1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - Margot. - Olá, mãe. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,007 Têm acontecido cenas assustadoras. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 Tem que ver com o Harold Biddle. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 Não fales com mais ninguém sobre isto. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 Não confies nos outros pais. Regresso mal possa. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 Espere, mãe... 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 Anteriormente, em... 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,025 Conta-me o que se passa. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,944 Vocês os dois têm um segredo, e eu não sei o que é. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 - O quê? - Sinto muito. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 Não acredito que ele fizesse isto à minha mãe. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 Lucas, ouve-me! Vais magoar-te. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Não! O meu carro! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 Estou a contar a verdade. 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 Havia minhocas gigantes por todo o lado! 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 E tem tudo a ver com o fantasma de um rapaz morto. 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 Porque é que ninguém me ouve? 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 Trouxeste-a para o sítio certo. 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 Eu trato dela agora. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Só quero saber quando posso falar com o meu filho. 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Toma a medicação, descansa, 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 e não tarda estarás junto do teu filho. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Está bem. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Olá. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 Você é a mulher da serração, certo? É você? 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 Pode parar de fazer isso? 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 Não. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 Quero-o de volta. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 Não! 30 00:02:31,067 --> 00:02:36,364 ARREPIOS 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 Desculpe? Posso ajudá-lo? 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Sim. Olá, vim doar sangue. 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 O banco é no segundo andar. 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Senhor, aqui é a ala de psiquiatria. 35 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 Credo. 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,391 Acho que estou no sítio errado. 37 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 Ela não está com boa cara. 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Só tens isto? 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 Não estava concentrado em fazer as malas. 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Não te preocupes, 41 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 podemos sempre ir buscar mais se precisarmos, certo? 42 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 Estás bem? 43 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 Ainda estou dorido da cena. 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Quando partiste o meu carro, pois. 45 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 Ainda tenho de ligar para a seguradora. 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,688 Seguros, não é? 47 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 O que é isso? 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 Esquece. 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Bem-vindo à nossa humilde casa. 50 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 E, Lucas, só queria dizer 51 00:04:04,118 --> 00:04:08,498 que podes ficar connosco o tempo que a Nora precisar. 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 Fixe. Obrigado. 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 Isto é um local seguro... 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Pai. 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 Isto não se vai transformar numa sessão de sentimentos, 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 por isso eu mostro-te o quarto das visitas. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 Fixe. 58 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 Vou fazer o jantar. 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 Porque é que há seis toalhas? 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 São apenas três e uma toalha de mãos. 61 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Está bem. 62 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 Estás bem? 63 00:04:37,610 --> 00:04:41,364 Tem sido muita coisa, por isso... 64 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Quem me dera poder ver a minha mãe. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Só podemos falar ao telefone, mas sou a único pessoa 66 00:04:49,831 --> 00:04:51,332 que ela quer ver, 67 00:04:51,332 --> 00:04:53,418 e isso parece-me muito marado. 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 Sim. 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Sinto muito, Lucas. 70 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 Parece parvo falar sobre a minha mãe 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,969 e haver outras coisas importantes a acontecer. 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 Não. É a tua mãe. Claro que é importante. 73 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Mas é engraçado. 74 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Os nossos pais andam a dormir juntos. 75 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 Há um fantasma a assombrar-nos, 76 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 e eu vomito minhocas. 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 E agora vou dormir cá ou assim? 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 Acrescenta um irmão desaparecido e uma avó rica 79 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 e tens uma telenovela. 80 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 Estou contente por seres tu. 81 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 Estou contente por seres tu quem está aqui comigo. 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 Se é que faz sentido. 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 Sim, faz sentido. Quero dizer... 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 Estou contente por também estar aqui contigo. 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 Ao menos não pode tornar-se mais constrangedor. 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Quem é? 87 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 É a minha mãe. 88 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 Está a viver permanentemente em Seattle? 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 Não, foi apenas temporário. 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Voltei agora. 91 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 De vez? 92 00:06:34,143 --> 00:06:35,436 Queria dizer-te pessoalmente. 93 00:06:35,436 --> 00:06:38,022 Achei que seria uma surpresa engraçada. 