1
00:00:02,961 --> 00:00:04,796
- Margot.
- Olá, mãe.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,007
Têm acontecido cenas assustadoras.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,634
Tem que ver com o Harold Biddle.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,845
Não fales com mais ninguém sobre isto.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
Não confies nos outros pais.
Regresso mal possa.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
Espere, mãe...
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
Anteriormente, em...
8
00:00:23,314 --> 00:00:25,025
Conta-me o que se passa.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,944
Vocês os dois têm um segredo,
e eu não sei o que é.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
- O quê?
- Sinto muito.
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
Não acredito
que ele fizesse isto à minha mãe.
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
Lucas, ouve-me! Vais magoar-te.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
Não! O meu carro!
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
Estou a contar a verdade.
15
00:00:48,673 --> 00:00:51,843
Havia minhocas gigantes por todo o lado!
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
E tem tudo a ver com o fantasma
de um rapaz morto.
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
Porque é que ninguém me ouve?
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
Trouxeste-a para o sítio certo.
19
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
Eu trato dela agora.
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Só quero saber quando posso falar
com o meu filho.
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Toma a medicação, descansa,
22
00:01:18,453 --> 00:01:21,247
e não tarda estarás junto do teu filho.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
Está bem.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
Olá.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,855
Você é a mulher da serração, certo?
É você?
26
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
Pode parar de fazer isso?
27
00:02:07,877 --> 00:02:09,170
Não.
28
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
Quero-o de volta.
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Não!
30
00:02:31,067 --> 00:02:36,364
ARREPIOS
31
00:02:42,495 --> 00:02:44,789
Desculpe? Posso ajudá-lo?
32
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Sim. Olá, vim doar sangue.
33
00:02:49,210 --> 00:02:50,795
O banco é no segundo andar.
34
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
Senhor, aqui é a ala de psiquiatria.
35
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
Credo.
36
00:03:01,556 --> 00:03:03,391
Acho que estou no sítio errado.
37
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
Ela não está com boa cara.
38
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Só tens isto?
39
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
Não estava concentrado em fazer as malas.
40
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
Não te preocupes,
41
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
podemos sempre ir buscar mais
se precisarmos, certo?
42
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
Estás bem?
43
00:03:41,137 --> 00:03:44,224
Ainda estou dorido da cena.
44
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Quando partiste o meu carro, pois.
45
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
Ainda tenho de ligar para a seguradora.
46
00:03:49,103 --> 00:03:50,688
Seguros, não é?
47
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
O que é isso?
48
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
Esquece.
49
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Bem-vindo à nossa humilde casa.
50
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
E, Lucas, só queria dizer
51
00:04:04,118 --> 00:04:08,498
que podes ficar connosco
o tempo que a Nora precisar.
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
Fixe. Obrigado.
53
00:04:10,208 --> 00:04:11,793
Isto é um local seguro...
54
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Pai.
55
00:04:12,961 --> 00:04:16,339
Isto não se vai transformar
numa sessão de sentimentos,
56
00:04:16,339 --> 00:04:18,800
por isso eu mostro-te
o quarto das visitas.
57
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
Fixe.
58
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
Vou fazer o jantar.
59
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
Porque é que há seis toalhas?
60
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
São apenas três e uma toalha de mãos.
61
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Está bem.
62
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
Estás bem?
63
00:04:37,610 --> 00:04:41,364
Tem sido muita coisa, por isso...
64
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
Quem me dera poder ver a minha mãe.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Só podemos falar ao telefone,
mas sou a único pessoa
66
00:04:49,831 --> 00:04:51,332
que ela quer ver,
67
00:04:51,332 --> 00:04:53,418
e isso parece-me muito marado.
68
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
Sim.
69
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Sinto muito, Lucas.
70
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
Parece parvo falar sobre a minha mãe
71
00:04:59,299 --> 00:05:02,969
e haver outras coisas importantes
a acontecer.
72
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
Não. É a tua mãe. Claro que é importante.
73
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
Mas é engraçado.
74
00:05:07,974 --> 00:05:11,686
Os nossos pais andam a dormir juntos.
75
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
Há um fantasma a assombrar-nos,
76
00:05:15,106 --> 00:05:17,650
e eu vomito minhocas.
77
00:05:18,318 --> 00:05:21,029
E agora vou dormir cá ou assim?
