18:33,779 --> 00:18:36,740
Onde era a câmara escura em 1993?
305
00:18:38,492 --> 00:18:41,203
Sim, era...
306
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
Onde fica...
307
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Era onde é a sala de vídeos atualmente.
308
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
Está bem.
309
00:18:57,803 --> 00:18:59,429
Que ótima ideia.
310
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
Margot, faça aquilo de novo.
311
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
Mas, desta vez, sozinha.
312
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
Certo, estou na câmara escura.
313
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
Vamos ver se funciona.
314
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
Harold, é incrível.
315
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
Você que tirou?
316
00:19:16,196 --> 00:19:18,323
Sim.
317
00:19:18,323 --> 00:19:20,534
É outro hobby que eu tenho.
318
00:19:21,451 --> 00:19:23,370
Nossa, é legal demais.
319
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
Essas são as minhas coisas preferidas.
320
00:19:28,167 --> 00:19:30,586
Sei lá, talvez não faça sentido pra você.
321
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
Acho que faz sentido.
322
00:19:32,337 --> 00:19:33,589
São partes da sua vida.
323
00:19:33,589 --> 00:19:35,507
A arte encontrada na normalidade.
324
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
- Quem disse isso?
- Eu.
325
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
Eu sei que você já disse que não,
326
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
mas acho que deveria sair
com os meus amigos no fim de semana.
327
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Você é mais bacana do que acha.
328
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
Talvez.
329
00:19:48,812 --> 00:19:50,272
Isso pode ser um sim?
330
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Talvez...
331
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
Ei.
332
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
O que está fazendo aqui?
333
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Biddle e a minha mãe eram amigos.
334
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
Legal.
335
00:20:03,410 --> 00:20:04,870
Posso pegar um projetor?
336
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Ei.
337
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Oi.
338
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
E aí?
339
00:20:28,560 --> 00:20:32,147
Stokes me falou pra encontrá-la aqui.
340
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
Eu vou me encontrar com a Margot aqui.
341
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Flor bonita.
342
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Ei.
343
00:20:42,032 --> 00:20:43,867
Margot chamou vocês também?
344
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Sim.
345
00:20:45,327 --> 00:20:49,081
Pelo jeito,
ela chamou todos... igualmente.
346
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
Sim, mas acho que ela avisou
primeiro pra mim.
347
00:20:50,707 --> 00:20:52,501
Acho que não.
348
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
Perdemos algo?
349
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Pessoal...
350
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
a minha mãe conhecia o Biddle.
351
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
Como sabe disso?
352
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Está tudo aqui.
353
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
Você a está drogando?
354
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
Fale baixo.
355
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Feche a porta.
356
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
Achei ter avisado que a Nora
não podia receber visitas.
357
00:21:19,611 --> 00:21:21,363
Avisou também que a está drogando?
358
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
Ela está sedada
359
00:21:23,782 --> 00:21:26,827
por ter sido relatado
que é um perigo para si mesma.
360
00:21:26,827 --> 00:21:29,329
- Nora está sob meus cuidados, Sarah.
- Qual é, Victoria.
361
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
"Qual é"?
362
00:21:31,665 --> 00:21:33,834
Acabou de voltar e acha que manda?
363
00:21:33,834 --> 00:21:37,462
Ela estava na serraria falando
de minhocas gigantes.
364
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Ela está tendo um colapso nervoso.
365
00:21:42,217 --> 00:21:43,385
O que acha que acontece com as pessoas
366
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
quando dizem algo do gênero à polícia?
367
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
Você espera que eu acredite
368
00:21:46,763 --> 00:21:48,432
que acha que a está ajudando?
369
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
Estou tentando resolver o problema.
370
00:21:53,228 --> 00:21:54,813
Ela está agitada.
371
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Está falando de fantasmas para a polícia.
372
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
Acha que isso vai dar no quê?
373
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Ela disse que viu Biddle.
374
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
E que Biddle está atrás dele.
375
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
É exatamente por isso
que ela precisa de ajuda.
376
00:22:15,167 --> 00:22:16,335
Você acredita nela?
377
00:22:20,630 --> 00:22:21,965
Claro que não.
378
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
Mas isso é perigoso, Sarah.