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 Surpresa. 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 Isso é engraçado. 96 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Alguém mais quer vinho? 97 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 Sim. 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Por favor. 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 Margot? Lucas? 100 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 - Não, pai, estou no liceu. - Não bebo. 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 Estava só a fazer o velho teste do conselheiro. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Muito bem. 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 Mãe, o que se passa? 104 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Não falámos com os outros pais como pediste... 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Não posso falar disso agora. 106 00:07:10,221 --> 00:07:12,598 Tenho de tratar primeiro de outras coisas. 107 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 - Estás a falar a sério? - Vou-me embora? 108 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 - Não. - Sim. 109 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Não consegues compreender a complicação disto. 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 Consigo, sim. Acredita, consigo. 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 Não posso falar agora. 112 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 - Nunca podes. - Ele está a voltar. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 A rolha partiu-se na garrafa. Estava a tentar tirá-la. 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Esperem um pouco. 115 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Colin, por favor, tem cuidado. 116 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Ora aí está. 117 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 - Queres? - Sim, quero. 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 É apenas a rolha, ela vai... 119 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Obrigada. 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 De que falavam? 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 Nada, como normalmente. 122 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Posso levantar-me? Obrigada. 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Pois, eu vou desfazer as malas. 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 Não sei o que dizer. 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 Raio da rolha. 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 E foi isto. 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 Acabei com a Allison. 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Finalmente! 129 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 A maldição foi quebrada. 130 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 O quê, a sério? 131 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 Sim, Isaiah, então. 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Ela não era... a pior. 133 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 Sim, eu sei. A miúda não nos deu nada. 134 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 A Allison nem tinha nada para a tornar na pior. 135 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 - Raios. - Vá lá. 136 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 Esta separação era inevitável. 137 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Como um millennial a dizer palavras 138 00:09:08,839 --> 00:09:10,925 que não percebe, mas ouviu no TikTok. 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 E tu falas tanto desta relação 140 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 porque me conheces bem? 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Meu. Almas gémeas, sim? 142 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 Tu, eu. Eu protejo-te. 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 Além disso, sou gay, sei tudo sobre romance. 144 00:09:21,727 --> 00:09:22,937 Faz sentido. 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 És a minha temporada de The Bachelor. 146 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 Já contaste à Margot? 147 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 Planeava dizer-lhe quando ela chegasse. 148 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 Mas sabes que o Lucas está a dormir em casa dela, certo? 149 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 Achas que tenho com que me preocupar, 150 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 ou não? 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Sabes, acho que o Lucas é direto. 152 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 Mas tu tentas a convencer todos, 153 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 incluindo a Margot, que são só amigos 154 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 e que não sentes nada por ela. 155 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 E não faz mal se sentires. 156 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 As crises dão-me fome. 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 A Margot ainda não chegou? Ela marcou esta reunião. 158 00:10:02,935 --> 00:10:05,021 Eu mando-lhe outra mensagem. 159 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 Estás a brincar comigo? 160 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 Tenho sopa de cópia nos ténis! 161 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 Não me sinto confortável com esse nome. 162 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Queria chamar-lhe "Compota de James", mas também recusaste. 163 00:10:18,951 --> 00:10:22,496 "Sopa de cópia" soa a... íntimo. 164 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 E depois disto tudo, ela diz que é complicado. 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Tipo: "Sim, mãe, eu sei. 166 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 "Sou eu quem lida com isso." 167 00:10:30,630 --> 00:10:32,965 Com ela é só cenas obscuras. 168 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 - Obscuras? - Ela vai para Seattle, 169 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 e não me diz a razão. 170 00:10:37,178 --> 00:10:41,140 Está bem. E nunca me conta nada, está bem. 171 00:10:41,140 --> 00:10:44,727 Mas agora há objetos assombrados 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,812 a tentar dar cabo de nós e ela sabe algo, 173 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 e não me conta. 174 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 E isso não está bem. Estou farta de estar bem por ela. 175 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 Não tens de estar bem. 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 É só que 177 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 ela pode ajudar-me agora, 178 00:10:59,283 --> 00:11:02,453 e continua a escolher não o fazer. 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 Sinto que começou a ficar distante 180 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 depois de eu começar o liceu. 181 00:11:08,125 --> 00:11:11,837 Parece que esperava que eu crescesse 182 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 para ser finalmente livre. 183 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 Se calhar só odeia os adolescentes. 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Ou a mim. 185 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 Não é possível. 