78
00:05:21,029 --> 00:05:23,823
Acrescenta um irmão desaparecido
e uma avó rica
79
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
e tens uma telenovela.
80
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
Estou contente por seres tu.
81
00:05:38,963 --> 00:05:42,884
Estou contente por seres tu
quem está aqui comigo.
82
00:05:42,884 --> 00:05:44,218
Se é que faz sentido.
83
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
Sim, faz sentido. Quero dizer...
84
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
Estou contente
por também estar aqui contigo.
85
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
Ao menos não pode tornar-se
mais constrangedor.
86
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
Quem é?
87
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
É a minha mãe.
88
00:06:21,589 --> 00:06:27,303
Está a viver permanentemente em Seattle?
89
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
Não, foi apenas temporário.
90
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Voltei agora.
91
00:06:32,517 --> 00:06:34,143
De vez?
92
00:06:34,143 --> 00:06:35,436
Queria dizer-te pessoalmente.
93
00:06:35,436 --> 00:06:38,022
Achei que seria uma surpresa engraçada.
94
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
Surpresa.
95
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
Isso é engraçado.
96
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Alguém mais quer vinho?
97
00:06:46,572 --> 00:06:47,824
Sim.
98
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
Por favor.
99
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
Margot? Lucas?
100
00:06:50,910 --> 00:06:53,830
- Não, pai, estou no liceu.
- Não bebo.
101
00:06:54,414 --> 00:06:57,917
Estava só a fazer o velho teste
do conselheiro.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
Muito bem.
103
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
Mãe, o que se passa?
104
00:07:05,591 --> 00:07:08,636
Não falámos com os outros pais
como pediste...
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
Não posso falar disso agora.
106
00:07:10,221 --> 00:07:12,598
Tenho de tratar primeiro de outras coisas.
107
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
- Estás a falar a sério?
- Vou-me embora?
108
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
- Não.
- Sim.
109
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
Não consegues compreender
a complicação disto.
110
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
Consigo, sim. Acredita, consigo.
111
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
Não posso falar agora.
112
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
- Nunca podes.
- Ele está a voltar.
113
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
A rolha partiu-se na garrafa.
Estava a tentar tirá-la.
114
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Esperem um pouco.
115
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Colin, por favor, tem cuidado.
116
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Ora aí está.
117
00:07:39,834 --> 00:07:42,086
- Queres?
- Sim, quero.
118
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
É apenas a rolha, ela vai...
119
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Obrigada.
120
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
De que falavam?
121
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
Nada, como normalmente.
122
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Posso levantar-me? Obrigada.
123
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Pois, eu vou desfazer as malas.
124
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
Não sei o que dizer.
125
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
Raio da rolha.
126
00:08:43,272 --> 00:08:46,317
E foi isto.
127
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
Acabei com a Allison.
128
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Finalmente!
129
00:08:50,321 --> 00:08:51,614
A maldição foi quebrada.
130
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
O quê, a sério?
131
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
Sim, Isaiah, então.
132
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
Ela não era... a pior.
133
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
Sim, eu sei. A miúda não nos deu nada.
134
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
A Allison nem tinha nada
para a tornar na pior.
135
00:09:01,874 --> 00:09:03,834
- Raios.
- Vá lá.
136
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
Esta separação era inevitável.
137
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Como um millennial a dizer palavras
138
00:09:08,839 --> 00:09:10,925
que não percebe, mas ouviu no TikTok.
139
00:09:10,925 --> 00:09:12,718
E tu falas tanto desta relação
140
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
porque me conheces bem?
141
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
Meu. Almas gémeas, sim?
142
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
Tu, eu. Eu protejo-te.
143
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
Além disso, sou gay,
sei tudo sobre romance.
144
00:09:21,727 --> 00:09:22,937
Faz sentido.
145
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
És a minha temporada de The Bachelor.
146
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
Já contaste à Margot?
147
00:09:27,858 --> 00:09:30,111
Planeava dizer-lhe quando ela chegasse.
148
00:09:31,153 --> 00:09:34,699
Mas sabes que o Lucas está a dormir
em casa dela, certo?
149
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
Achas que tenho com que me preocupar,
150
00:09:39,745 --> 00:09:40,997
ou não?
151
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
Sabes, acho que o Lucas é direto.