379
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
Para as nossas vidas.
380
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
Para a vida dela também.
381
00:22:30,640 --> 00:22:33,977
Tudo acaba se ela não se recompor.
382
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
Perderemos tudo.
383
00:22:39,608 --> 00:22:42,194
Certo. Funciona assim:
384
00:22:42,194 --> 00:22:44,071
se eu estou no local mencionado na página,
385
00:22:44,071 --> 00:22:46,907
tenho a visão.
Vejo perfeitamente o passado.
386
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
Então todas as informações
de que precisamos estão no álbum.
387
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
Que Bratt deu pra você.
388
00:22:51,036 --> 00:22:53,622
Não é estranho
que tudo isso começou a acontecer
389
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
assim que Bratt foi morar
na mansão Biddle?
390
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
Certo, pois é.
391
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
Isso vai acabar mal.
392
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
Acredite, é perigoso demais.
393
00:23:02,089 --> 00:23:04,508
Sim, mas deixe-a decidir.
394
00:23:06,385 --> 00:23:09,054
Dito isso, ele meio que tem razão.
395
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
É meio perigoso.
396
00:23:10,472 --> 00:23:13,392
Sim. Obrigado, pois tenho razão.
397
00:23:13,392 --> 00:23:14,768
Certo, está esquentando aqui.
398
00:23:14,768 --> 00:23:17,938
Acreditem, a minha mãe
não vai contar nada.
399
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
Então esta...
400
00:23:19,147 --> 00:23:22,401
é a única chance
de finalmente saber a verdade.
401
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Eu tenho que fazer isso.
402
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
Tenho que voltar pra visão.
403
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
ENTRE NO PERSONAGEM
404
00:23:37,207 --> 00:23:38,917
Espere, onde é isso?
405
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
É bem aqui.
406
00:23:50,011 --> 00:23:52,639
Harold, por que quis me encontrar aqui?
407
00:23:52,639 --> 00:23:55,225
Estou com medo. Com muito medo.
408
00:23:55,225 --> 00:23:56,435
Medo do quê?
409
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
O que há com você?
410
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Acho que estão tentando me machucar.
411
00:24:00,814 --> 00:24:02,441
Machucar?
412
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Como assim?
413
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
- Ameaçaram você?
- Sim.
414
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
Não, olhe, não posso explicar.
415
00:24:12,451 --> 00:24:14,536
Tenho que ir. Está bem?
416
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Ben está me esperando.
417
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Sinto muito.
Conversamos sobre isso depois.
418
00:24:19,666 --> 00:24:20,917
- Por favor.
- O que está fazendo, Harold?
419
00:24:20,917 --> 00:24:22,544
- Não me deixe.
- Solte o meu braço!
420
00:24:22,544 --> 00:24:24,463
Sarah!
421
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
Você também não pode ir, Margot.
422
00:24:33,597 --> 00:24:35,599
Não vou deixar que me abandone.
423
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
Venha comigo.
424
00:24:43,732 --> 00:24:45,317
O que há com os olhos dela?
425
00:24:52,365 --> 00:24:54,618
- Que diabos está acontecendo?
- Ei, Margot.
426
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
Margot.
427
00:24:57,537 --> 00:24:59,998
- Margot.
- O que está acontecendo?
428
00:24:59,998 --> 00:25:01,333
Margot, vamos, acorde!
429
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
Margot!
430
00:25:11,760 --> 00:25:12,844
Ei.
431
00:25:14,763 --> 00:25:16,681
O que está fazendo aqui?
432
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
Eu vim...
433
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Eu vim visitar a Nora.
434
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
Por que veio visitar a Nora?
435
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
É, precisamos conversar.
436
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
Está transando com a Nora?
437
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Eu estava sendo mais vago,
438
00:25:48,171 --> 00:25:50,674
mas... sim.
439
00:25:53,260 --> 00:25:57,639
Achei que estivéssemos
separados experimentalmente.
440
00:25:57,639 --> 00:25:59,641
E estávamos.
441
00:25:59,641 --> 00:26:01,685
Estamos...
442
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
separados.
443
00:26:02,852 --> 00:26:05,939
Achei que pelo menos fôssemos conversar
444
00:26:06,606 --> 00:26:07,857
antes de um veredicto?