186 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 Este é o caminho para casa do James? 187 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Sim, é apenas... um caminho. 188 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 É o caminho mais longo. 189 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 Queria mostrar-te uma coisa primeiro. 190 00:11:36,028 --> 00:11:37,446 Está bem. 191 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 É um parque infantil. 192 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 É o sítio onde parti todos os ossos do meu corpo. 193 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 A sério? 194 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 Não. Mas soava mais fixe se o dissesse. 195 00:11:54,588 --> 00:11:58,092 Só os seis na minha mão esquerda. 196 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 Porque me trouxeste aqui? 197 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 Acho que só queria que soubesses, 198 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 que mesmo quando parece tudo perdido, 199 00:12:10,688 --> 00:12:13,649 e tu estás a sofrer, sabes, 200 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 as coisas melhoram. 201 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 As coisas acabam por sarar. 202 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 Quer dizer, também... 203 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 Acho que és muito fixe... 204 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 E tão engraçada naturalmente... 205 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 E tão inteligente. 206 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 E fazes-me sentir parvo, mas não de uma forma má, 207 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 tal como os outros. 208 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 Estou para aqui a falar e... 209 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 Quero beijar-te, mas não o vou fazer, 210 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 porque isso pareceria... 211 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 Malta, desculpem o atraso. 212 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 Olá. 213 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 Onde estavam? 214 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Viemos pelo caminho mais longo. 215 00:13:11,874 --> 00:13:13,751 Bem, tu marcaste esta reunião. 216 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 O que disse a tua mãe? 217 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Nada. 218 00:13:16,170 --> 00:13:19,465 Devia ter mandado uma SMS, mas já tínhamos marcado... 219 00:13:19,465 --> 00:13:21,967 Espera lá. Não disse mesmo nada? 220 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 Tipo: "Não confies em ninguém", e depois nada? 221 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Não, ela deu-me a desculpa 222 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 de não querer dizer algo errado e depois... 223 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 Mas não podias, sei lá, 224 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 ter pegado nela, pela blusa estilosa, 225 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 e obrigado a falar? 226 00:13:34,355 --> 00:13:39,235 Ela disse "ainda", se calhar mais tarde diz-nos alguma coisa. 227 00:13:39,235 --> 00:13:42,112 Malta, não sei. Desculpem. A minha mãe é assim. 228 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 É muito boa a desiludir-me e a nunca responder às minhas perguntas. 229 00:13:45,991 --> 00:13:48,536 Eu percebo. A minha mãe também não presta. 230 00:13:48,536 --> 00:13:51,747 Já sonhei em matá-la enquanto dorme. 231 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 Quando tinha a máscara. 232 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 Contei-vos isso, certo? 233 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 - Não. - Não. 234 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 Tens muita raiva contida. 235 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Tenho, sabes. E a psicóloga diz-me o mesmo. 236 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 A minha mãe obriga-me a falar com a amiga dela, a Elizabeth. 237 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Parece-me ético. 238 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Sim, claro. 239 00:14:09,306 --> 00:14:13,185 O que fazemos? Vamos à escola? 240 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Que mais podemos fazer? 241 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 Esperamos pela próxima coisa má? 242 00:14:17,398 --> 00:14:19,859 Isso são os anos de adolescência, 243 00:14:19,859 --> 00:14:21,402 segundo a Elizabeth. 244 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Desculpem. 245 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 Está na altura de eles saberem a verdade. 246 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 Ela está sob muita medicação, por isso está meio lenta. 247 00:15:09,825 --> 00:15:11,035 Está bem. Obrigada. 248 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 Nora? 249 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Sarah? 250 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 Voltaste. 251 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Sim. 252 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 O Colin sabe? 253 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Sim. 254 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Sim, sabe. 255 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 Como é que vieste aqui parar? 256 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Estava a tentar proteger os miúdos. 257 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Coisa que não sabes fazer. 258 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 Como assim? 259 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 Quando te liguei... 260 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Disse-te que o tinha visto... 261 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 E agora todos pensam que estou maluca. 262 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 Disseste à polícia que viste minhocas gigantes. 263 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 Contei a verdade a toda a gente. 264 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 Contei à Eliza, ao Ben e à Victoria, 265 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 e agora estou aqui. 266 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Voltei a ver o Biddle. 267 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 - Viste o Biddle aqui? - Sim. 268 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Perguntou-me onde está. 269 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Disse que o quer de volta. 270 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 Está à procura dele, Sarah. 271 00:16:31,156 --> 00:16:33,450 E vem apanhar os nossos filhos. 272 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 Está à procura... 273 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 ... dele. 274 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Olá, Sr. Bratt. 275 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 A tua mãe chama-se Sarah, certo? O teu pai disse que estudou aqui? 276 00:16:55,681 --> 00:16:58,225 Sim. Porque pergunta? 277 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 Estava a limpar a cave 278 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 e encontrei este livro de recortes... 