152
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
Mas tu tentas a convencer todos,
153
00:09:47,378 --> 00:09:49,880
incluindo a Margot, que são só amigos
154
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
e que não sentes nada por ela.
155
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
E não faz mal se sentires.
156
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
As crises dão-me fome.
157
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
A Margot ainda não chegou?
Ela marcou esta reunião.
158
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
Eu mando-lhe outra mensagem.
159
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
Estás a brincar comigo?
160
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
Tenho sopa de cópia nos ténis!
161
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
Não me sinto confortável com esse nome.
162
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Queria chamar-lhe "Compota de James",
mas também recusaste.
163
00:10:18,951 --> 00:10:22,496
"Sopa de cópia" soa a... íntimo.
164
00:10:23,998 --> 00:10:27,835
E depois disto tudo,
ela diz que é complicado.
165
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Tipo: "Sim, mãe, eu sei.
166
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
"Sou eu quem lida com isso."
167
00:10:30,630 --> 00:10:32,965
Com ela é só cenas obscuras.
168
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
- Obscuras?
- Ela vai para Seattle,
169
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
e não me diz a razão.
170
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Está bem. E nunca me conta nada, está bem.
171
00:10:41,140 --> 00:10:44,727
Mas agora há objetos assombrados
172
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
a tentar dar cabo de nós e ela sabe algo,
173
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
e não me conta.
174
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
E isso não está bem.
Estou farta de estar bem por ela.
175
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
Não tens de estar bem.
176
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
É só que
177
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
ela pode ajudar-me agora,
178
00:10:59,283 --> 00:11:02,453
e continua a escolher não o fazer.
179
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
Sinto que começou a ficar distante
180
00:11:06,248 --> 00:11:08,125
depois de eu começar o liceu.
181
00:11:08,125 --> 00:11:11,837
Parece que esperava que eu crescesse
182
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
para ser finalmente livre.
183
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
Se calhar só odeia os adolescentes.
184
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
Ou a mim.
185
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
Não é possível.
186
00:11:25,976 --> 00:11:29,063
Este é o caminho para casa do James?
187
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Sim, é apenas... um caminho.
188
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
É o caminho mais longo.
189
00:11:33,567 --> 00:11:36,028
Queria mostrar-te uma coisa primeiro.
190
00:11:36,028 --> 00:11:37,446
Está bem.
191
00:11:42,243 --> 00:11:43,744
É um parque infantil.
192
00:11:43,744 --> 00:11:48,666
É o sítio onde parti todos os ossos
do meu corpo.
193
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
A sério?
194
00:11:50,876 --> 00:11:54,588
Não. Mas soava mais fixe se o dissesse.
195
00:11:54,588 --> 00:11:58,092
Só os seis na minha mão esquerda.
196
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
Porque me trouxeste aqui?
197
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
Acho que só queria que soubesses,
198
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
que mesmo quando parece tudo perdido,
199
00:12:10,688 --> 00:12:13,649
e tu estás a sofrer, sabes,
200
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
as coisas melhoram.
201
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
As coisas acabam por sarar.
202
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
Quer dizer, também...
203
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
Acho que és muito fixe...
204
00:12:27,997 --> 00:12:31,208
E tão engraçada naturalmente...
205
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
E tão inteligente.
206
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
E fazes-me sentir parvo,
mas não de uma forma má,
207
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
tal como os outros.
208
00:12:41,802 --> 00:12:43,679
Estou para aqui a falar e...
209
00:12:43,679 --> 00:12:46,140
Quero beijar-te, mas não o vou fazer,
210
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
porque isso pareceria...
211
00:13:03,449 --> 00:13:05,826
Malta, desculpem o atraso.
212
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
Olá.
213
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
Onde estavam?
214
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Viemos pelo caminho mais longo.
215
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
Bem, tu marcaste esta reunião.
216
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
O que disse a tua mãe?
217
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Nada.
218
00:13:16,170 --> 00:13:19,465
Devia ter mandado uma SMS,
mas já tínhamos marcado...
219
00:13:19,465 --> 00:13:21,967
Espera lá. Não disse mesmo nada?
220
00:13:21,967 --> 00:13:25,387
Tipo: "Não confies em ninguém",
e depois nada?
221
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
Não, ela deu-me a desculpa
222
00:13:26,931 --> 00:13:29,475
de não querer dizer algo errado
e depois...