445
00:26:07,857 --> 00:26:10,652
Achei que a separação fosse o veredicto.
446
00:26:10,652 --> 00:26:12,779
- Sério?
- Sim, Sarah,
447
00:26:12,779 --> 00:26:15,532
você nos deixou meses atrás.
448
00:26:16,032 --> 00:26:18,785
Eu queria que tivessem vindo comigo.
449
00:26:18,785 --> 00:26:22,330
Se tivéssemos nos mudado juntos,
nada disso estaria acontecendo.
450
00:26:22,330 --> 00:26:25,417
Então eu deveria largar o meu trabalho,
451
00:26:25,417 --> 00:26:28,295
aposentadoria e carreira,
452
00:26:28,295 --> 00:26:31,965
e tiraríamos a nossa filha do ensino médio
453
00:26:31,965 --> 00:26:34,926
e da companhia de todos os amigos
que ela tem desde pequena?
454
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
Ótimo plano.
455
00:26:36,219 --> 00:26:38,555
Eu disse que precisava ir embora,
456
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
que não aguentava mais ficar aqui.
457
00:26:40,265 --> 00:26:41,766
Mas não me disse por qual motivo!
458
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
Não posso dizer o motivo!
459
00:26:51,693 --> 00:26:52,902
Não vai me dizer.
460
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
Sarah, odeio que tenha chegado
a esse ponto.
461
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Eu amo você e vou sempre amar.
462
00:27:05,540 --> 00:27:09,210
Mas não vejo como possa dar certo.
463
00:27:10,045 --> 00:27:11,796
Então acabou?
464
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
Sim.
465
00:27:39,908 --> 00:27:43,161
Moça, acabou o horário da visita.
466
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
Colin me contou tudo.
467
00:27:48,875 --> 00:27:50,043
Tudo o quê?
468
00:27:50,043 --> 00:27:52,128
Que estão transando, Nora.
469
00:27:55,382 --> 00:27:58,051
Atenção, acabou o horário de visita.
470
00:27:58,051 --> 00:27:59,427
Tudo bem.
471
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Não está tudo bem, mas vai ficar.
472
00:28:07,727 --> 00:28:10,146
A senhora não pode ficar aqui.
473
00:28:10,146 --> 00:28:12,315
Desculpe. Só tenho
que dizer uma coisa pra ela,
474
00:28:12,315 --> 00:28:13,650
depois vou embora.
475
00:28:20,240 --> 00:28:21,616
Ouça, Nora.
476
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
Você não está doente.
Só querem que pense que está.
477
00:28:26,246 --> 00:28:27,747
Os remédios que estão dando para você
478
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
são para pessoas que têm alucinações.
479
00:28:29,874 --> 00:28:31,167
Mas não é o seu caso.
480
00:28:32,001 --> 00:28:35,422
Se quiser sair daqui,
pare de tomar os remédios
481
00:28:35,422 --> 00:28:37,424
e pare de falar loucuras.
482
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
Eles não entendem.
483
00:28:40,343 --> 00:28:41,594
Não acreditam em você.
484
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
Mas eu acredito.
485
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
Você tem razão.
Precisamos proteger os nossos filhos.
486
00:28:47,976 --> 00:28:49,602
- Vamos resolver isso.
- Tá.
487
00:28:49,602 --> 00:28:50,687
Senhora.
488
00:28:53,815 --> 00:28:54,983
Estou indo.
489
00:29:09,831 --> 00:29:11,833
Tome os remédios na minha frente.
490
00:29:43,823 --> 00:29:45,366
Não acredito que a deixamos fazer isso.
491
00:29:45,366 --> 00:29:47,660
- Não descobrimos nada?
- Ela não nos deixou outra opção.
492
00:29:53,917 --> 00:29:55,168
O que foi?
493
00:29:56,169 --> 00:29:58,463
Certo, esperem.
494
00:30:00,089 --> 00:30:01,716
Ela disse que precisamos estar
no mesmo lugar para conectar
495
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
com a página do álbum, certo?
496
00:30:03,468 --> 00:30:05,303
E virou nesta página.
497
00:30:05,303 --> 00:30:06,846
É a mansão Biddle.