279 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 A cave do Biddle? 280 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 Sim, achei que podias mostrar à tua mãe, 281 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 tem fotografias dela dos tempos do liceu. 282 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 E pensei que ela gostaria de ver. 283 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 Também podes ver. 284 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 - Está bem. - Está bem, fixe. 285 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - Adeus. - Adeus. 286 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 Sarah, vais ao treino? 287 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 Sim, vou. 288 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - Adeus, Sarah. - Adeus, Ben. 289 00:17:40,059 --> 00:17:41,226 Mãe? 290 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Olá, Harold. 291 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 Vens? 292 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 - Clube de fotografia? - Sim. 293 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 Sala escura daqui a dez minutos. 294 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 Margot? 295 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 Margot! 296 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 Estás bem? 297 00:18:09,296 --> 00:18:12,633 Estavas a olhar para o vazio. 298 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 Andas a tomar drogas? 299 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 O quê? Não, eu apenas... 300 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 NA SALA ESCURA 301 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 Se andas a tomar drogas, tens de falar com alguém. 302 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 O teu pai deve ter um panfleto. 303 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 Não, não ando. 304 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 Apenas... espere, trabalha aqui desde sempre. 305 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 Onde era a sala escura em 1993? 306 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 Sim, era... 307 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 Onde tens... 308 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Onde é a sala de AV agora. 309 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Muito bem. 310 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Isto é uma ótima ideia. 311 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 Margot, faz isto outra vez. 312 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 E sozinha, desta vez. 313 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Pronto, estou na sala escura. 314 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 Vejamos se funciona. 315 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 Harold, isto está espantoso. 316 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 Foste tu que fizeste? 317 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 Sim. 318 00:19:18,323 --> 00:19:20,534 É outro passatempo. 319 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 Meu Deus, isto está muito fixe. 320 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 Estas são muitas das minhas coisas favoritas. 321 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Não sei, se calhar não faz sentido para ti. 322 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Acho que faz sentido. 323 00:19:32,337 --> 00:19:33,589 São partes da tua vida. 324 00:19:33,589 --> 00:19:35,507 A arte está no mundano. 325 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 - Quem disse isso? - Eu. 326 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 Sei que disseste que não, 327 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 mas devias vir sair com os meus amigos no fim de semana. 328 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 És mais fixe do que pensas. 329 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 Talvez. 330 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 Talvez seja um sim? 331 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Talvez... 332 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 Olá. 333 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 O que fazes aqui? 334 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 O Biddle e a minha mãe eram amigos. 335 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Fixe. 336 00:20:03,410 --> 00:20:04,870 Posso ir buscar um projetor? 337 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Olá. 338 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Olá. 339 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 O que se passa? 340 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 A Stokes disse para vir ter com ela aqui. 341 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 Eu vou encontrar-me com a Margot aqui. 342 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Essa flor é fixe. 343 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Olá. 344 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 A Margot também vos ligou? 345 00:20:43,867 --> 00:20:45,327 Sim. 346 00:20:45,327 --> 00:20:49,081 Parece que ligou a todos. 347 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 Mas acho que me ligou primeiro. 348 00:20:50,707 --> 00:20:52,501 Não creio que o tenha feito. 349 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 Perdemos alguma coisa? 350 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Malta... 351 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 A minha mãe conhecia o Biddle. 352 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 Como é que sabes isso? 353 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Está tudo aqui. 354 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Andas a drogá-la? 355 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Fala baixo. 356 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Fecha a porta. 357 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 Pensei que tinha proibido as visitas. 358 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 A ficha diz para a drogar? 359 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Está sedada 360 00:21:23,782 --> 00:21:26,827 porque foi dada com um perigo para si mesma. 361 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 - A Nora está ao meu cuidado. - Poupa-me. 362 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Poupo-te? 363 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 Apareces do nada e achas que mandas? 364 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 Ela estava na serração a falar de minhocas assombradas. 365 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Está a ter um esgotamento nervoso. 366 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 O que achas que acontece 367 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 a quem diz algo assim à polícia? 368 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 Esperas que acredite 369 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 que pensas que estás a ajudá-la? 370 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 Estou a tentar controlar a situação. 371 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 Ela está agitada. 372 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Fala com polícias sobre fantasmas. 373 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Qual achas que vai ser o resultado? 