223
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
Mas não podias, sei lá,
224
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
ter pegado nela, pela blusa estilosa,
225
00:13:32,728 --> 00:13:34,355
e obrigado a falar?
226
00:13:34,355 --> 00:13:39,235
Ela disse "ainda",
se calhar mais tarde diz-nos alguma coisa.
227
00:13:39,235 --> 00:13:42,112
Malta, não sei.
Desculpem. A minha mãe é assim.
228
00:13:42,112 --> 00:13:45,991
É muito boa a desiludir-me
e a nunca responder às minhas perguntas.
229
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
Eu percebo. A minha mãe também não presta.
230
00:13:48,536 --> 00:13:51,747
Já sonhei em matá-la enquanto dorme.
231
00:13:53,415 --> 00:13:55,417
Quando tinha a máscara.
232
00:13:55,417 --> 00:13:56,836
Contei-vos isso, certo?
233
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
- Não.
- Não.
234
00:13:58,045 --> 00:14:00,130
Tens muita raiva contida.
235
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Tenho, sabes.
E a psicóloga diz-me o mesmo.
236
00:14:03,384 --> 00:14:06,470
A minha mãe obriga-me a falar
com a amiga dela, a Elizabeth.
237
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Parece-me ético.
238
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Sim, claro.
239
00:14:09,306 --> 00:14:13,185
O que fazemos? Vamos à escola?
240
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
Que mais podemos fazer?
241
00:14:15,396 --> 00:14:17,398
Esperamos pela próxima coisa má?
242
00:14:17,398 --> 00:14:19,859
Isso são os anos de adolescência,
243
00:14:19,859 --> 00:14:21,402
segundo a Elizabeth.
244
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Desculpem.
245
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
Está na altura de eles saberem a verdade.
246
00:15:06,196 --> 00:15:09,825
Ela está sob muita medicação,
por isso está meio lenta.
247
00:15:09,825 --> 00:15:11,035
Está bem. Obrigada.
248
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
Nora?
249
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Sarah?
250
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
Voltaste.
251
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Sim.
252
00:15:31,472 --> 00:15:32,640
O Colin sabe?
253
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Sim.
254
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Sim, sabe.
255
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
Como é que vieste aqui parar?
256
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Estava a tentar proteger os miúdos.
257
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Coisa que não sabes fazer.
258
00:15:49,031 --> 00:15:50,115
Como assim?
259
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
Quando te liguei...
260
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Disse-te que o tinha visto...
261
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
E agora todos pensam que estou maluca.
262
00:16:00,000 --> 00:16:03,337
Disseste à polícia
que viste minhocas gigantes.
263
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Contei a verdade a toda a gente.
264
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
Contei à Eliza, ao Ben e à Victoria,
265
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
e agora estou aqui.
266
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
Voltei a ver o Biddle.
267
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
- Viste o Biddle aqui?
- Sim.
268
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
Perguntou-me onde está.
269
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
Disse que o quer de volta.
270
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
Está à procura dele, Sarah.
271
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
E vem apanhar os nossos filhos.
272
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
Está à procura...
273
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
... dele.
274
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
Olá, Sr. Bratt.
275
00:16:52,469 --> 00:16:55,681
A tua mãe chama-se Sarah, certo?
O teu pai disse que estudou aqui?
276
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
Sim. Porque pergunta?
277
00:16:58,225 --> 00:16:59,560
Estava a limpar a cave
278
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
e encontrei este livro de recortes...
279
00:17:03,230 --> 00:17:04,732
A cave do Biddle?
280
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
Sim, achei que podias mostrar à tua mãe,
281
00:17:07,484 --> 00:17:10,237
tem fotografias dela dos tempos do liceu.
282
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
E pensei que ela gostaria de ver.
283
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
Também podes ver.
284
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
- Está bem.
- Está bem, fixe.
285
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
- Adeus.
- Adeus.
286
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
Sarah, vais ao treino?
287
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
Sim, vou.
288
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
- Adeus, Sarah.
- Adeus, Ben.
289
00:17:40,059 --> 00:17:41,226
Mãe?
290
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Olá, Harold.
291
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
Vens?
292
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
- Clube de fotografia?
- Sim.
293
00:17:58,160 --> 00:17:59,286
Sala escura daqui a dez minutos.