498
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
Sim. É assim que vamos tirá-la disso.
499
00:30:10,433 --> 00:30:12,811
Temos que usar o álbum
na mansão Biddle para conseguir ver.
500
00:30:15,563 --> 00:30:17,732
Mas como vamos tirá-la da escola?
501
00:30:17,732 --> 00:30:18,817
Tenho uma ideia.
502
00:30:27,867 --> 00:30:30,119
Galera do teatro, né?
503
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
Ponham ela dentro.
504
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
- Devagar.
- Cuidado com o pescoço.
505
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Olhe o pescoço.
506
00:30:46,928 --> 00:30:48,346
Foi mal, Margot.
507
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
Por favor, pare! Me solte!
508
00:31:02,485 --> 00:31:04,070
O que você quer de mim?
509
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
Quem são eles?
510
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
Quem está aí?
511
00:31:24,883 --> 00:31:26,551
O que é isso? Espere, o que é?
512
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
Venha, vamos.
513
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
Quem são eles? Quem são?
514
00:32:00,710 --> 00:32:01,961
Quem são eles?
515
00:32:01,961 --> 00:32:03,254
Fique longe de mim!
516
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
Meu Deus.
517
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
Não.
518
00:32:32,992 --> 00:32:34,243
Margot! Vamos!
519
00:32:34,243 --> 00:32:35,662
Pegue ela, vamos. Vamos.
520
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
- Me dê uma mão.
- Peguei você.
521
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
Te peguei. Eu te ajudo.
522
00:32:46,756 --> 00:32:47,840
Você está bem?
523
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
- Façam ela sentar.
- Devagar.
524
00:32:50,927 --> 00:32:52,720
Vocês me seguiram no álbum.
525
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Sim.
526
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Havia mais gente na casa.
527
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
Eu a encontrei.
528
00:33:06,693 --> 00:33:07,777
Mãe?
529
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
- Temos que tirá-lo de lá.
- Ei.
530
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
Não!
531
00:33:13,533 --> 00:33:15,785
- Ei! Vamos!
- Ele já era.
532
00:33:15,785 --> 00:33:17,203
Harold já era.
533
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
Pai?
534
00:33:19,789 --> 00:33:22,709
Eu falei. Vocês não acreditaram em mim.
535
00:33:22,709 --> 00:33:24,168
Agora não, Nora.
536
00:33:24,168 --> 00:33:25,712
E agora? Vamos ligar pra alguém?
537
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Não.
538
00:33:27,422 --> 00:33:28,548
Biddle morreu, está bem?
539
00:33:28,548 --> 00:33:31,134
Não significa que temos que arruinar
as nossas vidas também.
540
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
Não posso ir pra cadeia. Peguem a maleta.
541
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Descobrimos que os nossos pais
são assassinos?
542
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Não.
543
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
Não, isso não é possível.
544
00:33:54,073 --> 00:33:56,743
- Como?
- Faz todo sentido.
545
00:33:56,743 --> 00:33:59,328
É o motivo de tudo isso
estar acontecendo com a gente.
546
00:33:59,328 --> 00:34:01,372
A câmera, a máscara.
547
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Biddle está descontando na gente
pelo que os nossos pais fizeram.
548
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
Ele está se vingando.
549
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
Meu Deus, somos filhos de assassinos.
550
00:34:11,966 --> 00:34:15,178
Certo, nossos pais esconderam
coisas de nós,
551
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
mas eles não matariam uma pessoa.
552
00:34:17,096 --> 00:34:19,474
Só que foi o que fizeram.
553
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
Não, Margot tem razão.
554
00:34:21,851 --> 00:34:23,436
A história não pode ser só essa.
555
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Que diabos havia na maleta?
556
00:34:25,897 --> 00:34:28,149
Querem saber o que tem na maleta?
557
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
Entrem. Eu vou dizer.
558
00:34:33,988 --> 00:34:35,364
Vou contar tudo.
559
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
SÉRIE BASEADA NOS LIVROS DE R.L. STINE
E CRIAÇÃO DA PARACHUTE PRESS
560
00:36:02,577 --> 00:36:04,579
Legendas: Carla Alessandra Prado