374 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Ela disse que viu o Biddle. 375 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Que ele procura-o. 376 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 E é por isso que tem de ser ajudada. 377 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 Acreditas nela? 378 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 Claro que não. 379 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 Mas isto é perigoso, Sarah. 380 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 As vidas que construímos. 381 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 A vida dela também. 382 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 Desaparece tudo se ela não se controla. 383 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 Perdemos tudo. 384 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 Muito bem. A forma como funciona 385 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 é se estiver no local do qual a página fala, 386 00:22:44,071 --> 00:22:46,907 tenho a visão. Vejo o passado perfeitamente. 387 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 Toda a informação está no livro de recortes. 388 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Que o Bratt te deu. 389 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 Não achamos estranho ter começado a acontecer 390 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 quando o Bratt se mudou para a casa do Biddle? 391 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 Eu também não. 392 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 Isto acaba mal. 393 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 É demasiado perigoso! 394 00:23:02,089 --> 00:23:04,508 Sim, mas ela pode decidir por si. 395 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 Sim, tendo disto isto, ele tem razão. 396 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 É um pouco perigoso. 397 00:23:10,472 --> 00:23:13,392 Sim. Obrigado, porque tenho razão. 398 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 Está a ficar muito cis hetero. 399 00:23:14,768 --> 00:23:17,938 Prometo-vos, a minha mãe não nos vai contar nada. 400 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 Então isto... 401 00:23:19,147 --> 00:23:22,401 Isto é a única possibilidade de finalmente saber a verdade. 402 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Tenho de fazer isto. 403 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 Tenho de voltar a entrar. 404 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 INTERPRETA O PAPEL 405 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 Espera, onde é isso? 406 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 É aqui. 407 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 Harold, porque te querias encontrar aqui comigo? 408 00:23:52,639 --> 00:23:55,225 Estou assustado. Muito assustado. 409 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 Assustado com o quê? 410 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 O que se passa contigo? 411 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 Acho que alguém me quer fazer mal. 412 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 Fazer-te mal? 413 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 O que queres dizer com isso? 414 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 - Alguém te ameaçou? - Sim. 415 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 Não, olha, não posso explicar. 416 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 Tenho de ir. Está bem? 417 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 O Ben está à minha espera. 418 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Desculpa. Falamos sobre isto depois. 419 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 - Por favor. - O que fazes? 420 00:24:20,917 --> 00:24:22,544 - Não me deixes. - Larga-me! 421 00:24:22,544 --> 00:24:24,463 Sarah. Sarah! 422 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 Também não podes ir, Margot. 423 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 Não vou deixar que me abandones. 424 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 Anda comigo. 425 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 O que têm os olhos dela? 426 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 - O que raio está a acontecer? - Margot? 427 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 Margot. 428 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 - Margot. - O que se passa? 429 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 Margot, vamos, acorda! 430 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Margot. 431 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 Olá. 432 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 O que fazes aqui? 433 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 Vinha... 434 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Vinha visitar a Nora. 435 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 Porque vieste visitar a Nora? 436 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 Se calhar devíamos falar. 437 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 Andas a dormir com a Nora? 438 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Estava a usar linguagem mais vaga, 439 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 mas... sim. 440 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 Pensei que a separação era à experiência. 441 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 E era. 442 00:25:59,641 --> 00:26:01,685 Estamos... 443 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 separados. 444 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 Pensei que íamos ao menos falar 445 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 antes do veredito? 446 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 Pensei que a separação era o veredito. 447 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 - A sério? - Sim, Sarah, 448 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 deixaste-nos há meses. 449 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 Queria que viessem comigo. 450 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 Se nos tivéssemos mudado juntos, nada disto estaria a acontecer. 451 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 Então, eu deixava o meu trabalho 452 00:26:25,417 --> 00:26:28,295 e a pensão e a carreira, 453 00:26:28,295 --> 00:26:31,965 e tirávamos a nossa filha do liceu e para longe 454 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 dos amigos que ela conheceu toda a sua vida? 455 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 Belo plano. 456 00:26:36,219 --> 00:26:38,555 Eu disse-te que precisava de partir, 457 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 que não podia ficar mais aqui. 458 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 Mas não me disseste porquê! 459 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 Não te posso dizer! 460 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 Não me contas. 461 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Sarah, odeio que isto aconteça assim. 462 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Amo-te, e irei amar-te sempre. 463 00:27:05,540 --> 00:27:09,210 Mas não vejo como isto vá resultar. 464 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 Então acabou? 465 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Sim. 466 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 Menina, acabou a hora da visita. 