294
00:18:03,791 --> 00:18:06,251
Margot?
295
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
Margot!
296
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
Estás bem?
297
00:18:09,296 --> 00:18:12,633
Estavas a olhar para o vazio.
298
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
Andas a tomar drogas?
299
00:18:14,968 --> 00:18:16,720
O quê? Não, eu apenas...
300
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
NA SALA ESCURA
301
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
Se andas a tomar drogas,
tens de falar com alguém.
302
00:18:25,229 --> 00:18:28,273
O teu pai deve ter um panfleto.
303
00:18:28,273 --> 00:18:29,399
Não, não ando.
304
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Apenas... espere,
trabalha aqui desde sempre.
305
00:18:33,779 --> 00:18:36,740
Onde era a sala escura em 1993?
306
00:18:38,492 --> 00:18:41,203
Sim, era...
307
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
Onde tens...
308
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Onde é a sala de AV agora.
309
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
Muito bem.
310
00:18:57,803 --> 00:18:59,429
Isto é uma ótima ideia.
311
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
Margot, faz isto outra vez.
312
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
E sozinha, desta vez.
313
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
Pronto, estou na sala escura.
314
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
Vejamos se funciona.
315
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
Harold, isto está espantoso.
316
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
Foste tu que fizeste?
317
00:19:16,196 --> 00:19:18,323
Sim.
318
00:19:18,323 --> 00:19:20,534
É outro passatempo.
319
00:19:21,451 --> 00:19:23,370
Meu Deus, isto está muito fixe.
320
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
Estas são muitas
das minhas coisas favoritas.
321
00:19:28,167 --> 00:19:30,586
Não sei, se calhar não faz sentido
para ti.
322
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
Acho que faz sentido.
323
00:19:32,337 --> 00:19:33,589
São partes da tua vida.
324
00:19:33,589 --> 00:19:35,507
A arte está no mundano.
325
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
- Quem disse isso?
- Eu.
326
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
Sei que disseste que não,
327
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
mas devias vir sair
com os meus amigos no fim de semana.
328
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
És mais fixe do que pensas.
329
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
Talvez.
330
00:19:48,812 --> 00:19:50,272
Talvez seja um sim?
331
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Talvez...
332
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
Olá.
333
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
O que fazes aqui?
334
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
O Biddle e a minha mãe eram amigos.
335
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
Fixe.
336
00:20:03,410 --> 00:20:04,870
Posso ir buscar um projetor?
337
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Olá.
338
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Olá.
339
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
O que se passa?
340
00:20:28,560 --> 00:20:32,147
A Stokes disse para vir ter com ela aqui.
341
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
Eu vou encontrar-me com a Margot aqui.
342
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Essa flor é fixe.
343
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Olá.
344
00:20:42,032 --> 00:20:43,867
A Margot também vos ligou?
345
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Sim.
346
00:20:45,327 --> 00:20:49,081
Parece que ligou a todos.
347
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
Mas acho que me ligou primeiro.
348
00:20:50,707 --> 00:20:52,501
Não creio que o tenha feito.
349
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
Perdemos alguma coisa?
350
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Malta...
351
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
A minha mãe conhecia o Biddle.
352
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
Como é que sabes isso?
353
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Está tudo aqui.
354
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
Andas a drogá-la?
355
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
Fala baixo.
356
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Fecha a porta.
357
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
Pensei que tinha proibido as visitas.
358
00:21:19,611 --> 00:21:21,363
A ficha diz para a drogar?
359
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
Está sedada
360
00:21:23,782 --> 00:21:26,827
porque foi dada
com um perigo para si mesma.
361
00:21:26,827 --> 00:21:29,329
- A Nora está ao meu cuidado.
- Poupa-me.
362
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
Poupo-te?
363
00:21:31,665 --> 00:21:33,834
Apareces do nada e achas que mandas?
364
00:21:33,834 --> 00:21:37,462
Ela estava na serração
a falar de minhocas assombradas.
365
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Está a ter um esgotamento nervoso.
366
00:21:42,217 --> 00:21:43,385
O que achas que acontece
367
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
a quem diz algo assim à polícia?
368
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
Esperas que acredite
369
00:21:46,763 --> 00:21:48,432
que pensas que estás a ajudá-la?
370
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
Estou a tentar controlar a situação.
371
00:21:53,228 --> 00:21:54,813
Ela está agitada.
372
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Fala com polícias sobre fantasmas.
373
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
Qual achas que vai ser o resultado?
374
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Ela disse que viu o Biddle.
375
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Que ele procura-o.
376
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
E é por isso que tem de ser ajudada.
377
00:22:15,167 --> 00:22:16,335
Acreditas nela?
378
00:22:20,630 --> 00:22:21,965
Claro que não.
379
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
Mas isto é perigoso, Sarah.
380
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
As vidas que construímos.
381
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
A vida dela também.
382
00:22:30,640 --> 00:22:33,977
Desaparece tudo se ela não se controla.
383
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
Perdemos tudo.
384
00:22:39,608 --> 00:22:42,194
Muito bem. A forma como funciona
385
00:22:42,194 --> 00:22:44,071
é se estiver no local
do qual a página fala,
386
00:22:44,071 --> 00:22:46,907
tenho a visão.
Vejo o passado perfeitamente.
387
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
Toda a informação
está no livro de recortes.
388
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
Que o Bratt te deu.
389
00:22:51,036 --> 00:22:53,622
Não achamos estranho
ter começado a acontecer
390
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
quando o Bratt se mudou
para a casa do Biddle?
391
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
Eu também não.
392
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
Isto acaba mal.
393
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
É demasiado perigoso!
394
00:23:02,089 --> 00:23:04,508
Sim, mas ela pode decidir por si.
395
00:23:06,385 --> 00:23:09,054
Sim, tendo disto isto, ele tem razão.
396
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
É um pouco perigoso.
397
00:23:10,472 --> 00:23:13,392
Sim. Obrigado, porque tenho razão.
398
00:23:13,392 --> 00:23:14,768
Está a ficar muito cis hetero.
399
00:23:14,768 --> 00:23:17,938
Prometo-vos, a minha mãe
não nos vai contar nada.
400
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
Então isto...
401
00:23:19,147 --> 00:23:22,401
Isto é a única possibilidade
de finalmente saber a verdade.
402
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Tenho de fazer isto.
403
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
Tenho de voltar a entrar.
404
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
INTERPRETA O PAPEL
405
00:23:37,207 --> 00:23:38,917
Espera, onde é isso?
406
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
É aqui.
407
00:23:50,011 --> 00:23:52,639
Harold, porque te querias
encontrar aqui comigo?
408
00:23:52,639 --> 00:23:55,225
Estou assustado. Muito assustado.
409
00:23:55,225 --> 00:23:56,435
Assustado com o quê?
410
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
O que se passa contigo?
411
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Acho que alguém me quer fazer mal.
412
00:24:00,814 --> 00:24:02,441
Fazer-te mal?
413
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
O que queres dizer com isso?
414
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
- Alguém te ameaçou?
- Sim.
415
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
Não, olha, não posso explicar.
416
00:24:12,451 --> 00:24:14,536
Tenho de ir. Está bem?
417
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
O Ben está à minha espera.
418
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Desculpa. Falamos sobre isto depois.
419
00:24:19,666 --> 00:24:20,917
- Por favor.
- O que fazes?
420
00:24:20,917 --> 00:24:22,544
- Não me deixes.
- Larga-me!
421
00:24:22,544 --> 00:24:24,463
Sarah. Sarah!
422
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
Também não podes ir, Margot.
423
00:24:33,597 --> 00:24:35,599
Não vou deixar que me abandones.
424
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
Anda comigo.
425
00:24:43,732 --> 00:24:45,317
O que têm os olhos dela?
426
00:24:52,365 --> 00:24:54,618
- O que raio está a acontecer?
- Margot?
427
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
Margot.
428
00:24:57,537 --> 00:24:59,998
- Margot.
- O que se passa?
429
00:24:59,998 --> 00:25:01,333
Margot, vamos, acorda!
430
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
Margot.
431
00:25:11,760 --> 00:25:12,844
Olá.
432
00:25:14,763 --> 00:25:16,681
O que fazes aqui?
433
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
Vinha...
434
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Vinha visitar a Nora.
435
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
Porque vieste visitar a Nora?
436
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
Se calhar devíamos falar.
437
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
Andas a dormir com a Nora?
438
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Estava a usar linguagem mais vaga,
439
00:25:48,171 --> 00:25:50,674
mas... sim.