467 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 O Colin contou-me tudo. 468 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 O que é tudo? 469 00:27:50,043 --> 00:27:52,128 Andam a dormir juntos, Nora. 470 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 Atenção, acabou a hora da visita. 471 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 Está tudo bem. 472 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Não está, mas vai ficar. 473 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 Senhora, não pode estar aqui. 474 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 Desculpe, tenho de lhe dizer uma coisa, 475 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 e depois vou embora. 476 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 Ouve-me, Nora. 477 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 Não estás doente. Só querem que penses que estás. 478 00:28:26,246 --> 00:28:27,747 A medicação que te dão 479 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 é para pessoas que têm alucinações. 480 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 Mas tu não estás assim. 481 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 Se queres sair daqui, tens de parar de tomar os comprimidos 482 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 e de dizer maluquices. 483 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 Eles não entendem. 484 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 Não acreditam em ti. 485 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 Mas eu acredito. 486 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Tens razão. Temos de proteger os nossos filhos. 487 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 - Nós arranjamos solução. - Está bem. 488 00:28:49,602 --> 00:28:50,687 Senhora. 489 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 Estou a ir. 490 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 Tome-os enquanto estou aqui, por favor. 491 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 Não acredito que permitimos. 492 00:29:45,366 --> 00:29:47,660 - Não aprendemos nada? - Não nos deu escolha. 493 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 O que foi? 494 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 Muito bem, esperem. 495 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Disse que temos de estar no mesmo lugar 496 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 da página do livro, 497 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 e mudou para esta página. 498 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 É a casa do Biddle. 499 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Sim. É assim que a vamos tirar de lá. 500 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 Temos de usar o livro lá para entrar. 501 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 Mas como a tiramos da escola? 502 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 Tenho uma ideia. 503 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 Miúdos do teatro, não é? 504 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 Coloquem-na lá dentro. 505 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 - Calma. - Cuidado com o pescoço. 506 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Pescoço. 507 00:30:46,928 --> 00:30:48,346 Desculpa, Margot. 508 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Por favor, para! Por favor, larga-me! 509 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 O que queres de mim? 510 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 Quem são eles? 511 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 Quem está aí? 512 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 O que é isto? 513 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 Anda, vamos. 514 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 Quem são eles? 515 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 Quem são eles? 516 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 Afasta-te de mim! 517 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Meu Deus! 518 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 Não. 519 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 Margot! Anda! 520 00:32:34,243 --> 00:32:35,662 Trá-la, vamos. Anda. 521 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 - Dá-me uma ajuda. - Já te tenho. 522 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Já te temos. 523 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 Estás bem? 524 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - Senta-a. - Com cuidado. 525 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 Seguiram-me pelo livro de recortes. 526 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Sim. 527 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Estava mais gente dentro da casa. 528 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 Encontrei-a. 529 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 Mãe? 530 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 - Temos de tirá-lo de lá. - Olha. 531 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 Não! 532 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 - Vamos! - Ele morreu. 533 00:33:15,785 --> 00:33:17,203 O Harold morreu. 534 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 Pai? 535 00:33:19,789 --> 00:33:22,709 Eu disse-vos. Não acreditaram em mim. 536 00:33:22,709 --> 00:33:24,168 Agora não, Nora. 537 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 E agora? Ligamos a alguém? 538 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Não. 539 00:33:27,755 --> 00:33:30,842 O Biddle morreu. Não temos de arruinar as nossas vidas também. 540 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 Não posso ir presa. Traz a caixa. 541 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Malta, acabámos de descobrir que os nossos pais são assassinos? 542 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Não. 543 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 Não, não é possível. 544 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 Como? Faz todo o sentido. 545 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 É por isso que tudo isto nos está a acontecer. 546 00:33:59,328 --> 00:34:01,372 A câmara, a máscara. 547 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 O Biddle vem atrás de nós pelo que os nossos pais lhe fizeram. 548 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Está a vingar-se. 549 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 Somos bebés nepotistas de assassinos. 550 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 Não. Sim, os nossos pais esconderam-nos coisas, 551 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 mas não matariam ninguém. 552 00:34:17,096 --> 00:34:19,474 Só que mataram. 553 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 Não, a Margot tem razão. 554 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 Tem de haver mais nisto. 555 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 O que raio está na mala? 556 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 Querem saber o que está na mala? 557 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 Entrem. Eu conto-lhes. 558 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 Conto-lhes tudo. 559 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 BASEADA NA SÉRIE DE LIVROS DA SCHOLASTIC ESCRITA POR R.L. STINE 560 00:34:47,585 --> 00:34:48,544 E CRIADA PELA PARACHUTE PRESS 561 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 Tradução: João Paulo Possantes