440
00:25:53,260 --> 00:25:57,639
Pensei que a separação era à experiência.
441
00:25:57,639 --> 00:25:59,641
E era.
442
00:25:59,641 --> 00:26:01,685
Estamos...
443
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
separados.
444
00:26:02,852 --> 00:26:05,939
Pensei que íamos ao menos falar
445
00:26:06,606 --> 00:26:07,857
antes do veredito?
446
00:26:07,857 --> 00:26:10,652
Pensei que a separação era o veredito.
447
00:26:10,652 --> 00:26:12,779
- A sério?
- Sim, Sarah,
448
00:26:12,779 --> 00:26:15,532
deixaste-nos há meses.
449
00:26:16,032 --> 00:26:18,785
Queria que viessem comigo.
450
00:26:18,785 --> 00:26:22,330
Se nos tivéssemos mudado juntos,
nada disto estaria a acontecer.
451
00:26:22,330 --> 00:26:25,417
Então, eu deixava o meu trabalho
452
00:26:25,417 --> 00:26:28,295
e a pensão e a carreira,
453
00:26:28,295 --> 00:26:31,965
e tirávamos a nossa filha
do liceu e para longe
454
00:26:31,965 --> 00:26:34,926
dos amigos
que ela conheceu toda a sua vida?
455
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
Belo plano.
456
00:26:36,219 --> 00:26:38,555
Eu disse-te que precisava de partir,
457
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
que não podia ficar mais aqui.
458
00:26:40,265 --> 00:26:41,766
Mas não me disseste porquê!
459
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
Não te posso dizer!
460
00:26:51,693 --> 00:26:52,902
Não me contas.
461
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
Sarah, odeio que isto aconteça assim.
462
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Amo-te, e irei amar-te sempre.
463
00:27:05,540 --> 00:27:09,210
Mas não vejo como isto vá resultar.
464
00:27:10,045 --> 00:27:11,796
Então acabou?
465
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
Sim.
466
00:27:39,908 --> 00:27:43,161
Menina, acabou a hora da visita.
467
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
O Colin contou-me tudo.
468
00:27:48,875 --> 00:27:50,043
O que é tudo?
469
00:27:50,043 --> 00:27:52,128
Andam a dormir juntos, Nora.
470
00:27:55,382 --> 00:27:58,051
Atenção, acabou a hora da visita.
471
00:27:58,051 --> 00:27:59,427
Está tudo bem.
472
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Não está, mas vai ficar.
473
00:28:07,727 --> 00:28:10,146
Senhora, não pode estar aqui.
474
00:28:10,146 --> 00:28:12,315
Desculpe, tenho de lhe dizer uma coisa,
475
00:28:12,315 --> 00:28:13,650
e depois vou embora.
476
00:28:20,240 --> 00:28:21,616
Ouve-me, Nora.
477
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
Não estás doente.
Só querem que penses que estás.
478
00:28:26,246 --> 00:28:27,747
A medicação que te dão
479
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
é para pessoas que têm alucinações.
480
00:28:29,874 --> 00:28:31,167
Mas tu não estás assim.
481
00:28:32,001 --> 00:28:35,422
Se queres sair daqui,
tens de parar de tomar os comprimidos
482
00:28:35,422 --> 00:28:37,424
e de dizer maluquices.
483
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
Eles não entendem.
484
00:28:40,343 --> 00:28:41,594
Não acreditam em ti.
485
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
Mas eu acredito.
486
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
Tens razão.
Temos de proteger os nossos filhos.
487
00:28:47,976 --> 00:28:49,602
- Nós arranjamos solução.
- Está bem.
488
00:28:49,602 --> 00:28:50,687
Senhora.
489
00:28:53,815 --> 00:28:54,983
Estou a ir.
490
00:29:09,831 --> 00:29:11,833
Tome-os enquanto estou aqui, por favor.
491
00:29:43,823 --> 00:29:45,366
Não acredito que permitimos.
492
00:29:45,366 --> 00:29:47,660
- Não aprendemos nada?
- Não nos deu escolha.
493
00:29:53,917 --> 00:29:55,168
O que foi?
494
00:29:56,169 --> 00:29:58,463
Muito bem, esperem.
495
00:30:00,089 --> 00:30:01,716
Disse que temos de estar no mesmo lugar
496
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
da página do livro,
497
00:30:03,468 --> 00:30:05,303
e mudou para esta página.
498
00:30:05,303 --> 00:30:06,846
É a casa do Biddle.
499
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
Sim. É assim que a vamos tirar de lá.
500
00:30:10,433 --> 00:30:12,811
Temos de usar o livro lá para entrar.
501
00:30:15,563 --> 00:30:17,732
Mas como a tiramos da escola?
502
00:30:17,732 --> 00:30:18,817
Tenho uma ideia.
503
00:30:27,867 --> 00:30:30,119
Miúdos do teatro, não é?
504
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
Coloquem-na lá dentro.
505
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
- Calma.
- Cuidado com o pescoço.
506
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Pescoço.
507
00:30:46,928 --> 00:30:48,346
Desculpa, Margot.
508
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
Por favor, para! Por favor, larga-me!
509
00:31:02,485 --> 00:31:04,070
O que queres de mim?
510
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
Quem são eles?
511
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
Quem está aí?
512
00:31:24,883 --> 00:31:26,551
O que é isto?
513
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
Anda, vamos.
514
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
Quem são eles?
515
00:32:00,710 --> 00:32:01,961
Quem são eles?
516
00:32:01,961 --> 00:32:03,254
Afasta-te de mim!
517
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
Meu Deus!
518
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
Não.
519
00:32:32,992 --> 00:32:34,243
Margot! Anda!
520
00:32:34,243 --> 00:32:35,662
Trá-la, vamos. Anda.
521
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
- Dá-me uma ajuda.
- Já te tenho.
522
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
Já te temos.
523
00:32:46,756 --> 00:32:47,840
Estás bem?
524
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
- Senta-a.
- Com cuidado.
525
00:32:50,927 --> 00:32:52,720
Seguiram-me pelo livro de recortes.
526
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Sim.
527
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Estava mais gente dentro da casa.
528
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
Encontrei-a.
529
00:33:06,693 --> 00:33:07,777
Mãe?
530
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
- Temos de tirá-lo de lá.
- Olha.
531
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
Não!
532
00:33:13,533 --> 00:33:15,785
- Vamos!
- Ele morreu.
533
00:33:15,785 --> 00:33:17,203
O Harold morreu.
534
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
Pai?
535
00:33:19,789 --> 00:33:22,709
Eu disse-vos. Não acreditaram em mim.
536
00:33:22,709 --> 00:33:24,168
Agora não, Nora.
537
00:33:24,168 --> 00:33:25,712
E agora? Ligamos a alguém?
538
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Não.
539
00:33:27,755 --> 00:33:30,842
O Biddle morreu. Não temos de arruinar
as nossas vidas também.
540
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
Não posso ir presa. Traz a caixa.
541
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Malta, acabámos de descobrir
que os nossos pais são assassinos?
542
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Não.
543
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
Não, não é possível.
544
00:33:54,073 --> 00:33:56,743
Como?
Faz todo o sentido.
545
00:33:56,743 --> 00:33:59,328
É por isso que tudo isto
nos está a acontecer.
546
00:33:59,328 --> 00:34:01,372
A câmara, a máscara.
547
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
O Biddle vem atrás de nós
pelo que os nossos pais lhe fizeram.
548
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
Está a vingar-se.
549
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
Somos bebés nepotistas de assassinos.
550
00:34:11,966 --> 00:34:15,178
Não. Sim, os nossos pais
esconderam-nos coisas,
551
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
mas não matariam ninguém.
552
00:34:17,096 --> 00:34:19,474
Só que mataram.
553
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
Não, a Margot tem razão.
554
00:34:21,851 --> 00:34:23,436
Tem de haver mais nisto.
555
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
O que raio está na mala?
556
00:34:25,897 --> 00:34:28,149
Querem saber o que está na mala?
557
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
Entrem. Eu conto-lhes.
558
00:34:33,988 --> 00:34:35,364
Conto-lhes tudo.
559
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
BASEADA NA SÉRIE DE LIVROS DA SCHOLASTIC
ESCRITA POR R.L. STINE
560
00:34:47,585 --> 00:34:48,544
E CRIADA PELA PARACHUTE PRESS
561
00:36:02,577 --> 00:36:04,579
Tradução: João Paulo Possantes